All language subtitles for The A-Team S01E14 A Nice Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:35,300 Dez anos atr�s, um comando foi condenado... 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 no tribunal militar por um crime que n�o cometeu. 3 00:00:37,700 --> 00:00:40,200 Estes homens escaparam da pris�o de seguran�a m�xima... 4 00:00:40,400 --> 00:00:42,200 e se esconderam em Los Angeles. 5 00:00:42,200 --> 00:00:46,500 Hoje, procurados pelo governo, sobrevivem como soldados da fortuna. 6 00:00:46,600 --> 00:00:49,100 Se voc� tiver um problema e ningu�m puder ajudar... 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,400 talvez possa contratar o Esquadr�o Classe A. 8 00:02:09,600 --> 00:02:11,800 Verdade, Hannibal, naquele posto de gasolina... 9 00:02:11,900 --> 00:02:14,100 um homem anotou a nossa placa. 10 00:02:14,100 --> 00:02:16,800 Murdock, relaxe. Est� ficando inquieto. 11 00:02:20,600 --> 00:02:24,600 Aqui � a Unidade 24. Vi o furg�o dos suspeitos no rumo leste. 12 00:02:24,700 --> 00:02:27,100 O suspeitos me notaram. Iniciei a persegui��o. 13 00:02:28,100 --> 00:02:31,500 Aten��o, todas as unidades. Suspeitos avistados na rodovia 15... 14 00:02:31,500 --> 00:02:33,800 indo ao leste em um furg�o preto com detalhes vermelhos. 15 00:02:33,900 --> 00:02:37,200 Mobilizem todas as unidades locais, municipais e estaduais. 16 00:02:37,200 --> 00:02:38,700 Aconselha-se cuidado. 17 00:02:38,700 --> 00:02:41,900 Aqui � o xerife do condado Hamilton. Perseguimos at� o limite do condado. 18 00:02:43,400 --> 00:02:45,700 Recebido, condado Hamilton. Assumiremos a partir de l�. 19 00:02:52,300 --> 00:02:54,600 Pise fundo, B.A. A pol�cia local est� chegando perto. 20 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 V� para a obra. 21 00:03:11,600 --> 00:03:13,500 Raio-X 1 est� fora de a��o. 22 00:03:16,400 --> 00:03:18,900 B.A., quer se decidir? Para que lado vai? 23 00:03:19,100 --> 00:03:20,800 Cale a boca, tolo doido. 24 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 Todas a unidades de prontid�o. 25 00:03:27,600 --> 00:03:30,800 Sem ofensa, coronel, mas n�o foi arriscado? ''Um Belo Lugar Para Visitar'' 26 00:03:30,800 --> 00:03:33,800 Talvez. Mas n�o podemos nos atrasar para o funeral do Ray. 27 00:03:33,900 --> 00:03:36,100 Ele era um �timo amigo. 28 00:03:36,200 --> 00:03:39,600 Fiquem de olhos bem abertos. Ainda temos um longo caminho. 29 00:04:07,700 --> 00:04:10,300 Lynch j� quase nos pegou duas vezes. ''Bem-vindo a Barlow Creek'' 30 00:04:10,300 --> 00:04:12,500 Uma vez no Arizona. 31 00:04:12,600 --> 00:04:15,900 - E depois dirigindo pelo Texas. - Nem chegou perto no Texas. 32 00:04:16,000 --> 00:04:19,700 Mas ele tem uma id�ia da nossa dire��o. 33 00:04:19,700 --> 00:04:22,300 J� que n�o queremos ser expulsos de Barlow Creek... 34 00:04:22,500 --> 00:04:24,400 ao menos por alguns dias... 35 00:04:24,500 --> 00:04:26,800 dever�amos tomar um cuidado adicional. 36 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 Eu sei que n�o conseguem ficar longe de encrencas. 37 00:04:29,700 --> 00:04:32,100 Encrenca? Eu nunca arrumo encrenca. 38 00:04:32,200 --> 00:04:35,100 - Eu cuido da minha vida. - Chegar perto do policial... 39 00:04:35,100 --> 00:04:37,100 que est� preenchendo uma multa para o furg�o... 40 00:04:37,200 --> 00:04:39,700 e comer a multa na frente dele... 41 00:04:39,900 --> 00:04:42,200 se encaixa na categoria de procurar encrenca. 42 00:04:42,300 --> 00:04:45,500 Mas admita, ver a cara do policial valeu a pena. 43 00:04:47,400 --> 00:04:50,500 Muito bem. Concordamos em n�o comer multas. 44 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Falar de comida me deixou faminto. 45 00:04:53,900 --> 00:04:57,400 Murdock, est�vamos falando de comer multas. 46 00:04:57,500 --> 00:05:00,400 Para um triturador de lixo, qualquer coisa abre o apetite. 47 00:05:02,100 --> 00:05:04,400 - B.A.? - Soltando. 48 00:05:34,800 --> 00:05:37,500 - Precisamos de gasolina. - E saber como chegar no cemit�rio. 49 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 Eu os encontro aqui. 50 00:05:42,200 --> 00:05:45,900 Eu n�o estou com fome. Funerais estragam meu apetite. 51 00:05:46,000 --> 00:05:49,600 Eu os atendo em um minuto. Podem sentar onde quiser. 52 00:05:50,300 --> 00:05:53,300 - Os pratos do dia s�o excelentes. - Parece �timo. 53 00:05:53,400 --> 00:05:56,400 - Ainda n�o disse o que s�o. - Nem precisa. 