All language subtitles for The A-Team S01E08 The Out-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,891 --> 00:00:05,239 - J'ai une assurance. - Pas le genre que nous avons, Pop. 2 00:00:05,643 --> 00:00:07,927 - C'est toute ma semaine. - IntĂ©rĂȘt, frĂšre. 3 00:00:07,993 --> 00:00:09,927 Ces gars prennent de l'argent de ces gens ... 4 00:00:09,966 --> 00:00:12,955 en Ă©change de ne pas dĂ©truire leur magasins ou blesser leurs familles. 5 00:00:13,002 --> 00:00:15,329 Nous ne sommes pas venus ici pour boire, Herr Struthers. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,575 Pourquoi ĂȘtes-vous venu ici? 7 00:00:16,602 --> 00:00:18,135 Des ordures. Des ordures sales! 8 00:00:18,173 --> 00:00:20,796 Ce que j'aime dans l'Ă©quipe A, c'est vous avez une chance Ă  une telle diversitĂ©. 9 00:00:20,842 --> 00:00:23,674 - DiversitĂ© de carriĂšre. - Nous sommes garbemen, imbĂ©cile! 10 00:00:23,756 --> 00:00:25,592 Je vais effacer ce quartier et le rincer dans l'Ă©gout. 11 00:00:25,678 --> 00:00:27,970 - Ils jouent sale. - Ouais, mais on joue plus sale. 12 00:00:32,057 --> 00:00:35,477 Il y a dix ans, une unitĂ© de commandos de crack Ă©tait envoyĂ© en prison par un tribunal militaire ... 13 00:00:35,561 --> 00:00:37,187 pour un crime qu'ils n'ont pas commis. 14 00:00:37,312 --> 00:00:42,067 Ces hommes ont rapidement Ă©chappĂ© Ă  une sĂ©curitĂ© maximale palissade au mĂ©tro de Los Angeles. 15 00:00:42,151 --> 00:00:46,029 Aujourd'hui, toujours recherchĂ© par le gouvernement, ils survivent en soldats de fortune. 16 00:00:46,155 --> 00:00:49,950 Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre peut aider, et si vous pouvez les trouver ... 17 00:00:50,033 --> 00:00:52,911 vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ... l'Ă©quipe A. 18 00:02:29,925 --> 00:02:32,886 VoilĂ , monsieur. Mieux que si vous achetiez une nouvelle paire. 19 00:02:33,637 --> 00:02:35,806 Hey, Nicky, il se fait tard. 20 00:02:35,889 --> 00:02:38,267 Tu ferais mieux de rentrer Ă  la maison avant qu'il ne fasse nuit, hein? 21 00:02:38,392 --> 00:02:42,020 Oui, bien sĂ»r, mais tu ne voulais pas que je t'aide apporter des cartons du magasin? 22 00:02:42,145 --> 00:02:43,355 Oh non. 23 00:02:44,940 --> 00:02:46,900 Non pas maintenant. Demain Demain. 24 00:02:46,984 --> 00:02:51,238 Allez-y maintenant. Avoir. Sors d'ici. Continue. 25 00:03:05,794 --> 00:03:09,464 - HĂ©, gamin, tu vas bien? - Je suis censĂ© rentrer. 26 00:03:09,548 --> 00:03:11,842 Allons. Voyons voir un service, mec. 27 00:03:15,220 --> 00:03:17,556 Nous vous avons dit ce qui se passerait si vous appelez les flics, vieil homme. 28 00:03:17,639 --> 00:03:20,767 - Je ne dirai pas un mot. Je promets. Je ne dirai pas ... je ne le ferai pas. - Je sais je sais. 29 00:03:21,351 --> 00:03:23,395 Regardez ce que vous faites, punk! 30 00:03:25,939 --> 00:03:27,482 M. Laskey! 31 00:03:32,154 --> 00:03:33,822 M. Laskey! 32 00:03:34,948 --> 00:03:38,619 Allez-y doucement, monsieur Laskey. Relax. 33 00:04:07,105 --> 00:04:09,066 - Pardonnez-moi, monsieur, avez-vous avoir tout mĂ©tallique ... 34 00:04:09,358 --> 00:04:13,445 - des objets sur votre personne? - Je parie que c'est une premiĂšre pour toi. 35 00:04:18,116 --> 00:04:19,826 Le vol nous manquera, B.A. 36 00:04:19,910 --> 00:04:21,953 Bien, parce que je ne le fais pas veux faire ça de toute façon. 37 00:04:22,037 --> 00:04:24,831 Je suis dĂ©solĂ©, Hannibal. J'ai dit J'essaierais, mais je ne peux pas. 38 00:04:24,915 --> 00:04:26,625 Maintenant, vous avez dit que vous donner un coup de feu. 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,836 - Vous apprendrez Ă  aimer voler. - Planer parmi les nuages! 40 00:04:29,920 --> 00:04:32,714 Planer, planer, planer ... 41 00:04:32,756 --> 00:04:35,258 - Pardon. - Maintenant, si tu ne partais pas ... 42 00:04:35,467 --> 00:04:38,470 Le visage aurait pu nous arnaquer un jet, et Murdock aurait pu nous piloter. 43 00:04:38,595 --> 00:04:41,723 Nous Ă©conomisons 2 500 sur les dĂ©penses. Maintenant, il nous a rĂ©servĂ© un vol commercial ... 44 00:04:41,890 --> 00:04:45,936 - parce que tu as dit que tu volerais si ce n'Ă©tait pas Murdock aux commandes. - Tu ne m'as pas dit qu'il avait dit ça. 45 00:04:46,019 --> 00:04:49,314 Tu as dit que tu volerais avec un autre pilote, mais pas moi? Vous avez dit que? 46 00:04:49,439 --> 00:04:52,567 - Ouais! - Bon choix. 47 00:04:52,693 --> 00:04:55,404 - Le vol 403 Ă  destination de New York embarque maintenant Ă  la porte 12. - Ils embarquent. 48 00:04:57,739 --> 00:04:58,782 Ici. 49 00:05:00,409 --> 00:05:04,079 - Avale. - Qu'est-ce que c'est? Je ne prends pas de pilules. 50 00:05:04,246 --> 00:05:07,457 Eh bien, ils sont pour le mal de l'air. Ils sont pas de prescription. Ils sont prĂȘts Ă  l'emploi. 51 00:05:07,582 --> 00:05:08,750 Juste une prĂ©caution. 52 00:05:09,418 --> 00:05:11,545 Tu ferais mieux de ne pas essayer pour me droguer, Hannibal. 53 00:05:11,837 --> 00:05:15,382 Maintenant, pourquoi devrais-je essayer de te droguer quand vous avez dĂ©jĂ  acceptĂ© de voler? 54 00:05:15,716 --> 00:05:17,467 Je cherche pour toi. 55 00:05:18,593 --> 00:05:20,303 Oubliez-les. Tomber malade. 56 00:05:40,407 --> 00:05:43,660 - Non non! Je ne vais pas! - B.A., ne sois pas comme ça. 57 00:05:43,827 --> 00:05:45,871 Tout ira juste comme ça. 58 00:05:46,079 --> 00:05:49,750 - Le vol est de six heures, mec! - Une fois lĂ -haut, ce n'est plus rien. 59 00:05:50,000 --> 00:05:51,543 C'est le dĂ©collage c'est le pire. 60 00:05:51,585 --> 00:05:53,086 C'est alors que le gaz commence verser sur les ailes ... 