All language subtitles for The A-Team S01E08 The Out-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,891 --> 00:00:05,239
- J'ai une assurance.
- Pas le genre que nous avons, Pop.
2
00:00:05,643 --> 00:00:07,927
- C'est toute ma semaine.
- IntĂ©rĂȘt, frĂšre.
3
00:00:07,993 --> 00:00:09,927
Ces gars prennent de l'argent
de ces gens ...
4
00:00:09,966 --> 00:00:12,955
en échange de ne pas détruire leur
magasins ou blesser leurs familles.
5
00:00:13,002 --> 00:00:15,329
Nous ne sommes pas venus ici pour
boire, Herr Struthers.
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,575
Pourquoi ĂȘtes-vous venu ici?
7
00:00:16,602 --> 00:00:18,135
Des ordures. Des ordures sales!
8
00:00:18,173 --> 00:00:20,796
Ce que j'aime dans l'équipe A, c'est
vous avez une chance à une telle diversité.
9
00:00:20,842 --> 00:00:23,674
- Diversité de carriÚre.
- Nous sommes garbemen, imbécile!
10
00:00:23,756 --> 00:00:25,592
Je vais effacer ce quartier
et le rincer dans l'égout.
11
00:00:25,678 --> 00:00:27,970
- Ils jouent sale.
- Ouais, mais on joue plus sale.
12
00:00:32,057 --> 00:00:35,477
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était
envoyé en prison par un tribunal militaire ...
13
00:00:35,561 --> 00:00:37,187
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
14
00:00:37,312 --> 00:00:42,067
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
15
00:00:42,151 --> 00:00:46,029
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
16
00:00:46,155 --> 00:00:49,950
Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
17
00:00:50,033 --> 00:00:52,911
vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ...
l'équipe A.
18
00:02:29,925 --> 00:02:32,886
VoilĂ , monsieur. Mieux
que si vous achetiez une nouvelle paire.
19
00:02:33,637 --> 00:02:35,806
Hey, Nicky, il se fait tard.
20
00:02:35,889 --> 00:02:38,267
Tu ferais mieux de rentrer Ă la maison
avant qu'il ne fasse nuit, hein?
21
00:02:38,392 --> 00:02:42,020
Oui, bien sûr, mais tu ne voulais pas que je t'aide
apporter des cartons du magasin?
22
00:02:42,145 --> 00:02:43,355
Oh non.
23
00:02:44,940 --> 00:02:46,900
Non pas maintenant. Demain Demain.
24
00:02:46,984 --> 00:02:51,238
Allez-y maintenant. Avoir. Sors d'ici.
Continue.
25
00:03:05,794 --> 00:03:09,464
- HĂ©, gamin, tu vas bien?
- Je suis censé rentrer.
26
00:03:09,548 --> 00:03:11,842
Allons. Voyons voir
un service, mec.
27
00:03:15,220 --> 00:03:17,556
Nous vous avons dit ce qui se passerait
si vous appelez les flics, vieil homme.
28
00:03:17,639 --> 00:03:20,767
- Je ne dirai pas un mot. Je promets. Je ne dirai pas ... je ne le ferai pas.
- Je sais je sais.
29
00:03:21,351 --> 00:03:23,395
Regardez ce que vous faites, punk!
30
00:03:25,939 --> 00:03:27,482
M. Laskey!
31
00:03:32,154 --> 00:03:33,822
M. Laskey!
32
00:03:34,948 --> 00:03:38,619
Allez-y doucement, monsieur Laskey.
Relax.
33
00:04:07,105 --> 00:04:09,066
- Pardonnez-moi, monsieur, avez-vous
avoir tout métallique ...
34
00:04:09,358 --> 00:04:13,445
- des objets sur votre personne?
- Je parie que c'est une premiĂšre pour toi.
35
00:04:18,116 --> 00:04:19,826
Le vol nous manquera, B.A.
36
00:04:19,910 --> 00:04:21,953
Bien, parce que je ne le fais pas
veux faire ça de toute façon.
37
00:04:22,037 --> 00:04:24,831
Je suis désolé, Hannibal. J'ai dit
J'essaierais, mais je ne peux pas.
38
00:04:24,915 --> 00:04:26,625
Maintenant, vous avez dit que vous
donner un coup de feu.
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,836
- Vous apprendrez Ă aimer voler.
- Planer parmi les nuages!
40
00:04:29,920 --> 00:04:32,714
Planer, planer, planer ...
41
00:04:32,756 --> 00:04:35,258
- Pardon.
- Maintenant, si tu ne partais pas ...
42
00:04:35,467 --> 00:04:38,470
Le visage aurait pu nous arnaquer un jet,
et Murdock aurait pu nous piloter.
43
00:04:38,595 --> 00:04:41,723
Nous économisons 2 500 sur les dépenses. Maintenant,
il nous a réservé un vol commercial ...
44
00:04:41,890 --> 00:04:45,936
- parce que tu as dit que tu volerais si ce n'était pas Murdock aux commandes.
- Tu ne m'as pas dit qu'il avait dit ça.
45
00:04:46,019 --> 00:04:49,314
Tu as dit que tu volerais avec un autre
pilote, mais pas moi? Vous avez dit que?
46
00:04:49,439 --> 00:04:52,567
- Ouais!
- Bon choix.
47
00:04:52,693 --> 00:04:55,404
-
Le vol 403 Ă destination de New York embarque maintenant Ă la porte 12.
- Ils embarquent.
48
00:04:57,739 --> 00:04:58,782
Ici.
49
00:05:00,409 --> 00:05:04,079
- Avale.
- Qu'est-ce que c'est? Je ne prends pas de pilules.
50
00:05:04,246 --> 00:05:07,457
Eh bien, ils sont pour le mal de l'air. Ils sont
pas de prescription. Ils sont prĂȘts Ă l'emploi.
51
00:05:07,582 --> 00:05:08,750
Juste une précaution.
52
00:05:09,418 --> 00:05:11,545
Tu ferais mieux de ne pas essayer
pour me droguer, Hannibal.
53
00:05:11,837 --> 00:05:15,382
Maintenant, pourquoi devrais-je essayer de te droguer
quand vous avez déjà accepté de voler?
54
00:05:15,716 --> 00:05:17,467
Je cherche pour toi.
55
00:05:18,593 --> 00:05:20,303
Oubliez-les. Tomber malade.
56
00:05:40,407 --> 00:05:43,660
- Non non! Je ne vais pas!
- B.A., ne sois pas comme ça.
57
00:05:43,827 --> 00:05:45,871
Tout ira
juste comme ça.
58
00:05:46,079 --> 00:05:49,750
- Le vol est de six heures, mec!
- Une fois lĂ -haut, ce n'est plus rien.
59
00:05:50,000 --> 00:05:51,543
C'est le décollage
c'est le pire.
60
00:05:51,585 --> 00:05:53,086
C'est alors que le gaz commence
verser sur les ailes ...
61
00:05:53,170 --> 00:05:55,338
- Murdock!
- Et le moteur commence à étinceler, et le tout pourrait juste ...
62
00:05:55,422 --> 00:05:57,299
Croyez-moi, nous
ne le sens jamais.
63
00:05:59,050 --> 00:06:00,969
- B.A.!
- Hannibal, tu aurais dĂ» le droguer.
64
00:06:01,428 --> 00:06:05,390
Quatre, trois, deux, un.
65
00:06:06,933 --> 00:06:08,935
Pilules contre le mal de l'air.