54 00:05:57,500 --> 00:06:00,300 - Parece que o apetite voltou. - Com toda a for�a. 55 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 Comecei a me sentir fraco. 56 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 ''Gasolina e �leo'' 57 00:06:12,700 --> 00:06:16,200 O seu furg�o � muito doido, mo�o. 58 00:06:17,100 --> 00:06:20,300 N�o � dessas bandas, certo? 59 00:06:20,500 --> 00:06:22,600 N�o, com certeza n�o � dessas bandas. 60 00:06:23,400 --> 00:06:25,500 N�o � dessas bandas mesmo. 61 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 Tem um cemit�rio por aqui? 62 00:06:29,500 --> 00:06:33,000 Um cemit�rio? E como temos um cemit�rio. 63 00:06:32,900 --> 00:06:35,200 A verdade � que o pessoal morre de vontade de entrar l�. 64 00:06:36,300 --> 00:06:38,800 Entendeu? Entendeu, ''morre''? 65 00:06:38,800 --> 00:06:40,900 Sabe, morrem para entrar. 66 00:06:40,900 --> 00:06:43,000 Aposto queJohnny Carson est� ansioso... 67 00:06:43,000 --> 00:06:45,100 esperando que voc� apare�a com essa. 68 00:06:45,300 --> 00:06:48,100 Mas diga onde fica o cemit�rio para n�o nos atrasarmos? 69 00:06:48,200 --> 00:06:49,700 Atrasar? Para qu�? 70 00:06:49,600 --> 00:06:53,300 Ningu�m vai ser enterrado hoje al�m do Ray Brenner... 71 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 e todos foram proibidos de ir ao funeral. 72 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Por que foram proibidos, Harold? 73 00:06:59,100 --> 00:07:01,900 Porque os Watkins mandaram. 74 00:07:02,000 --> 00:07:03,100 Quem? 75 00:07:04,000 --> 00:07:06,100 Voc�s s�o mesmo de longe. 76 00:07:06,100 --> 00:07:10,500 Os Watkins. Eu e Deke e Logan e C.W. 77 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 N�s dizemos que n�o podem ir ao cemit�rio. 78 00:07:12,700 --> 00:07:15,600 O funeral de Ray Brenner � exatamente aonde vamos. 79 00:07:15,700 --> 00:07:18,900 Podemos discutir isso detalhadamente quando eu voltar. 80 00:07:19,000 --> 00:07:23,200 Ent�o eu n�o vou encher... Sabe o que est� fazendo? 81 00:07:23,200 --> 00:07:26,200 Sabe o que Logan vai fazer quando descobrir? 82 00:07:27,000 --> 00:07:28,400 Voc� sabe? 83 00:07:31,400 --> 00:07:33,900 - Vai fazer voc� pagar. - Isso � �timo. 84 00:07:34,600 --> 00:07:38,200 Quando se trata de pagamentos, eu tenho muito cr�dito. 85 00:07:39,500 --> 00:07:42,400 O que foi isso? Ele � mais doido que o Murdock. 86 00:07:42,400 --> 00:07:44,400 Sei l�, B.A. 87 00:07:57,800 --> 00:08:00,400 � a �ltima fatia. Espero que esteja fresca. 88 00:08:00,500 --> 00:08:02,800 Eu vou fazer mais de noite... 89 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 ent�o, se estiver por aqui... 90 00:08:04,900 --> 00:08:08,500 Eu estarei. Eu vim para o funeral de um amigo. 91 00:08:09,400 --> 00:08:12,200 - S�o amigos do Ray? - Servimos juntos no Vietn�. 92 00:08:13,300 --> 00:08:16,200 Diga � Trish que eu sinto muito, mas papai e eu n�o vamos. 93 00:08:16,200 --> 00:08:18,300 - Conhece bem os Brenners? - �. 94 00:08:18,300 --> 00:08:21,700 Vou escrever sobre como as cidades honram seus her�is de guerra. 95 00:08:21,700 --> 00:08:24,400 Lianne, os pedidos est�o esfriando. 96 00:08:26,900 --> 00:08:28,400 Est� bem, pai. 97 00:08:32,200 --> 00:08:33,600 Lianne. 98 00:08:40,000 --> 00:08:42,900 Voc� est� sentado no meu banco. 99 00:08:46,200 --> 00:08:48,700 - Est� brincando? - N�o, � o meu banco. 100 00:08:48,700 --> 00:08:51,000 - Eu sempre sento a�. - Ah, �? 101 00:08:52,300 --> 00:08:54,600 - Lembre-se do funeral de Ray. - �, mas... 102 00:08:54,600 --> 00:08:57,400 Mas o qu�? Mas o qu�, camarada? 103 00:09:04,100 --> 00:09:06,400 Voc� n�o, boneca. Boneca, sente-se. 104 00:09:06,600 --> 00:09:11,000 Voc� � t�o lisonjeiro que eu mal posso ag�entar. 105 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 Voc� tamb�m � engra�adinho. 106 00:09:15,200 --> 00:09:16,800 Que tal a sopa, C.W.? 107 00:09:22,900 --> 00:09:24,900 Precisa de sal. 108 00:09:31,300 --> 00:09:35,100 - Quanto devemos? - Nada. N�o comeu nada. 109 00:09:35,100 --> 00:09:37,400 Por que n�o prova a torta? 110 00:09:37,400 --> 00:09:40,000 Lianne faz a melhor torta do condado. 111 00:09:40,200 --> 00:09:43,200 - A torta acabou, Deke. - A torta j� acabou? 112 00:09:43,900 --> 00:09:45,900 Coma um pouco da minha. Vamos. 