61 00:05:53,170 --> 00:05:55,338 - Murdock! - Et le moteur commence Ă  Ă©tinceler, et le tout pourrait juste ... 62 00:05:55,422 --> 00:05:57,299 Croyez-moi, nous ne le sens jamais. 63 00:05:59,050 --> 00:06:00,969 - B.A.! - Hannibal, tu aurais dĂ» le droguer. 64 00:06:01,428 --> 00:06:05,390 Quatre, trois, deux, un. 65 00:06:06,933 --> 00:06:08,935 Pilules contre le mal de l'air. 66 00:06:09,186 --> 00:06:12,481 Un bon leader se prĂ©pare pour chaque Ă©ventualitĂ©. 67 00:06:15,650 --> 00:06:17,402 Euh, excusez-moi. 68 00:07:13,208 --> 00:07:18,213 Vol 122 depuis Los Angeles arrive maintenant la porte 6. 69 00:07:31,309 --> 00:07:33,979 - Ça va, B.A.? - Ouais, je suppose. 70 00:07:34,396 --> 00:07:36,314 Eh bien, ils disent ça les choses vous rendent somnolent ... 71 00:07:36,439 --> 00:07:38,733 mais je t'ai dit de ne pas prendre deux de plus sur Chicago. 72 00:07:38,817 --> 00:07:43,613 - À Chicago? OĂč sommes-nous? - â™Ș Je creuse Manhattan Le Bronx et Staten, ahh â™Șâ™Ș 73 00:07:43,989 --> 00:07:47,951 - On est Ă  New York? - Tu as dormi comme un bĂ©bĂ© dans les bras de sa mĂšre. 74 00:07:48,034 --> 00:07:51,913 De quoi tu parles? Je ne me souviens pas d'avoir rĂ©ussi dans aucun avion ou endormi non plus. 75 00:07:51,997 --> 00:07:54,541 Eh bien, plus de tout cela pour vous. 76 00:07:54,666 --> 00:07:57,085 Je suppose que tu ne te souviens pas de ce doux petite chose lĂ -bas non plus, hein? 77 00:07:57,168 --> 00:08:00,463 Si elle m'avait donnĂ© son numĂ©ro et dit: "Appelle-moi", je me souviens. 78 00:08:00,964 --> 00:08:02,382 Son numĂ©ro? 79 00:08:08,638 --> 00:08:10,599 Pour un gars qui ne le fait pas comme voler ... 80 00:08:10,891 --> 00:08:12,684 vous l'avez bien fait. 81 00:08:13,101 --> 00:08:15,270 Mec, je ne m'en souviens toujours pas. 82 00:08:17,772 --> 00:08:19,566 Face n'a pas dit qu'il Ă©tait va nous rencontrer ici? 83 00:08:20,442 --> 00:08:22,193 Ouais, c'est ce qu'il a dit. 84 00:08:23,361 --> 00:08:25,155 Comment Ă©tait le vol? 85 00:08:25,363 --> 00:08:26,740 Bien je suppose. 86 00:08:27,908 --> 00:08:29,826 - Tu conduis? - Quand Ă  Rome ... 87 00:08:29,993 --> 00:08:33,455 Hannibal a dit que nous suivons le gopher retour Ă  son trou sur cette opĂ©ration ... 88 00:08:33,538 --> 00:08:36,791 donc je pense que si tu vas quelqu'un Ă  New York ... 89 00:08:36,917 --> 00:08:39,669 ils ne soupçonneront jamais un taxi. 90 00:09:05,195 --> 00:09:07,697 Eh bien, c'est ça. 91 00:09:13,995 --> 00:09:15,372 Qu'est-ce que tu penses? 92 00:09:17,290 --> 00:09:19,834 Salut les gars. Bienvenue Ă  New York. 93 00:09:19,960 --> 00:09:21,795 - Est-ce que tu as fait un bon voyage? - Pas mal. 94 00:09:21,878 --> 00:09:23,797 Les gars, j'aimerais que vous rencontrer Tracy Richter. 95 00:09:23,922 --> 00:09:26,466 Tracy, j'aimerais que tu rencontres mon Ă©quipe. Hannibal Smith. 96 00:09:26,591 --> 00:09:27,550 - Salut. - Salut. 97 00:09:27,676 --> 00:09:29,761 - Hurlement Mad Murdock. - Salut. 98 00:09:30,095 --> 00:09:32,806 - Et B.A. Baracus. - Salut. 99 00:09:33,056 --> 00:09:35,850 Tracy et sa maman ont le boulangerie de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 100 00:09:36,017 --> 00:09:39,020 - Le meilleur danois de la ville. - Merci d'ĂȘtre venu ici pour nous aider. 101 00:09:39,229 --> 00:09:41,272 Mec, cet endroit est plein d'ordure. 102 00:09:41,564 --> 00:09:43,858 B.A., je n'ai pas exactement venez ici avec une bankroll. 103 00:09:43,942 --> 00:09:46,319 J'ai dĂ» louer ce magasin, et ça m'a vraiment fait reculer. 104 00:09:46,695 --> 00:09:50,281 J'ai donc dĂ» graver la plupart de ces trucs hors des dĂ©potoirs et des brocantes. 105 00:09:58,373 --> 00:10:00,250 HĂ©, mec, je regardais en premier. 106 00:10:00,417 --> 00:10:02,252 Tu me fais manquer la meilleure partie. 107 00:10:08,967 --> 00:10:12,846 Oh, mec ... Non, non, c'est bien aussi. Regarde ça. 108 00:10:13,471 --> 00:10:15,265 B.A., vous voulez reviens ici? 109 00:10:19,394 --> 00:10:21,813 Votre ami a certainement un sens de l'humour bizarre. 110 00:10:22,230 --> 00:10:25,608 Oui, il a un Ă©trange sens de ... quelque chose. 111 00:10:25,775 --> 00:10:27,652 Face, on va avoir besoin un moniteur qui fonctionne. 112 00:10:27,777 --> 00:10:29,571 VĂ©rifiez-les. Peut ĂȘtre ils sont un peu mieux. 113 00:10:29,863 --> 00:10:32,240 Visage, tu as quelque chose pour moi? 114 00:10:32,824 --> 00:10:34,659 Eh bien, euh ... 115 00:10:39,664 --> 00:10:41,583 Ces choses ressemblent Ă  de la camelote. 116 00:10:43,501 --> 00:10:45,170 Est-ce que ces choses vont marcher? 117 00:10:45,462 --> 00:10:47,464 - Qui sait? - Oh, merveilleux. 118 00:10:47,756 --> 00:10:49,174 Du mieux que je pouvais faire. 119 00:10:49,632 --> 00:10:53,428 J'ai, euh, tout retirĂ© de tout ça. 120 00:10:54,179 --> 00:10:56,389 Jamais rencontrĂ© l'un de ces gars en attendant la fin du monde? 121 00:10:56,473 --> 00:11:01,978 - Ouais. - Bizarre. Quoi qu'il en soit, c'est tout ce que j'ai pu obtenir, ce qui n'a pas Ă©tĂ© facile. 122 00:11:02,062 --> 00:11:06,399 La plupart des autres acheteurs Ă©taient en civil les policiers prennent des photos et prennent des noms. 123 00:11:07,067 --> 00:11:08,526 Ils feraient mieux de travailler. 124 00:11:12,030 --> 00:11:14,324 Mieux vaut commencer Ă  poser le cĂąble, B.A., pour la camĂ©ra. 125 00:11:14,449 --> 00:11:18,203 Et nous devons trouver un autre emplacement pour la surveillance. 