66
00:06:09,186 --> 00:06:12,481
Un bon leader se prépare
pour chaque éventualité.
67
00:06:15,650 --> 00:06:17,402
Euh, excusez-moi.
68
00:07:13,208 --> 00:07:18,213
Vol 122 depuis Los Angeles
arrive maintenant la porte 6.
69
00:07:31,309 --> 00:07:33,979
- Ăa va, B.A.?
- Ouais, je suppose.
70
00:07:34,396 --> 00:07:36,314
Eh bien, ils disent ça
les choses vous rendent somnolent ...
71
00:07:36,439 --> 00:07:38,733
mais je t'ai dit de ne pas prendre
deux de plus sur Chicago.
72
00:07:38,817 --> 00:07:43,613
- Ă Chicago? OĂč sommes-nous?
- âȘ Je creuse Manhattan Le Bronx et Staten, ahh âȘâȘ
73
00:07:43,989 --> 00:07:47,951
- On est Ă New York?
- Tu as dormi comme un bébé dans les bras de sa mÚre.
74
00:07:48,034 --> 00:07:51,913
De quoi tu parles? Je ne me souviens pas d'avoir réussi
dans aucun avion ou endormi non plus.
75
00:07:51,997 --> 00:07:54,541
Eh bien, plus de tout cela pour vous.
76
00:07:54,666 --> 00:07:57,085
Je suppose que tu ne te souviens pas de ce doux
petite chose lĂ -bas non plus, hein?
77
00:07:57,168 --> 00:08:00,463
Si elle m'avait donné son numéro et
dit: "Appelle-moi", je me souviens.
78
00:08:00,964 --> 00:08:02,382
Son numéro?
79
00:08:08,638 --> 00:08:10,599
Pour un gars qui ne le fait pas
comme voler ...
80
00:08:10,891 --> 00:08:12,684
vous l'avez bien fait.
81
00:08:13,101 --> 00:08:15,270
Mec, je ne m'en souviens toujours pas.
82
00:08:17,772 --> 00:08:19,566
Face n'a pas dit qu'il était
va nous rencontrer ici?
83
00:08:20,442 --> 00:08:22,193
Ouais, c'est ce qu'il a dit.
84
00:08:23,361 --> 00:08:25,155
Comment était le vol?
85
00:08:25,363 --> 00:08:26,740
Bien je suppose.
86
00:08:27,908 --> 00:08:29,826
- Tu conduis?
- Quand Ă Rome ...
87
00:08:29,993 --> 00:08:33,455
Hannibal a dit que nous suivons le gopher
retour à son trou sur cette opération ...
88
00:08:33,538 --> 00:08:36,791
donc je pense que si tu vas
quelqu'un Ă New York ...
89
00:08:36,917 --> 00:08:39,669
ils ne soupçonneront jamais un taxi.
90
00:09:05,195 --> 00:09:07,697
Eh bien, c'est ça.
91
00:09:13,995 --> 00:09:15,372
Qu'est-ce que tu penses?
92
00:09:17,290 --> 00:09:19,834
Salut les gars. Bienvenue Ă New York.
93
00:09:19,960 --> 00:09:21,795
- Est-ce que tu as fait un bon voyage?
- Pas mal.
94
00:09:21,878 --> 00:09:23,797
Les gars, j'aimerais que vous
rencontrer Tracy Richter.
95
00:09:23,922 --> 00:09:26,466
Tracy, j'aimerais que tu rencontres mon équipe.
Hannibal Smith.
96
00:09:26,591 --> 00:09:27,550
- Salut.
- Salut.
97
00:09:27,676 --> 00:09:29,761
- Hurlement Mad Murdock.
- Salut.
98
00:09:30,095 --> 00:09:32,806
- Et B.A. Baracus.
- Salut.
99
00:09:33,056 --> 00:09:35,850
Tracy et sa maman ont le
boulangerie de l'autre cÎté de la rue.
100
00:09:36,017 --> 00:09:39,020
- Le meilleur danois de la ville.
- Merci d'ĂȘtre venu ici pour nous aider.
101
00:09:39,229 --> 00:09:41,272
Mec, cet endroit est plein d'ordure.
102
00:09:41,564 --> 00:09:43,858
B.A., je n'ai pas exactement
venez ici avec une bankroll.
103
00:09:43,942 --> 00:09:46,319
J'ai dĂ» louer ce magasin,
et ça m'a vraiment fait reculer.
104
00:09:46,695 --> 00:09:50,281
J'ai donc dĂ» graver la plupart de ces trucs
hors des dépotoirs et des brocantes.
105
00:09:58,373 --> 00:10:00,250
HĂ©, mec, je regardais en premier.
106
00:10:00,417 --> 00:10:02,252
Tu me fais
manquer la meilleure partie.
107
00:10:08,967 --> 00:10:12,846
Oh, mec ... Non, non, c'est bien aussi.
Regarde ça.
108
00:10:13,471 --> 00:10:15,265
B.A., vous voulez
reviens ici?
109
00:10:19,394 --> 00:10:21,813
Votre ami a certainement un
sens de l'humour bizarre.
110
00:10:22,230 --> 00:10:25,608
Oui, il a un étrange sens de ...
quelque chose.
111
00:10:25,775 --> 00:10:27,652
Face, on va avoir besoin
un moniteur qui fonctionne.
112
00:10:27,777 --> 00:10:29,571
VĂ©rifiez-les. Peut ĂȘtre
ils sont un peu mieux.
113
00:10:29,863 --> 00:10:32,240
Visage, tu as quelque chose pour moi?
114
00:10:32,824 --> 00:10:34,659
Eh bien, euh ...
115
00:10:39,664 --> 00:10:41,583
Ces choses ressemblent Ă de la camelote.
116
00:10:43,501 --> 00:10:45,170
Est-ce que ces choses vont marcher?
117
00:10:45,462 --> 00:10:47,464
- Qui sait?
- Oh, merveilleux.
118
00:10:47,756 --> 00:10:49,174
Du mieux que je pouvais faire.
119
00:10:49,632 --> 00:10:53,428
J'ai, euh, tout retiré de tout ça.
120
00:10:54,179 --> 00:10:56,389
Jamais rencontré l'un de ces gars
en attendant la fin du monde?
121
00:10:56,473 --> 00:11:01,978
- Ouais.
- Bizarre. Quoi qu'il en soit, c'est tout ce que j'ai pu obtenir, ce qui n'a pas été facile.
122
00:11:02,062 --> 00:11:06,399
La plupart des autres acheteurs étaient en civil
les policiers prennent des photos et prennent des noms.
123
00:11:07,067 --> 00:11:08,526
Ils feraient mieux de travailler.
124
00:11:12,030 --> 00:11:14,324
Mieux vaut commencer Ă poser le
cùble, B.A., pour la caméra.
125
00:11:14,449 --> 00:11:18,203
Et nous devons trouver un autre
emplacement pour la surveillance.
126
00:11:18,328 --> 00:11:20,246
Nous possédons une boulangerie
de l'autre cÎté de la rue.
127
00:11:20,330 --> 00:11:24,667
Je suis sûr que vous pourriez l'utiliser si vous pouviez convaincre
ma mĂšre et les autres pour toujours vous embaucher.
128
00:11:26,836 --> 00:11:28,213
Toujours nous embaucher?
129
00:11:28,296 --> 00:11:32,217
Ouais. Amy a tout expliqué quand
elle vous a appelé hier, non?