113 00:09:47,200 --> 00:09:49,100 -J� basta. - Tem um problema? 114 00:09:49,200 --> 00:09:51,100 - �, um problema m�dio. - Ah, �? 115 00:09:51,100 --> 00:09:53,100 Vamos, rapazes. 116 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 Algum problema por aqui? 117 00:09:59,100 --> 00:10:00,900 N�o tem nenhum problema... nenhum problema. 118 00:10:02,200 --> 00:10:04,500 Fique com a sua torta fedorenta. 119 00:10:12,100 --> 00:10:14,700 N�o queremos encrenca. Se n�o quer que eu chame a pol�cia... 120 00:10:14,800 --> 00:10:16,700 voc� e seus amigos v�o sair. 121 00:10:16,800 --> 00:10:19,200 - Por que est� nos expulsando? - O que fizemos? 122 00:10:19,300 --> 00:10:22,900 Eu n�o quero encrencas. Sem encrencas. V�o embora. 123 00:10:23,000 --> 00:10:24,400 Por favor. 124 00:10:24,500 --> 00:10:27,900 Eu n�o entendi nada. Por que est� nos expulsando? 125 00:10:28,800 --> 00:10:30,700 - Voc� vai ao funeral de Ray? - Isso mesmo. 126 00:10:32,000 --> 00:10:33,900 Diga � Trisha que sinto muito? 127 00:10:34,700 --> 00:10:37,000 - Sinto muito mesmo. - Por que n�o diz em pessoa? 128 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 N�o posso. Eles est�o de olho. 129 00:10:43,400 --> 00:10:44,900 Os Watkins? 130 00:11:02,900 --> 00:11:06,700 � hora de algu�m dar um jeito nesses animais nojentos. 131 00:11:06,800 --> 00:11:10,300 Quem? Aquele arremedo de xerife mergulhado em rum? 132 00:11:18,400 --> 00:11:22,000 A mat�ria que vendi ao meu editor n�o � bem essa. 133 00:11:22,200 --> 00:11:24,600 O que est� acontecendo por aqui? 134 00:11:24,500 --> 00:11:26,900 Eu n�o sei, mas se quiser evitar encrencas... 135 00:11:26,900 --> 00:11:29,700 acho que essa n�o � a cidade certa. 136 00:11:34,000 --> 00:11:36,900 ''Escrit�rio do Xerife'' 137 00:11:37,100 --> 00:11:40,100 ''Reboque dos Irm�os Watkins'' 138 00:11:40,100 --> 00:11:43,900 N�o estamos aqui somente para honrar um homem... 139 00:11:43,900 --> 00:11:46,800 mas para passar um �ltimo momento com um amigo... 140 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 um amigo que tinha algo especial. 141 00:11:50,900 --> 00:11:54,200 Algu�m que trouxe algo para todos que o conheciam. 142 00:11:55,700 --> 00:12:00,200 Raymond Brenner defendeu o que ele achava certo e justo. 143 00:12:00,300 --> 00:12:04,000 A coragem e a gentileza eram seus distintivos de honra. 144 00:12:04,100 --> 00:12:06,500 Raymond pode ter seguido... 145 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 e sua esposa, Trish, e seus amigos sentir�o saudades... 146 00:12:09,600 --> 00:12:14,200 mas a alegria de suas mem�rias existir� pelo resto de nossas vidas. 147 00:12:18,200 --> 00:12:20,900 Esquadr�o de honra, aten��o, alto. 148 00:12:21,900 --> 00:12:23,000 Tr�s passos � frente. 149 00:12:28,100 --> 00:12:29,900 Apresentar armas! 150 00:12:31,300 --> 00:12:32,200 Mirar. 151 00:12:33,300 --> 00:12:34,900 Esquadr�o de honra, fogo! 152 00:12:35,900 --> 00:12:36,800 Fogo! 153 00:12:41,900 --> 00:12:44,000 Descansar armas! 154 00:12:55,600 --> 00:12:58,600 Aprimeira vez que me associei a Ray Brenner... 155 00:12:58,600 --> 00:13:02,500 ele sa�ra h� menos de duas semanas do treinamento das For�as Especiais. 156 00:13:02,500 --> 00:13:04,800 A unidade estava numa miss�o de busca e destrui��o... 157 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 para explodir uma das pontes de suprimento dos vietcongues. 158 00:13:07,900 --> 00:13:10,200 A situa��o ficou preta... 159 00:13:10,300 --> 00:13:14,200 mas Ray agiu como algu�m nascido para aquilo. 160 00:13:47,400 --> 00:13:51,700 Uma vez, os vietcongues encurralaram a companhia. 161 00:13:51,900 --> 00:13:54,900 Foi meu primeiro tiroteio, com choros e berros. 162 00:13:55,700 --> 00:13:58,800 Quando eu saltei dojipe e ca� no ch�o... 163 00:13:59,000 --> 00:14:00,300 perdi o meu capacete. 164 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 Ray me entregou o dele. 165 00:14:16,300 --> 00:14:19,400 Uma noite, eu estava na vanguarda e levei um tiro na perna. 166 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 Eu estava sangrando muito. 167 00:14:22,100 --> 00:14:25,500 Um branco apareceu e me carregou at� a equipe m�dica. 168 00:14:25,600 --> 00:14:27,800 Ray Brenner tinha um cora��o como eu nunca vira. 169 00:14:59,700 --> 00:15:03,500 H� uma diferen�a entre ser corajoso... e louco. 