All language subtitles for Older.Than.America.2008.720p.PROPER.BluRay.X264-MOOVEE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:21,726
DENNE HISTORIE ER INSPIRERET
AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER
2
00:02:43,534 --> 00:02:45,703
Er alt okay?
3
00:02:45,870 --> 00:02:49,790
Ja. Den krog på døren skal ordnes.
4
00:02:49,957 --> 00:02:52,001
Okay, skat.
5
00:03:14,106 --> 00:03:20,112
FOND DU LAC
INDIANERRESERVAT
6
00:03:24,283 --> 00:03:27,995
FOND DU LAC
STAMME-COLLEGE
7
00:04:09,370 --> 00:04:13,374
Det er en kølig dag i reservatet.
Vi nærmer os Bævermåne.
8
00:04:15,167 --> 00:04:20,214
Jeg ved, jeg skal forberede mig pĂĄ
frost, når jeg møder spørgsmålet, -
9
00:04:20,381 --> 00:04:23,968
- vil indianerne
blive frosset ude af valgkampen, -
10
00:04:24,135 --> 00:04:28,764
- eller vil vi fryse for meget
og interessere os for lidt for det -
11
00:04:28,931 --> 00:04:31,976
- til at gøre noget ved det?
12
00:04:32,143 --> 00:04:35,563
Næste lytter.
Tak, fordi I stiller ind.
13
00:04:43,654 --> 00:04:45,948
Sørøvere?
14
00:04:46,115 --> 00:04:49,785
Flot. Det er rigtig flot, Che.
15
00:04:54,916 --> 00:04:57,168
Pæn båd.
16
00:05:02,048 --> 00:05:04,300
Hej, Jacob.
17
00:05:05,843 --> 00:05:09,221
Jeg har set det der før.
Hvad er det?
18
00:05:09,388 --> 00:05:13,142
Det er et kors,
og jeg har tegnet det til dig.
19
00:05:13,309 --> 00:05:16,145
Har du tegnet det til mig?
20
00:05:16,312 --> 00:05:20,232
Hvor er det sødt af dig. Tak.
21
00:05:20,399 --> 00:05:22,652
Det var sĂĄ lidt.
22
00:05:56,769 --> 00:05:59,647
Tilgiv mig, fader.
Jeg har syndet.
23
00:05:59,814 --> 00:06:02,608
Hvad har du at skrifte?
24
00:06:05,069 --> 00:06:07,488
Det er min søster, fader.
25
00:06:07,655 --> 00:06:10,658
Hun er nærmest gået i koma.
26
00:06:11,951 --> 00:06:16,372
Din søster lider af
alvorlige vrangforestillinger.
27
00:06:16,539 --> 00:06:21,085
- Hun fĂĄr den bedste behandling.
- Det ved jeg godt, fader.
28
00:06:22,253 --> 00:06:25,172
Men jeg er alligevel i tvivl.
29
00:06:26,340 --> 00:06:29,385
Fader, jeg har mere at skrifte.
30
00:06:32,138 --> 00:06:35,099
Jeg forstĂĄr ikke, -
31
00:06:35,266 --> 00:06:38,686
- hvorfor vi skal undgĂĄ hinanden,
ogsĂĄ som venner.
32
00:06:38,853 --> 00:06:43,316
Jeg ville aldrig prøve på
at undgå dig, min kære, -
33
00:06:43,482 --> 00:06:46,777
- men mit kald er altopslugende.
34
00:06:46,944 --> 00:06:50,281
Det er større end os begge to.
35
00:06:51,616 --> 00:06:55,786
Det ved jeg godt, fader,
men kirken betyder alt for mig.
36
00:06:58,372 --> 00:07:00,958
Selvfølgelig.
37
00:07:01,125 --> 00:07:05,129
Du har fortjent at fĂĄ
særlig opmærksomhed.
38
00:07:06,756 --> 00:07:09,842
- Tilgiv mig.
- Jeg tilgiver dig.
39
00:07:11,135 --> 00:07:14,138
Gud velsigne dig.
40
00:07:21,979 --> 00:07:27,234
Engang sĂĄ jeg en, der grinede
så meget, at hans tænder faldt ud.
41
00:07:27,401 --> 00:07:29,904
- Undskyld.
- Hej.
42
00:07:30,071 --> 00:07:33,449
Jeg leder efter betjent Good Feather.
43
00:07:33,616 --> 00:07:37,078
Skal du melde noget,
eller leder politiet ogsĂĄ efter dig?
44
00:07:37,245 --> 00:07:40,998
Nej, jeg er geolog.
Jeg arbejder i marken for staten.
45
00:07:41,165 --> 00:07:43,918
Jeg undersøger et jordskælv.
46
00:07:44,085 --> 00:07:47,964
Har I bemærket noget usædvanligt?
Knuste ruder og den slags?
47
00:07:48,130 --> 00:07:54,262
Jeg mærkede nogle rystelser i nat, men
det var bare metalpladen i mit hoved.
48
00:07:54,428 --> 00:07:59,475
- Hey. Er du ham med jordskælvet?
- Luke Patterson. John Good Feather?
49
00:07:59,642 --> 00:08:02,353
Tænk, de sender dig helt herud -
50
00:08:02,520 --> 00:08:06,440
- for et jordskælv, som ingen skade
gjorde, og mange ikke opdagede.
51
00:08:06,607 --> 00:08:08,693
Jeg er her for min egen skyld.
52
00:08:08,859 --> 00:08:13,656
Det nordøstlige Minnesota er et
usædvanligt sted for et jordskælv.
53
00:08:13,823 --> 00:08:16,033
Hvad kan vi hjælpe med?
54
00:08:16,200 --> 00:08:19,287
Jordskælvet havde centrum i dalen.
55
00:08:19,453 --> 00:08:23,666
- Det er tæt på skolen og gravpladsen.
- Der er kun spøgelser derude.
56
00:08:23,833 --> 00:08:26,002
Kan jeg komme derud?
57
00:08:26,168 --> 00:08:31,090
OmrĂĄdet er fredet, sĂĄ vi skal have en
tilladelse fra Indianske Anliggender.
58
00:08:31,257 --> 00:08:34,051
- Det burde ikke være et problem.
- Tak.
59
00:08:34,218 --> 00:08:37,054
Jeg skal nok vise dig derhen. Far?
60
00:08:37,221 --> 00:08:40,850
- Vi smutter. Vi ses senere.
- Pas pĂĄ jer selv.
61
00:08:41,017 --> 00:08:43,144
Tak, gutter.
62
00:08:44,228 --> 00:08:48,190
- Var det din far?
- Ja. Han er stammens medicinmand.
63
00:08:48,357 --> 00:08:52,737
Hvis du undersøger mysterier som
jordskælv, der ikke burde forekomme, -
64
00:08:52,903 --> 00:08:55,740
- taler han fanden et øre af i en uge.
65
00:08:55,906 --> 00:09:01,120
- Jeg vil nok elske de historier.
- Du ved, hvor du kan finde ham.
66
00:09:01,287 --> 00:09:05,499
Blackjack, poker, bingo,
eftermiddagsforestillinger.
67
00:09:05,666 --> 00:09:11,839
Alt sammen i det smukt beliggende
Black Bear Casino lige ved I-35 -
68
00:09:12,006 --> 00:09:18,429
- og hovedvej 210. Dette er Richard
Two Rivers Show pĂĄ Reservatets Stemme.
69
00:09:18,596 --> 00:09:23,184
Vi taler om det forestĂĄende
borgmestervalg. For første gang -
70
00:09:23,351 --> 00:09:29,440
- har en af vore egne, Steve Klamath,
udfordret den siddende Paul Gunderson.
71
00:09:29,607 --> 00:09:32,610
Mange tak, Richard.
Det er en ære at være her.
72
00:09:32,777 --> 00:09:35,488
Du var min barndomshelt.
73
00:09:35,655 --> 00:09:41,619
Alle lyttede til dig. Du talte om de
vigtige emner. Fik folk til at tænke.
74
00:09:41,786 --> 00:09:46,707
Det er jeg glad for at høre, men nu er
det din valgkampagne, som er vigtig.
75
00:09:46,874 --> 00:09:49,377
- Lad os snakke om dig.
- Okay.
76
00:09:49,543 --> 00:09:53,089
Ja, jeg var storbyadvokat
nogle ĂĄr, -
77
00:09:53,256 --> 00:09:57,176
- men jeg fulgte stadig med i,
hvad der foregik her.
78
00:09:57,343 --> 00:10:00,554
Man bliver grebet for evigt
af det her sted.
79
00:10:09,480 --> 00:10:13,943
Jeg har taget en ny tegning med
til dig, mor. Kan du huske Jacob?
80
00:10:14,110 --> 00:10:16,779
Han har tegnet den til os.
81
00:10:35,047 --> 00:10:38,009
- Shit!
- Hallo!
82
00:10:38,175 --> 00:10:40,261
Der er koldt herude.