130
00:11:33,176 --> 00:11:36,387
- Droite?
- Non, je n'ai pas eu la chance d'appeler.
131
00:11:36,513 --> 00:11:41,226
- Vous n'avez pas eu la chance d'appeler?
- D'accord. Je n'ai tout simplement pas appelé.
132
00:11:42,018 --> 00:11:43,895
L'un des magasins
propriétaires, M. Laskey ...
133
00:11:43,978 --> 00:11:46,523
a été battu hier, juste
avant Face et je suis arrivé.
134
00:11:46,648 --> 00:11:48,650
Il est Ă l'hĂŽpital
et mal assez mal.
135
00:11:48,858 --> 00:11:52,362
Les autres propriétaires de magasins ont donc peur et
avoir des doutes sur l'embauche.
136
00:11:52,570 --> 00:11:56,866
Hé, mec, s'ils décidaient
hier, peut-ĂȘtre que je n'avais pas Ă voler.
137
00:11:57,200 --> 00:11:59,369
MĂȘme si voler
pas si mal.
138
00:11:59,577 --> 00:12:02,664
Regardez, ces gars prennent
l'argent de ces gens ...
139
00:12:02,872 --> 00:12:06,167
en échange de ne pas détruire leur
magasins ou blesser leurs familles.
140
00:12:06,251 --> 00:12:09,796
- Ils ont besoin d'aide, Hannibal.
- Oui, c'est l'ancienne raquette de protection.
141
00:12:10,130 --> 00:12:12,465
Ils en prennent tellement
l'argent de nous maintenant ...
142
00:12:12,590 --> 00:12:15,844
Je ne pense pas que nous puissions nous permettre
garder le magasin ouvert encore un mois.
143
00:12:17,512 --> 00:12:21,099
Ces gens ont peur. Quelqu'un
doit faire quelque chose pour eux.
144
00:12:33,570 --> 00:12:36,948
Ils ont battu M. Laskey et
ils ont cassé les doigts de M. Daniels.
145
00:12:37,198 --> 00:12:40,618
Je m'en fiche si tu es venu tout
le chemin de Los Angeles.
146
00:12:40,785 --> 00:12:42,787
Vous devriez rentrer chez vous, M. Smith!
147
00:12:43,079 --> 00:12:44,789
Nous avons déjà ici
assez de problĂšmes.
148
00:12:44,873 --> 00:12:47,458
Pourquoi voudrions-nous faire
plus de mal pour nous?
149
00:12:47,625 --> 00:12:50,378
Bernie, ils ont éclaté
deux fois chez moi ...
150
00:12:50,503 --> 00:12:52,172
et ils ont pris mon
de l'argent pendant des mois.
151
00:12:52,338 --> 00:12:55,717
Hier, ils ont pris ma vitrine
et je l'ai jetĂ© par la fenĂȘtre.
152
00:12:55,842 --> 00:12:59,387
Et quand je leur ai dit que je n'allais pas
prenez-le plus, c'était super!
153
00:12:59,512 --> 00:13:01,723
Ouais, et puis ils se sont cassés
tes doigts, hein?
154
00:13:01,848 --> 00:13:03,725
Et la prochaine fois qu'ils
peut vous casser le cou.
155
00:13:03,850 --> 00:13:08,021
La prochaine fois, ce ne sera rien,
si nous allons travailler, M. Shatzman.
156
00:13:08,771 --> 00:13:11,399
HĂ©, petit frĂšre,
oĂč vas-tu?
157
00:13:15,361 --> 00:13:16,029
Qui t'a frappé?
158
00:13:16,112 --> 00:13:18,990
Ce fluage, Digger, quand je
a obtenu un peu de vernis sur sa chaussette.
159
00:13:19,115 --> 00:13:22,702
Il est devenu fou. J'ai jeté mon cirage
boĂźte dans la rue.
160
00:13:22,911 --> 00:13:26,706
Je l'ai bien fait. Il n'a pas
mĂȘme me payer pour l'Ă©clat.
161
00:13:26,831 --> 00:13:29,751
Tu vois? Tu vois?
MĂȘme le jeune garçon.
162
00:13:29,918 --> 00:13:33,504
VoilĂ comment ces monstres traitent les gens.
Vous voulez que nous les combattions?
163
00:13:33,671 --> 00:13:37,300
Hein? Nous ne savons mĂȘme pas qui ils sont,
qui les envoie, d'oĂč ils viennent.
164
00:13:37,592 --> 00:13:41,596
M. Smith, lorsque Stan est allé à L.A.
pour te trouver...
165
00:13:41,888 --> 00:13:44,933
votre contact a cité un
prix trĂšs cher.
166
00:13:45,350 --> 00:13:48,519
Eh bien, tout en vaut la peine
pour se débarrasser de ces sangsues.
167
00:13:49,103 --> 00:13:51,689
Mais nous n'avons rien
gauche pour vous payer avec.
168
00:13:53,358 --> 00:13:54,567
Que dites-vous, petit homme?
169
00:13:54,692 --> 00:13:57,445
J'ai cassé mes pains en sauvant
pour cette boĂźte Ă chaussures.
170
00:13:57,612 --> 00:13:59,072
Ăa m'a pris un mois.
171
00:13:59,530 --> 00:14:04,786
C'est tout ce qui me restait. Chaque centime.
Mais je veux intervenir pour aider.
172
00:14:04,869 --> 00:14:06,871
3,68 $.
173
00:14:07,997 --> 00:14:10,083
Cela couvre Ă peu prĂšs nos frais.
174
00:14:11,209 --> 00:14:14,003
Et si vous échouez, alors
les choses seront pires.
175
00:14:14,128 --> 00:14:16,965
Ils n'échoueront pas. J'ai
vu ce qu'ils peuvent faire.
176
00:14:17,382 --> 00:14:20,760
- Ils ne le feront pas.
- Alors tout est d'accord?
177
00:14:22,929 --> 00:14:25,515
- D'accord?
-
Ja, ja .
178
00:14:26,683 --> 00:14:29,394
Demain, c'est la grande ouverture.
179
00:14:56,629 --> 00:14:58,923
Ce sont eux, Amy. le
épicerie.
180
00:14:59,048 --> 00:15:02,760
Si ça commence à mal paraßtre, laissez
je sais, et je serai lĂ -dedans.
181
00:15:18,151 --> 00:15:21,571
- HĂ©, attends une minute, c'est toute ma semaine.
- IntĂ©rĂȘt, frĂšre, intĂ©rĂȘt.
182
00:15:21,779 --> 00:15:25,658
Lorsque vous tirez Scully et moi ici
pour vous rappeler que vous ĂȘtes en retard ...
183
00:15:25,825 --> 00:15:28,911
alors nous devons vous facturer
pour un service personnalisé.
184
00:15:29,203 --> 00:15:30,913
La prochaine fois, gardez
votre propre calendrier.
185
00:15:31,456 --> 00:15:34,500
- AĂŻe!
- C'est moins cher tout autour.
186
00:15:50,099 --> 00:15:52,769
B.A., ils se dirigent
vers la boutique d'Hannibal.
187
00:16:03,988 --> 00:16:06,657
- Café frais. Doux et léger.
- Merci.
188
00:16:09,160 --> 00:16:12,038
Vous savez, je pense que nous obtenions une meilleure image
à ce sujet hier avant B.A. foiré avec elle.
189
00:16:12,163 --> 00:16:14,791
- N'est-il pas simplement merveilleux?
- Merveilleux.