126 00:11:18,328 --> 00:11:20,246 Nous possĂ©dons une boulangerie de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 127 00:11:20,330 --> 00:11:24,667 Je suis sĂ»r que vous pourriez l'utiliser si vous pouviez convaincre ma mĂšre et les autres pour toujours vous embaucher. 128 00:11:26,836 --> 00:11:28,213 Toujours nous embaucher? 129 00:11:28,296 --> 00:11:32,217 Ouais. Amy a tout expliquĂ© quand elle vous a appelĂ© hier, non? 130 00:11:33,176 --> 00:11:36,387 - Droite? - Non, je n'ai pas eu la chance d'appeler. 131 00:11:36,513 --> 00:11:41,226 - Vous n'avez pas eu la chance d'appeler? - D'accord. Je n'ai tout simplement pas appelĂ©. 132 00:11:42,018 --> 00:11:43,895 L'un des magasins propriĂ©taires, M. Laskey ... 133 00:11:43,978 --> 00:11:46,523 a Ă©tĂ© battu hier, juste avant Face et je suis arrivĂ©. 134 00:11:46,648 --> 00:11:48,650 Il est Ă  l'hĂŽpital et mal assez mal. 135 00:11:48,858 --> 00:11:52,362 Les autres propriĂ©taires de magasins ont donc peur et avoir des doutes sur l'embauche. 136 00:11:52,570 --> 00:11:56,866 HĂ©, mec, s'ils dĂ©cidaient hier, peut-ĂȘtre que je n'avais pas Ă  voler. 137 00:11:57,200 --> 00:11:59,369 MĂȘme si voler pas si mal. 138 00:11:59,577 --> 00:12:02,664 Regardez, ces gars prennent l'argent de ces gens ... 139 00:12:02,872 --> 00:12:06,167 en Ă©change de ne pas dĂ©truire leur magasins ou blesser leurs familles. 140 00:12:06,251 --> 00:12:09,796 - Ils ont besoin d'aide, Hannibal. - Oui, c'est l'ancienne raquette de protection. 141 00:12:10,130 --> 00:12:12,465 Ils en prennent tellement l'argent de nous maintenant ... 142 00:12:12,590 --> 00:12:15,844 Je ne pense pas que nous puissions nous permettre garder le magasin ouvert encore un mois. 143 00:12:17,512 --> 00:12:21,099 Ces gens ont peur. Quelqu'un doit faire quelque chose pour eux. 144 00:12:33,570 --> 00:12:36,948 Ils ont battu M. Laskey et ils ont cassĂ© les doigts de M. Daniels. 145 00:12:37,198 --> 00:12:40,618 Je m'en fiche si tu es venu tout le chemin de Los Angeles. 146 00:12:40,785 --> 00:12:42,787 Vous devriez rentrer chez vous, M. Smith! 147 00:12:43,079 --> 00:12:44,789 Nous avons dĂ©jĂ  ici assez de problĂšmes. 148 00:12:44,873 --> 00:12:47,458 Pourquoi voudrions-nous faire plus de mal pour nous? 149 00:12:47,625 --> 00:12:50,378 Bernie, ils ont Ă©clatĂ© deux fois chez moi ... 150 00:12:50,503 --> 00:12:52,172 et ils ont pris mon de l'argent pendant des mois. 151 00:12:52,338 --> 00:12:55,717 Hier, ils ont pris ma vitrine et je l'ai jetĂ© par la fenĂȘtre. 152 00:12:55,842 --> 00:12:59,387 Et quand je leur ai dit que je n'allais pas prenez-le plus, c'Ă©tait super! 153 00:12:59,512 --> 00:13:01,723 Ouais, et puis ils se sont cassĂ©s tes doigts, hein? 154 00:13:01,848 --> 00:13:03,725 Et la prochaine fois qu'ils peut vous casser le cou. 155 00:13:03,850 --> 00:13:08,021 La prochaine fois, ce ne sera rien, si nous allons travailler, M. Shatzman. 156 00:13:08,771 --> 00:13:11,399 HĂ©, petit frĂšre, oĂč vas-tu? 157 00:13:15,361 --> 00:13:16,029 Qui t'a frappĂ©? 158 00:13:16,112 --> 00:13:18,990 Ce fluage, Digger, quand je a obtenu un peu de vernis sur sa chaussette. 159 00:13:19,115 --> 00:13:22,702 Il est devenu fou. J'ai jetĂ© mon cirage boĂźte dans la rue. 160 00:13:22,911 --> 00:13:26,706 Je l'ai bien fait. Il n'a pas mĂȘme me payer pour l'Ă©clat. 161 00:13:26,831 --> 00:13:29,751 Tu vois? Tu vois? MĂȘme le jeune garçon. 162 00:13:29,918 --> 00:13:33,504 VoilĂ  comment ces monstres traitent les gens. Vous voulez que nous les combattions? 163 00:13:33,671 --> 00:13:37,300 Hein? Nous ne savons mĂȘme pas qui ils sont, qui les envoie, d'oĂč ils viennent. 164 00:13:37,592 --> 00:13:41,596 M. Smith, lorsque Stan est allĂ© Ă  L.A. pour te trouver... 165 00:13:41,888 --> 00:13:44,933 votre contact a citĂ© un prix trĂšs cher. 166 00:13:45,350 --> 00:13:48,519 Eh bien, tout en vaut la peine pour se dĂ©barrasser de ces sangsues. 167 00:13:49,103 --> 00:13:51,689 Mais nous n'avons rien gauche pour vous payer avec. 168 00:13:53,358 --> 00:13:54,567 Que dites-vous, petit homme? 169 00:13:54,692 --> 00:13:57,445 J'ai cassĂ© mes pains en sauvant pour cette boĂźte Ă  chaussures. 170 00:13:57,612 --> 00:13:59,072 Ça m'a pris un mois. 171 00:13:59,530 --> 00:14:04,786 C'est tout ce qui me restait. Chaque centime. Mais je veux intervenir pour aider. 172 00:14:04,869 --> 00:14:06,871 3,68 $. 173 00:14:07,997 --> 00:14:10,083 Cela couvre Ă  peu prĂšs nos frais. 174 00:14:11,209 --> 00:14:14,003 Et si vous Ă©chouez, alors les choses seront pires. 175 00:14:14,128 --> 00:14:16,965 Ils n'Ă©choueront pas. J'ai vu ce qu'ils peuvent faire. 176 00:14:17,382 --> 00:14:20,760 - Ils ne le feront pas. - Alors tout est d'accord? 177 00:14:22,929 --> 00:14:25,515 - D'accord? - Ja, ja . 178 00:14:26,683 --> 00:14:29,394 Demain, c'est la grande ouverture. 179 00:14:56,629 --> 00:14:58,923 Ce sont eux, Amy. le Ă©picerie. 180 00:14:59,048 --> 00:15:02,760 Si ça commence Ă  mal paraĂźtre, laissez je sais, et je serai lĂ -dedans. 181 00:15:18,151 --> 00:15:21,571 - HĂ©, attends une minute, c'est toute ma semaine. - IntĂ©rĂȘt, frĂšre, intĂ©rĂȘt. 182 00:15:21,779 --> 00:15:25,658 Lorsque vous tirez Scully et moi ici pour vous rappeler que vous ĂȘtes en retard ... 183 00:15:25,825 --> 00:15:28,911 alors nous devons vous facturer pour un service personnalisĂ©. 184 00:15:29,203 --> 00:15:30,913 La prochaine fois, gardez votre propre calendrier. 185 00:15:31,456 --> 00:15:34,500 - AĂŻe! - C'est moins cher tout autour. 186 00:15:50,099 --> 00:15:52,769 B.A., ils se dirigent vers la boutique d'Hannibal. 