170 00:15:04,800 --> 00:15:07,500 Ray Brenner era corajoso. 171 00:15:07,600 --> 00:15:10,200 Ele me orientou por um ninho de marimbondos... 172 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 a um dia de dist�ncia de Da Nang... 173 00:15:12,500 --> 00:15:14,600 e retiramos alguns soldados do meio da encrenca. 174 00:15:14,700 --> 00:15:17,700 Meu p�ssaro foi o �nico que ficou no c�u. 175 00:15:53,800 --> 00:15:57,400 Eu sabia que viriam mesmo com seus problemas com a lei. 176 00:15:57,500 --> 00:16:01,100 Se recebessem meu recado, voc�s viriam. Obrigada. 177 00:16:01,100 --> 00:16:02,800 T�nhamos de ver, Trish. 178 00:16:03,900 --> 00:16:05,400 Bem... 179 00:16:06,300 --> 00:16:09,200 J� precisam partir? Eu adoraria que vissem a casa. 180 00:16:09,900 --> 00:16:11,900 - Temos bastante tempo. - �timo. 181 00:16:13,600 --> 00:16:15,900 Posso ter um momento a s�s? 182 00:16:16,000 --> 00:16:17,500 � claro. 183 00:16:22,900 --> 00:16:25,400 Eu espero no furg�o e volto com voc�. 184 00:16:25,400 --> 00:16:26,900 Obrigada. 185 00:16:55,200 --> 00:16:57,200 J� faz muito tempo. 186 00:17:10,700 --> 00:17:12,800 Ele era um bom homem. 187 00:17:12,900 --> 00:17:16,600 Pouca audi�ncia para algu�m que nasceu e cresceu por aqui. 188 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 Talvez Trish possa explicar. 189 00:18:05,600 --> 00:18:08,900 Verdade, Hannibal, ele estava anotando nossa placa. 190 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 Encerre o assunto. B.A., olhe no espelho. 191 00:18:11,700 --> 00:18:13,800 Parece que algu�m est� se aproximando. 192 00:19:12,100 --> 00:19:13,300 Segure-se, mano! 193 00:19:40,300 --> 00:19:43,400 - Ei, Cara. Est� espremendo... - O qu�? 194 00:19:43,400 --> 00:19:46,100 Hannibal. Rapazes, est�o bem? 195 00:19:46,200 --> 00:19:48,700 �, estamos tentando evitar encrencas. 196 00:20:01,200 --> 00:20:03,400 L� est�. 197 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Calma, B.A. 198 00:20:05,800 --> 00:20:09,400 Vou faz�-los pagar pelo estrago no meu furg�o. 199 00:20:09,500 --> 00:20:11,700 E pagar� por 30 anos na penitenci�ria federal. 200 00:20:12,600 --> 00:20:15,100 - Lembra-se do Lynch? - Vou falar com o xerife. 201 00:20:15,100 --> 00:20:18,000 - O xerife? - Desde quando procuramos a lei? 202 00:20:19,000 --> 00:20:20,900 H� sempre uma primeira vez. 203 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 Vou precisar do reboque para tirar o furg�o da vala. 204 00:20:23,800 --> 00:20:27,400 - Eles quebraram meu eixo traseiro. - Tudo se encaixa, n�o �? 205 00:20:27,500 --> 00:20:30,200 Os irm�os Watkins s�o os donos da �nica oficina no condado. 206 00:20:30,300 --> 00:20:32,300 N�o deixam ningu�m mais entrar na �rea. 207 00:20:32,300 --> 00:20:35,400 Vou pedir ao xerife para chamar algu�m de Tustin. 208 00:20:35,500 --> 00:20:36,900 Esperem aqui. 209 00:20:38,800 --> 00:20:40,100 Sem encrencas, certo? 210 00:20:41,800 --> 00:20:43,900 Prometam esperar. 211 00:20:45,100 --> 00:20:46,600 Prometo. 212 00:20:52,100 --> 00:20:54,900 - Sabia que tinha esquecido! - Murdock, voc� vem? 213 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Mas eu prometi. 214 00:20:59,800 --> 00:21:01,800 Uma mentirinha n�o d�i. 215 00:21:02,800 --> 00:21:05,300 N�o posso prender sem provas. 216 00:21:05,500 --> 00:21:08,400 Eu s� quero esclarecer o que me contaram. S� isso. 217 00:21:08,500 --> 00:21:10,600 Por que n�o vai at� o cemit�rio... 218 00:21:10,500 --> 00:21:13,400 para ver o furg�o com a lateral amassada? 219 00:21:13,600 --> 00:21:16,500 - Saindo do cemit�rio, hein? - Sabe o que houve,Jeff. 220 00:21:16,600 --> 00:21:19,500 Parece que n�o quer fazer nada. 221 00:21:19,500 --> 00:21:23,000 Trish, n�o saia por a� reclamando dos Watkins... 222 00:21:23,200 --> 00:21:26,100 n�o se quiser continuar por aqui. 223 00:21:27,100 --> 00:21:30,600 Ou�a,Jeff. Estes homens eram amigos do Ray. 224 00:21:30,800 --> 00:21:32,800 Eles serviram juntos. Voc� entende? 225 00:21:34,300 --> 00:21:37,100 Eles v�o reagir da mesma maneira que Ray. 226 00:21:37,300 --> 00:21:39,100 Quer que isso aconte�a de novo? 227 00:21:39,900 --> 00:21:44,200 Pelo amor de Deus,Jeff. Eles vieram para o funeral do meu marido. 228 00:21:44,200 --> 00:21:46,400 Acredite, eles n�o querem encrenca. 229 00:21:53,000 --> 00:21:55,400 Voc�s s�o malucos? O que voc�s querem? 