Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,300
Dez anos atr�s, um comando
foi condenado...
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,600
no tribunal militar
por um crime que n�o cometeu.
3
00:00:37,700 --> 00:00:40,200
Estes homens escaparam
da pris�o de seguran�a m�xima...
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,200
e se esconderam em Los Angeles.
5
00:00:42,200 --> 00:00:46,500
Hoje, procurados pelo governo,
sobrevivem como soldados da fortuna.
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,100
Se voc� tiver um problema
e ningu�m puder ajudar...
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,400
talvez possa contratar
o Esquadr�o Classe A.
8
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
Verdade, Hannibal,
naquele posto de gasolina...
9
00:02:11,900 --> 00:02:14,100
um homem anotou a nossa placa.
10
00:02:14,100 --> 00:02:16,800
Murdock, relaxe.
Est� ficando inquieto.
11
00:02:20,600 --> 00:02:24,600
Aqui � a Unidade 24. Vi o furg�o
dos suspeitos no rumo leste.
12
00:02:24,700 --> 00:02:27,100
O suspeitos me notaram.
Iniciei a persegui��o.
13
00:02:28,100 --> 00:02:31,500
Aten��o, todas as unidades.
Suspeitos avistados na rodovia 15...
14
00:02:31,500 --> 00:02:33,800
indo ao leste em um furg�o preto
com detalhes vermelhos.
15
00:02:33,900 --> 00:02:37,200
Mobilizem todas as unidades
locais, municipais e estaduais.
16
00:02:37,200 --> 00:02:38,700
Aconselha-se cuidado.
17
00:02:38,700 --> 00:02:41,900
Aqui � o xerife do condado Hamilton.
Perseguimos at� o limite do condado.
18
00:02:43,400 --> 00:02:45,700
Recebido, condado Hamilton.
Assumiremos a partir de l�.
19
00:02:52,300 --> 00:02:54,600
Pise fundo, B.A.
A pol�cia local est� chegando perto.
20
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
V� para a obra.
21
00:03:11,600 --> 00:03:13,500
Raio-X 1 est� fora de a��o.
22
00:03:16,400 --> 00:03:18,900
B.A., quer se decidir?
Para que lado vai?
23
00:03:19,100 --> 00:03:20,800
Cale a boca, tolo doido.
24
00:03:23,700 --> 00:03:26,100
Todas a unidades de prontid�o.
25
00:03:27,600 --> 00:03:30,800
Sem ofensa, coronel,
mas n�o foi arriscado?
''Um Belo Lugar Para Visitar''
26
00:03:30,800 --> 00:03:33,800
Talvez. Mas n�o podemos
nos atrasar para o funeral do Ray.
27
00:03:33,900 --> 00:03:36,100
Ele era um �timo amigo.
28
00:03:36,200 --> 00:03:39,600
Fiquem de olhos bem abertos.
Ainda temos um longo caminho.
29
00:04:07,700 --> 00:04:10,300
Lynch j� quase nos pegou duas vezes.
''Bem-vindo a Barlow Creek''
30
00:04:10,300 --> 00:04:12,500
Uma vez no Arizona.
31
00:04:12,600 --> 00:04:15,900
- E depois dirigindo pelo Texas.
- Nem chegou perto no Texas.
32
00:04:16,000 --> 00:04:19,700
Mas ele tem uma id�ia
da nossa dire��o.
33
00:04:19,700 --> 00:04:22,300
J� que n�o queremos
ser expulsos de Barlow Creek...
34
00:04:22,500 --> 00:04:24,400
ao menos por alguns dias...
35
00:04:24,500 --> 00:04:26,800
dever�amos tomar
um cuidado adicional.
36
00:04:26,800 --> 00:04:29,600
Eu sei que n�o conseguem
ficar longe de encrencas.
37
00:04:29,700 --> 00:04:32,100
Encrenca?
Eu nunca arrumo encrenca.
38
00:04:32,200 --> 00:04:35,100
- Eu cuido da minha vida.
- Chegar perto do policial...
39
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
que est� preenchendo
uma multa para o furg�o...
40
00:04:37,200 --> 00:04:39,700
e comer a multa na frente dele...
41
00:04:39,900 --> 00:04:42,200
se encaixa na categoria
de procurar encrenca.
42
00:04:42,300 --> 00:04:45,500
Mas admita, ver a cara do policial
valeu a pena.
43
00:04:47,400 --> 00:04:50,500
Muito bem. Concordamos
em n�o comer multas.
44
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Falar de comida
me deixou faminto.
45
00:04:53,900 --> 00:04:57,400
Murdock, est�vamos falando
de comer multas.
46
00:04:57,500 --> 00:05:00,400
Para um triturador de lixo,
qualquer coisa abre o apetite.
47
00:05:02,100 --> 00:05:04,400
- B.A.?
- Soltando.
48
00:05:34,800 --> 00:05:37,500
- Precisamos de gasolina.
- E saber como chegar no cemit�rio.
49
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
Eu os encontro aqui.
50
00:05:42,200 --> 00:05:45,900
Eu n�o estou com fome.
Funerais estragam meu apetite.
51
00:05:46,000 --> 00:05:49,600
Eu os atendo em um minuto.
Podem sentar onde quiser.
52
00:05:50,300 --> 00:05:53,300
- Os pratos do dia s�o excelentes.
- Parece �timo.
53
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
- Ainda n�o disse o que s�o.
- Nem precisa.
54
00:05:57,500 --> 00:06:00,300
- Parece que o apetite voltou.
- Com toda a for�a.
55
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
Comecei a me sentir fraco.
56
00:06:04,200 --> 00:06:07,000
''Gasolina e �leo''
57
00:06:12,700 --> 00:06:16,200
O seu furg�o � muito doido, mo�o.