187 00:16:03,988 --> 00:16:06,657 - CafĂ© frais. Doux et lĂ©ger. - Merci. 188 00:16:09,160 --> 00:16:12,038 Vous savez, je pense que nous obtenions une meilleure image Ă  ce sujet hier avant B.A. foirĂ© avec elle. 189 00:16:12,163 --> 00:16:14,791 - N'est-il pas simplement merveilleux? - Merveilleux. 190 00:16:15,041 --> 00:16:17,543 Visage, Murdock, ils se dirigent vers la boutique d'Hannibal. 191 00:16:21,631 --> 00:16:23,758 Bonjour. Bonjour. 192 00:16:24,509 --> 00:16:26,511 Nous recherchons l'homme qui est propriĂ©taire de cette jointure. 193 00:16:26,677 --> 00:16:28,888 Ja. C'est moi. 194 00:16:30,765 --> 00:16:33,768 Ah, puis-je ĂȘtre de de l'aide, s'il vous plaĂźt? 195 00:16:33,893 --> 00:16:37,188 Vous plaisantez! Cette mec aveugle fixant les tĂ©lĂ©viseurs? 196 00:16:37,313 --> 00:16:39,232 Oh, mon neveu aide avec ça. 197 00:16:39,357 --> 00:16:45,738 Il n'est pas ici aujourd'hui, mais vous pouvez partir avec moi votre tĂ©lĂ©vision et dites-moi votre problĂšme. 198 00:16:45,905 --> 00:16:49,409 Nous n'avons aucun problĂšme. Nous sommes vendeurs d'assurance. 199 00:16:50,243 --> 00:16:54,497 Assurance? Oh merci vous, j'ai une assurance. 200 00:16:54,622 --> 00:16:57,041 Pas le genre que nous avons, Pop. 201 00:16:57,667 --> 00:17:02,130 - Ca c'Ă©tait quoi? - Oh, c'est mon copain renversant certains de tes cadeaux. 202 00:17:02,255 --> 00:17:05,091 J'espĂšre qu'il n'est pas blessĂ©. 203 00:17:07,885 --> 00:17:10,972 - Que se passe t-il ici? - Voici de quoi je parle. 204 00:17:11,139 --> 00:17:13,182 Seigneur sait ce qui peut arriver Ă  quelqu'un comme toi ... 205 00:17:13,307 --> 00:17:15,393 qui n'a pas le droit type d'assurance. 206 00:17:15,643 --> 00:17:17,645 Maintenant, nous avons obtenu d'excellents tarifs mensuels. 207 00:17:17,854 --> 00:17:19,647 VĂ©rifiez-le avec votre amis dans la rue. 208 00:17:19,897 --> 00:17:21,816 Je n'ai jamais entendu parler d'une telle chose. 209 00:17:21,941 --> 00:17:25,611 Je viens ici pour travailler, faire des affaires. 210 00:17:26,112 --> 00:17:28,656 Regardez, nous avons un spĂ©cial taux d'introduction. 211 00:17:28,865 --> 00:17:34,370 Un grand down et toi obtenez le dernier mois gratuit. 212 00:17:34,704 --> 00:17:37,748 Je ... je n'Ă©tais pas lĂ  le mois dernier. 213 00:17:38,875 --> 00:17:40,334 C'est ça! 214 00:17:43,546 --> 00:17:46,716 Houston, nous avons eu un problĂšme. Donc beaucoup pour la bande vidĂ©o sur ces gars-lĂ . 215 00:17:49,886 --> 00:17:52,847 - Qu'est-ce que tu fais? - Nous ne pouvons pas quitter Hannibal sans contact. 216 00:17:58,561 --> 00:18:00,438 Il n'y a que 110 dollars ici. 217 00:18:00,563 --> 00:18:04,484 Moins que notre acompte habituel, mais nous prenons des versements. 218 00:18:04,817 --> 00:18:07,570 Nous reviendrons pour le 800 autres en deux jours. 219 00:18:07,695 --> 00:18:10,156 - Deux jours? - Et donc tu n'oublieras pas ... 220 00:18:10,490 --> 00:18:12,450 Scully va marquer votre calendrier pour vous. 221 00:18:13,534 --> 00:18:15,244 Un deux! 222 00:18:18,122 --> 00:18:21,167 Mec, je ne saurai jamais pourquoi ils appeler ces choses portables. 223 00:18:21,250 --> 00:18:22,919 Ils sont tellement lourds. 224 00:18:23,252 --> 00:18:26,005 Ouais, euh, donnez-moi un coup de main avec ça. Ses... 225 00:18:58,412 --> 00:19:00,498 Quel est l'intĂ©rĂȘt de la surveillance? Quel est le point de protection? 226 00:19:00,581 --> 00:19:02,375 - Qu'est-il arrivĂ©? - Une cĂŽte craquelĂ©e. 227 00:19:02,667 --> 00:19:05,503 Seigneur. Je ne comprends pas. 228 00:19:05,836 --> 00:19:08,506 Je pensais que tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre capable de vous gĂ©rer. 229 00:19:08,673 --> 00:19:11,050 Je pense que j'ai trĂšs bien fait, compte tenu des circonstances. 230 00:19:11,175 --> 00:19:13,219 Oh, tu aurais pu gĂ©rer ces sacs de cartouches. 231 00:19:13,344 --> 00:19:15,263 Ils viennent d'ĂȘtre embauchĂ©s muscle, Murdock. 232 00:19:15,388 --> 00:19:19,308 Je devais les laisser partir alors B.A. pourrait suivez-les jusqu'Ă  leur port d'attache. 233 00:19:19,433 --> 00:19:21,811 Je suppose qu'un mĂ©decin hors de question. 234 00:19:22,812 --> 00:19:24,438 Je vais bien. 235 00:19:25,815 --> 00:19:28,734 J'adore quand un plan se rĂ©unit. 236 00:19:42,790 --> 00:19:45,876 Ils se sont arrĂȘtĂ©s et ont chassĂ© les commerçants dans trois autres quartiers. 237 00:19:46,127 --> 00:19:50,381 Nous dĂ©mĂ©nageons maintenant, passant 86th Street. 238 00:20:10,735 --> 00:20:13,446 Charlie, tu n'arrĂȘtes pas de dire nous allons, mais nous ne le faisons pas. 239 00:20:13,529 --> 00:20:16,907 Je veux te montrer cette robe qu'ils ont avant de le vendre Ă  quelqu'un d'autre. 240 00:20:17,491 --> 00:20:19,994 Mais c'est ça, alors c'est ça, alors c'est juste une seconde ... 241 00:20:20,077 --> 00:20:22,538 Donnez-moi une seconde, bĂ©bĂ©. J'ai des affaires, ici. 242 00:20:26,125 --> 00:20:28,919 Oh. Maintenant, nous sommes vraiment ne va nulle part. 243 00:20:29,503 --> 00:20:31,797 A fait la descente sur l'East Side. Aucun problĂšme. 244 00:20:32,048 --> 00:20:35,009 Il y a un nouveau poisson a ouvert un magasinez sur la rue Delancey. 245 00:20:35,134 --> 00:20:37,595 - Mec aveugle. - Était-il assez civique ... 246 00:20:37,678 --> 00:20:40,306 rejoindre le quartier coffre communautaire? 247 00:20:40,431 --> 00:20:44,852 Oh oui. On va lui revenir dans un quelques jours et obtenez une autre contribution. 248 00:20:44,977 --> 00:20:47,063 Charlie, tu as promis. 249 00:20:47,271 --> 00:20:49,940 Oh, laisse-toi reposer, veux-tu, bĂ©bĂ©? Allez dans la salle d'eau ... 