230 00:21:55,400 --> 00:21:57,500 O seu reboque tirou o meu furg�o da estrada. 231 00:21:57,600 --> 00:22:00,000 - Quero saber quem estava dirigindo. - Est� claro? 232 00:22:00,000 --> 00:22:03,100 N�o fui eu. Logan n�o me deixa dirigir o reboque. 233 00:22:03,300 --> 00:22:05,000 Cad� o resto dos Irm�os Grimm? 234 00:22:05,900 --> 00:22:07,400 Logan! 235 00:22:07,400 --> 00:22:09,400 Ei, Logan! 236 00:22:12,500 --> 00:22:16,000 - Onde p�e a sela? - Est�o longe do quartel, n�o �? 237 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 S�o amigos do Ray Brenner. 238 00:22:18,100 --> 00:22:20,100 Por que bateu no meu furg�o? 239 00:22:20,100 --> 00:22:22,400 Sabe do que est�o falando, Harold? 240 00:22:23,200 --> 00:22:25,800 - E voc�, Curly? - Eles continuam crescendo. 241 00:22:25,900 --> 00:22:28,800 Eu disse que era perigoso ir ao cemit�rio... 242 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 mas eles tinham de aprender na pr�tica, n�o �? 243 00:22:31,800 --> 00:22:35,800 Algum motivo especial para ningu�m ir ao funeral de Ray? 244 00:22:35,900 --> 00:22:38,900 Porque eu mandei. � motivo suficiente por aqui. 245 00:22:48,400 --> 00:22:50,600 ''Proibido fumar'' 246 00:22:52,100 --> 00:22:54,700 Temos gasolina aqui. O sinal pro�be fumar. 247 00:22:54,800 --> 00:22:56,200 Desculpe. 248 00:22:58,600 --> 00:23:01,400 - Voc� � louco? - Ele n�o queria que eu fumasse. 249 00:23:02,400 --> 00:23:04,300 ''Inflam�vel'' 250 00:23:04,400 --> 00:23:06,600 O que pensa que est� fazendo? 251 00:23:11,100 --> 00:23:12,800 E o meu furg�o? 252 00:23:16,500 --> 00:23:18,700 Fa�a uma queixa com o xerife. 253 00:23:18,800 --> 00:23:21,100 - � o que a maioria faz. - N�o somos a maioria. 254 00:23:31,800 --> 00:23:33,200 Mas o que... 255 00:23:34,400 --> 00:23:36,300 O que est� acontecendo, Logan? 256 00:23:36,500 --> 00:23:40,400 Esses camaradas acham que sabemos do furg�o deles. 257 00:23:40,300 --> 00:23:45,300 �. Era preto, vidro fum�, detalhes em vermelho do lado. 258 00:23:47,300 --> 00:23:49,200 Exatamente como aquele. 259 00:23:52,200 --> 00:23:54,600 Ei, � o meu furg�o! Cad� os meus pneus? 260 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Sei l�. Fale, xerife. 261 00:23:58,600 --> 00:24:00,500 Como vai, meu quindim? 262 00:24:00,700 --> 00:24:03,700 Xerife, por que n�o pergunta o que est�o fazendo com o furg�o? 263 00:24:03,800 --> 00:24:07,800 Estamos rebocando. Encontramos na estrada perto de Cutter's Way. 264 00:24:07,900 --> 00:24:10,600 Precisa ter cuidado ali. As curvas s�o perigosas. 265 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Foi o que soubemos. 266 00:24:12,700 --> 00:24:15,100 �, nen�m. �, nen�m. 267 00:24:15,300 --> 00:24:17,400 B.A., � ela. Ela me reconheceu. 268 00:24:19,900 --> 00:24:22,900 - Eles roubaram meu r�dio! - Foi assim que encontramos. 269 00:24:23,600 --> 00:24:26,400 Aqui n�o temos vandalismo como em Cutter's Way. 270 00:24:26,500 --> 00:24:28,400 � melhor consertarem meu furg�o. 271 00:24:28,400 --> 00:24:30,800 Ficar�amos contentes de fazer algo a respeito. 272 00:24:30,900 --> 00:24:34,400 Podemos encontrar uns pneus e talvez um r�dio. 273 00:24:36,300 --> 00:24:40,400 Se n�o quiser problemas com a lei, fique bem calmo. 274 00:24:40,500 --> 00:24:44,300 Eles n�o querem problemas. Vieram passar o dia comigo. 275 00:24:45,200 --> 00:24:49,000 Eu diria que eles t�m direito de cobrar pelo conserto. 276 00:24:49,100 --> 00:24:51,100 Obrigado, xerife. 277 00:24:51,100 --> 00:24:54,200 S�o 50 pratas pela taxa de servi�o... 278 00:24:54,300 --> 00:24:56,400 e 25 pratas por milha de reboque. 279 00:25:08,200 --> 00:25:12,000 - Consertem. - Faremos o melhor poss�vel. 280 00:25:15,000 --> 00:25:18,200 � bom que o furg�o esteja perfeito quando voltarmos. 281 00:25:18,400 --> 00:25:21,700 N�o acredito. At� o xerife tem medo desses vermes. 282 00:25:21,700 --> 00:25:24,900 PobreJeff. Ele era s� o assistente quando o antigo xerife sumiu. 283 00:25:25,000 --> 00:25:26,100 Sumiu? 284 00:25:26,300 --> 00:25:28,700 Ele foi � floresta ao norte daqui e nunca voltou. 285 00:25:28,700 --> 00:25:30,800 Ele pode ter se ferido e n�o conseguiu ajuda... 286 00:25:30,900 --> 00:25:33,000 mas estava a caminho da casa dos Watkins. 287 00:25:33,100 --> 00:25:35,700 Claro, Logan e os irm�os dizem que ele nunca chegou l�. 