58
00:06:17,100 --> 00:06:20,300
N�o � dessas bandas, certo?
59
00:06:20,500 --> 00:06:22,600
N�o, com certeza
n�o � dessas bandas.
60
00:06:23,400 --> 00:06:25,500
N�o � dessas bandas mesmo.
61
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
Tem um cemit�rio por aqui?
62
00:06:29,500 --> 00:06:33,000
Um cemit�rio?
E como temos um cemit�rio.
63
00:06:32,900 --> 00:06:35,200
A verdade � que o pessoal
morre de vontade de entrar l�.
64
00:06:36,300 --> 00:06:38,800
Entendeu?
Entendeu, ''morre''?
65
00:06:38,800 --> 00:06:40,900
Sabe, morrem para entrar.
66
00:06:40,900 --> 00:06:43,000
Aposto queJohnny Carson
est� ansioso...
67
00:06:43,000 --> 00:06:45,100
esperando que voc� apare�a com essa.
68
00:06:45,300 --> 00:06:48,100
Mas diga onde fica o cemit�rio
para n�o nos atrasarmos?
69
00:06:48,200 --> 00:06:49,700
Atrasar? Para qu�?
70
00:06:49,600 --> 00:06:53,300
Ningu�m vai ser enterrado hoje
al�m do Ray Brenner...
71
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
e todos foram proibidos
de ir ao funeral.
72
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Por que foram proibidos, Harold?
73
00:06:59,100 --> 00:07:01,900
Porque os Watkins mandaram.
74
00:07:02,000 --> 00:07:03,100
Quem?
75
00:07:04,000 --> 00:07:06,100
Voc�s s�o mesmo de longe.
76
00:07:06,100 --> 00:07:10,500
Os Watkins.
Eu e Deke e Logan e C.W.
77
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
N�s dizemos que n�o podem
ir ao cemit�rio.
78
00:07:12,700 --> 00:07:15,600
O funeral de Ray Brenner
� exatamente aonde vamos.
79
00:07:15,700 --> 00:07:18,900
Podemos discutir isso detalhadamente
quando eu voltar.
80
00:07:19,000 --> 00:07:23,200
Ent�o eu n�o vou encher...
Sabe o que est� fazendo?
81
00:07:23,200 --> 00:07:26,200
Sabe o que Logan vai fazer
quando descobrir?
82
00:07:27,000 --> 00:07:28,400
Voc� sabe?
83
00:07:31,400 --> 00:07:33,900
- Vai fazer voc� pagar.
- Isso � �timo.
84
00:07:34,600 --> 00:07:38,200
Quando se trata de pagamentos,
eu tenho muito cr�dito.
85
00:07:39,500 --> 00:07:42,400
O que foi isso?
Ele � mais doido que o Murdock.
86
00:07:42,400 --> 00:07:44,400
Sei l�, B.A.
87
00:07:57,800 --> 00:08:00,400
� a �ltima fatia.
Espero que esteja fresca.
88
00:08:00,500 --> 00:08:02,800
Eu vou fazer mais de noite...
89
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
ent�o, se estiver por aqui...
90
00:08:04,900 --> 00:08:08,500
Eu estarei.
Eu vim para o funeral de um amigo.
91
00:08:09,400 --> 00:08:12,200
- S�o amigos do Ray?
- Servimos juntos no Vietn�.
92
00:08:13,300 --> 00:08:16,200
Diga � Trish que eu sinto muito,
mas papai e eu n�o vamos.
93
00:08:16,200 --> 00:08:18,300
- Conhece bem os Brenners?
- �.
94
00:08:18,300 --> 00:08:21,700
Vou escrever sobre como as cidades
honram seus her�is de guerra.
95
00:08:21,700 --> 00:08:24,400
Lianne, os pedidos est�o esfriando.
96
00:08:26,900 --> 00:08:28,400
Est� bem, pai.
97
00:08:32,200 --> 00:08:33,600
Lianne.
98
00:08:40,000 --> 00:08:42,900
Voc� est� sentado no meu banco.
99
00:08:46,200 --> 00:08:48,700
- Est� brincando?
- N�o, � o meu banco.
100
00:08:48,700 --> 00:08:51,000
- Eu sempre sento a�.
- Ah, �?
101
00:08:52,300 --> 00:08:54,600
- Lembre-se do funeral de Ray.
- �, mas...
102
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
Mas o qu�?
Mas o qu�, camarada?
103
00:09:04,100 --> 00:09:06,400
Voc� n�o, boneca.
Boneca, sente-se.
104
00:09:06,600 --> 00:09:11,000
Voc� � t�o lisonjeiro
que eu mal posso ag�entar.
105
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
Voc� tamb�m � engra�adinho.
106
00:09:15,200 --> 00:09:16,800
Que tal a sopa, C.W.?
107
00:09:22,900 --> 00:09:24,900
Precisa de sal.
108
00:09:31,300 --> 00:09:35,100
- Quanto devemos?
- Nada. N�o comeu nada.
109
00:09:35,100 --> 00:09:37,400
Por que n�o prova a torta?
110
00:09:37,400 --> 00:09:40,000
Lianne faz a melhor torta
do condado.
111
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
- A torta acabou, Deke.
- A torta j� acabou?
112
00:09:43,900 --> 00:09:45,900
Coma um pouco da minha.
Vamos.
113
00:09:47,200 --> 00:09:49,100
-J� basta.
- Tem um problema?
114
00:09:49,200 --> 00:09:51,100
- �, um problema m�dio.
- Ah, �?
115
00:09:51,100 --> 00:09:53,100
Vamos, rapazes.
116
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
Algum problema por aqui?
117
00:09:59,100 --> 00:10:00,900
N�o tem nenhum problema...
nenhum problema.