250 00:20:50,066 --> 00:20:52,109 trouver une course dans votre bas ou quelque chose, hein? 251 00:20:53,110 --> 00:20:54,904 Permettez-moi de vĂ©rifier cela ici. 252 00:20:58,199 --> 00:21:01,160 Tenez-le lĂ , mon pote. Nous n'ouvrons pas avant 16h00. 253 00:21:01,285 --> 00:21:05,665 Dis, Jack, je suis chauffeur de taxi. Je viens chercher un billet. 254 00:21:07,500 --> 00:21:09,710 Dis, tu as besoin d'un ascenseur? 255 00:21:10,127 --> 00:21:14,173 Euh, regarde, Charlie, si tu vas ĂȘtre occupĂ©, je peux faire du shopping seul. 256 00:21:14,632 --> 00:21:16,717 Tu ne vas pas n'importe oĂč, ma chĂ©rie. 257 00:21:17,885 --> 00:21:20,429 Personne n'a appelĂ© taxi, alors battez-le. 258 00:21:32,692 --> 00:21:36,320 HĂ©, qu'est-ce que tu es, euh ... 259 00:21:37,029 --> 00:21:40,241 - Qu'est-ce que tu souris? - Rien. C'est un crime de sourire? 260 00:21:41,325 --> 00:21:43,411 A moins que je ne dise le contraire. 261 00:22:04,890 --> 00:22:07,476 La discothĂšque Sugar Hill sur 89th Street. 262 00:22:07,935 --> 00:22:10,312 D'accord, B.A., ramenez-le. 263 00:22:17,945 --> 00:22:20,406 Le Sugar Hill Club appartient Ă  un Charles F. Struthers ... 264 00:22:20,489 --> 00:22:22,283 autrement connu comme East-Side Charlie. 265 00:22:22,408 --> 00:22:25,077 J'ai fait courir les assiettes sur la voiture, et ils sont inscrits au club. 266 00:22:25,161 --> 00:22:27,121 J'ai aussi eu un de mes amis au New York Times ... 267 00:22:27,246 --> 00:22:28,998 mettre Struthers Ă  travers l'ordinateur de la police. 268 00:22:29,165 --> 00:22:31,250 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© plusieurs fois Quand il Ă©tait plus jeune... 269 00:22:31,333 --> 00:22:35,212 mais juste quelques dĂ©lits mineurs ... rupture quelques fenĂȘtres, balade Ă  vĂ©lo. 270 00:22:35,463 --> 00:22:38,674 Mais plus tard, il a Ă©tĂ© associĂ© Ă  un certain nombre de figures du monde souterrain ... 271 00:22:38,799 --> 00:22:40,760 et on pense que il est un opĂ©rateur majeur ... 272 00:22:40,885 --> 00:22:44,054 sur les numĂ©ros courants, prĂȘt requin et extorsion. 273 00:22:44,346 --> 00:22:47,099 Mais il sait garder ses propres mains propres ... 274 00:22:47,183 --> 00:22:50,728 donc pas de condamnations, pas d'arrestations. 275 00:22:51,228 --> 00:22:53,314 Cela ressemble Ă  un enfer de gars. 276 00:22:54,064 --> 00:22:57,485 Mec, je veux aller lĂ -haut, attrapez ce mec par ses talons ... 277 00:22:57,735 --> 00:22:59,320 le bouleverser ... 278 00:22:59,445 --> 00:23:02,865 et secouer tout l'argent de son poches qu'il doit Ă  ces gens. 279 00:23:03,365 --> 00:23:05,159 Maintenant, quel plaisir y a-t-il lĂ -dedans? 280 00:23:06,827 --> 00:23:10,623 Je pense que nous devons donner Ă  M. Struthers une bouffĂ©e de sa propre eau de Cologne. 281 00:23:10,706 --> 00:23:13,375 Hannibal, ça sonne comme l'un de ces plans. 282 00:23:13,501 --> 00:23:15,544 Et chaque fois que nous utilisons l'un de ces plans ... 283 00:23:15,628 --> 00:23:17,254 quelqu'un se fĂąche toujours contre nous. 284 00:23:17,379 --> 00:23:20,966 - Ouais. - Quel genre de trucs jusqu'Ă  maintenant? 285 00:23:21,801 --> 00:23:24,136 Je pense en entendre un d'entre eux viennent maintenant. 286 00:23:24,929 --> 00:23:26,263 Regarde. 287 00:23:51,330 --> 00:23:54,667 Ah. Surprise! 288 00:23:54,750 --> 00:23:57,670 - Un camion poubelle? - Tout Ă  fait. 289 00:23:57,837 --> 00:24:00,798 Comment vas-tu obtenir notre argent de retour avec un camion poubelle? 290 00:24:00,923 --> 00:24:04,176 Attends et vois, Nicky. Attend et regarde. 291 00:24:04,718 --> 00:24:07,221 C'est sympa, Visage, sympa. 292 00:24:10,808 --> 00:24:14,311 - C'est vide. - Tu m'as dit que tu voulais un camion poubelle. 293 00:24:14,728 --> 00:24:16,814 Savez-vous ce que j'ai vĂ©cu pour obtenir ce camion poubelle? 294 00:24:16,939 --> 00:24:19,608 Je n'ai pas dit que je le voulais vide. Maintenant, Ă  quoi sert-il vide? 295 00:24:19,733 --> 00:24:24,822 - Comment suis-je censĂ© le savoir? - Visage, j'ai besoin d'ordures. 296 00:24:27,408 --> 00:24:29,451 Et je ne me contente pas signifie n'importe quelle poubelle. 297 00:24:29,577 --> 00:24:32,788 Ah! Vous avez besoin d'un sorte de poubelle. 298 00:24:32,955 --> 00:24:36,000 Quand je dis des ordures, je veux dire des ordures. Des ordures sales! 299 00:24:36,125 --> 00:24:39,211 La plupart des ordures sont sales, Hannibal. C'est pourquoi ils appellent ça des ordures. 300 00:24:39,295 --> 00:24:41,547 Oh, il veut dire de vraies ordures. 301 00:24:41,672 --> 00:24:44,592 Seulement un meunier comme toi comprendrait les ordures. 302 00:24:46,260 --> 00:24:49,221 Des ordures. J'ai d'abord pour reprendre le taxi. 303 00:24:49,305 --> 00:24:52,391 - Pourquoi? - Pour le quart de nuit. Comment pensez-vous que je l'ai eu? 304 00:24:52,516 --> 00:24:54,435 J'ai dĂ» simuler un hack licence pour prendre un emploi. 305 00:24:54,518 --> 00:24:58,314 Hannibal, tu veux toutes ces choses ... un taxi, un camion poubelle, un magasin de tĂ©lĂ©vision. 306 00:24:58,480 --> 00:25:01,775 Tu sais, je ne garde pas tout ça un cafĂ© dans ma cour, tu sais. 307 00:25:01,901 --> 00:25:04,528 Juste ... Vas-y doucement, Visage, calme-toi. 308 00:25:04,653 --> 00:25:06,906 B.A. et je m'occuperai du dĂ©tail des ordures ... 309 00:25:06,989 --> 00:25:09,950 parce que je sais exactement ce qu'Hannibal veut. 310 00:25:10,576 --> 00:25:12,661 D'abord, on va frapper le zones industrielles ... 311 00:25:12,786 --> 00:25:16,165 puis on va frapper la ligne du restaurant. 