83
00:10:48,561 --> 00:10:51,522
- Er du okay?
- Du godeste.
84
00:10:51,689 --> 00:10:53,774
Jeg troede bare...
85
00:10:55,318 --> 00:10:59,405
Jeg troede bare,
jeg sĂĄ en, jeg kendte.
86
00:11:01,866 --> 00:11:05,202
SĂĄ snart hvide mennesker
kommer til reservatet, -
87
00:11:05,369 --> 00:11:09,498
- begynder de at opføre sig,
som om de var pĂĄ peyotetrip.
88
00:11:12,710 --> 00:11:16,088
Vi har brug for en ny borgmester.
89
00:11:16,255 --> 00:11:18,549
Lad mig føre ordet.
90
00:11:18,716 --> 00:11:20,509
Hej, Mattie.
91
00:11:20,676 --> 00:11:25,097
Du taler om indianeres rettigheder.
Gunderson skaber jobs.
92
00:11:25,264 --> 00:11:27,767
Det er pĂĄ tide, nogen rĂĄber op.
93
00:11:27,934 --> 00:11:31,228
Det er Luke.
Han er kommet fra Minneapolis.
94
00:11:31,395 --> 00:11:34,482
- Hej.
- Er der nogen i Naturforvaltningen?
95
00:11:34,649 --> 00:11:38,069
Endnu en nyansat. Bare gĂĄ derom.
96
00:11:38,819 --> 00:11:41,948
Bliv bare her og tal med Mattie.
Jeg er straks tilbage.
97
00:11:43,991 --> 00:11:47,203
Jeg har brug for en adgangstilladelse
til den gamle skole.
98
00:11:47,370 --> 00:11:49,580
- Hvem er du?
- Betjent John Good Feather.
99
00:11:49,747 --> 00:11:54,126
- Hvorfor skal du have det?
- En fyr vil tjekke stedet.
100
00:11:54,293 --> 00:11:58,005
Han tror, der var et jordskælv derude.
Hvorfor interesserer det dig?
101
00:11:58,172 --> 00:12:02,593
- Jeg skal ansøge om tilladelsen.
- Det er jer, der giver tilladelser.
102
00:12:02,760 --> 00:12:08,057
- Vent udenfor, sĂĄ kigger jeg pĂĄ det.
- Jeg er fra reservatets politi.
103
00:12:08,224 --> 00:12:12,478
- Det er okay.
- Vil du have den adgangstilladelse?
104
00:12:14,188 --> 00:12:17,024
Og luk døren efter dig.
105
00:12:23,155 --> 00:12:25,866
- Hvad er det, jeg skal vente pĂĄ?
- Jeg gør bare mit job.
106
00:12:26,033 --> 00:12:30,705
Dit job gĂĄr ud pĂĄ at skrive
tilladelser. Jeg har ikke hele dagen.
107
00:12:31,998 --> 00:12:35,501
Okay. Men hvis der bliver problemer, -
108
00:12:35,668 --> 00:12:38,421
- er det dit ansvar.
109
00:12:38,588 --> 00:12:41,966
Ræk mig den lige.
110
00:12:51,976 --> 00:12:53,644
Tak.
111
00:13:01,402 --> 00:13:03,029
Er Gunderson der?
112
00:13:03,195 --> 00:13:05,281
Kom, Luke.
113
00:13:05,448 --> 00:13:08,200
Far røger en and.
Du skulle tage ud og besøge ham.
114
00:13:08,367 --> 00:13:12,121
- Det lyder godt.
- Vi ses.
115
00:13:12,288 --> 00:13:15,333
Rart at møde dig.
116
00:13:15,499 --> 00:13:18,502
- Mattie er flink, ikke?
- Ja.
117
00:13:18,669 --> 00:13:22,715
Siden min mor døde,
har hun taget sig af min far.
118
00:13:24,800 --> 00:13:27,428
- Hvor skal du bo henne?
- Black Bear Hotel.
119
00:13:27,595 --> 00:13:30,222
- Jeg bor tæt derpå.
- Bor du ikke her?
120
00:13:30,389 --> 00:13:34,518
Nej, omrĂĄdet er jo fredet,
sĂĄ man kan kun fĂĄ et godt hus -
121
00:13:34,685 --> 00:13:37,521
- ved at vente på, at nogen dør.
122
00:13:37,688 --> 00:13:41,984
Vi tager hen pĂĄ et sted, der hedder
Northeastern. Kommer du og får en øl?
123
00:13:42,151 --> 00:13:44,737
Det er halvanden kilometer fra I-35.
124
00:13:44,904 --> 00:13:48,908
Klart. Ja.
Jeg vil altid gerne se lokalkulturen.
125
00:13:49,075 --> 00:13:51,327
- Mange tak.
- SĂĄ ses vi der.
126
00:13:51,494 --> 00:13:54,705
- Er du sikker pĂĄ, du er okay?
- Ja.
127
00:13:54,872 --> 00:13:57,041
Ja, jeg er okay.
128
00:14:11,138 --> 00:14:13,266
Undskyld.
129
00:14:13,432 --> 00:14:16,352
Beklager. Bare glem det.
130
00:14:26,404 --> 00:14:28,322
Flot.
131
00:14:35,246 --> 00:14:38,040
- Hej, Diane.
- Hej. Hvordan gĂĄr det?
132
00:14:38,207 --> 00:14:40,835
Hvordan gĂĄr det med dig?
133
00:14:41,002 --> 00:14:45,131
- Godt at se dig.
- I lige måde. Flotte krøller.
134
00:14:46,340 --> 00:14:49,385
En Superior
og et glas til min veninde.
135
00:14:50,636 --> 00:14:55,266
- Din kæreste er i topform.
- De aner ikke, hvad de gĂĄr ind til.
136
00:14:55,433 --> 00:14:59,520
- Hvem er hans ven der? Han er lækker.
- Ham har jeg aldrig set før.
137
00:14:59,687 --> 00:15:03,149
Tak, Stewie.
Lad os gĂĄ derover og finde ud af det.
138
00:15:03,316 --> 00:15:05,776
Sidste stød, makker.
139
00:15:07,320 --> 00:15:10,364
Hej, skat.
8'eren er pĂĄ vej i hul.
140
00:15:16,621 --> 00:15:20,416
- Godt gĂĄet.
- Tak. Det er bare geometri.
141
00:15:20,583 --> 00:15:22,877
Det handler om vinkler.
142
00:15:23,044 --> 00:15:24,837
- Diane.
- Luke.
143
00:15:25,004 --> 00:15:27,882
- Du kommer ikke herfra, vel?
- Nej.
144
00:15:28,049 --> 00:15:30,676
Han er fra Minneapolis.
145
00:15:30,843 --> 00:15:34,889
- Det er min kæreste Rain.
- Hej. Rart at møde dig.
146
00:15:35,056 --> 00:15:39,602
Han mĂĄ virkelig kunne lide dig, for
han er kræsen med sine poolmakkere.
147
00:15:39,769 --> 00:15:44,273
Nemlig. Og det minder mig om noget.
Du skylder mig 50 dollar.
148
00:15:44,440 --> 00:15:47,777
- Og en omgang.
- Ikke så hurtigt, høvding.
149
00:15:47,944 --> 00:15:51,030
- Bedst ud af tre?
- Høvding?
150
00:15:51,197 --> 00:15:56,577
Den var god.
Den tror jeg ikke, jeg har hørt før.
151
00:15:56,744 --> 00:15:59,872
- Betal nu bare.
- Jeg mente ikke noget med det.
152
00:16:00,039 --> 00:16:04,043
Jeg kendte engang en som dig,
mens jeg arbejdede pĂĄ en farm.
153
00:16:04,210 --> 00:16:06,879
Han var den dygtigste af os.
154
00:16:09,257 --> 00:16:13,678
- Vi ses, Audie.
- Hej, Audie.
155
00:16:13,844 --> 00:16:16,305
Hvad har jeg sagt?
156
00:16:17,807 --> 00:16:20,851
Jeg har aldrig før
hørt om jordskælv her.
157
00:16:21,018 --> 00:16:23,479
Vi gør det i tornadoer
og oversvømmelser.
158
00:16:23,646 --> 00:16:28,859
Jeg mener, jeg har læst et sted,
at jordskælv kan ske overalt.
159
00:16:29,026 --> 00:16:33,072
- Var der ikke et i Florida?
- Jo. I september.
160
00:16:33,239 --> 00:16:39,078
Florida og Minnesota kan have
opbygget tektonisk energi, -
161
00:16:39,245 --> 00:16:43,499
- som er blevet skabt af
plade-sammenstød langt væk.
162
00:16:46,919 --> 00:16:49,505
- Plade-sammenstød?
- Ja.
163
00:16:49,672 --> 00:16:54,552
Jordens skorpe
bestĂĄr af tektoniske plader...
164
00:16:54,719 --> 00:16:57,763
Godaften, folkens.
Johnny, Rain.