118
00:10:02,200 --> 00:10:04,500
Fique com a sua torta fedorenta.
119
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
N�o queremos encrenca.
Se n�o quer que eu chame a pol�cia...
120
00:10:14,800 --> 00:10:16,700
voc� e seus amigos v�o sair.
121
00:10:16,800 --> 00:10:19,200
- Por que est� nos expulsando?
- O que fizemos?
122
00:10:19,300 --> 00:10:22,900
Eu n�o quero encrencas.
Sem encrencas. V�o embora.
123
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
Por favor.
124
00:10:24,500 --> 00:10:27,900
Eu n�o entendi nada.
Por que est� nos expulsando?
125
00:10:28,800 --> 00:10:30,700
- Voc� vai ao funeral de Ray?
- Isso mesmo.
126
00:10:32,000 --> 00:10:33,900
Diga � Trisha que sinto muito?
127
00:10:34,700 --> 00:10:37,000
- Sinto muito mesmo.
- Por que n�o diz em pessoa?
128
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
N�o posso. Eles est�o de olho.
129
00:10:43,400 --> 00:10:44,900
Os Watkins?
130
00:11:02,900 --> 00:11:06,700
� hora de algu�m dar um jeito
nesses animais nojentos.
131
00:11:06,800 --> 00:11:10,300
Quem? Aquele arremedo
de xerife mergulhado em rum?
132
00:11:18,400 --> 00:11:22,000
A mat�ria que vendi ao meu editor
n�o � bem essa.
133
00:11:22,200 --> 00:11:24,600
O que est� acontecendo por aqui?
134
00:11:24,500 --> 00:11:26,900
Eu n�o sei, mas se quiser
evitar encrencas...
135
00:11:26,900 --> 00:11:29,700
acho que essa n�o � a cidade certa.
136
00:11:34,000 --> 00:11:36,900
''Escrit�rio do Xerife''
137
00:11:37,100 --> 00:11:40,100
''Reboque dos Irm�os Watkins''
138
00:11:40,100 --> 00:11:43,900
N�o estamos aqui somente
para honrar um homem...
139
00:11:43,900 --> 00:11:46,800
mas para passar um �ltimo momento
com um amigo...
140
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
um amigo que tinha algo especial.
141
00:11:50,900 --> 00:11:54,200
Algu�m que trouxe algo
para todos que o conheciam.
142
00:11:55,700 --> 00:12:00,200
Raymond Brenner defendeu
o que ele achava certo e justo.
143
00:12:00,300 --> 00:12:04,000
A coragem e a gentileza
eram seus distintivos de honra.
144
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
Raymond pode ter seguido...
145
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
e sua esposa, Trish,
e seus amigos sentir�o saudades...
146
00:12:09,600 --> 00:12:14,200
mas a alegria de suas mem�rias
existir� pelo resto de nossas vidas.
147
00:12:18,200 --> 00:12:20,900
Esquadr�o de honra, aten��o, alto.
148
00:12:21,900 --> 00:12:23,000
Tr�s passos � frente.
149
00:12:28,100 --> 00:12:29,900
Apresentar armas!
150
00:12:31,300 --> 00:12:32,200
Mirar.
151
00:12:33,300 --> 00:12:34,900
Esquadr�o de honra, fogo!
152
00:12:35,900 --> 00:12:36,800
Fogo!
153
00:12:41,900 --> 00:12:44,000
Descansar armas!
154
00:12:55,600 --> 00:12:58,600
Aprimeira vez que me associei
a Ray Brenner...
155
00:12:58,600 --> 00:13:02,500
ele sa�ra h� menos de duas semanas
do treinamento das For�as Especiais.
156
00:13:02,500 --> 00:13:04,800
A unidade estava numa miss�o
de busca e destrui��o...
157
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
para explodir uma das pontes
de suprimento dos vietcongues.
158
00:13:07,900 --> 00:13:10,200
A situa��o ficou preta...
159
00:13:10,300 --> 00:13:14,200
mas Ray agiu como algu�m
nascido para aquilo.
160
00:13:47,400 --> 00:13:51,700
Uma vez, os vietcongues
encurralaram a companhia.
161
00:13:51,900 --> 00:13:54,900
Foi meu primeiro tiroteio,
com choros e berros.
162
00:13:55,700 --> 00:13:58,800
Quando eu saltei dojipe
e ca� no ch�o...
163
00:13:59,000 --> 00:14:00,300
perdi o meu capacete.
164
00:14:01,400 --> 00:14:03,400
Ray me entregou o dele.
165
00:14:16,300 --> 00:14:19,400
Uma noite, eu estava na vanguarda
e levei um tiro na perna.
166
00:14:19,400 --> 00:14:22,000
Eu estava sangrando muito.
167
00:14:22,100 --> 00:14:25,500
Um branco apareceu e me carregou
at� a equipe m�dica.
168
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
Ray Brenner tinha um cora��o
como eu nunca vira.
169
00:14:59,700 --> 00:15:03,500
H� uma diferen�a entre
ser corajoso... e louco.
170
00:15:04,800 --> 00:15:07,500
Ray Brenner era corajoso.
171
00:15:07,600 --> 00:15:10,200
Ele me orientou
por um ninho de marimbondos...
172
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
a um dia de dist�ncia de Da Nang...
173
00:15:12,500 --> 00:15:14,600
e retiramos alguns soldados
do meio da encrenca.
174
00:15:14,700 --> 00:15:17,700
Meu p�ssaro foi o �nico
que ficou no c�u.
175
00:15:53,800 --> 00:15:57,400
Eu sabia que viriam mesmo
com seus problemas com a lei.
176
00:15:57,500 --> 00:16:01,100
Se recebessem meu recado,
voc�s viriam. Obrigada.