312 00:25:16,290 --> 00:25:18,584 Ils ont de super ordures! 313 00:25:22,671 --> 00:25:24,506 Je retournerai. 314 00:25:24,632 --> 00:25:27,968 Ordures, ho! 315 00:25:31,639 --> 00:25:33,766 Ho! 316 00:25:35,351 --> 00:25:37,811 Ho! 317 00:25:50,574 --> 00:25:52,368 Bogey Ă  droite! Bogey Ă  droite! 318 00:25:52,451 --> 00:25:55,913 - Nous sommes dans la zone cible de quelques ordures infernales, mec. - Tais-toi, Murdock! 319 00:25:56,038 --> 00:25:58,165 Mmm! Oui, en effet. 320 00:25:58,248 --> 00:26:00,876 Ce que j'aime dans l'Ă©quipe A, c'est vous avez une chance Ă  une telle diversitĂ©. 321 00:26:00,960 --> 00:26:04,129 - DiversitĂ© de carriĂšre. - Nous sommes garbemen, imbĂ©cile! 322 00:26:15,015 --> 00:26:19,144 Oh la la! C'est juste comme maman le faisait! 323 00:26:19,436 --> 00:26:20,854 B.A.! 324 00:26:22,064 --> 00:26:25,234 Ce sont des ordures. Sentez ça. 325 00:26:26,819 --> 00:26:30,239 Un plaisir ambiant pour le systĂšme olfactif. 326 00:26:32,408 --> 00:26:34,243 Ouais, mec, c'Ă©tait la meilleure charge Ă  ce jour. 327 00:26:34,326 --> 00:26:36,203 Attendez. Attends une minute. 328 00:26:36,412 --> 00:26:38,580 Le nez sait. 329 00:26:39,289 --> 00:26:41,375 Accrochez-vous Ă  droite. Nous avons un autre arrive. 330 00:26:41,625 --> 00:26:43,544 Mec comment tu mets avec vous-mĂȘme? 331 00:26:43,877 --> 00:26:45,838 C'est parfois difficile. 332 00:26:56,598 --> 00:26:59,143 Tournez Ă  droite! Tournez Ă  droite! 333 00:27:12,406 --> 00:27:16,744 - Messieurs, il n'y aura pas de tables disponibles jusqu'Ă  ce soir. - Nous aimerions voir Herr Struthers. 334 00:27:16,827 --> 00:27:18,537 Nous rĂ©parons ses tĂ©lĂ©viseurs. 335 00:27:18,787 --> 00:27:21,498 C'est l'aveugle de le magasin de tĂ©lĂ©vision sur Delancey. 336 00:27:21,915 --> 00:27:23,709 Je me demande comment il nous a trouvĂ©s. 337 00:27:23,876 --> 00:27:25,836 Euh, Herr Struthers? 338 00:27:26,211 --> 00:27:28,881 Je crois que nous en avons affaires pour y assister. 339 00:27:29,089 --> 00:27:31,925 HĂ©, Pops, voudriez-vous partir M. Struthers seul, d'accord? 340 00:27:32,051 --> 00:27:35,721 Oh, euh, eh bien, mon neveu et moi ... 341 00:27:35,804 --> 00:27:38,932 Nous aimerions avoir vous avez vos hommes ... 342 00:27:39,183 --> 00:27:41,727 ne descend pas Ă  Rue Delancey ... 343 00:27:41,810 --> 00:27:44,354 et extorquer de l'argent nous tous, commerçants. 344 00:27:44,480 --> 00:27:46,273 Je suis censĂ© savoir quoi vous parlez? 345 00:27:46,690 --> 00:27:48,692 Il ne sait pas ce que tu es parler, mon oncle. 346 00:27:48,817 --> 00:27:52,863 Oh, je vais t'expliquer. Votre les hommes, ils descendent ... 347 00:27:52,946 --> 00:27:57,785 et ils menacent de blesser et de tuer mes amis s'ils ne paient pas. 348 00:27:59,328 --> 00:28:01,330 Digger, regardez, serait vous me faites une faveur? 349 00:28:01,413 --> 00:28:05,959 Donnez Ă  boire Ă  ce monsieur et Ă  son neveu et les mettre Ă  l'une de ces tables. 350 00:28:07,127 --> 00:28:09,505 Nous ne sommes pas venus ici pour boire, Herr Struthers. 351 00:28:09,588 --> 00:28:12,883 - Pourquoi ĂȘtes-vous venu ici? - Eh bien, euh, tous ensemble ... 352 00:28:12,966 --> 00:28:16,178 y compris l'argent injustement appropriĂ© ... 353 00:28:16,261 --> 00:28:18,514 intĂ©rĂȘts, dommages, les faux frais ... 354 00:28:18,639 --> 00:28:21,141 oh, et des frais mineurs pour notre service de collecte ... 355 00:28:22,893 --> 00:28:25,771 166 200 $. 356 00:28:26,063 --> 00:28:27,898 - Ja. - Ouais. 357 00:28:28,023 --> 00:28:31,568 - C'est arrondi Ă  la centaine la plus proche. - Ja. 358 00:28:32,653 --> 00:28:37,074 Oh, vous pensez que mes gars et moi avons Ă©tĂ© prendre de l'argent Ă  certains colporteurs de fruits ... 359 00:28:37,282 --> 00:28:38,909 et vous vous attendez Ă  ce que je devrait le rembourser. 360 00:28:38,992 --> 00:28:40,828 Ja , si tu veux bien. 361 00:28:52,256 --> 00:28:54,591 Eh bien, je veux vous dire, je ... 362 00:28:55,843 --> 00:29:00,431 Je n'ai pas ce genre d'argent avec moi. Et mĂȘme si je l'avais fait, je ne le ferais pas ... 363 00:29:00,634 --> 00:29:03,892 Je ne pourrais pas le rembourser Ă  vous ce moment particulier. 364 00:29:04,726 --> 00:29:07,521 Ne prends pas mon proposition trop Ă  la lĂ©gĂšre. 365 00:29:10,149 --> 00:29:14,945 - Écoutez, que vouliez-vous? - 166 200 dollars. 366 00:29:18,866 --> 00:29:20,993 Maintenant que j'ai attirĂ© votre attention ... 367 00:29:22,661 --> 00:29:24,580 Je vais vous le prĂ©senter. 368 00:29:27,207 --> 00:29:30,919 Vous obtenez un voyage de plus au centre-ville. Un! 369 00:29:33,714 --> 00:29:37,217 Et c'est pour rembourser tout l'argent vous avez pris Ă  ces gens ... 370 00:29:37,342 --> 00:29:39,678 sur Delancey, Houston et les rues Bleeker. 371 00:29:39,803 --> 00:29:41,763 Juste pour que tu ne le fasses pas oubliez le chiffre. 372 00:29:43,557 --> 00:29:45,100 Delancey. Demain midi. 373 00:29:45,267 --> 00:29:47,436 Nous aurons la ligne de soupe. Vous apportez le pain. 374 00:29:47,644 --> 00:29:52,357 Tu as une idĂ©e quand les ordures est le jour ici, Struthers? 375 00:29:53,775 --> 00:29:56,278 Oh, allez, mon gars, ne sois pas comme ça. 376 00:29:56,403 --> 00:29:58,530 Quand est la collecte des ordures ici? 377 00:29:59,323 --> 00:30:02,784 Euh, demain. 378 00:30:02,910 --> 00:30:05,829 Demain, toi et moi avoir un rendez-vous. 379 00:30:06,079 --> 00:30:07,789 Juste pour ne pas oublier ... 