190
00:16:15,041 --> 00:16:17,543
Visage, Murdock, ils se dirigent
vers la boutique d'Hannibal.
191
00:16:21,631 --> 00:16:23,758
Bonjour. Bonjour.
192
00:16:24,509 --> 00:16:26,511
Nous recherchons l'homme
qui est propriétaire de cette jointure.
193
00:16:26,677 --> 00:16:28,888
Ja. C'est moi.
194
00:16:30,765 --> 00:16:33,768
Ah, puis-je ĂȘtre de
de l'aide, s'il vous plaĂźt?
195
00:16:33,893 --> 00:16:37,188
Vous plaisantez! Cette
mec aveugle fixant les téléviseurs?
196
00:16:37,313 --> 00:16:39,232
Oh, mon neveu aide avec ça.
197
00:16:39,357 --> 00:16:45,738
Il n'est pas ici aujourd'hui, mais vous pouvez partir avec
moi votre télévision et dites-moi votre problÚme.
198
00:16:45,905 --> 00:16:49,409
Nous n'avons aucun problĂšme.
Nous sommes vendeurs d'assurance.
199
00:16:50,243 --> 00:16:54,497
Assurance? Oh merci
vous, j'ai une assurance.
200
00:16:54,622 --> 00:16:57,041
Pas le genre que nous avons, Pop.
201
00:16:57,667 --> 00:17:02,130
- Ca c'était quoi?
- Oh, c'est mon copain renversant certains de tes cadeaux.
202
00:17:02,255 --> 00:17:05,091
J'espÚre qu'il n'est pas blessé.
203
00:17:07,885 --> 00:17:10,972
- Que se passe t-il ici?
- Voici de quoi je parle.
204
00:17:11,139 --> 00:17:13,182
Seigneur sait ce qui peut arriver
Ă quelqu'un comme toi ...
205
00:17:13,307 --> 00:17:15,393
qui n'a pas le droit
type d'assurance.
206
00:17:15,643 --> 00:17:17,645
Maintenant, nous avons obtenu d'excellents tarifs mensuels.
207
00:17:17,854 --> 00:17:19,647
Vérifiez-le avec votre
amis dans la rue.
208
00:17:19,897 --> 00:17:21,816
Je n'ai jamais entendu parler d'une telle chose.
209
00:17:21,941 --> 00:17:25,611
Je viens ici pour travailler,
faire des affaires.
210
00:17:26,112 --> 00:17:28,656
Regardez, nous avons un spécial
taux d'introduction.
211
00:17:28,865 --> 00:17:34,370
Un grand down et toi
obtenez le dernier mois gratuit.
212
00:17:34,704 --> 00:17:37,748
Je ... je n'étais pas là le mois dernier.
213
00:17:38,875 --> 00:17:40,334
C'est ça!
214
00:17:43,546 --> 00:17:46,716
Houston, nous avons eu un problĂšme. Donc
beaucoup pour la bande vidéo sur ces gars-là .
215
00:17:49,886 --> 00:17:52,847
- Qu'est-ce que tu fais?
- Nous ne pouvons pas quitter Hannibal sans contact.
216
00:17:58,561 --> 00:18:00,438
Il n'y a que 110 dollars ici.
217
00:18:00,563 --> 00:18:04,484
Moins que notre acompte habituel,
mais nous prenons des versements.
218
00:18:04,817 --> 00:18:07,570
Nous reviendrons pour le
800 autres en deux jours.
219
00:18:07,695 --> 00:18:10,156
- Deux jours?
- Et donc tu n'oublieras pas ...
220
00:18:10,490 --> 00:18:12,450
Scully va marquer
votre calendrier pour vous.
221
00:18:13,534 --> 00:18:15,244
Un deux!
222
00:18:18,122 --> 00:18:21,167
Mec, je ne saurai jamais pourquoi ils
appeler ces choses portables.
223
00:18:21,250 --> 00:18:22,919
Ils sont tellement lourds.
224
00:18:23,252 --> 00:18:26,005
Ouais, euh, donnez-moi un coup de main avec ça.
Ses...
225
00:18:58,412 --> 00:19:00,498
Quel est l'intĂ©rĂȘt de la surveillance?
Quel est le point de protection?
226
00:19:00,581 --> 00:19:02,375
- Qu'est-il arrivé?
- Une cÎte craquelée.
227
00:19:02,667 --> 00:19:05,503
Seigneur. Je ne comprends pas.
228
00:19:05,836 --> 00:19:08,506
Je pensais que tu étais censé
ĂȘtre capable de vous gĂ©rer.
229
00:19:08,673 --> 00:19:11,050
Je pense que j'ai trĂšs bien fait,
compte tenu des circonstances.
230
00:19:11,175 --> 00:19:13,219
Oh, tu aurais pu gérer
ces sacs de cartouches.
231
00:19:13,344 --> 00:19:15,263
Ils viennent d'ĂȘtre embauchĂ©s
muscle, Murdock.
232
00:19:15,388 --> 00:19:19,308
Je devais les laisser partir alors B.A. pourrait
suivez-les jusqu'Ă leur port d'attache.
233
00:19:19,433 --> 00:19:21,811
Je suppose qu'un médecin
hors de question.
234
00:19:22,812 --> 00:19:24,438
Je vais bien.
235
00:19:25,815 --> 00:19:28,734
J'adore quand un
plan se réunit.
236
00:19:42,790 --> 00:19:45,876
Ils se sont arrĂȘtĂ©s et ont chassĂ© les commerçants
dans trois autres quartiers.
237
00:19:46,127 --> 00:19:50,381
Nous déménageons maintenant,
passant 86th Street.
238
00:20:10,735 --> 00:20:13,446
Charlie, tu n'arrĂȘtes pas de dire
nous allons, mais nous ne le faisons pas.
239
00:20:13,529 --> 00:20:16,907
Je veux te montrer cette robe qu'ils ont
avant de le vendre Ă quelqu'un d'autre.
240
00:20:17,491 --> 00:20:19,994
Mais c'est ça, alors c'est ça,
alors c'est juste une seconde ...
241
00:20:20,077 --> 00:20:22,538
Donnez-moi une seconde, bébé.
J'ai des affaires, ici.
242
00:20:26,125 --> 00:20:28,919
Oh. Maintenant, nous sommes vraiment
ne va nulle part.
243
00:20:29,503 --> 00:20:31,797
A fait la descente sur l'East Side.
Aucun problĂšme.
244
00:20:32,048 --> 00:20:35,009
Il y a un nouveau poisson a ouvert un
magasinez sur la rue Delancey.
245
00:20:35,134 --> 00:20:37,595
- Mec aveugle.
- Ătait-il assez civique ...
246
00:20:37,678 --> 00:20:40,306
rejoindre le quartier
coffre communautaire?
247
00:20:40,431 --> 00:20:44,852
Oh oui. On va lui revenir dans un
quelques jours et obtenez une autre contribution.
248
00:20:44,977 --> 00:20:47,063
Charlie, tu as promis.
249
00:20:47,271 --> 00:20:49,940
Oh, laisse-toi reposer, veux-tu, bébé?
Allez dans la salle d'eau ...
250
00:20:50,066 --> 00:20:52,109
trouver une course dans votre bas
ou quelque chose, hein?
251
00:20:53,110 --> 00:20:54,904
Permettez-moi de vérifier cela ici.
252
00:20:58,199 --> 00:21:01,160
Tenez-le lĂ , mon pote.
Nous n'ouvrons pas avant 16h00.