165
00:16:57,930 --> 00:17:00,600
- Godt at se dig, Steve.
- Snup en stol.
166
00:17:00,766 --> 00:17:03,477
Nej tak. Jeg prøver at score stemmer.
167
00:17:03,644 --> 00:17:08,274
Det er dig, der er i valgkamp. Luke
Patterson. Jeg arbejder for staten.
168
00:17:08,441 --> 00:17:11,819
Steve Klamath. Er du skovmand?
169
00:17:11,986 --> 00:17:16,157
Luke er på besøg her.
Giv ham et par dage til at falde til.
170
00:17:16,324 --> 00:17:20,786
Jeg skal ud at føre valgkamp.
De damer.
171
00:17:21,704 --> 00:17:25,207
Jeg skal selv snart
arbejde for staten.
172
00:17:25,374 --> 00:17:26,751
Hvad?
173
00:17:26,918 --> 00:17:32,465
Jeg er blevet optaget
pĂĄ FBI's akademi.
174
00:17:32,632 --> 00:17:37,720
- Tillykke. Det er svært at komme ind.
- Tak.
175
00:17:37,887 --> 00:17:42,725
- SĂĄ nu rejser du?
- Nej, vi tager af sted sammen.
176
00:17:42,892 --> 00:17:45,728
Du ved godt, jeg ikke kan rejse.
177
00:17:45,895 --> 00:17:50,024
- Jeg skal passe pĂĄ min mor.
- Hende fĂĄr vi flyttet med.
178
00:17:50,191 --> 00:17:52,735
SĂĄ enkelt er det ikke.
179
00:17:52,902 --> 00:17:55,696
Vi skal nok finde ud af noget.
180
00:17:55,863 --> 00:18:00,159
Jeg fatter ikke, at du gjorde det
uden at tale med mig om det.
181
00:18:02,578 --> 00:18:06,040
- Vent her, sĂĄ taler jeg med hende.
- Okay.
182
00:18:13,214 --> 00:18:18,302
Jeg fatter ham ikke. Hvordan kan han
gøre det uden at tale med mig om det?
183
00:18:19,679 --> 00:18:22,556
Og hvad skal der ske med min mor?
184
00:18:22,723 --> 00:18:25,893
Rain, din mor har været
pĂĄ Penmore i ĂĄrevis.
185
00:18:26,060 --> 00:18:29,021
Hun kan ikke bebrejde dig for
at leve dit liv.
186
00:18:29,188 --> 00:18:32,775
Og hvad med Johnny?
Det her er en god chance for ham.
187
00:18:32,942 --> 00:18:36,821
- Ja, det er det.
- Hvad foregĂĄr der egentlig?
188
00:18:40,992 --> 00:18:43,911
Det ved jeg ikke.
189
00:18:44,078 --> 00:18:48,249
Jeg har set syner
og drømt underlige ting.
190
00:18:49,333 --> 00:18:53,963
Det føles, som om jeg er ved at blive
som min mor, og jeg er skrækslagen.
191
00:18:54,130 --> 00:18:59,885
Det er noget vrøvl. Du er et af de
mest fattede mennesker, jeg kender.
192
00:19:00,052 --> 00:19:04,390
Jeg sĂĄ en fyr udenfor,
og det var ham fra mine drømme.
193
00:19:06,851 --> 00:19:09,520
- Ved Johnny det her?
- Nej.
194
00:19:09,687 --> 00:19:13,232
Jeg er bange for at miste ham.
195
00:19:13,399 --> 00:19:16,277
Du mĂĄ da give ham en chance.
196
00:19:16,444 --> 00:19:21,157
Han elsker dig. Han vil
gøre alt for dig. Det ved enhver.
197
00:19:21,324 --> 00:19:25,661
Tænk over det. Han tager ikke
af sted lige med det samme.
198
00:19:40,760 --> 00:19:44,972
Det var ikke min mening
at overrumple dig sĂĄdan. Undskyld.
199
00:19:47,016 --> 00:19:53,147
Det er okay. Det er bare,
fordi det er ret stort, det der.
200
00:19:53,314 --> 00:19:57,193
Jeg ville bare ønske, du havde
talt med mig om det i forvejen.
201
00:19:57,360 --> 00:20:03,074
Jeg vidste ikke, om jeg kom ind,
men jeg troede, du ville blive glad.
202
00:20:04,575 --> 00:20:08,955
Det er jeg ogsĂĄ, skat.
Det er bare...
203
00:20:11,832 --> 00:20:17,296
Det her kunne være en chance for os.
Vi kan begynde pĂĄ et nyt kapitel.
204
00:20:17,463 --> 00:20:22,593
Og desuden hĂĄber jeg pĂĄ,
du endelig vil give efter -
205
00:20:25,054 --> 00:20:28,015
- og gifte dig med mig.
206
00:20:30,226 --> 00:20:33,813
- Vil du giftes med mig?
- Selvfølgelig.
207
00:20:35,273 --> 00:20:40,319
Jeg kan ikke forestille mig
en fremtid uden dig.
208
00:20:44,240 --> 00:20:46,909
- Kan du lide den?
- Jeg elsker den.
209
00:20:47,076 --> 00:20:51,038
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsĂĄ dig.
210
00:21:39,295 --> 00:21:41,881
Kan jeg hjælpe med noget?
211
00:21:42,048 --> 00:21:45,384
Nej, det er okay.
Jeg foretager bare nogle mĂĄlinger.
212
00:21:45,551 --> 00:21:51,807
Det her område hører under Indianske
Anliggenders Naturforvaltning.
213
00:21:51,974 --> 00:21:54,185
Jeg har en tilladelse.
214
00:21:57,271 --> 00:21:59,357
Værsgo.
215
00:21:59,523 --> 00:22:03,527
Jeg udstedte den til
Johnny Good Feather. Hvem er du?
216
00:22:03,694 --> 00:22:07,073
Luke Patterson.
Good Feather skaffede den til mig.
217
00:22:07,240 --> 00:22:09,992
- Hvor er han?
- Ved det ikke.
218
00:22:10,159 --> 00:22:13,329
Det er hans navn,
der stĂĄr pĂĄ tilladelsen.
219
00:22:13,496 --> 00:22:17,375
Kan vi ikke ringe og bekræfte,
hvem jeg er?
220
00:22:17,541 --> 00:22:22,338
Hvis du vil have en tilladelse,
sĂĄ kom ind pĂĄ mit kontor i morgen.
221
00:22:22,505 --> 00:22:25,716
Indtil da mĂĄ du pakke sammen her.
222
00:22:25,883 --> 00:22:29,303
Jeg vil helst ikke
ringe efter politiet.
223
00:22:30,680 --> 00:22:34,809
- Du gør bare dit arbejde.
- Det sætter jeg pris på.
224
00:22:36,018 --> 00:22:37,561
Narrøv.
225
00:22:43,025 --> 00:22:45,903
ADGANG FORBUDT
226
00:22:54,203 --> 00:22:55,746
Hallo?
227
00:23:49,425 --> 00:23:51,469
Man må ikke være herinde.
228
00:23:53,554 --> 00:23:56,933
Værsgo. Det er på
vejen til Washington.
229
00:23:57,099 --> 00:24:00,144
Vi kan tage pĂĄ det indianske museum.
230
00:24:01,187 --> 00:24:06,484
- MĂĄske kan du undervise der.
- Jeg skal forlade alle mine elever.
231
00:24:06,651 --> 00:24:10,613
De skal nok klare sig,
og du kommer jo og besøger dem.
232
00:24:10,780 --> 00:24:16,452
I weekenderne kan vi tage til New York
og spise pĂĄ restaurant.
233
00:24:16,619 --> 00:24:20,539
- Den slags koster penge.
- Det skal du ikke bekymre dig om.
234
00:24:20,706 --> 00:24:24,752
- Hvad er der, Rain?
- Det er bare...
235
00:24:24,919 --> 00:24:28,631
Jeg tænker på min mor.
Undskyld.
236
00:24:28,798 --> 00:24:35,179
Tag hen og snak med hende om det, og
hvis du ikke har det godt med det, -
237
00:24:35,346 --> 00:24:38,391
- sĂĄ finder vi ud af noget.
238
00:24:38,557 --> 00:24:43,145
Hvad med dig? Hvad vil din far
sige til, at vi flytter?
239
00:24:43,312 --> 00:24:47,692
Bare rolig. Han bliver glad.
Spørgsmålet er, -
240
00:24:47,858 --> 00:24:50,820
- hvordan din moster tager det.
241
00:24:50,987 --> 00:24:53,906
Det finder vi snart ud af.
242
00:24:54,073 --> 00:24:57,326
- Hun har inviteret os til middag.
- Rain...
243
00:24:57,493 --> 00:25:01,539
- Jeg kunne ikke holde det hemmeligt.
- Hvad sagde hun sĂĄ?
244
00:25:01,706 --> 00:25:03,583
Hvad tror du?