380 00:30:07,915 --> 00:30:10,500 Je pensais que nous marquerions votre calendrier pour vous. 381 00:30:25,807 --> 00:30:29,394 - Tu es fou, mec! - Je suis celui qui est fou, mec. 382 00:30:29,895 --> 00:30:31,647 Juste ici. 383 00:30:55,837 --> 00:30:57,506 Les boissons sont sur la maison! 384 00:30:57,631 --> 00:31:00,926 Th-Th-C'est tout, les amis. 385 00:31:16,233 --> 00:31:19,903 Obtenez ces ventouses! Les garçons qui les fait rester en vie! 386 00:31:33,709 --> 00:31:36,837 - Je veux ces gars! - On les aura, Charlie. Prenez-le simplement Ă  la lĂ©gĂšre. 387 00:31:37,170 --> 00:31:38,922 Prenez-le lĂ©ger. Prenez-le lĂ©ger! 388 00:31:39,047 --> 00:31:41,425 Ils viennent ici et font un fou hors de moi Ă  ma place ... 389 00:31:41,550 --> 00:31:43,510 et tu dis moi de le prendre lĂ©ger! 390 00:31:44,678 --> 00:31:47,431 Jusqu'Ă  prĂ©sent, il ressemble Ă  20 G de dĂ©gĂąts, Charlie. 391 00:31:47,556 --> 00:31:50,267 Un groupe de colporteurs embauchĂ©s pistolets pour me faire ça. 392 00:31:50,350 --> 00:31:53,937 Ce devait ĂȘtre une mise en place. Ces gars ne pouvait pas ĂȘtre propriĂ©taire d'un magasin de tĂ©lĂ©vision. 393 00:31:54,229 --> 00:31:55,522 Pas de blague. 394 00:31:56,857 --> 00:32:00,193 Ecoute, je veux toute la rue. Obtenez Floyd et obtenez Ripper. 395 00:32:00,819 --> 00:32:02,529 On va aller lĂ -haut ... 396 00:32:03,905 --> 00:32:05,949 tĂŽt le matin quand ils ouvrent une boutique. 397 00:32:07,743 --> 00:32:09,745 On va avoir nous une fĂȘte de quartier. 398 00:33:04,424 --> 00:33:07,427 D'accord, Face, c'est branchĂ©. Enfilez le fil. 399 00:34:14,619 --> 00:34:17,122 On dirait que nous sommes prĂ©parer la guerre. 400 00:34:18,081 --> 00:34:20,000 Peut-ĂȘtre que nous le sommes. 401 00:34:20,834 --> 00:34:22,294 Dis moi quelque chose. 402 00:34:22,794 --> 00:34:27,090 Vous n'ĂȘtes pas vraiment sĂ»r peut le faire nous rembourser ... 403 00:34:27,924 --> 00:34:29,718 ce qui signifie que, euh ... 404 00:34:30,010 --> 00:34:32,637 tu n'es pas sĂ»r que vous serez payĂ©. 405 00:34:34,389 --> 00:34:36,892 Alors dis-moi, pourquoi tu fais ça? 406 00:34:38,435 --> 00:34:41,313 Tout le monde peut dĂ©penser son aprĂšs-midi jouer au golf. 407 00:34:43,231 --> 00:34:45,567 Mais tu ne penses pas c'est plus amusant? 408 00:35:01,917 --> 00:35:03,418 Je les fais sortir. 409 00:35:03,543 --> 00:35:07,088 Et ils n'ont pas l'air de s'ĂȘtre rĂ©veillĂ©s sur le cĂŽtĂ© droit du lit, les gars. 410 00:35:08,048 --> 00:35:11,968 Reste avec eux, gamin. Faites le moi savoir s'ils ramassent des renforts. 411 00:35:12,219 --> 00:35:13,887 Auf Wiedersehen. 412 00:35:17,933 --> 00:35:19,601 149e, et dĂ©placez-le. 413 00:35:19,684 --> 00:35:22,312 - Pardon. Je ne suis pas de service. - Vous ĂȘtes maintenant. 414 00:35:22,395 --> 00:35:24,981 Je suis en retard et je dois arriver lĂ  oĂč je suis va et tu vas me prendre lĂ -bas. 415 00:35:25,065 --> 00:35:27,797 Je ne peux pas. Si vous souhaitez signaler moi Ă  la commission de hack ... 416 00:35:27,822 --> 00:35:32,739 - Frappe-le, Jack, avant que je vienne lĂ -bas et que je te frappe le visage. - Oh gĂ©nial. 417 00:35:46,044 --> 00:35:49,548 Je veux que tout le monde se lĂšve dans son chambres et gardez la tĂȘte baissĂ©e. 418 00:35:49,673 --> 00:35:52,217 Vous y serez en sĂ©curitĂ©. Tout de suite. 419 00:36:10,402 --> 00:36:12,946 Vous ĂȘtes censĂ© aller au 149e! C'est vrai! 420 00:36:13,113 --> 00:36:16,157 Et je vous ai dit que je suis en congĂ©. Maintenant, allez, donnez-moi une pause. 421 00:36:16,283 --> 00:36:19,661 - Je vais te casser le visage, mec! Et ça? - Pas le visage. 422 00:36:19,744 --> 00:36:22,163 HĂ©, je vous l'ai dit ... 149e. 423 00:36:26,334 --> 00:36:27,752 Qu'est-ce que c'est que ça, hein? 424 00:36:27,919 --> 00:36:31,172 Serrures de sĂ©curitĂ©. Ils ne peuvent ĂȘtre ouvert et fermĂ© par le chauffeur ... 425 00:36:31,298 --> 00:36:33,675 pour protĂ©ger les gens comme moi des gens comme vous. 426 00:36:33,800 --> 00:36:36,261 Je sors d'ici, vous ĂȘtes de la viande morte, mec! 427 00:36:36,344 --> 00:36:38,263 Vous entendez cela? Viande morte! 428 00:36:38,388 --> 00:36:40,765 Et les gens disent que les chauffeurs de taxi sont impolis. 429 00:36:50,108 --> 00:36:51,610 Euh, Hannibal, j'ai en venant vers l'est sur ... 430 00:36:51,693 --> 00:36:56,489 - Homme mort! Tu es mort! - HĂ©, hĂ©! J'essaie d'avoir une conversation ici. 431 00:36:57,198 --> 00:36:58,366 Ca c'Ă©tait quoi? 432 00:36:58,533 --> 00:37:00,619 Oh, ce n'est rien. 433 00:37:00,744 --> 00:37:03,204 La venue de Struthers est sur la sixiĂšme. 434 00:37:03,705 --> 00:37:05,707 S'il rĂ©cupĂ©rait la sauvegarde, il l'aurait fait maintenant. 435 00:37:05,832 --> 00:37:08,585 Eh bien, c'est l'heure du spectacle, gamin. Avoir retour ici sur le double. 436 00:37:08,793 --> 00:37:12,339 Euh, oui, c'est ça. Tir rĂ©trorockets. 437 00:37:28,271 --> 00:37:30,565 VoilĂ  la cabine qui Ă©tait nous suivre toute la journĂ©e. 438 00:37:36,029 --> 00:37:38,531 D'accord, appelle les garçons. 439 00:38:15,777 --> 00:38:19,572 Hey! HĂ©, dĂ©verrouille cette fichue chose! Laissez-moi sortir d'ici! 440 00:38:19,698 --> 00:38:22,575 Croyez-moi, vous serez plus en sĂ©curitĂ© lĂ -dedans. Et je resterais en bas si j'Ă©tais toi. 441 00:38:23,660 --> 00:38:25,078 Hey! 442 00:38:50,937 --> 00:38:53,982 D'accord, vous envoyez quelques bozos Ă  mon club ... 443 00:38:54,190 --> 00:38:56,276 vous jetez des ordures Ă  ma place ... 444 00:38:58,278 --> 00:38:59,988 et vous pensez c'est un grand rire! 445 00:39:00,155 --> 00:39:02,407 Eh bien, maintenant je vais montrer vous ce qu'est un vrai gĂąchis. 446 00:39:02,615 --> 00:39:04,367 Je vais te faire payer! 