253
00:21:01,285 --> 00:21:05,665
Dis, Jack, je suis chauffeur de taxi.
Je viens chercher un billet.
254
00:21:07,500 --> 00:21:09,710
Dis, tu as besoin d'un ascenseur?
255
00:21:10,127 --> 00:21:14,173
Euh, regarde, Charlie, si tu vas
ĂȘtre occupĂ©, je peux faire du shopping seul.
256
00:21:14,632 --> 00:21:16,717
Tu ne vas pas
n'importe oĂč, ma chĂ©rie.
257
00:21:17,885 --> 00:21:20,429
Personne n'a appelé
taxi, alors battez-le.
258
00:21:32,692 --> 00:21:36,320
HĂ©, qu'est-ce que tu es, euh ...
259
00:21:37,029 --> 00:21:40,241
- Qu'est-ce que tu souris?
- Rien. C'est un crime de sourire?
260
00:21:41,325 --> 00:21:43,411
A moins que je ne dise le contraire.
261
00:22:04,890 --> 00:22:07,476
La discothĂšque Sugar Hill
sur 89th Street.
262
00:22:07,935 --> 00:22:10,312
D'accord, B.A., ramenez-le.
263
00:22:17,945 --> 00:22:20,406
Le Sugar Hill Club appartient Ă
un Charles F. Struthers ...
264
00:22:20,489 --> 00:22:22,283
autrement connu comme
East-Side Charlie.
265
00:22:22,408 --> 00:22:25,077
J'ai fait courir les assiettes sur la voiture, et
ils sont inscrits au club.
266
00:22:25,161 --> 00:22:27,121
J'ai aussi eu un de mes amis
au New York Times ...
267
00:22:27,246 --> 00:22:28,998
mettre Struthers Ă travers
l'ordinateur de la police.
268
00:22:29,165 --> 00:22:31,250
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© plusieurs fois
Quand il était plus jeune...
269
00:22:31,333 --> 00:22:35,212
mais juste quelques délits mineurs ... rupture
quelques fenĂȘtres, balade Ă vĂ©lo.
270
00:22:35,463 --> 00:22:38,674
Mais plus tard, il a Ă©tĂ© associĂ© Ă
un certain nombre de figures du monde souterrain ...
271
00:22:38,799 --> 00:22:40,760
et on pense que
il est un opérateur majeur ...
272
00:22:40,885 --> 00:22:44,054
sur les numĂ©ros courants, prĂȘt
requin et extorsion.
273
00:22:44,346 --> 00:22:47,099
Mais il sait garder
ses propres mains propres ...
274
00:22:47,183 --> 00:22:50,728
donc pas de condamnations, pas d'arrestations.
275
00:22:51,228 --> 00:22:53,314
Cela ressemble Ă un enfer de gars.
276
00:22:54,064 --> 00:22:57,485
Mec, je veux aller lĂ -haut,
attrapez ce mec par ses talons ...
277
00:22:57,735 --> 00:22:59,320
le bouleverser ...
278
00:22:59,445 --> 00:23:02,865
et secouer tout l'argent de son
poches qu'il doit Ă ces gens.
279
00:23:03,365 --> 00:23:05,159
Maintenant, quel plaisir y a-t-il lĂ -dedans?
280
00:23:06,827 --> 00:23:10,623
Je pense que nous devons donner Ă M. Struthers
une bouffée de sa propre eau de Cologne.
281
00:23:10,706 --> 00:23:13,375
Hannibal, ça sonne
comme l'un de ces plans.
282
00:23:13,501 --> 00:23:15,544
Et chaque fois que nous utilisons
l'un de ces plans ...
283
00:23:15,628 --> 00:23:17,254
quelqu'un se fĂąche toujours contre nous.
284
00:23:17,379 --> 00:23:20,966
- Ouais.
- Quel genre de trucs jusqu'Ă maintenant?
285
00:23:21,801 --> 00:23:24,136
Je pense en entendre un
d'entre eux viennent maintenant.
286
00:23:24,929 --> 00:23:26,263
Regarde.
287
00:23:51,330 --> 00:23:54,667
Ah. Surprise!
288
00:23:54,750 --> 00:23:57,670
- Un camion poubelle?
- Tout Ă fait.
289
00:23:57,837 --> 00:24:00,798
Comment vas-tu obtenir notre argent
de retour avec un camion poubelle?
290
00:24:00,923 --> 00:24:04,176
Attends et vois, Nicky.
Attend et regarde.
291
00:24:04,718 --> 00:24:07,221
C'est sympa, Visage, sympa.
292
00:24:10,808 --> 00:24:14,311
- C'est vide.
- Tu m'as dit que tu voulais un camion poubelle.
293
00:24:14,728 --> 00:24:16,814
Savez-vous ce que j'ai vécu
pour obtenir ce camion poubelle?
294
00:24:16,939 --> 00:24:19,608
Je n'ai pas dit que je le voulais vide.
Maintenant, Ă quoi sert-il vide?
295
00:24:19,733 --> 00:24:24,822
- Comment suis-je censé le savoir?
- Visage, j'ai besoin d'ordures.
296
00:24:27,408 --> 00:24:29,451
Et je ne me contente pas
signifie n'importe quelle poubelle.
297
00:24:29,577 --> 00:24:32,788
Ah! Vous avez besoin d'un
sorte de poubelle.
298
00:24:32,955 --> 00:24:36,000
Quand je dis des ordures, je veux dire des ordures.
Des ordures sales!
299
00:24:36,125 --> 00:24:39,211
La plupart des ordures sont sales, Hannibal.
C'est pourquoi ils appellent ça des ordures.
300
00:24:39,295 --> 00:24:41,547
Oh, il veut dire de vraies ordures.
301
00:24:41,672 --> 00:24:44,592
Seulement un meunier comme toi
comprendrait les ordures.
302
00:24:46,260 --> 00:24:49,221
Des ordures. J'ai d'abord
pour reprendre le taxi.
303
00:24:49,305 --> 00:24:52,391
- Pourquoi?
- Pour le quart de nuit. Comment pensez-vous que je l'ai eu?
304
00:24:52,516 --> 00:24:54,435
J'ai dĂ» simuler un hack
licence pour prendre un emploi.
305
00:24:54,518 --> 00:24:58,314
Hannibal, tu veux toutes ces choses ...
un taxi, un camion poubelle, un magasin de télévision.
306
00:24:58,480 --> 00:25:01,775
Tu sais, je ne garde pas tout ça
un café dans ma cour, tu sais.
307
00:25:01,901 --> 00:25:04,528
Juste ... Vas-y doucement,
Visage, calme-toi.
308
00:25:04,653 --> 00:25:06,906
B.A. et je m'occuperai
du détail des ordures ...
309
00:25:06,989 --> 00:25:09,950
parce que je sais exactement
ce qu'Hannibal veut.
310
00:25:10,576 --> 00:25:12,661
D'abord, on va frapper le
zones industrielles ...
311
00:25:12,786 --> 00:25:16,165
puis on va
frapper la ligne du restaurant.
312
00:25:16,290 --> 00:25:18,584
Ils ont de super ordures!
313
00:25:22,671 --> 00:25:24,506
Je retournerai.
314
00:25:24,632 --> 00:25:27,968
Ordures, ho!
315
00:25:31,639 --> 00:25:33,766
Ho!
316
00:25:35,351 --> 00:25:37,811
Ho!
317
00:25:50,574 --> 00:25:52,368
Bogey Ă droite!