177
00:16:01,100 --> 00:16:02,800
T�nhamos de ver, Trish.
178
00:16:03,900 --> 00:16:05,400
Bem...
179
00:16:06,300 --> 00:16:09,200
J� precisam partir?
Eu adoraria que vissem a casa.
180
00:16:09,900 --> 00:16:11,900
- Temos bastante tempo.
- �timo.
181
00:16:13,600 --> 00:16:15,900
Posso ter um momento a s�s?
182
00:16:16,000 --> 00:16:17,500
� claro.
183
00:16:22,900 --> 00:16:25,400
Eu espero no furg�o
e volto com voc�.
184
00:16:25,400 --> 00:16:26,900
Obrigada.
185
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
J� faz muito tempo.
186
00:17:10,700 --> 00:17:12,800
Ele era um bom homem.
187
00:17:12,900 --> 00:17:16,600
Pouca audi�ncia para algu�m
que nasceu e cresceu por aqui.
188
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
Talvez Trish possa explicar.
189
00:18:05,600 --> 00:18:08,900
Verdade, Hannibal,
ele estava anotando nossa placa.
190
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
Encerre o assunto.
B.A., olhe no espelho.
191
00:18:11,700 --> 00:18:13,800
Parece que algu�m
est� se aproximando.
192
00:19:12,100 --> 00:19:13,300
Segure-se, mano!
193
00:19:40,300 --> 00:19:43,400
- Ei, Cara. Est� espremendo...
- O qu�?
194
00:19:43,400 --> 00:19:46,100
Hannibal. Rapazes, est�o bem?
195
00:19:46,200 --> 00:19:48,700
�, estamos tentando evitar encrencas.
196
00:20:01,200 --> 00:20:03,400
L� est�.
197
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Calma, B.A.
198
00:20:05,800 --> 00:20:09,400
Vou faz�-los pagar
pelo estrago no meu furg�o.
199
00:20:09,500 --> 00:20:11,700
E pagar� por 30 anos
na penitenci�ria federal.
200
00:20:12,600 --> 00:20:15,100
- Lembra-se do Lynch?
- Vou falar com o xerife.
201
00:20:15,100 --> 00:20:18,000
- O xerife?
- Desde quando procuramos a lei?
202
00:20:19,000 --> 00:20:20,900
H� sempre uma primeira vez.
203
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
Vou precisar do reboque
para tirar o furg�o da vala.
204
00:20:23,800 --> 00:20:27,400
- Eles quebraram meu eixo traseiro.
- Tudo se encaixa, n�o �?
205
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
Os irm�os Watkins s�o os donos
da �nica oficina no condado.
206
00:20:30,300 --> 00:20:32,300
N�o deixam ningu�m mais
entrar na �rea.
207
00:20:32,300 --> 00:20:35,400
Vou pedir ao xerife
para chamar algu�m de Tustin.
208
00:20:35,500 --> 00:20:36,900
Esperem aqui.
209
00:20:38,800 --> 00:20:40,100
Sem encrencas, certo?
210
00:20:41,800 --> 00:20:43,900
Prometam esperar.
211
00:20:45,100 --> 00:20:46,600
Prometo.
212
00:20:52,100 --> 00:20:54,900
- Sabia que tinha esquecido!
- Murdock, voc� vem?
213
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Mas eu prometi.
214
00:20:59,800 --> 00:21:01,800
Uma mentirinha n�o d�i.
215
00:21:02,800 --> 00:21:05,300
N�o posso prender sem provas.
216
00:21:05,500 --> 00:21:08,400
Eu s� quero esclarecer
o que me contaram. S� isso.
217
00:21:08,500 --> 00:21:10,600
Por que n�o vai at� o cemit�rio...
218
00:21:10,500 --> 00:21:13,400
para ver o furg�o
com a lateral amassada?
219
00:21:13,600 --> 00:21:16,500
- Saindo do cemit�rio, hein?
- Sabe o que houve,Jeff.
220
00:21:16,600 --> 00:21:19,500
Parece que n�o quer fazer nada.
221
00:21:19,500 --> 00:21:23,000
Trish, n�o saia por a�
reclamando dos Watkins...
222
00:21:23,200 --> 00:21:26,100
n�o se quiser continuar por aqui.
223
00:21:27,100 --> 00:21:30,600
Ou�a,Jeff. Estes homens
eram amigos do Ray.
224
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
Eles serviram juntos.
Voc� entende?
225
00:21:34,300 --> 00:21:37,100
Eles v�o reagir
da mesma maneira que Ray.
226
00:21:37,300 --> 00:21:39,100
Quer que isso aconte�a de novo?
227
00:21:39,900 --> 00:21:44,200
Pelo amor de Deus,Jeff. Eles vieram
para o funeral do meu marido.
228
00:21:44,200 --> 00:21:46,400
Acredite, eles n�o querem encrenca.
229
00:21:53,000 --> 00:21:55,400
Voc�s s�o malucos?
O que voc�s querem?
230
00:21:55,400 --> 00:21:57,500
O seu reboque tirou
o meu furg�o da estrada.
231
00:21:57,600 --> 00:22:00,000
- Quero saber quem estava dirigindo.
- Est� claro?
232
00:22:00,000 --> 00:22:03,100
N�o fui eu.
Logan n�o me deixa dirigir o reboque.
233
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
Cad� o resto dos Irm�os Grimm?
234
00:22:05,900 --> 00:22:07,400
Logan!
235
00:22:07,400 --> 00:22:09,400
Ei, Logan!
236
00:22:12,500 --> 00:22:16,000
- Onde p�e a sela?
- Est�o longe do quartel, n�o �?
237
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
S�o amigos do Ray Brenner.
238
00:22:18,100 --> 00:22:20,100
Por que bateu no meu furg�o?