245
00:25:03,749 --> 00:25:08,379
Jeg tror, hun allerede
laver kanel-roulade til brylluppet.
246
00:25:08,546 --> 00:25:10,798
Du er sĂĄ slem.
247
00:25:13,342 --> 00:25:18,139
Skal jeg ikke tage badekĂĄben af dig
og få dig i tøjet?
248
00:25:18,306 --> 00:25:23,144
- Vi skal mødes med Steve.
- Han er mand, sĂĄ han vil forstĂĄ det.
249
00:25:25,646 --> 00:25:29,609
Paul Gunderson og BIA tror,
de kan rive kostskolen ned -
250
00:25:29,775 --> 00:25:32,194
- og bygge et feriecenter.
251
00:25:32,361 --> 00:25:37,408
Og ingen vil tale om,
at der er en gravplads deroppe.
252
00:25:37,575 --> 00:25:41,162
Vi har love,
der skal beskytte sĂĄdanne steder.
253
00:25:41,329 --> 00:25:44,123
Hvad med de job,
han siger, det skaber?
254
00:25:44,290 --> 00:25:48,002
Lad jer ikke narre af hans grĂĄdighed.
Spørgsmålet er, -
255
00:25:48,169 --> 00:25:54,050
- vil I blive ved med at sove i timen,
mens magthaverne lægger planer?
256
00:25:54,216 --> 00:25:58,220
Lad os tale om
ulovlig ekspropriering af jord.
257
00:25:58,387 --> 00:26:03,976
Hvad med jordlejekontrakter, der
forhindrer os i at bosætte os der?
258
00:26:04,143 --> 00:26:08,481
Tænk, at ham indianeren bare kan
flytte hertil og spille kong gulerod.
259
00:26:08,648 --> 00:26:12,777
- Klap i, Darryl.
- Du er velkommen i kasinoet, Darryl.
260
00:26:31,170 --> 00:26:35,675
Frøken? Undskyld. Jeg kan kun
finde ting fra Carlton County, -
261
00:26:35,841 --> 00:26:39,387
- men jeg leder efter aviser
fra 1955 fra Penmore.
262
00:26:39,553 --> 00:26:44,100
Vi har ikke andre mikrofilm end dem
der. Jeg kommer med tidsskrifterne.
263
00:26:45,935 --> 00:26:47,144
Tak.
264
00:26:52,275 --> 00:26:55,278
- Du skal have dem her pĂĄ.
- Okay. 1955?
265
00:26:55,444 --> 00:26:57,697
Ja.
266
00:27:01,742 --> 00:27:04,287
Undskyld.
267
00:27:05,454 --> 00:27:08,833
Jeg var ikke sikker pĂĄ, I havde dem.
268
00:27:14,839 --> 00:27:18,217
- Har du brug for hjælp?
- Nej tak.
269
00:27:21,679 --> 00:27:24,932
1955.
270
00:27:25,099 --> 00:27:29,103
- Bare slå dig løs, men forsigtigt.
- Mange tak.
271
00:27:30,605 --> 00:27:34,358
Jeg kalder pĂĄ dig,
hvis jeg støder på problemer.
272
00:27:45,244 --> 00:27:49,373
- Han kommer klokken to, borgmester.
- Sig, jeg er pĂĄ mit kontor.
273
00:27:52,501 --> 00:27:56,088
Jeg tænker over,
hvad min far ville have gjort.
274
00:27:56,255 --> 00:28:02,011
Jeg ved ikke, hvorfor du vil
lave det til et feriecenter.
275
00:28:03,220 --> 00:28:06,265
- Whisky?
- Nej tak.
276
00:28:06,432 --> 00:28:10,144
Det ligner dig ikke, Richard.
277
00:28:10,311 --> 00:28:15,816
Det er svært at være klarsynet,
nĂĄr resten af verden er blind.
278
00:28:15,983 --> 00:28:20,112
Hvordan vil du hĂĄndtere det,
Klamath siger i sine valgtaler?
279
00:28:20,279 --> 00:28:23,658
Du ved, hvad den skole betyder
for visse mennesker.
280
00:28:23,824 --> 00:28:28,120
Den repræsenterer min fars vision,
og du tjente godt pĂĄ det dengang.
281
00:28:28,287 --> 00:28:32,792
- Ingen anden indianer tjente sĂĄ godt.
- Den hemmelighed dør med mig.
282
00:28:32,959 --> 00:28:38,130
Det er virkelig god jord. Det vil
skabe job, og folk vil tjene godt.
283
00:28:38,297 --> 00:28:42,510
- Alle vinder pĂĄ det.
- Og du tjener godt pĂĄ jorden.
284
00:28:42,677 --> 00:28:47,515
Man mĂĄ godt tjene lidt pĂĄ sine egne
visioner. Jeg spørger bare om, -
285
00:28:47,682 --> 00:28:51,727
- hvorfor du kun
dækker Klamaths valgkampagne.
286
00:28:51,894 --> 00:28:55,773
Han er den eneste, der siger noget.
Og mange er enige med ham.
287
00:28:55,940 --> 00:28:59,569
Han har en skrue løs,
og han har ikke en chance.
288
00:28:59,735 --> 00:29:05,199
Tænk, at du har en samvittighed.
Er det fortidens spøgelser?
289
00:29:05,366 --> 00:29:11,247
Jeg tror, vi begge to har let ved
at få øje på et par spøgelser.
290
00:29:12,498 --> 00:29:15,418
Jeg har fĂĄet at vide, -
291
00:29:15,585 --> 00:29:19,171
- at en geolog
er interesseret i omrĂĄdet.
292
00:29:19,338 --> 00:29:24,302
- Han siger, der var et jordskælv der.
- Det kunne forsinke dine planer.
293
00:29:24,468 --> 00:29:30,016
De lader sig ikke stoppe af jordskælv
i L.A. Jeg har sat en fyr pĂĄ sagen.
294
00:29:30,182 --> 00:29:33,311
Jeg hader snushaner.
De ødelægger forretningen.
295
00:29:36,897 --> 00:29:39,859
JORDSKÆLV LUKKER INDIANERSKOLE
296
00:29:43,946 --> 00:29:48,367
- Den grønne kjole var bedre.
- Vi skal ikke til middag hos paven.
297
00:29:48,534 --> 00:29:51,245
Jeg vidste ikke, fader Bartoli kom.
298
00:29:51,412 --> 00:29:56,208
Jeg fĂĄr altid dĂĄrlig samvittighed
i hans selskab.
299
00:29:56,375 --> 00:30:01,422
Jeg tror, faderen og din moster Apple
har noget kørende.
300
00:30:01,589 --> 00:30:06,510
Din moster ser ikke værst ud,
og alle mænd har visse behov.
301
00:30:08,179 --> 00:30:11,724
- Fald nu ned. Vi bliver opdaget.
- Det er okay.
302
00:30:11,891 --> 00:30:14,393
De mĂĄ godt se pĂĄ.
303
00:30:18,356 --> 00:30:19,774
Efter dig.
304
00:30:24,737 --> 00:30:28,241
- Jeg har brugt sødemiddel.
- Mange tak, min kære.
305
00:30:29,951 --> 00:30:33,329
- Vil du have lidt te, fader Bartoli?
- Ja tak.
306
00:30:36,874 --> 00:30:41,128
Fader Bartoli og jeg
har talt om jeres bryllup.
307
00:30:41,295 --> 00:30:45,508
Han vil gerne
rĂĄdgive jer inden brylluppet.
308
00:30:45,675 --> 00:30:50,596
Johnny og jeg har været sammen i
årevis. Det er vist ikke nødvendigt.
309
00:30:50,763 --> 00:30:52,974
Men dog tilrĂĄdeligt.
310
00:30:53,140 --> 00:30:57,395
Ægteskabet er en hellig pagt mellem
jer og jeres fremtidige familie.
311
00:30:57,561 --> 00:31:03,609
Det er vigtigt, at I fĂĄr det rette
moralske og ĂĄndelige stĂĄsted.
312
00:31:03,776 --> 00:31:08,072
MisforstĂĄ mig ikke, men hvis vi ikke
har lært det endnu, -
313
00:31:08,239 --> 00:31:11,325
- vil et par rĂĄdgivningstimer
ikke gøre en forskel.
314
00:31:11,492 --> 00:31:16,831
MĂĄske er det et godt tidspunkt
at nævne det, vi talte om tidligere.
315
00:31:18,040 --> 00:31:23,212
Jeg gĂĄr ud fra, at Pete Good Feathers
søn gerne vil vies på indiansk manér.
316
00:31:23,379 --> 00:31:24,672
Faktisk sĂĄ...
317
00:31:24,839 --> 00:31:30,094
Men nu Rain er katolik, -
318
00:31:30,261 --> 00:31:33,556
- så bør jeres ægteskab
velsignes af kirken.
319
00:31:33,723 --> 00:31:37,310
Jeg er villig til
at gøre en undtagelse, -
320
00:31:37,476 --> 00:31:41,772
- sĂĄ din far kan bidrage med indianske
velsignelser efter ceremonien.