Bogey Ă droite!
318
00:25:52,451 --> 00:25:55,913
- Nous sommes dans la zone cible de quelques ordures infernales, mec.
- Tais-toi, Murdock!
319
00:25:56,038 --> 00:25:58,165
Mmm! Oui, en effet.
320
00:25:58,248 --> 00:26:00,876
Ce que j'aime dans l'équipe A, c'est
vous avez une chance à une telle diversité.
321
00:26:00,960 --> 00:26:04,129
- Diversité de carriÚre.
- Nous sommes garbemen, imbécile!
322
00:26:15,015 --> 00:26:19,144
Oh la la! C'est juste
comme maman le faisait!
323
00:26:19,436 --> 00:26:20,854
B.A.!
324
00:26:22,064 --> 00:26:25,234
Ce sont des ordures. Sentez ça.
325
00:26:26,819 --> 00:26:30,239
Un plaisir ambiant pour
le systĂšme olfactif.
326
00:26:32,408 --> 00:26:34,243
Ouais, mec, c'était
la meilleure charge Ă ce jour.
327
00:26:34,326 --> 00:26:36,203
Attendez. Attends une minute.
328
00:26:36,412 --> 00:26:38,580
Le nez sait.
329
00:26:39,289 --> 00:26:41,375
Accrochez-vous Ă droite. Nous avons
un autre arrive.
330
00:26:41,625 --> 00:26:43,544
Mec comment tu mets
avec vous-mĂȘme?
331
00:26:43,877 --> 00:26:45,838
C'est parfois difficile.
332
00:26:56,598 --> 00:26:59,143
Tournez Ă droite! Tournez Ă droite!
333
00:27:12,406 --> 00:27:16,744
- Messieurs, il n'y aura pas de tables disponibles jusqu'Ă ce soir.
- Nous aimerions voir Herr Struthers.
334
00:27:16,827 --> 00:27:18,537
Nous réparons ses téléviseurs.
335
00:27:18,787 --> 00:27:21,498
C'est l'aveugle de
le magasin de télévision sur Delancey.
336
00:27:21,915 --> 00:27:23,709
Je me demande comment il nous a trouvés.
337
00:27:23,876 --> 00:27:25,836
Euh, Herr Struthers?
338
00:27:26,211 --> 00:27:28,881
Je crois que nous en avons
affaires pour y assister.
339
00:27:29,089 --> 00:27:31,925
HĂ©, Pops, voudriez-vous partir
M. Struthers seul, d'accord?
340
00:27:32,051 --> 00:27:35,721
Oh, euh, eh bien, mon neveu et moi ...
341
00:27:35,804 --> 00:27:38,932
Nous aimerions avoir
vous avez vos hommes ...
342
00:27:39,183 --> 00:27:41,727
ne descend pas Ă
Rue Delancey ...
343
00:27:41,810 --> 00:27:44,354
et extorquer de l'argent
nous tous, commerçants.
344
00:27:44,480 --> 00:27:46,273
Je suis censé savoir quoi
vous parlez?
345
00:27:46,690 --> 00:27:48,692
Il ne sait pas ce que tu es
parler, mon oncle.
346
00:27:48,817 --> 00:27:52,863
Oh, je vais t'expliquer. Votre
les hommes, ils descendent ...
347
00:27:52,946 --> 00:27:57,785
et ils menacent de blesser et de tuer
mes amis s'ils ne paient pas.
348
00:27:59,328 --> 00:28:01,330
Digger, regardez, serait
vous me faites une faveur?
349
00:28:01,413 --> 00:28:05,959
Donnez Ă boire Ă ce monsieur et Ă son neveu
et les mettre Ă l'une de ces tables.
350
00:28:07,127 --> 00:28:09,505
Nous ne sommes pas venus ici pour
boire, Herr Struthers.
351
00:28:09,588 --> 00:28:12,883
- Pourquoi ĂȘtes-vous venu ici?
- Eh bien, euh, tous ensemble ...
352
00:28:12,966 --> 00:28:16,178
y compris l'argent
injustement approprié ...
353
00:28:16,261 --> 00:28:18,514
intĂ©rĂȘts, dommages,
les faux frais ...
354
00:28:18,639 --> 00:28:21,141
oh, et des frais mineurs pour
notre service de collecte ...
355
00:28:22,893 --> 00:28:25,771
166 200 $.
356
00:28:26,063 --> 00:28:27,898
-
Ja.
- Ouais.
357
00:28:28,023 --> 00:28:31,568
- C'est arrondi Ă la centaine la plus proche.
-
Ja.
358
00:28:32,653 --> 00:28:37,074
Oh, vous pensez que mes gars et moi avons été
prendre de l'argent Ă certains colporteurs de fruits ...
359
00:28:37,282 --> 00:28:38,909
et vous vous attendez Ă ce que je
devrait le rembourser.
360
00:28:38,992 --> 00:28:40,828
Ja , si tu veux bien.
361
00:28:52,256 --> 00:28:54,591
Eh bien, je veux vous dire, je ...
362
00:28:55,843 --> 00:29:00,431
Je n'ai pas ce genre d'argent avec moi.
Et mĂȘme si je l'avais fait, je ne le ferais pas ...
363
00:29:00,634 --> 00:29:03,892
Je ne pourrais pas le rembourser
Ă vous ce moment particulier.
364
00:29:04,726 --> 00:29:07,521
Ne prends pas mon
proposition trop à la légÚre.
365
00:29:10,149 --> 00:29:14,945
- Ăcoutez, que vouliez-vous?
- 166 200 dollars.
366
00:29:18,866 --> 00:29:20,993
Maintenant que j'ai attiré votre attention ...
367
00:29:22,661 --> 00:29:24,580
Je vais vous le présenter.
368
00:29:27,207 --> 00:29:30,919
Vous obtenez un voyage de plus au centre-ville.
Un!
369
00:29:33,714 --> 00:29:37,217
Et c'est pour rembourser tout l'argent
vous avez pris Ă ces gens ...
370
00:29:37,342 --> 00:29:39,678
sur Delancey, Houston
et les rues Bleeker.
371
00:29:39,803 --> 00:29:41,763
Juste pour que tu ne le fasses pas
oubliez le chiffre.
372
00:29:43,557 --> 00:29:45,100
Delancey. Demain midi.
373
00:29:45,267 --> 00:29:47,436
Nous aurons la ligne de soupe.
Vous apportez le pain.
374
00:29:47,644 --> 00:29:52,357
Tu as une idée quand les ordures
est le jour ici, Struthers?
375
00:29:53,775 --> 00:29:56,278
Oh, allez, mon gars,
ne sois pas comme ça.
376
00:29:56,403 --> 00:29:58,530
Quand est la collecte des ordures ici?
377
00:29:59,323 --> 00:30:02,784
Euh, demain.
378
00:30:02,910 --> 00:30:05,829
Demain, toi et moi
avoir un rendez-vous.
379
00:30:06,079 --> 00:30:07,789
Juste pour ne pas oublier ...
380
00:30:07,915 --> 00:30:10,500
Je pensais que nous marquerions
votre calendrier pour vous.
381
00:30:25,807 --> 00:30:29,394
- Tu es fou, mec!
- Je suis celui qui est fou, mec.
382
00:30:29,895 --> 00:30:31,647
Juste ici.
383
00:30:55,837 --> 00:30:57,506
Les boissons sont sur la maison!
384
00:30:57,631 --> 00:31:00,926
Th-Th-C'est tout, les amis.