239
00:22:20,100 --> 00:22:22,400
Sabe do que est�o falando, Harold?
240
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
- E voc�, Curly?
- Eles continuam crescendo.
241
00:22:25,900 --> 00:22:28,800
Eu disse que era perigoso
ir ao cemit�rio...
242
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
mas eles tinham de aprender
na pr�tica, n�o �?
243
00:22:31,800 --> 00:22:35,800
Algum motivo especial para ningu�m
ir ao funeral de Ray?
244
00:22:35,900 --> 00:22:38,900
Porque eu mandei.
� motivo suficiente por aqui.
245
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
''Proibido fumar''
246
00:22:52,100 --> 00:22:54,700
Temos gasolina aqui.
O sinal pro�be fumar.
247
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
Desculpe.
248
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
- Voc� � louco?
- Ele n�o queria que eu fumasse.
249
00:23:02,400 --> 00:23:04,300
''Inflam�vel''
250
00:23:04,400 --> 00:23:06,600
O que pensa que est� fazendo?
251
00:23:11,100 --> 00:23:12,800
E o meu furg�o?
252
00:23:16,500 --> 00:23:18,700
Fa�a uma queixa com o xerife.
253
00:23:18,800 --> 00:23:21,100
- � o que a maioria faz.
- N�o somos a maioria.
254
00:23:31,800 --> 00:23:33,200
Mas o que...
255
00:23:34,400 --> 00:23:36,300
O que est� acontecendo, Logan?
256
00:23:36,500 --> 00:23:40,400
Esses camaradas acham
que sabemos do furg�o deles.
257
00:23:40,300 --> 00:23:45,300
�. Era preto, vidro fum�,
detalhes em vermelho do lado.
258
00:23:47,300 --> 00:23:49,200
Exatamente como aquele.
259
00:23:52,200 --> 00:23:54,600
Ei, � o meu furg�o!
Cad� os meus pneus?
260
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Sei l�.
Fale, xerife.
261
00:23:58,600 --> 00:24:00,500
Como vai, meu quindim?
262
00:24:00,700 --> 00:24:03,700
Xerife, por que n�o pergunta
o que est�o fazendo com o furg�o?
263
00:24:03,800 --> 00:24:07,800
Estamos rebocando. Encontramos
na estrada perto de Cutter's Way.
264
00:24:07,900 --> 00:24:10,600
Precisa ter cuidado ali.
As curvas s�o perigosas.
265
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Foi o que soubemos.
266
00:24:12,700 --> 00:24:15,100
�, nen�m.
�, nen�m.
267
00:24:15,300 --> 00:24:17,400
B.A., � ela.
Ela me reconheceu.
268
00:24:19,900 --> 00:24:22,900
- Eles roubaram meu r�dio!
- Foi assim que encontramos.
269
00:24:23,600 --> 00:24:26,400
Aqui n�o temos vandalismo
como em Cutter's Way.
270
00:24:26,500 --> 00:24:28,400
� melhor consertarem meu furg�o.
271
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
Ficar�amos contentes
de fazer algo a respeito.
272
00:24:30,900 --> 00:24:34,400
Podemos encontrar uns pneus
e talvez um r�dio.
273
00:24:36,300 --> 00:24:40,400
Se n�o quiser problemas
com a lei, fique bem calmo.
274
00:24:40,500 --> 00:24:44,300
Eles n�o querem problemas.
Vieram passar o dia comigo.
275
00:24:45,200 --> 00:24:49,000
Eu diria que eles t�m direito
de cobrar pelo conserto.
276
00:24:49,100 --> 00:24:51,100
Obrigado, xerife.
277
00:24:51,100 --> 00:24:54,200
S�o 50 pratas
pela taxa de servi�o...
278
00:24:54,300 --> 00:24:56,400
e 25 pratas por milha de reboque.
279
00:25:08,200 --> 00:25:12,000
- Consertem.
- Faremos o melhor poss�vel.
280
00:25:15,000 --> 00:25:18,200
� bom que o furg�o esteja perfeito
quando voltarmos.
281
00:25:18,400 --> 00:25:21,700
N�o acredito. At� o xerife
tem medo desses vermes.
282
00:25:21,700 --> 00:25:24,900
PobreJeff. Ele era s� o assistente
quando o antigo xerife sumiu.
283
00:25:25,000 --> 00:25:26,100
Sumiu?
284
00:25:26,300 --> 00:25:28,700
Ele foi � floresta ao norte daqui
e nunca voltou.
285
00:25:28,700 --> 00:25:30,800
Ele pode ter se ferido
e n�o conseguiu ajuda...
286
00:25:30,900 --> 00:25:33,000
mas estava a caminho
da casa dos Watkins.
287
00:25:33,100 --> 00:25:35,700
Claro, Logan e os irm�os dizem
que ele nunca chegou l�.
288
00:25:36,400 --> 00:25:39,700
Como uma cidade inteira
ignora tudo que eles fazem?
289
00:25:39,800 --> 00:25:43,200
Sabemos que s�o loucos.
Ningu�m ousa olhar para eles.
290
00:25:43,400 --> 00:25:47,400
N�o podemos nem cobrar nas lojas.
Eles podem levar o que quiser.
291
00:25:47,400 --> 00:25:49,900
- Quem vai enfrent�-los?
- O Ray, eu aposto.
292
00:25:51,100 --> 00:25:53,300
Certo. E agora ele est� morto.
293
00:25:54,700 --> 00:25:57,000
Quando ele viu o que faziam,
ficou louco.
294
00:25:57,100 --> 00:25:59,600
Mas quando tentou falar,
ningu�m o apoiou.
295
00:25:59,700 --> 00:26:02,800
Era um contra cinco.
Eu o avisei.