321
00:31:41,939 --> 00:31:45,860
Det skal vi nok lige tænke lidt over.
322
00:31:46,027 --> 00:31:50,239
Jeg ved, I mener det godt,
men før vi lægger flere planer, -
323
00:31:50,406 --> 00:31:52,992
- vil jeg have
min mors velsignelse.
324
00:31:53,159 --> 00:31:57,288
Jeg er sikker pĂĄ, din mor
vil glædes over jeres beslutning.
325
00:31:58,789 --> 00:32:03,461
Du minder mig sĂĄ meget om hende,
da hun var i din alder.
326
00:32:03,628 --> 00:32:06,130
Hun var sĂĄ smuk.
327
00:32:07,048 --> 00:32:13,137
glade jul
dejlige jul
328
00:32:13,304 --> 00:32:17,808
engle daler ned i...
329
00:32:17,975 --> 00:32:20,102
Stille!
330
00:32:20,645 --> 00:32:23,481
Irene, hvorfor synger du ikke med?
331
00:32:23,648 --> 00:32:26,275
Jeg kan ikke lide sangen.
332
00:32:38,663 --> 00:32:43,668
Lad os se, om vi ikke
kan fĂĄ vasket den ulydige tale bort.
333
00:32:43,834 --> 00:32:46,003
Luk munden op!
334
00:32:47,213 --> 00:32:49,674
Luk sĂĄ den mund op!
335
00:32:54,011 --> 00:32:56,847
Rain, vĂĄgn op. Rain!
336
00:32:57,014 --> 00:32:59,350
Hvad sker der?
337
00:33:03,980 --> 00:33:06,482
Rain, er du okay?
338
00:33:07,692 --> 00:33:11,904
Ja, jeg er okay. Jeg har bare
lidt problemer med maven.
339
00:33:14,323 --> 00:33:18,286
- Hvad er der galt med den?
- Svinghjulet og koblingen.
340
00:33:18,452 --> 00:33:23,666
Hver gang jeg har kørt 160.000
kilometer, bryder de sammen.
341
00:33:23,833 --> 00:33:26,586
Hvor længe har du
kørt rundt i den bil?
342
00:33:26,752 --> 00:33:31,048
Lige siden jeg holdt op som advokat
og begyndte at rĂĄbe op.
343
00:33:31,215 --> 00:33:34,969
Det ville nok være billigere
at skrotte den og købe en ny.
344
00:33:35,136 --> 00:33:39,098
Du ved, hvordan jeg har det
med den her gamle skrotbunke.
345
00:33:39,265 --> 00:33:42,685
Men du er her ikke for
at hjælpe mig med bilen.
346
00:33:42,852 --> 00:33:46,272
Jeg er her for at tale
med dig ansigt til ansigt.
347
00:33:46,439 --> 00:33:49,650
NĂĄ? Om hvad?
348
00:33:49,817 --> 00:33:56,866
Du laver rav i den. Du har ramt
nogle ekstremt følsomme nerver.
349
00:33:57,033 --> 00:34:00,745
Og visse folk er blevet sure.
350
00:34:00,912 --> 00:34:04,248
- Er det en trussel?
- Nej.
351
00:34:04,415 --> 00:34:07,919
Men vær nu forsigtig.
352
00:34:08,085 --> 00:34:11,547
Hvis du siger, at dem, som er
ansvarlige for folkemordet -
353
00:34:11,714 --> 00:34:16,636
- og for voldtægten på vores jord,
er vrede pĂĄ mig, -
354
00:34:16,802 --> 00:34:18,721
- sĂĄ er jeg smigret.
355
00:34:18,888 --> 00:34:21,682
Så må jeg jo gøre noget rigtigt.
356
00:34:23,017 --> 00:34:25,561
Pas nu bare pĂĄ, ikke?
357
00:35:42,138 --> 00:35:44,599
DRÆB INDIANEREN
RED MENNESKET
358
00:36:07,079 --> 00:36:09,373
Er her nogen?
359
00:36:44,325 --> 00:36:47,828
- Undskyld.
- Du forskrækkede mig helt vildt.
360
00:36:47,995 --> 00:36:50,957
- Har du fundet nogen forkastninger?
- Nej.
361
00:36:51,123 --> 00:36:54,585
Godt, du er her.
Her er vildt uhyggeligt.
362
00:36:54,752 --> 00:36:57,505
Lad os komme ud herfra.
363
00:37:10,518 --> 00:37:13,271
Var det her epicentret?
364
00:37:13,437 --> 00:37:16,274
Der blev udløst energi her, -
365
00:37:16,440 --> 00:37:19,193
- men jeg må undersøge sagen nærmere.
366
00:37:19,360 --> 00:37:23,948
- Vinden skifter på mærkelige måder.
- Man skal lige vænne sig til det.
367
00:37:28,619 --> 00:37:30,788
Jeg skrider.
368
00:37:40,881 --> 00:37:44,385
- Tror du pĂĄ ĂĄnder?
- Hvorfor spørger du om det?
369
00:37:44,552 --> 00:37:48,556
Jeg havde en ven i college.
En rigtig flink fyr.
370
00:37:48,723 --> 00:37:52,643
Han var fra en af de stammer
ude vestpĂĄ, der driver kasino.
371
00:37:52,810 --> 00:37:56,898
Pludselig en dag droppede han ud.
372
00:37:57,064 --> 00:38:00,943
Jeg kunne ikke forstĂĄ, han rejste
uden at sige noget til nogen.
373
00:38:01,110 --> 00:38:05,323
Jeg fandt ham, og det viste sig,
han tog sig af sin mor, -
374
00:38:05,489 --> 00:38:08,784
- fordi hans far havde hængt sig selv.
375
00:38:11,120 --> 00:38:14,957
Jeg har aldrig fortalt
den her historie før.
376
00:38:17,084 --> 00:38:19,795
Da jeg kom dertil, -
377
00:38:21,047 --> 00:38:24,050
- havde han ogsĂĄ begĂĄet selvmord.
378
00:38:25,676 --> 00:38:28,387
Det er hĂĄrdt, sĂĄdan noget.
379
00:38:28,554 --> 00:38:32,642
Jeg har aldrig forstĂĄet, hvad der kan
drive nogen til at gøre den slags.
380
00:38:32,808 --> 00:38:35,311
Og slet ikke en hel familie.
381
00:38:35,478 --> 00:38:38,522
Det sker ogsĂĄ tit her.
382
00:38:38,689 --> 00:38:43,527
Jo mere, jeg finder ud af om det, der
skete her, jo mere giver det mening.
383
00:38:47,782 --> 00:38:52,245
Den dag, jeg kom hertil,
sĂĄ jeg min ven pĂĄ parkeringspladsen.
384
00:38:54,163 --> 00:38:58,376
Jeg tror, han gerne ville have,
jeg skulle tage hertil.
385
00:39:02,546 --> 00:39:05,758
Hej, Mary. Har I fĂĄet pakket ud?
386
00:39:05,925 --> 00:39:10,513
Vi pakker stadig kasser ud.
Man fĂĄr lyst til at smide det hele ud.
387
00:39:10,680 --> 00:39:13,099
Det er belastende, ikke?
388
00:39:13,266 --> 00:39:15,685
Du behøver ikke babysitte.
389
00:39:15,851 --> 00:39:18,896
- Har du ikke en fræk date?
- Jo.
390
00:39:19,063 --> 00:39:23,609
Men ungerne er hos eksen, det svin.
Man ved aldrig, hvor man har ham.
391
00:39:23,776 --> 00:39:26,904
- Hvis han svigter, er jeg klar.
- Tak.
392
00:39:27,071 --> 00:39:30,491
- Underligt. Der er en seddel her.
- Er der et problem?
393
00:39:30,658 --> 00:39:35,538
Ingen må besøge Irene uden skriftlig
tilladelse fra din moster.
394
00:39:35,705 --> 00:39:39,875
Hvorfor skulle jeg bede min moster
om lov til at besøge min mor?
395
00:39:40,042 --> 00:39:44,672
Det er for ĂĄndssvagt. Bare gĂĄ ind,
sĂĄ ordner jeg det her i morgen.
396
00:39:52,888 --> 00:39:57,226
Mor, jeg vil gerne
tale med dig om noget vigtigt.
397
00:39:58,144 --> 00:40:01,731
Du ved, hvor højt jeg elsker Johnny.
398
00:40:01,898 --> 00:40:05,651
Og han har gerne villet
gifte sig med mig i lang tid.
399
00:40:05,818 --> 00:40:11,866
Jeg har ikke været klar til det før,
men nu er jeg mĂĄske klar.
400
00:40:12,033 --> 00:40:15,494
Jeg vil bare gerne vide,
at du har det okay med det.
401
00:40:15,661 --> 00:40:19,916
Og så vil jeg fortælle dig, -
402
00:40:20,082 --> 00:40:23,586
- at han er blevet optaget
pĂĄ FBI's akademi.