385
00:31:16,233 --> 00:31:19,903
Obtenez ces ventouses! Les garçons
qui les fait rester en vie!
386
00:31:33,709 --> 00:31:36,837
- Je veux ces gars!
- On les aura, Charlie. Prenez-le simplement à la légÚre.
387
00:31:37,170 --> 00:31:38,922
Prenez-le léger. Prenez-le léger!
388
00:31:39,047 --> 00:31:41,425
Ils viennent ici et font un fou
hors de moi Ă ma place ...
389
00:31:41,550 --> 00:31:43,510
et tu dis
moi de le prendre léger!
390
00:31:44,678 --> 00:31:47,431
Jusqu'Ă prĂ©sent, il ressemble Ă
20 G de dégùts, Charlie.
391
00:31:47,556 --> 00:31:50,267
Un groupe de colporteurs embauchés
pistolets pour me faire ça.
392
00:31:50,350 --> 00:31:53,937
Ce devait ĂȘtre une mise en place. Ces gars
ne pouvait pas ĂȘtre propriĂ©taire d'un magasin de tĂ©lĂ©vision.
393
00:31:54,229 --> 00:31:55,522
Pas de blague.
394
00:31:56,857 --> 00:32:00,193
Ecoute, je veux toute la rue.
Obtenez Floyd et obtenez Ripper.
395
00:32:00,819 --> 00:32:02,529
On va aller lĂ -haut ...
396
00:32:03,905 --> 00:32:05,949
tĂŽt le matin
quand ils ouvrent une boutique.
397
00:32:07,743 --> 00:32:09,745
On va avoir
nous une fĂȘte de quartier.
398
00:33:04,424 --> 00:33:07,427
D'accord, Face, c'est branché.
Enfilez le fil.
399
00:34:14,619 --> 00:34:17,122
On dirait que nous sommes
préparer la guerre.
400
00:34:18,081 --> 00:34:20,000
Peut-ĂȘtre que nous le sommes.
401
00:34:20,834 --> 00:34:22,294
Dis moi quelque chose.
402
00:34:22,794 --> 00:34:27,090
Vous n'ĂȘtes pas vraiment sĂ»r
peut le faire nous rembourser ...
403
00:34:27,924 --> 00:34:29,718
ce qui signifie que, euh ...
404
00:34:30,010 --> 00:34:32,637
tu n'es pas sûr que
vous serez payé.
405
00:34:34,389 --> 00:34:36,892
Alors dis-moi, pourquoi
tu fais ça?
406
00:34:38,435 --> 00:34:41,313
Tout le monde peut dépenser son
aprĂšs-midi jouer au golf.
407
00:34:43,231 --> 00:34:45,567
Mais tu ne penses pas
c'est plus amusant?
408
00:35:01,917 --> 00:35:03,418
Je les fais sortir.
409
00:35:03,543 --> 00:35:07,088
Et ils n'ont pas l'air de s'ĂȘtre rĂ©veillĂ©s
sur le cÎté droit du lit, les gars.
410
00:35:08,048 --> 00:35:11,968
Reste avec eux, gamin. Faites le moi savoir
s'ils ramassent des renforts.
411
00:35:12,219 --> 00:35:13,887
Auf Wiedersehen.
412
00:35:17,933 --> 00:35:19,601
149e, et déplacez-le.
413
00:35:19,684 --> 00:35:22,312
- Pardon. Je ne suis pas de service.
- Vous ĂȘtes maintenant.
414
00:35:22,395 --> 00:35:24,981
Je suis en retard et je dois arriver lĂ oĂč je suis
va et tu vas me prendre lĂ -bas.
415
00:35:25,065 --> 00:35:27,797
Je ne peux pas. Si vous souhaitez signaler
moi Ă la commission de hack ...
416
00:35:27,822 --> 00:35:32,739
- Frappe-le, Jack, avant que je vienne lĂ -bas et que je te frappe le visage.
- Oh génial.
417
00:35:46,044 --> 00:35:49,548
Je veux que tout le monde se lĂšve dans son
chambres et gardez la tĂȘte baissĂ©e.
418
00:35:49,673 --> 00:35:52,217
Vous y serez en sécurité.
Tout de suite.
419
00:36:10,402 --> 00:36:12,946
Vous ĂȘtes censĂ© aller au 149e!
C'est vrai!
420
00:36:13,113 --> 00:36:16,157
Et je vous ai dit que je suis en congé.
Maintenant, allez, donnez-moi une pause.
421
00:36:16,283 --> 00:36:19,661
- Je vais te casser le visage, mec! Et ça?
- Pas le visage.
422
00:36:19,744 --> 00:36:22,163
HĂ©, je vous l'ai dit ... 149e.
423
00:36:26,334 --> 00:36:27,752
Qu'est-ce que c'est que ça, hein?
424
00:36:27,919 --> 00:36:31,172
Serrures de sĂ©curitĂ©. Ils ne peuvent ĂȘtre
ouvert et fermé par le chauffeur ...
425
00:36:31,298 --> 00:36:33,675
pour protéger les gens comme
moi des gens comme vous.
426
00:36:33,800 --> 00:36:36,261
Je sors d'ici,
vous ĂȘtes de la viande morte, mec!
427
00:36:36,344 --> 00:36:38,263
Vous entendez cela? Viande morte!
428
00:36:38,388 --> 00:36:40,765
Et les gens disent que les chauffeurs de taxi sont impolis.
429
00:36:50,108 --> 00:36:51,610
Euh, Hannibal, j'ai
en venant vers l'est sur ...
430
00:36:51,693 --> 00:36:56,489
- Homme mort! Tu es mort!
- Hé, hé! J'essaie d'avoir une conversation ici.
431
00:36:57,198 --> 00:36:58,366
Ca c'était quoi?
432
00:36:58,533 --> 00:37:00,619
Oh, ce n'est rien.
433
00:37:00,744 --> 00:37:03,204
La venue de Struthers
est sur la sixiĂšme.
434
00:37:03,705 --> 00:37:05,707
S'il récupérait la sauvegarde,
il l'aurait fait maintenant.
435
00:37:05,832 --> 00:37:08,585
Eh bien, c'est l'heure du spectacle, gamin. Avoir
retour ici sur le double.
436
00:37:08,793 --> 00:37:12,339
Euh, oui, c'est ça.
Tir rétrorockets.
437
00:37:28,271 --> 00:37:30,565
Voilà la cabine qui était
nous suivre toute la journée.
438
00:37:36,029 --> 00:37:38,531
D'accord, appelle les garçons.
439
00:38:15,777 --> 00:38:19,572
Hey! Hé, déverrouille cette fichue chose!
Laissez-moi sortir d'ici!
440
00:38:19,698 --> 00:38:22,575
Croyez-moi, vous serez plus en sécurité là -dedans.
Et je resterais en bas si j'étais toi.
441
00:38:23,660 --> 00:38:25,078
Hey!
442
00:38:50,937 --> 00:38:53,982
D'accord, vous envoyez quelques
bozos Ă mon club ...
443
00:38:54,190 --> 00:38:56,276
vous jetez des ordures Ă ma place ...
444
00:38:58,278 --> 00:38:59,988
et vous pensez
c'est un grand rire!
445
00:39:00,155 --> 00:39:02,407
Eh bien, maintenant je vais montrer
vous ce qu'est un vrai gĂąchis.
446
00:39:02,615 --> 00:39:04,367
Je vais te faire payer!