288 00:25:36,400 --> 00:25:39,700 Como uma cidade inteira ignora tudo que eles fazem? 289 00:25:39,800 --> 00:25:43,200 Sabemos que s�o loucos. Ningu�m ousa olhar para eles. 290 00:25:43,400 --> 00:25:47,400 N�o podemos nem cobrar nas lojas. Eles podem levar o que quiser. 291 00:25:47,400 --> 00:25:49,900 - Quem vai enfrent�-los? - O Ray, eu aposto. 292 00:25:51,100 --> 00:25:53,300 Certo. E agora ele est� morto. 293 00:25:54,700 --> 00:25:57,000 Quando ele viu o que faziam, ficou louco. 294 00:25:57,100 --> 00:25:59,600 Mas quando tentou falar, ningu�m o apoiou. 295 00:25:59,700 --> 00:26:02,800 Era um contra cinco. Eu o avisei. 296 00:26:02,700 --> 00:26:06,100 Ele tentou ignorar. E um dia ouviu dizer... 297 00:26:07,500 --> 00:26:10,800 que o Deke me agarrara no supermercado. 298 00:26:10,800 --> 00:26:13,300 Ray ficou enraivecido e o seguiu at� a cidade. 299 00:26:13,500 --> 00:26:15,800 Os buracos de bala na parede do posto de gasolina. 300 00:26:15,900 --> 00:26:19,900 �, ele atirou no posto. Depois tiveram uma briga. 301 00:26:20,600 --> 00:26:23,600 Ele o machucou bastante. E foi atropelado no dia seguinte... 302 00:26:23,800 --> 00:26:26,000 o motorista fugiu, ningu�m viu nada. 303 00:26:27,100 --> 00:26:30,000 - Oh, nossa. - Fique calma, Trish. 304 00:26:30,200 --> 00:26:32,700 Trish, quero sua picape emprestada. 305 00:26:32,700 --> 00:26:36,100 S� se for para sa�rem de Barlow. J� basta o que houve com Ray. 306 00:26:36,000 --> 00:26:37,500 Claro que sim. 307 00:26:37,600 --> 00:26:40,500 Ray foi um dos poucos que nos apoiou no julgamento. 308 00:26:40,600 --> 00:26:43,800 Ele era um amigo, e amigos sempre se ajudam. 309 00:26:43,800 --> 00:26:46,500 Ele se foi, mas ainda devemos um favor. 310 00:26:46,700 --> 00:26:50,400 - O que v�o fazer? - Pegar o furg�o de B.A. 311 00:26:50,500 --> 00:26:52,800 Demos duas horas de prazo. 312 00:26:55,700 --> 00:26:57,700 Acho que o tempo deles acabou. 313 00:27:15,400 --> 00:27:18,500 - Vim buscar o meu furg�o. - O Logan n�o est� aqui. 314 00:27:18,600 --> 00:27:20,700 Onde ele est�? 315 00:27:20,800 --> 00:27:23,300 J� se passaram duas horas. 316 00:27:23,400 --> 00:27:26,500 Logan n�o deixa ningu�m dizer o que ele deve ou n�o fazer. 317 00:27:26,600 --> 00:27:30,900 - Isso � problema do Logan. - Voc�s n�o querem entender. 318 00:27:31,000 --> 00:27:32,900 Ningu�m mexe com os Watkins. 319 00:27:33,100 --> 00:27:35,600 Por aqui, os Watkins mandam. ''Sim, senhor''. 320 00:27:35,600 --> 00:27:37,800 Pergunte � vi�va e ela dir�. 321 00:27:37,900 --> 00:27:39,200 Ela j� disse. 322 00:27:49,500 --> 00:27:51,100 �, bem... 323 00:27:51,100 --> 00:27:54,500 se querem levar uma surra... 324 00:27:54,600 --> 00:27:56,700 vieram ao lugar certo. 325 00:27:59,400 --> 00:28:01,300 Eu e Murdock cuidamos disso. 326 00:28:02,300 --> 00:28:04,200 Siga a estrada dos tijolos amarelos. 327 00:28:09,100 --> 00:28:12,200 - O que vai fazer, velhote? - Pai, tudo bem. Eu estou bem. 328 00:28:13,100 --> 00:28:16,100 - Qual � o seu problema? - Deixe-o em paz. 329 00:28:16,100 --> 00:28:17,800 Deixe que termine de comer. 330 00:28:17,900 --> 00:28:20,300 Ele terminou. Se manda. 331 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 Ei. Relaxe. 332 00:28:23,200 --> 00:28:26,300 Lianne, eu volto � noite. 333 00:28:26,300 --> 00:28:31,000 N�o espere pelo mo�o bonitinho. Ele est� procurando pneus. 334 00:28:32,200 --> 00:28:34,900 Ora, ora, ora, ora, ora. 335 00:28:36,900 --> 00:28:39,100 - Como vai, Deke? - Ah, droga. 336 00:28:42,400 --> 00:28:44,000 Eu pedi para n�o voltarem aqui. 337 00:28:44,100 --> 00:28:47,000 Eu s� vim lembrar a Lianne do nosso encontro. 338 00:28:47,100 --> 00:28:50,400 E ainda quero provar daquela torta deliciosa que tanto falam. 339 00:28:50,300 --> 00:28:53,300 Esses caras n�o entenderam o recado. 340 00:28:53,500 --> 00:28:56,200 N�s entendemos. N�o entendemos, Murdock? 341 00:28:56,300 --> 00:29:00,200 Eu j� disse. Precisa de mais sal. 342 00:29:04,700 --> 00:29:06,600 Isso cobre os preju�zos. 343 00:29:07,500 --> 00:29:09,900 Eu a vejo de noite. 344 00:29:27,700 --> 00:29:30,200 - Fazemos um bom trabalho. - Com certeza. 345 00:29:30,100 --> 00:29:31,500 Isso � pelo meu furg�o. 346 00:29:52,600 --> 00:29:55,400 N�s cobramos 65 por milha e cem pratas pelo servi�o. 347 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 - O que voc� quer? - Isso. 348 00:30:21,900 --> 00:30:23,900 Fique sabendo que chamei o Curly e o Logan. 