403
00:40:23,753 --> 00:40:28,132
Og det er godt, men det betyder,
vi skal flytte til Washington.
404
00:40:28,299 --> 00:40:32,178
Det er der, akademiet er.
Vi vil begge to gerne...
405
00:40:32,345 --> 00:40:34,305
Mor. Mor!
406
00:40:37,767 --> 00:40:40,227
Slip mig, for fanden!
407
00:40:40,394 --> 00:40:44,440
Apple, sig til dem, de skal lade
mig være. Jeg er ikke paranoid.
408
00:40:44,607 --> 00:40:48,319
- Det passer, hvad jeg sagde.
- Lægen siger, det er nødvendigt.
409
00:40:48,486 --> 00:40:51,781
Du var der. Walter var der.
I sĂĄ, hvad der skete.
410
00:40:51,948 --> 00:40:56,077
- Jeg sĂĄ ikke noget.
- De har hjernevasket dig.
411
00:40:56,244 --> 00:40:59,038
Og nu prøver de
at lukke munden pĂĄ mig -
412
00:40:59,205 --> 00:41:03,334
- med deres gift
og deres forbandede maskiner.
413
00:41:05,086 --> 00:41:07,672
Hvad med Rain?
414
00:41:07,838 --> 00:41:10,841
I må ikke gøre det her mod hende.
415
00:41:12,218 --> 00:41:16,013
Hun har brug for mig.
Hun har brug for sin mor.
416
00:41:16,806 --> 00:41:21,102
Lægen siger, at når du bliver rask,
sĂĄ kan du komme hjem til hende.
417
00:41:23,479 --> 00:41:28,442
I kan tage min hjerne ud
og skære den i små stykker.
418
00:41:28,609 --> 00:41:31,571
- Men mærk jer mine ord...
- FĂĄ hende ud herfra.
419
00:41:31,737 --> 00:41:35,992
PĂĄ en eller anden mĂĄde
kommer I til at bøde for det her.
420
00:41:41,414 --> 00:41:45,585
Hil dig, Maria, fuld af nĂĄde.
Herren er med dig.
421
00:42:27,084 --> 00:42:29,962
Mor, hvad har de gjort ved dig?
422
00:42:31,589 --> 00:42:35,426
Jeg skal tale med moster Apple.
Jeg kommer igen.
423
00:43:17,468 --> 00:43:20,221
- Hej, Johnny.
- Hvordan har hun det?
424
00:43:20,388 --> 00:43:24,850
Hun er okay. Hun er pĂĄ skadestuen.
Jeg følger dig derover.
425
00:43:26,269 --> 00:43:29,230
...Deres mand. Gud velsigne Dem.
426
00:43:43,744 --> 00:43:46,247
Hej, skat.
427
00:43:49,750 --> 00:43:52,336
- Er du okay?
- Ja.
428
00:43:54,338 --> 00:43:57,883
Hvordan har børnene det?
Jeg ramte dem ikke, vel?
429
00:43:58,050 --> 00:44:01,429
Der var ikke nogen børn.
430
00:44:01,596 --> 00:44:05,975
- Jeg sĂĄ dem stĂĄ pĂĄ vejen.
- Skat...
431
00:44:06,142 --> 00:44:10,521
En lastbilchauffør så dig
miste herredømmet over bilen.
432
00:44:10,688 --> 00:44:13,774
Han sagde ikke noget om nogen børn.
433
00:44:17,361 --> 00:44:22,867
- Jeg mĂĄ tale med min moster.
- Rain, hvad foregĂĄr der?
434
00:44:27,622 --> 00:44:30,875
Da jeg besøgte min mor, -
435
00:44:31,042 --> 00:44:34,670
- sĂĄ jeg moster Apple
og fader Bartoli pĂĄ hospitalet.
436
00:44:34,837 --> 00:44:39,550
Mor og moster skændtes om noget.
Det var forfærdeligt.
437
00:44:39,717 --> 00:44:42,970
Skændtes de med hende nu?
438
00:44:43,137 --> 00:44:47,391
Nej, for længe siden, da jeg var barn.
439
00:44:48,768 --> 00:44:51,479
Men jeg var der med hende.
440
00:44:51,646 --> 00:44:56,859
De fikserede hende,
og Bartoli gav hende elektrochok.
441
00:44:57,026 --> 00:45:01,656
Skat, det der er helt sindssygt,
det der. Du mistede bevidstheden.
442
00:45:01,822 --> 00:45:05,409
- Du var tæt på at dø.
- Sindssygt?
443
00:45:08,537 --> 00:45:12,333
Skal vi tale om,
hvad der er sindssygt? Okay.
444
00:45:12,500 --> 00:45:15,169
Så hør her.
445
00:45:17,129 --> 00:45:20,716
Jeg ser syner, Johnny.
Ligesom min mor.
446
00:45:20,883 --> 00:45:24,303
Det begyndte med mareridt, -
447
00:45:24,470 --> 00:45:26,973
- men nu er det virkeligt.
448
00:45:30,434 --> 00:45:35,064
Det er meget at fordøje på én gang.
449
00:45:35,815 --> 00:45:39,277
Jeg kan ikke helt forstĂĄ,
hvad du siger.
450
00:45:46,367 --> 00:45:51,038
- Vil du stadig giftes med mig?
- Selvfølgelig vil jeg det.
451
00:45:51,205 --> 00:45:54,375
Men det skal vi ikke tale om nu.
452
00:45:54,542 --> 00:45:57,712
Du har fået en kæmpe bule.
453
00:45:58,921 --> 00:46:00,923
Du mĂĄ tage den med ro.
454
00:46:07,930 --> 00:46:11,976
Du mĂĄ hellere gĂĄ nu.
Det er sent, og hun skal hvile sig.
455
00:46:14,228 --> 00:46:17,273
Jeg bliver her,
til hun er faldet i søvn.
456
00:46:17,440 --> 00:46:20,818
- Vil du holde øje med hende?
- Klart.
457
00:46:22,612 --> 00:46:25,823
- Tak.
- Tak.
458
00:46:30,036 --> 00:46:32,788
Jeg er lige her, okay?
459
00:46:37,168 --> 00:46:41,339
- Jeg kom sĂĄ hurtigt, jeg kunne.
- Vil du have os undskyldt?
460
00:46:45,343 --> 00:46:47,929
Jeg har arrangeret det hele.
461
00:46:48,095 --> 00:46:52,224
Vi skal have din tilladelse
til at overflytte hende.
462
00:46:53,100 --> 00:46:58,189
Det ved jeg ikke, om jeg kan, fader.
Se, hvad der skete med min søster.
463
00:46:58,356 --> 00:47:02,068
Det var noget andet med Irene.
Vi måtte gå hårdt til værks.
464
00:47:02,235 --> 00:47:04,570
Rain kan nøjes med mindre.
465
00:47:04,737 --> 00:47:08,699
Hvis vi ikke gør noget nu,
kan hun ende som Irene.
466
00:47:10,868 --> 00:47:13,663
Jeg vil ikke miste hende.
467
00:47:13,829 --> 00:47:18,251
- Det vil jeg ikke.
- Det kommer du heller ikke til.
468
00:47:19,418 --> 00:47:22,088
Se pĂĄ mig, Margaret.
469
00:47:23,589 --> 00:47:26,676
Tro mig. Der er ingen andre udveje.
470
00:47:39,480 --> 00:47:42,024
ELEKTROCHOKBEHANDLING
471
00:47:42,191 --> 00:47:44,819
Du gør det rette.
472
00:47:52,743 --> 00:47:55,204
Det skal nok gĂĄ.
473
00:47:57,999 --> 00:47:59,959
Kom, dr. Singleton.
474
00:48:00,126 --> 00:48:03,462
De overflytter hende til Penmore.
475
00:48:05,131 --> 00:48:07,466
Hvad foregĂĄr der?
476
00:48:07,633 --> 00:48:11,345
Hej, Pete. Jeg har sendt
Johnny hjem for at få noget søvn.
477
00:48:11,512 --> 00:48:14,849
Hun var okay,
men nu overflytter de hende.
478
00:48:15,016 --> 00:48:20,313
Ikke at det rager dig, men Rain har
været ude for en alvorlig ulykke.
479
00:48:20,479 --> 00:48:25,568
- Min søn bør være hos sin kone.
- De er ikke gift i Guds øjne.
480
00:48:25,735 --> 00:48:29,989
- Indtil da er hun mit ansvar.
- Johnny skal nok blive inddraget.
481
00:48:30,156 --> 00:48:34,619
Nu skal hun bare komme sig.
Hun er under den bedste behandling.
482
00:48:36,120 --> 00:48:40,416
Lægens hjernescanning afslørede,
at noget er unormalt, -
483
00:48:40,583 --> 00:48:44,086
- og han mente, hun havde bedst af
at komme pĂĄ Penmore.