296
00:26:02,700 --> 00:26:06,100
Ele tentou ignorar.
E um dia ouviu dizer...
297
00:26:07,500 --> 00:26:10,800
que o Deke me agarrara
no supermercado.
298
00:26:10,800 --> 00:26:13,300
Ray ficou enraivecido
e o seguiu at� a cidade.
299
00:26:13,500 --> 00:26:15,800
Os buracos de bala
na parede do posto de gasolina.
300
00:26:15,900 --> 00:26:19,900
�, ele atirou no posto.
Depois tiveram uma briga.
301
00:26:20,600 --> 00:26:23,600
Ele o machucou bastante.
E foi atropelado no dia seguinte...
302
00:26:23,800 --> 00:26:26,000
o motorista fugiu,
ningu�m viu nada.
303
00:26:27,100 --> 00:26:30,000
- Oh, nossa.
- Fique calma, Trish.
304
00:26:30,200 --> 00:26:32,700
Trish, quero sua picape emprestada.
305
00:26:32,700 --> 00:26:36,100
S� se for para sa�rem de Barlow.
J� basta o que houve com Ray.
306
00:26:36,000 --> 00:26:37,500
Claro que sim.
307
00:26:37,600 --> 00:26:40,500
Ray foi um dos poucos
que nos apoiou no julgamento.
308
00:26:40,600 --> 00:26:43,800
Ele era um amigo,
e amigos sempre se ajudam.
309
00:26:43,800 --> 00:26:46,500
Ele se foi,
mas ainda devemos um favor.
310
00:26:46,700 --> 00:26:50,400
- O que v�o fazer?
- Pegar o furg�o de B.A.
311
00:26:50,500 --> 00:26:52,800
Demos duas horas de prazo.
312
00:26:55,700 --> 00:26:57,700
Acho que o tempo deles acabou.
313
00:27:15,400 --> 00:27:18,500
- Vim buscar o meu furg�o.
- O Logan n�o est� aqui.
314
00:27:18,600 --> 00:27:20,700
Onde ele est�?
315
00:27:20,800 --> 00:27:23,300
J� se passaram duas horas.
316
00:27:23,400 --> 00:27:26,500
Logan n�o deixa ningu�m
dizer o que ele deve ou n�o fazer.
317
00:27:26,600 --> 00:27:30,900
- Isso � problema do Logan.
- Voc�s n�o querem entender.
318
00:27:31,000 --> 00:27:32,900
Ningu�m mexe com os Watkins.
319
00:27:33,100 --> 00:27:35,600
Por aqui, os Watkins mandam.
''Sim, senhor''.
320
00:27:35,600 --> 00:27:37,800
Pergunte � vi�va e ela dir�.
321
00:27:37,900 --> 00:27:39,200
Ela j� disse.
322
00:27:49,500 --> 00:27:51,100
�, bem...
323
00:27:51,100 --> 00:27:54,500
se querem levar uma surra...
324
00:27:54,600 --> 00:27:56,700
vieram ao lugar certo.
325
00:27:59,400 --> 00:28:01,300
Eu e Murdock cuidamos disso.
326
00:28:02,300 --> 00:28:04,200
Siga a estrada dos tijolos amarelos.
327
00:28:09,100 --> 00:28:12,200
- O que vai fazer, velhote?
- Pai, tudo bem. Eu estou bem.
328
00:28:13,100 --> 00:28:16,100
- Qual � o seu problema?
- Deixe-o em paz.
329
00:28:16,100 --> 00:28:17,800
Deixe que termine de comer.
330
00:28:17,900 --> 00:28:20,300
Ele terminou. Se manda.
331
00:28:20,400 --> 00:28:22,000
Ei. Relaxe.
332
00:28:23,200 --> 00:28:26,300
Lianne, eu volto � noite.
333
00:28:26,300 --> 00:28:31,000
N�o espere pelo mo�o bonitinho.
Ele est� procurando pneus.
334
00:28:32,200 --> 00:28:34,900
Ora, ora, ora, ora, ora.
335
00:28:36,900 --> 00:28:39,100
- Como vai, Deke?
- Ah, droga.
336
00:28:42,400 --> 00:28:44,000
Eu pedi para n�o voltarem aqui.
337
00:28:44,100 --> 00:28:47,000
Eu s� vim lembrar a Lianne
do nosso encontro.
338
00:28:47,100 --> 00:28:50,400
E ainda quero provar daquela torta
deliciosa que tanto falam.
339
00:28:50,300 --> 00:28:53,300
Esses caras n�o entenderam o recado.
340
00:28:53,500 --> 00:28:56,200
N�s entendemos.
N�o entendemos, Murdock?
341
00:28:56,300 --> 00:29:00,200
Eu j� disse.
Precisa de mais sal.
342
00:29:04,700 --> 00:29:06,600
Isso cobre os preju�zos.
343
00:29:07,500 --> 00:29:09,900
Eu a vejo de noite.
344
00:29:27,700 --> 00:29:30,200
- Fazemos um bom trabalho.
- Com certeza.
345
00:29:30,100 --> 00:29:31,500
Isso � pelo meu furg�o.
346
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
N�s cobramos 65 por milha
e cem pratas pelo servi�o.
347
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
- O que voc� quer?
- Isso.
348
00:30:21,900 --> 00:30:23,900
Fique sabendo que chamei
o Curly e o Logan.
349
00:30:23,900 --> 00:30:25,800
- Eu chamei.
- Cale a boca!
350
00:30:25,800 --> 00:30:28,200
- Eles est�o vindo.
- Traga-os para c�.
351
00:30:31,500 --> 00:30:34,200
Agora, onde est�o
as nossas coisas?
352
00:30:40,400 --> 00:30:43,300
J� fez a sua revis�o das 1 0 mil milhas?