349 00:30:23,900 --> 00:30:25,800 - Eu chamei. - Cale a boca! 350 00:30:25,800 --> 00:30:28,200 - Eles est�o vindo. - Traga-os para c�. 351 00:30:31,500 --> 00:30:34,200 Agora, onde est�o as nossas coisas? 352 00:30:40,400 --> 00:30:43,300 J� fez a sua revis�o das 1 0 mil milhas? 353 00:30:43,400 --> 00:30:45,500 N�o, est�o ali! Est�o l� dentro! 354 00:30:50,900 --> 00:30:53,000 Ora, ora, ora. 355 00:30:53,100 --> 00:30:55,000 Parece Natal. 356 00:30:56,200 --> 00:30:59,500 Voc�s tiraram, agora coloquem de volta. 357 00:31:02,300 --> 00:31:03,600 Andem! 358 00:31:16,900 --> 00:31:18,700 Isso, nen�m. 359 00:31:18,700 --> 00:31:20,400 Eu disse que voltar�amos. 360 00:31:22,400 --> 00:31:24,800 Hannibal, adivinhe o que sumiu. 361 00:31:24,800 --> 00:31:26,600 Procurando por isso? 362 00:31:34,400 --> 00:31:35,900 De p�! 363 00:31:38,700 --> 00:31:42,500 - Est� muito mais bonito, n�o �? - Com certeza! 364 00:31:43,600 --> 00:31:46,000 � claro que sim! 365 00:31:49,100 --> 00:31:52,100 ''Bem-vindo a Barlow Creek'' 366 00:31:54,700 --> 00:31:56,700 Fiquem abaixados. 367 00:32:15,600 --> 00:32:17,100 Levantem. 368 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 Est�o mortos se voltarem. 369 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Vamos embora, C.W. 370 00:32:30,400 --> 00:32:33,200 Ali�s, Deke e Harold cuidar�o da sua namorada. 371 00:33:09,700 --> 00:33:11,900 - S�o aqueles man�acos. - O que faremos? 372 00:33:12,100 --> 00:33:14,600 Qualquer coisa para evitar cair nas m�os deles. 373 00:33:21,800 --> 00:33:24,100 Por que nunca prestei aten��o quando os rapazes fazem isso? 374 00:33:24,000 --> 00:33:26,400 Aqui. Deixe comigo. 375 00:33:26,500 --> 00:33:28,900 - Est� vazio. - Tem muni��o? 376 00:33:29,000 --> 00:33:31,200 - Ray deve ter em algum lugar. - V� pegar. 377 00:33:31,300 --> 00:33:33,400 - Verifique as janelas, Trish. - Pode deixar. 378 00:33:44,100 --> 00:33:46,000 Estou aqui, querida! 379 00:33:46,100 --> 00:33:48,000 Seu pr�mio! 380 00:33:48,800 --> 00:33:51,000 Sou todo seu, querida! 381 00:33:52,300 --> 00:33:53,400 Ei, abra. 382 00:33:53,500 --> 00:33:55,700 Vamos. Abra a porta. 383 00:33:55,800 --> 00:33:58,400 Seus amigos deram no p�. 384 00:33:58,400 --> 00:34:01,900 Ent�o somos s� n�s, querida. S� n�s dois! 385 00:34:06,700 --> 00:34:09,600 - Abra! - Eu vou verificar pelo lado. 386 00:34:11,900 --> 00:34:13,300 Vamos! 387 00:34:33,300 --> 00:34:35,400 O pr�ximo n�o vai passar direto. 388 00:34:35,400 --> 00:34:36,900 Querida! 389 00:34:37,900 --> 00:34:40,000 - Abra! - Saia daqui! 390 00:34:40,100 --> 00:34:42,100 Abra essa maldita porta! 391 00:35:08,700 --> 00:35:11,500 Deke! Ela queimou os meus olhos! 392 00:35:13,300 --> 00:35:15,300 - Mate-a! - Eu quero sair daqui! 393 00:35:15,400 --> 00:35:16,900 Nada disso! 394 00:35:17,000 --> 00:35:20,500 As pessoas se aproveitam se voc� n�o defender o que � certo. 395 00:35:20,700 --> 00:35:22,700 - N�o vale a pena... - O que � isso? 396 00:35:26,600 --> 00:35:30,900 - � um lindo autom�vel. - Por favor. Precisamos do seu carro. 397 00:35:30,800 --> 00:35:33,500 Sinto muito, senhora. Teremos de levar seu carro. 398 00:35:33,600 --> 00:35:36,800 Tome 450 pratas. Cuidaremos bem dele. 399 00:35:36,900 --> 00:35:39,400 - Arnold, diga alguma coisa. - Devolveremos em �timo estado. 400 00:35:39,400 --> 00:35:43,000 - Quando v�o devolver? - Mandaremos um t�xi busc�-los. 401 00:35:44,200 --> 00:35:47,000 - Aonde eles v�o? - Eu n�o sei. 402 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 N�o se preocupe. 403 00:35:59,200 --> 00:36:03,700 - Amy, segure. - Vamos, nen�m! Abra! 404 00:36:03,700 --> 00:36:06,200 Abra a porta, nen�m! 405 00:36:06,300 --> 00:36:08,300 - Eu estou armada! - Abra. 406 00:36:09,100 --> 00:36:12,000 - Fique debaixo da mesa. - Vamos farrear, meninas! Quero entrar! 407 00:36:12,500 --> 00:36:14,800 Estou avisando! Tenho uma arma! 408 00:36:15,000 --> 00:36:17,400 - Ouviu, Deke? Ela tem uma arma. - Mentira! 409 00:36:20,500 --> 00:36:22,400 Essa guria � louca! 410 00:36:28,000 --> 00:36:29,300 Est� vazio! 411 00:36:30,500 --> 00:36:33,100 Veja, os amigos loucos dela. 412 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 � hora de partir. 413 00:36:35,900 --> 00:36:37,400 Vamos. 