484
00:48:44,253 --> 00:48:48,841
- Vi beder for hende.
- Jeres bønner betyder intet for mig.
485
00:48:59,685 --> 00:49:03,397
- Rain er pĂĄ hospitalet.
- Ja, det ved jeg godt.
486
00:49:03,564 --> 00:49:07,360
Jeg kom lige efter, du gik.
Hendes moster er der.
487
00:49:07,526 --> 00:49:10,696
De tager prøver. Du bør også være der.
488
00:49:10,863 --> 00:49:14,367
Måske er det godt med nogle prøver.
489
00:49:14,533 --> 00:49:17,620
Hun tror, hun ender som sin mor.
490
00:49:19,997 --> 00:49:23,751
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal tro om noget mere.
491
00:49:23,918 --> 00:49:26,921
Rain har problemer.
492
00:49:27,088 --> 00:49:29,507
Jeg vil rĂĄde dig til -
493
00:49:29,674 --> 00:49:32,385
- at få hende væk derfra.
494
00:49:55,825 --> 00:49:57,577
Hvor er jeg?
495
00:49:58,828 --> 00:50:01,831
Du skulle herhen,
så de kan undersøge dig.
496
00:50:01,998 --> 00:50:05,209
Undersøge mig?
Lægen sagde, jeg var okay.
497
00:50:10,423 --> 00:50:12,800
- Hvor er Johnny?
- SĂĄ er det nu.
498
00:50:12,967 --> 00:50:17,346
Det er dr. Singletons patient.
Paranoid skizofreni.
499
00:50:17,513 --> 00:50:21,267
Hun har været udadreagerende
og har fĂĄet 10 mg Serenase.
500
00:50:21,434 --> 00:50:24,353
- Hvad?
- Her er tilladelsen.
501
00:50:24,520 --> 00:50:29,775
- Jeg har ikke skrevet under pĂĄ noget.
- Det er normalt at være nervøs.
502
00:50:29,942 --> 00:50:34,697
Det her er en helt normal behandling,
som jeg udfører dagligt.
503
00:50:34,864 --> 00:50:38,284
Moster Apple,
du mĂĄ fĂĄ ham til at holde op.
504
00:50:38,451 --> 00:50:41,871
Moster. Det her er helt forkert.
505
00:50:42,872 --> 00:50:45,750
Moster. Moster.
506
00:50:46,959 --> 00:50:50,796
Du må ikke lade dem gøre det her.
Det er helt forkert.
507
00:50:50,963 --> 00:50:53,549
Nej!
508
00:50:53,716 --> 00:50:56,928
- Jeg skal besøge Rain O'Rourke.
- Rain O'Rourke.
509
00:50:57,094 --> 00:51:00,806
Jeg kommer lige fra hospitalet,
hun blev overflyttet fra.
510
00:51:00,973 --> 00:51:03,851
Hun må ikke få besøg.
511
00:51:04,018 --> 00:51:07,897
- Jeg er hendes mand.
- Der stĂĄr her, hun ikke er gift.
512
00:51:08,064 --> 00:51:10,066
Vi har været sammen i ti år.
513
00:51:10,233 --> 00:51:13,819
Hun er pĂĄ den lukkede afdeling.
Du kommer ikke ind.
514
00:51:13,986 --> 00:51:17,031
Jeg er fra reservatets politi,
og jeg skal ind.
515
00:51:17,198 --> 00:51:22,119
Ring til politiet. Jeg er ligeglad
med, hvem du er. Du kommer ikke ind.
516
00:51:22,286 --> 00:51:24,997
Måske skal du selv spærres inde.
517
00:52:01,993 --> 00:52:03,911
Vilde bæster!
518
00:52:15,047 --> 00:52:17,258
Hvad med de andre børn?
519
00:52:17,425 --> 00:52:19,719
- Luk dem ud!
- Du kan rĂĄdne op med dem!
520
00:52:23,598 --> 00:52:25,975
Hjælp!
521
00:52:26,809 --> 00:52:30,104
Jeg skal nok fĂĄ jer ud!
522
00:52:33,816 --> 00:52:37,486
- Hjælp!
- FĂĄ os ud herfra!
523
00:52:50,416 --> 00:52:53,711
- Er du okay?
- Jeg skal tilbage til hospitalet.
524
00:52:53,878 --> 00:52:58,591
Du kan ikke bare slĂĄ dig vej derind.
SĂĄ ender du bare bag tremmer igen.
525
00:52:58,758 --> 00:53:02,678
Og de ville elske at smide
endnu en indianer i fængsel.
526
00:53:02,845 --> 00:53:04,931
Jeg er selv betjent.
527
00:53:05,097 --> 00:53:10,228
- Det her er det vilde vesten.
- Hvad laver du sĂĄ her?
528
00:53:10,394 --> 00:53:13,522
Prøver at ændre systemet indefra.
529
00:53:13,689 --> 00:53:16,817
Det har jeg også drømt om,
men det virker ikke.
530
00:53:16,984 --> 00:53:21,322
Jeg vil ikke sidde og glo,
mens de gør ting ved hende derinde.
531
00:53:21,489 --> 00:53:26,035
MĂĄske ligger hun bare til observation.
532
00:53:26,202 --> 00:53:31,707
Og hvad sĂĄ? Hvad hvis de finder pĂĄ
at sige, hun er skizofren som sin mor?
533
00:53:31,874 --> 00:53:35,419
- Hvad sĂĄ?
- Der er noget her, jeg ikke forstĂĄr.
534
00:53:35,586 --> 00:53:39,382
Jeg har brug for at vide,
hvad jeg kan og ikke kan gøre.
535
00:53:39,548 --> 00:53:45,054
De kan kun beholde hende et par dage.
Derefter skal de i retten med det.
536
00:53:45,221 --> 00:53:49,934
De skal følge proceduren.
Lad mig ringe rundt, okay?
537
00:53:50,101 --> 00:53:52,353
Så kan du vente så længe.
538
00:53:52,520 --> 00:53:54,814
Stol pĂĄ mig, okay?
539
00:53:54,981 --> 00:54:00,111
- Jeg har vel ikke noget valg.
- Jo, ved stemmeurnen. Kom.
540
00:54:07,201 --> 00:54:11,163
- Har du brug for en hjælpende hånd?
- Nej, jeg klarer det.
541
00:54:11,330 --> 00:54:15,167
- Fandt du de svar, du havde brug for?
- Jeg tog hen til kostskolen.
542
00:54:15,334 --> 00:54:19,463
Men der kom en og sagde, jeg skulle
gĂĄ. Hvad skete der pĂĄ den skole?
543
00:54:19,630 --> 00:54:24,844
Der er mange uløste konflikter derfra.
"Dræb indianeren, red mennesket."
544
00:54:25,011 --> 00:54:29,056
- Det var deres motto.
- "Dræb indianeren, red mennesket"?
545
00:54:29,223 --> 00:54:34,103
De prøvede at hvidvaske os.
Tog os væk fra vores mødre.
546
00:54:34,270 --> 00:54:38,774
De tog vores tøj og brændte det.
Gav os uniformer pĂĄ.
547
00:54:38,941 --> 00:54:43,779
Forbød os at tale vores sprog.
De ville tæske det indianske ud af os.
548
00:54:43,946 --> 00:54:48,784
- Det er en tragedie.
- Halvdelen døde på de skoler.
549
00:54:51,579 --> 00:54:54,457
Resten er knækkede -
550
00:54:54,624 --> 00:54:57,960
- og har sĂĄr,
der aldrig vil læges.
551
00:54:58,127 --> 00:55:01,923
Man kan besejre et folk pĂĄ to mĂĄder.
552
00:55:02,089 --> 00:55:06,469
Ved at dræbe dem eller ved at fjerne
alt det, der er essensen af dem.
553
00:55:06,636 --> 00:55:11,182
Det lyder som holocaust. Hvorfor har
jeg ikke lært om det i skolen?
554
00:55:11,349 --> 00:55:15,436
Nogle historier
ender aldrig i historiebøgerne.
555
00:56:40,187 --> 00:56:42,273
Ja?
556
00:56:42,440 --> 00:56:45,443
Ja, doktor.
557
00:56:45,610 --> 00:56:49,780
Hold mig endelig underrettet,
hvis der sker yderligere.
558
00:56:50,531 --> 00:56:53,367
Tak, doktor. Farvel.
559
00:56:58,497 --> 00:57:01,334
Borgmesterens kontor.
560
00:57:01,500 --> 00:57:03,377
Det er mig.
561
00:57:03,544 --> 00:57:07,214
MĂĄ man nu ikke
selv tage sin telefon? Hvad sĂĄ?
562
00:57:07,381 --> 00:57:11,636
Walker?
Den nye fra Indianske Anliggender?
563
00:57:11,802 --> 00:57:15,014
Jeg bad ham sætte nogle skilte op.
564
00:57:15,181 --> 00:57:18,684
SĂĄ tag ud og kig pĂĄ det.