447 00:39:06,077 --> 00:39:08,580 Je vais prendre ça sur votre peau! 448 00:39:34,898 --> 00:39:40,445 Visage, nous avons eu quelques invitĂ©s non invitĂ©s, et ils ont apportĂ© des faveurs du parti. 449 00:39:40,820 --> 00:39:42,614 Je pensais que tu avais dit lĂ -bas n'Ă©tait qu'une seule voiture. 450 00:39:42,781 --> 00:39:45,617 MĂȘme quand ils jouent sales, ils jouent sales. 451 00:39:45,742 --> 00:39:48,244 Ouais, mais on joue plus sale. 452 00:39:57,337 --> 00:39:59,923 Quelle est la question, votre montre s'arrĂȘte? Tu es en avance. 453 00:40:00,173 --> 00:40:02,592 Tu as beaucoup de lĂšvre sage rĂ©ponses, non? 454 00:40:03,510 --> 00:40:07,889 J'espĂšre que tout le monde dans cette rue sait que je vais essuyer hors de ce quartier et le rincer dans l'Ă©gout. 455 00:40:08,139 --> 00:40:13,436 - Quelle est votre rĂ©ponse sage des lĂšvres Ă  cela? - 166 200 dollars. 456 00:40:14,020 --> 00:40:17,232 Cela vous achĂštera un bon voyage d'ici. 457 00:40:17,440 --> 00:40:18,942 Eh bien, achĂšte ça. 458 00:40:20,193 --> 00:40:22,111 Tu es vraiment un jamoke . 459 00:40:24,531 --> 00:40:25,907 D'accord, fais-le. 460 00:40:35,500 --> 00:40:37,210 Des bombes! 461 00:42:18,269 --> 00:42:20,063 Jetez vos armes! 462 00:42:36,245 --> 00:42:37,872 Oeil de boeuf! 463 00:42:58,142 --> 00:43:01,104 Euh ... AĂŻe! 464 00:43:10,113 --> 00:43:13,032 Ouais! Whoo! 465 00:43:17,578 --> 00:43:18,997 Murdock! 466 00:43:20,707 --> 00:43:24,419 Je suppose que j'ai sautĂ© quand J'aurais dĂ» tisser. 467 00:43:26,671 --> 00:43:27,630 Laisse tomber. 468 00:43:27,755 --> 00:43:30,216 D'accord. À travers rue dans la cabine. 469 00:43:31,759 --> 00:43:33,136 Bouge toi! 470 00:43:38,016 --> 00:43:40,226 Allez mec! Allons, allez allez! 471 00:43:47,150 --> 00:43:49,777 La prochaine fois, choisissez quelqu'un Ă  votre taille! 472 00:44:03,374 --> 00:44:04,917 Ne demande pas. 473 00:44:08,254 --> 00:44:11,591 O are allons-nous? 474 00:44:12,175 --> 00:44:16,095 Uptown. À votre bureau regarder dans le coffre-fort. 475 00:44:16,721 --> 00:44:20,308 166 200 $, tu te souviens? 476 00:44:29,358 --> 00:44:32,695 Hannibal, je sais que tu l'aimes quand un plan se met en place. 477 00:44:50,296 --> 00:44:54,092 Nous ferions mieux de partir. TĂŽt ou tard, Struthers va convaincre les flics ... 478 00:44:54,175 --> 00:44:56,552 ce n'Ă©tait pas un tas de les commerçants qui l'ont enveloppĂ©. 479 00:44:57,178 --> 00:44:58,679 Dommage que vous deviez y aller. 480 00:44:58,805 --> 00:45:01,766 Eh bien, euh, en fait, je restent gĂ©nĂ©ralement derriĂšre. 481 00:45:02,016 --> 00:45:04,310 Vous savez, gĂ©rez tout nettoyage nĂ©cessaire. 482 00:45:04,435 --> 00:45:07,939 Retournez le taxi, le camion poubelle, euh, toute autre extrĂ©mitĂ© lĂąche. 483 00:45:08,106 --> 00:45:11,359 Je serai donc probablement ici Ă  encore quelques jours. 484 00:45:11,526 --> 00:45:14,403 C'est gĂ©nial! Je reste aussi. 485 00:45:15,071 --> 00:45:18,449 Tracy va tout me montrer autour de New York. Regardez. 486 00:45:19,033 --> 00:45:21,369 Elle va montrer moi Central Park ... 487 00:45:21,536 --> 00:45:23,538 la Statue de la LibertĂ© et l'Empire State Building. 488 00:45:23,663 --> 00:45:25,248 Tu sais oĂč ça grand singe poilu a obtenu ... 489 00:45:28,251 --> 00:45:29,919 Je pense que je vais passer. 490 00:45:30,044 --> 00:45:31,963 Cela nous remet sur un vol commercial. 491 00:45:32,171 --> 00:45:34,173 - Ça te va, B.A.? - Non, ça ne l'est pas! 492 00:45:34,340 --> 00:45:38,052 J'ai appelĂ© cette hĂŽtesse de l'air. C'Ă©tait un enregistrement pour Dial-A-Joke. 493 00:45:38,219 --> 00:45:40,847 Vous avez appelĂ© ce numĂ©ro? Ce n'est pas juste. 494 00:45:41,013 --> 00:45:43,015 Vous avez raison, et nous sommes va en parler, mec. 495 00:45:43,141 --> 00:45:46,519 HĂ©, plus tard, B.A. Étaient va manquer les heures de visite. 496 00:45:46,769 --> 00:45:49,564 Tu as de la chance que nous allions au l'hĂŽpital pour rendre visite Ă  M. Laskey ... 497 00:45:49,689 --> 00:45:53,609 - et dites-lui comment Nicky a aidĂ© Ă  rĂ©cupĂ©rer son argent. - On dirait que c'est toi et moi, gamin. 498 00:45:53,818 --> 00:45:57,071 Pardon. J'ai aussi eu un rendez-vous. Vous connaissez cet ami Ă  moi au Times? 499 00:45:57,238 --> 00:45:59,115 C'est un vieux petit ami que je n'ai pas vu depuis quelques annĂ©es ... 500 00:45:59,240 --> 00:46:01,534 et une partie de cette magie peut encore se produire. 501 00:46:02,243 --> 00:46:03,578 Que diriez-vous d'un tour Ă  l'aĂ©roport, Face? 502 00:46:03,703 --> 00:46:07,290 Oh, dĂ©solĂ©, Hannibal, mais je dois rĂ©cupĂ©rer cela pour le quart de nuit. 503 00:46:07,456 --> 00:46:11,794 - Vous pouvez me dĂ©poser au Times. - Vous pouvez peut-ĂȘtre nous dĂ©poser Ă  l'hĂŽpital. 504 00:46:11,878 --> 00:46:16,090 Whoa! Je voudrais vous donner Ă  tous soulevez, mais je vais avoir l'enfer Ă  payer. 505 00:46:16,215 --> 00:46:17,967 Tu sais, j'ai poussĂ© ce hack pendant deux jours ... 506 00:46:18,092 --> 00:46:20,303 sans puttin 'beaucoup sur le compteur, alors, euh ... 507 00:46:20,678 --> 00:46:23,931 Eh bien, je suis dĂ©jĂ  prĂ©vu pour un vrai sortir de ce rĂ©partiteur ... 508 00:46:24,056 --> 00:46:25,766 quand je sors ce soir. 509 00:46:36,110 --> 00:46:39,030 Gettin 'amical avec le reste des chauffeurs de taxi, Face? 510 00:46:39,155 --> 00:46:43,451 Eh bien, ils ont Ă©tĂ© un peu Ă  court de pilotes, elle a donc aidĂ© derriĂšre le volant. 511 00:46:45,620 --> 00:46:47,663 VoilĂ  le rĂ©partiteur. 46689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.