414 00:36:54,400 --> 00:36:56,400 - Eu vou atirar. - Amy, voc� est� bem? 415 00:36:56,500 --> 00:36:58,500 - S�o eles. - Cara-de-pau? 416 00:37:03,300 --> 00:37:04,800 Rapazes. 417 00:37:07,400 --> 00:37:10,200 - Voc� tem mais muni��o? - Espalhada por a�. 418 00:37:10,300 --> 00:37:14,400 Vazio. Trish, aquele trator no quintal ainda funciona? 419 00:37:14,400 --> 00:37:16,400 - Acho que sim. - Eu verifico. 420 00:37:16,400 --> 00:37:19,900 - Vai atr�s deles? - Ficar longe de encrenca n�o ajudou. 421 00:37:20,000 --> 00:37:23,300 Amy, pegue o carro l� fora e devolva para um casal de idosos. 422 00:37:23,400 --> 00:37:26,000 Est�o esperando na Rota 4, perto da sa�da para Barlow. 423 00:37:26,200 --> 00:37:28,400 - Trish, cad� o resto? - O resto? 424 00:37:28,400 --> 00:37:30,500 �, Ray sempre tinha v�rias armas. 425 00:37:30,600 --> 00:37:34,600 E os buracos de bala no posto s�o de uma autom�tica. 426 00:37:34,700 --> 00:37:37,300 No arm�rio do quarto. A chave est� na c�moda. 427 00:38:59,100 --> 00:39:01,900 - Eles s� vieram buscar a garota. - Vamos l� ver. 428 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Ei, molambos! 429 00:39:04,700 --> 00:39:06,200 Curly, C.W., as armas. 430 00:39:11,900 --> 00:39:14,100 Voc�s s�o muito est�pidos. 431 00:39:14,200 --> 00:39:16,900 Eu n�o gosto de baratas. 432 00:39:17,000 --> 00:39:19,700 Meus amigos e eu vamos fazer uma dedetiza��o. 433 00:39:19,700 --> 00:39:22,300 Deviam ter sa�do da cidade enquanto podiam. 434 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 �amos dizer a mesma coisa. 435 00:39:24,400 --> 00:39:27,400 J� que n�o ter�o mais onde se aboletar. 436 00:39:27,500 --> 00:39:30,000 Somos o comit� de embelezamento do bairro. 437 00:39:30,000 --> 00:39:32,600 - Limpamos bairros. - Do que est�o falando? 438 00:39:43,700 --> 00:39:46,100 Esqueceu de trocar o �leo. 439 00:40:03,100 --> 00:40:05,000 Harold, volte aqui! 440 00:40:33,500 --> 00:40:35,600 Larguem, ou corto voc�s em dois! 441 00:41:14,300 --> 00:41:16,000 Preciso de assistentes volunt�rios. 442 00:41:17,100 --> 00:41:19,300 Venha c�. Xerife, pode autoriz�-los. 443 00:41:19,400 --> 00:41:21,500 Voc�s est�o autorizados a agir. 444 00:41:21,500 --> 00:41:23,000 Bom. 445 00:41:23,800 --> 00:41:25,900 Eis aqui sangue seco... 446 00:41:27,100 --> 00:41:29,800 retirado do p�ra-lama dianteiro do reboque. 447 00:41:31,000 --> 00:41:33,500 Mande analisar. Aposto que � o tipo de Ray Brenner. 448 00:41:33,600 --> 00:41:35,900 Pode prend�-los. 449 00:41:36,900 --> 00:41:38,900 Todos para dentro. 450 00:42:08,600 --> 00:42:11,000 Vamos, B.A. N�o � t�o ruim assim. 451 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Precisava mesmo trocar os pneus. 452 00:42:13,700 --> 00:42:14,800 Ei, cara... 453 00:42:14,800 --> 00:42:18,500 por que usa a sua l�gica doida quando coisas ruins acontecem? 454 00:42:18,600 --> 00:42:21,600 H� males que v�m para bem. 455 00:42:21,600 --> 00:42:23,800 Quando a carro�a anda � que as melancias se ajeitam. 456 00:42:23,900 --> 00:42:27,600 - Cale a boca, Murdock! Cale a boca! - Se bebe para esquecer 457 00:42:27,700 --> 00:42:30,000 Pague antes de beber 458 00:42:30,100 --> 00:42:32,900 Que tal essa? Bom ser�, se morto est�s. 459 00:42:34,900 --> 00:42:36,900 Eu vou falar com o Hannibal. 460 00:42:41,400 --> 00:42:43,400 Hannibal, cometeu um erro. 461 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 Devia ter pintado os caras de roxo. 462 00:42:45,300 --> 00:42:49,800 Billy sempre fica roxo de raiva. 463 00:42:50,000 --> 00:42:52,800 Devia ter pintado de amarelo, pela covardia. 464 00:42:52,800 --> 00:42:55,700 Para onde eles v�o, listras seriam bem adequadas. 465 00:42:55,800 --> 00:42:58,500 Admitam, rapazes. Eles chamam a aten��o. 466 00:42:59,300 --> 00:43:01,300 Trish, voc� vai ficar bem? 467 00:43:01,300 --> 00:43:03,300 � um lugar grande para uma mulher sozinha. 468 00:43:03,400 --> 00:43:06,000 Eu vou ficar �tima. Posso contratar algu�m. 469 00:43:06,200 --> 00:43:10,300 Com os Watkins detr�s das grades, a fazenda ser� como Ray queria. 470 00:43:10,200 --> 00:43:12,400 Afinal, eu tenho ajuda a caminho. 471 00:43:12,500 --> 00:43:15,800 Lembre-se, Ray tem muitos amigos que se lembrar�o dele. 472 00:43:42,200 --> 00:43:46,200 ''Dos seus amigos Eternamente em nossa lembran�a'' 37233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.