353
00:30:43,400 --> 00:30:45,500
N�o, est�o ali!
Est�o l� dentro!
354
00:30:50,900 --> 00:30:53,000
Ora, ora, ora.
355
00:30:53,100 --> 00:30:55,000
Parece Natal.
356
00:30:56,200 --> 00:30:59,500
Voc�s tiraram,
agora coloquem de volta.
357
00:31:02,300 --> 00:31:03,600
Andem!
358
00:31:16,900 --> 00:31:18,700
Isso, nen�m.
359
00:31:18,700 --> 00:31:20,400
Eu disse que voltar�amos.
360
00:31:22,400 --> 00:31:24,800
Hannibal, adivinhe o que sumiu.
361
00:31:24,800 --> 00:31:26,600
Procurando por isso?
362
00:31:34,400 --> 00:31:35,900
De p�!
363
00:31:38,700 --> 00:31:42,500
- Est� muito mais bonito, n�o �?
- Com certeza!
364
00:31:43,600 --> 00:31:46,000
� claro que sim!
365
00:31:49,100 --> 00:31:52,100
''Bem-vindo a Barlow Creek''
366
00:31:54,700 --> 00:31:56,700
Fiquem abaixados.
367
00:32:15,600 --> 00:32:17,100
Levantem.
368
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
Est�o mortos se voltarem.
369
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Vamos embora, C.W.
370
00:32:30,400 --> 00:32:33,200
Ali�s, Deke e Harold
cuidar�o da sua namorada.
371
00:33:09,700 --> 00:33:11,900
- S�o aqueles man�acos.
- O que faremos?
372
00:33:12,100 --> 00:33:14,600
Qualquer coisa para evitar
cair nas m�os deles.
373
00:33:21,800 --> 00:33:24,100
Por que nunca prestei aten��o
quando os rapazes fazem isso?
374
00:33:24,000 --> 00:33:26,400
Aqui. Deixe comigo.
375
00:33:26,500 --> 00:33:28,900
- Est� vazio.
- Tem muni��o?
376
00:33:29,000 --> 00:33:31,200
- Ray deve ter em algum lugar.
- V� pegar.
377
00:33:31,300 --> 00:33:33,400
- Verifique as janelas, Trish.
- Pode deixar.
378
00:33:44,100 --> 00:33:46,000
Estou aqui, querida!
379
00:33:46,100 --> 00:33:48,000
Seu pr�mio!
380
00:33:48,800 --> 00:33:51,000
Sou todo seu, querida!
381
00:33:52,300 --> 00:33:53,400
Ei, abra.
382
00:33:53,500 --> 00:33:55,700
Vamos. Abra a porta.
383
00:33:55,800 --> 00:33:58,400
Seus amigos deram no p�.
384
00:33:58,400 --> 00:34:01,900
Ent�o somos s� n�s, querida.
S� n�s dois!
385
00:34:06,700 --> 00:34:09,600
- Abra!
- Eu vou verificar pelo lado.
386
00:34:11,900 --> 00:34:13,300
Vamos!
387
00:34:33,300 --> 00:34:35,400
O pr�ximo n�o vai passar direto.
388
00:34:35,400 --> 00:34:36,900
Querida!
389
00:34:37,900 --> 00:34:40,000
- Abra!
- Saia daqui!
390
00:34:40,100 --> 00:34:42,100
Abra essa maldita porta!
391
00:35:08,700 --> 00:35:11,500
Deke! Ela queimou os meus olhos!
392
00:35:13,300 --> 00:35:15,300
- Mate-a!
- Eu quero sair daqui!
393
00:35:15,400 --> 00:35:16,900
Nada disso!
394
00:35:17,000 --> 00:35:20,500
As pessoas se aproveitam
se voc� n�o defender o que � certo.
395
00:35:20,700 --> 00:35:22,700
- N�o vale a pena...
- O que � isso?
396
00:35:26,600 --> 00:35:30,900
- � um lindo autom�vel.
- Por favor. Precisamos do seu carro.
397
00:35:30,800 --> 00:35:33,500
Sinto muito, senhora.
Teremos de levar seu carro.
398
00:35:33,600 --> 00:35:36,800
Tome 450 pratas.
Cuidaremos bem dele.
399
00:35:36,900 --> 00:35:39,400
- Arnold, diga alguma coisa.
- Devolveremos em �timo estado.
400
00:35:39,400 --> 00:35:43,000
- Quando v�o devolver?
- Mandaremos um t�xi busc�-los.
401
00:35:44,200 --> 00:35:47,000
- Aonde eles v�o?
- Eu n�o sei.
402
00:35:47,000 --> 00:35:48,500
N�o se preocupe.
403
00:35:59,200 --> 00:36:03,700
- Amy, segure.
- Vamos, nen�m! Abra!
404
00:36:03,700 --> 00:36:06,200
Abra a porta, nen�m!
405
00:36:06,300 --> 00:36:08,300
- Eu estou armada!
- Abra.
406
00:36:09,100 --> 00:36:12,000
- Fique debaixo da mesa.
- Vamos farrear, meninas! Quero entrar!
407
00:36:12,500 --> 00:36:14,800
Estou avisando!
Tenho uma arma!
408
00:36:15,000 --> 00:36:17,400
- Ouviu, Deke? Ela tem uma arma.
- Mentira!
409
00:36:20,500 --> 00:36:22,400
Essa guria � louca!
410
00:36:28,000 --> 00:36:29,300
Est� vazio!
411
00:36:30,500 --> 00:36:33,100
Veja, os amigos loucos dela.
412
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
� hora de partir.
413
00:36:35,900 --> 00:36:37,400
Vamos.
414
00:36:54,400 --> 00:36:56,400
- Eu vou atirar.