447
00:39:06,077 --> 00:39:08,580
Je vais prendre ça
sur votre peau!
448
00:39:34,898 --> 00:39:40,445
Visage, nous avons eu quelques invités non invités,
et ils ont apporté des faveurs du parti.
449
00:39:40,820 --> 00:39:42,614
Je pensais que tu avais dit lĂ -bas
n'était qu'une seule voiture.
450
00:39:42,781 --> 00:39:45,617
MĂȘme quand ils jouent
sales, ils jouent sales.
451
00:39:45,742 --> 00:39:48,244
Ouais, mais on joue plus sale.
452
00:39:57,337 --> 00:39:59,923
Quelle est la question, votre montre s'arrĂȘte?
Tu es en avance.
453
00:40:00,173 --> 00:40:02,592
Tu as beaucoup de lĂšvre sage
réponses, non?
454
00:40:03,510 --> 00:40:07,889
J'espĂšre que tout le monde dans cette rue sait que je vais essuyer
hors de ce quartier et le rincer dans l'égout.
455
00:40:08,139 --> 00:40:13,436
- Quelle est votre réponse sage des lÚvres à cela?
- 166 200 dollars.
456
00:40:14,020 --> 00:40:17,232
Cela vous achĂštera un
bon voyage d'ici.
457
00:40:17,440 --> 00:40:18,942
Eh bien, achÚte ça.
458
00:40:20,193 --> 00:40:22,111
Tu es vraiment un
jamoke .
459
00:40:24,531 --> 00:40:25,907
D'accord, fais-le.
460
00:40:35,500 --> 00:40:37,210
Des bombes!
461
00:42:18,269 --> 00:42:20,063
Jetez vos armes!
462
00:42:36,245 --> 00:42:37,872
Oeil de boeuf!
463
00:42:58,142 --> 00:43:01,104
Euh ... AĂŻe!
464
00:43:10,113 --> 00:43:13,032
Ouais! Whoo!
465
00:43:17,578 --> 00:43:18,997
Murdock!
466
00:43:20,707 --> 00:43:24,419
Je suppose que j'ai sauté quand
J'aurais dĂ» tisser.
467
00:43:26,671 --> 00:43:27,630
Laisse tomber.
468
00:43:27,755 --> 00:43:30,216
D'accord. Ă travers
rue dans la cabine.
469
00:43:31,759 --> 00:43:33,136
Bouge toi!
470
00:43:38,016 --> 00:43:40,226
Allez mec! Allons,
allez allez!
471
00:43:47,150 --> 00:43:49,777
La prochaine fois, choisissez
quelqu'un Ă votre taille!
472
00:44:03,374 --> 00:44:04,917
Ne demande pas.
473
00:44:08,254 --> 00:44:11,591
O are allons-nous?
474
00:44:12,175 --> 00:44:16,095
Uptown. Ă votre bureau
regarder dans le coffre-fort.
475
00:44:16,721 --> 00:44:20,308
166 200 $, tu te souviens?
476
00:44:29,358 --> 00:44:32,695
Hannibal, je sais que tu l'aimes
quand un plan se met en place.
477
00:44:50,296 --> 00:44:54,092
Nous ferions mieux de partir. TĂŽt ou tard,
Struthers va convaincre les flics ...
478
00:44:54,175 --> 00:44:56,552
ce n'était pas un tas de
les commerçants qui l'ont enveloppé.
479
00:44:57,178 --> 00:44:58,679
Dommage que vous deviez y aller.
480
00:44:58,805 --> 00:45:01,766
Eh bien, euh, en fait, je
restent généralement derriÚre.
481
00:45:02,016 --> 00:45:04,310
Vous savez, gérez tout
nettoyage nécessaire.
482
00:45:04,435 --> 00:45:07,939
Retournez le taxi, le camion poubelle,
euh, toute autre extrémité lùche.
483
00:45:08,106 --> 00:45:11,359
Je serai donc probablement ici Ă
encore quelques jours.
484
00:45:11,526 --> 00:45:14,403
C'est génial! Je reste aussi.
485
00:45:15,071 --> 00:45:18,449
Tracy va tout me montrer
autour de New York. Regardez.
486
00:45:19,033 --> 00:45:21,369
Elle va montrer
moi Central Park ...
487
00:45:21,536 --> 00:45:23,538
la Statue de la Liberté et
l'Empire State Building.
488
00:45:23,663 --> 00:45:25,248
Tu sais oĂč ça
grand singe poilu a obtenu ...
489
00:45:28,251 --> 00:45:29,919
Je pense que je vais passer.
490
00:45:30,044 --> 00:45:31,963
Cela nous remet sur
un vol commercial.
491
00:45:32,171 --> 00:45:34,173
- Ăa te va, B.A.?
- Non, ça ne l'est pas!
492
00:45:34,340 --> 00:45:38,052
J'ai appelé cette hÎtesse de l'air. C'était
un enregistrement pour Dial-A-Joke.
493
00:45:38,219 --> 00:45:40,847
Vous avez appelé ce numéro?
Ce n'est pas juste.
494
00:45:41,013 --> 00:45:43,015
Vous avez raison, et nous sommes
va en parler, mec.
495
00:45:43,141 --> 00:45:46,519
HĂ©, plus tard, B.A. Ătaient
va manquer les heures de visite.
496
00:45:46,769 --> 00:45:49,564
Tu as de la chance que nous allions au
l'hĂŽpital pour rendre visite Ă M. Laskey ...
497
00:45:49,689 --> 00:45:53,609
- et dites-lui comment Nicky a aidé à récupérer son argent.
- On dirait que c'est toi et moi, gamin.
498
00:45:53,818 --> 00:45:57,071
Pardon. J'ai aussi eu un rendez-vous. Vous
connaissez cet ami Ă moi au Times?
499
00:45:57,238 --> 00:45:59,115
C'est un vieux petit ami que je n'ai pas
vu depuis quelques années ...
500
00:45:59,240 --> 00:46:01,534
et une partie de cette magie
peut encore se produire.
501
00:46:02,243 --> 00:46:03,578
Que diriez-vous d'un tour Ă
l'aéroport, Face?
502
00:46:03,703 --> 00:46:07,290
Oh, désolé, Hannibal, mais je dois
récupérer cela pour le quart de nuit.
503
00:46:07,456 --> 00:46:11,794
- Vous pouvez me déposer au Times.
- Vous pouvez peut-ĂȘtre nous dĂ©poser Ă l'hĂŽpital.
504
00:46:11,878 --> 00:46:16,090
Whoa! Je voudrais vous donner Ă tous
soulevez, mais je vais avoir l'enfer Ă payer.
505
00:46:16,215 --> 00:46:17,967
Tu sais, j'ai poussé
ce hack pendant deux jours ...
506
00:46:18,092 --> 00:46:20,303
sans puttin 'beaucoup
sur le compteur, alors, euh ...
507
00:46:20,678 --> 00:46:23,931
Eh bien, je suis déjà prévu pour un vrai
sortir de ce répartiteur ...
508
00:46:24,056 --> 00:46:25,766
quand je sors ce soir.
509
00:46:36,110 --> 00:46:39,030
Gettin 'amical avec le
reste des chauffeurs de taxi, Face?
510
00:46:39,155 --> 00:46:43,451
Eh bien, ils ont été un peu à court de pilotes,
elle a donc aidé derriÚre le volant.
511
00:46:45,620 --> 00:46:47,663
Voilà le répartiteur.
46689