- Amy, voc� est� bem?
415
00:36:56,500 --> 00:36:58,500
- S�o eles.
- Cara-de-pau?
416
00:37:03,300 --> 00:37:04,800
Rapazes.
417
00:37:07,400 --> 00:37:10,200
- Voc� tem mais muni��o?
- Espalhada por a�.
418
00:37:10,300 --> 00:37:14,400
Vazio. Trish, aquele trator no quintal
ainda funciona?
419
00:37:14,400 --> 00:37:16,400
- Acho que sim.
- Eu verifico.
420
00:37:16,400 --> 00:37:19,900
- Vai atr�s deles?
- Ficar longe de encrenca n�o ajudou.
421
00:37:20,000 --> 00:37:23,300
Amy, pegue o carro l� fora
e devolva para um casal de idosos.
422
00:37:23,400 --> 00:37:26,000
Est�o esperando na Rota 4,
perto da sa�da para Barlow.
423
00:37:26,200 --> 00:37:28,400
- Trish, cad� o resto?
- O resto?
424
00:37:28,400 --> 00:37:30,500
�, Ray sempre tinha v�rias armas.
425
00:37:30,600 --> 00:37:34,600
E os buracos de bala no posto
s�o de uma autom�tica.
426
00:37:34,700 --> 00:37:37,300
No arm�rio do quarto.
A chave est� na c�moda.
427
00:38:59,100 --> 00:39:01,900
- Eles s� vieram buscar a garota.
- Vamos l� ver.
428
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
Ei, molambos!
429
00:39:04,700 --> 00:39:06,200
Curly, C.W., as armas.
430
00:39:11,900 --> 00:39:14,100
Voc�s s�o muito est�pidos.
431
00:39:14,200 --> 00:39:16,900
Eu n�o gosto de baratas.
432
00:39:17,000 --> 00:39:19,700
Meus amigos e eu vamos fazer
uma dedetiza��o.
433
00:39:19,700 --> 00:39:22,300
Deviam ter sa�do da cidade
enquanto podiam.
434
00:39:22,400 --> 00:39:24,300
�amos dizer a mesma coisa.
435
00:39:24,400 --> 00:39:27,400
J� que n�o ter�o mais
onde se aboletar.
436
00:39:27,500 --> 00:39:30,000
Somos o comit�
de embelezamento do bairro.
437
00:39:30,000 --> 00:39:32,600
- Limpamos bairros.
- Do que est�o falando?
438
00:39:43,700 --> 00:39:46,100
Esqueceu de trocar o �leo.
439
00:40:03,100 --> 00:40:05,000
Harold, volte aqui!
440
00:40:33,500 --> 00:40:35,600
Larguem, ou corto voc�s em dois!
441
00:41:14,300 --> 00:41:16,000
Preciso de assistentes volunt�rios.
442
00:41:17,100 --> 00:41:19,300
Venha c�.
Xerife, pode autoriz�-los.
443
00:41:19,400 --> 00:41:21,500
Voc�s est�o autorizados a agir.
444
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
Bom.
445
00:41:23,800 --> 00:41:25,900
Eis aqui sangue seco...
446
00:41:27,100 --> 00:41:29,800
retirado do p�ra-lama dianteiro
do reboque.
447
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Mande analisar.
Aposto que � o tipo de Ray Brenner.
448
00:41:33,600 --> 00:41:35,900
Pode prend�-los.
449
00:41:36,900 --> 00:41:38,900
Todos para dentro.
450
00:42:08,600 --> 00:42:11,000
Vamos, B.A.
N�o � t�o ruim assim.
451
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Precisava mesmo trocar os pneus.
452
00:42:13,700 --> 00:42:14,800
Ei, cara...
453
00:42:14,800 --> 00:42:18,500
por que usa a sua l�gica doida
quando coisas ruins acontecem?
454
00:42:18,600 --> 00:42:21,600
H� males que v�m para bem.
455
00:42:21,600 --> 00:42:23,800
Quando a carro�a anda
� que as melancias se ajeitam.
456
00:42:23,900 --> 00:42:27,600
- Cale a boca, Murdock! Cale a boca!
- Se bebe para esquecer
457
00:42:27,700 --> 00:42:30,000
Pague antes de beber
458
00:42:30,100 --> 00:42:32,900
Que tal essa?
Bom ser�, se morto est�s.
459
00:42:34,900 --> 00:42:36,900
Eu vou falar com o Hannibal.
460
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
Hannibal, cometeu um erro.
461
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
Devia ter pintado os caras de roxo.
462
00:42:45,300 --> 00:42:49,800
Billy sempre fica roxo de raiva.
463
00:42:50,000 --> 00:42:52,800
Devia ter pintado de amarelo,
pela covardia.
464
00:42:52,800 --> 00:42:55,700
Para onde eles v�o,
listras seriam bem adequadas.
465
00:42:55,800 --> 00:42:58,500
Admitam, rapazes.
Eles chamam a aten��o.
466
00:42:59,300 --> 00:43:01,300
Trish, voc� vai ficar bem?
467
00:43:01,300 --> 00:43:03,300
� um lugar grande
para uma mulher sozinha.
468
00:43:03,400 --> 00:43:06,000
Eu vou ficar �tima.
Posso contratar algu�m.
469
00:43:06,200 --> 00:43:10,300
Com os Watkins detr�s das grades,
a fazenda ser� como Ray queria.
470
00:43:10,200 --> 00:43:12,400
Afinal, eu tenho ajuda a caminho.
471
00:43:12,500 --> 00:43:15,800
Lembre-se, Ray tem muitos amigos
que se lembrar�o dele.
472
00:43:42,200 --> 00:43:46,200
''Dos seus amigos
Eternamente em nossa lembran�a''
37233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.