Og ring igen bagefter.
565
00:57:18,851 --> 00:57:21,729
Nej, ring igen bagefter.
566
00:57:27,193 --> 00:57:30,154
Hvad helvede er det for et spil?
567
00:57:35,493 --> 00:57:39,205
Jeg kunne forstĂĄ det,
hvis jeg plæderede for anarki, -
568
00:57:39,372 --> 00:57:44,919
- men jeg siger bare, at fastholdelse
af status quo kvæler trangen -
569
00:57:45,086 --> 00:57:48,547
- til at gøre andet
end at holde sig i live.
570
00:57:48,714 --> 00:57:53,719
Vi kan ikke bare jage i skoven. Vi har
brug for de job, projekterne skaber.
571
00:58:24,584 --> 00:58:27,837
Prøver du stadig
at fange fisk uden madding?
572
00:58:28,004 --> 00:58:30,423
Selviskhed er svær at overvinde.
573
00:58:30,590 --> 00:58:33,593
En blackfoot-høvding forstod ikke, -
574
00:58:33,759 --> 00:58:38,264
- hvorfor nybyggerne ødelagde alle
bæverdæmningerne, som gav fisk.
575
00:58:38,431 --> 00:58:42,101
Nybyggerne fiskede ikke.
De gik efter bævernes pels.
576
00:58:42,268 --> 00:58:47,356
Da det blev vinter, kunne de ikke
spise deres bæverpelse. De sultede.
577
00:58:47,523 --> 00:58:51,277
Endelig spurgte de om hjælp,
og høvdingen -
578
00:58:51,444 --> 00:58:54,864
- lærte dem
at isfiske og røge fiskene.
579
00:58:55,031 --> 00:59:00,369
Nogle gange må man være tålmodig
og lade folk selv indse deres fejl.
580
00:59:00,536 --> 00:59:04,832
Der er snart valg, -
581
00:59:04,999 --> 00:59:09,045
- og jeg begynder
at miste tĂĄlmodigheden. Men tak.
582
00:59:17,428 --> 00:59:20,473
Kom nu, din gamle kælling. Luk op!
583
00:59:22,558 --> 00:59:26,020
- Hvad vil du her?
- Hvorfor mĂĄ jeg ikke se Rain?
584
00:59:26,187 --> 00:59:31,234
Lægerne siger, hun skal hvile sig.
Hun har været meget igennem.
585
00:59:31,400 --> 00:59:35,947
Du har magten lige nu, men nĂĄr Rain
kommer ud fra det hospital, -
586
00:59:36,113 --> 00:59:39,116
- så tager vi væk for evigt.
587
00:59:39,283 --> 00:59:43,955
- Hvor skal I hen?
- Væk fra dig og din manipuleren.
588
00:59:44,121 --> 00:59:50,127
Rain har brug for at være her. Fatter
du ikke, hun har brug for hjælp?
589
00:59:50,294 --> 00:59:52,922
Kan du ikke tænke på hende?
590
00:59:53,089 --> 00:59:57,051
Du ved intet om Rain.
Du er så forgabt i din præsteven, -
591
00:59:57,218 --> 01:00:03,015
- at du ikke kan se, at Rain er
ligeglad med jeres religiøse pjat.
592
01:00:03,182 --> 01:00:07,562
Jeg ved, at Rain lider
af alvorlige vrangforestillinger.
593
01:00:07,728 --> 01:00:11,857
- SĂĄdan noget skal du ikke sige.
- Du rører mig ikke.
594
01:00:12,024 --> 01:00:16,612
Jeg ved, hvad der er bedst for Rain,
og du kan ikke stoppe mig.
595
01:00:19,615 --> 01:00:21,826
Det fĂĄr vi at se!
596
01:00:56,068 --> 01:00:58,279
Fuck.
597
01:00:58,446 --> 01:01:00,031
Hjælp!
598
01:01:40,655 --> 01:01:44,283
Jeg lover at være tro mod flaget...
599
01:01:44,450 --> 01:01:47,453
Hold op med at sige eden.
600
01:01:50,039 --> 01:01:53,793
Hold op. Du bliver til et æble.
Rød udenpå og hvid indeni.
601
01:01:53,960 --> 01:01:57,463
Hellere være et æble
end en døende vild.
602
01:01:57,630 --> 01:02:00,633
...med frihed
og retfærdighed for alle.
603
01:02:20,778 --> 01:02:22,989
Lad ham være!
604
01:02:23,155 --> 01:02:25,116
Løb, Walter!
605
01:02:38,921 --> 01:02:42,925
En af mine folk er blevet fundet død
ved kostskolen.
606
01:02:43,092 --> 01:02:48,055
Han hang i et træ på et kors som
Jesus. Nogen vil sige os noget.
607
01:02:48,222 --> 01:02:51,142
MĂĄske skulle du have lyttet
til mine formaninger.
608
01:02:51,309 --> 01:02:54,562
Jorden har huset mange indianere.
Den er hellig.
609
01:02:54,729 --> 01:02:58,733
Jeg rådede dig til at holde dig væk,
men du ville ikke høre.
610
01:02:58,900 --> 01:03:03,404
Du er ligeglad med den jord. Du vil
bare dække over dine hemmeligheder.
611
01:03:03,571 --> 01:03:09,785
Min far har bygget den her by. Han har
fortalt, hvad der skete deroppe.
612
01:03:09,952 --> 01:03:13,789
Den slags forbrydelser
bliver aldrig forældede.
613
01:03:13,956 --> 01:03:18,210
Du er ikke interesseret i en
efterforskning. Jeg myrdede ham ikke.
614
01:03:18,377 --> 01:03:20,296
Hvis jeg var dig, -
615
01:03:20,463 --> 01:03:25,509
- ville jeg sikre mig, at dine mænd
erklærer, det var en tragisk ulykke.
616
01:04:24,443 --> 01:04:27,697
Good Feather, har du ikke nok at lave?
617
01:04:27,863 --> 01:04:32,326
- Jeg holder mig beskæftiget.
- Ja, det hører jeg.
618
01:04:32,493 --> 01:04:34,954
Giv mig et øjeblik.
619
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
Jeg tager over.
620
01:04:40,042 --> 01:04:43,546
- Patterson, ikke?
- Behøver jeg blive her længere?
621
01:04:43,713 --> 01:04:46,424
Nej. Du mĂĄ gerne gĂĄ.
622
01:04:46,591 --> 01:04:50,303
- Hvad med ham den døde?
- Han begik selvmord.
623
01:04:50,469 --> 01:04:55,308
Hvad? Nej, han var bundet. Han kunne
ikke have gjort det pĂĄ egen hĂĄnd.
624
01:04:55,474 --> 01:04:59,645
- Det kunne ikke være selvmord.
- Det er den officielle udlægning.
625
01:04:59,812 --> 01:05:03,316
Det var en hurtig efterforskning.
626
01:05:03,482 --> 01:05:08,112
Han var psykisk ustabil. Familien
vil gerne gøre det her diskret.
627
01:05:08,279 --> 01:05:11,824
Medmindre du har
mere at fortælle, kan du gå.
628
01:05:14,410 --> 01:05:16,412
Jeg skrider.
629
01:07:47,188 --> 01:07:53,110
James, vil du ikke lave mig en
af dine berømte bagelsandwicher?
630
01:07:53,277 --> 01:07:58,241
Jo. Jeg har alligevel brug for at røre
mig lidt. Jeg var ved at falde i søvn.
631
01:07:58,407 --> 01:08:02,036
Vil du ogsĂĄ hente
en kop kaffe med fløde til mig?
632
01:08:06,332 --> 01:08:09,794
Hvad laver du her?
Jeg prøvede at få lov at tale med dig.
633
01:08:09,961 --> 01:08:14,715
Jeg kan ikke forklare dig det nu,
men jeg må væk herfra.
634
01:08:14,882 --> 01:08:18,344
Jeg ved ikke rigtigt, Rain.
Jeg kan blive fyret.
635
01:08:18,511 --> 01:08:23,057
Mary, vil du ikke nok høre på mig?
Jeg har ikke ret meget tid.
636
01:08:23,224 --> 01:08:26,519
Du ved, hvad de gør ved folk her.
Jeg må væk.
637
01:08:26,686 --> 01:08:28,521
Jeg ved ikke...
638
01:08:28,688 --> 01:08:31,607
Jeg har været
som en mor for dine børn.
639
01:08:31,774 --> 01:08:35,903
Du ville da aldrig
lade en sindssyg passe dem, vel?
640
01:08:36,070 --> 01:08:40,992
Okay, men du kan ikke bare
gĂĄ ud fortil.
641
01:08:41,158 --> 01:08:43,619
Der er en gammel tunnel.
642
01:08:43,786 --> 01:08:47,915
Du skal hen til trappen
for enden af gangen. Tag mine nøgler.
643
01:08:49,959 --> 01:08:54,130
- Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
- Pas nu bare pĂĄ, Rain.
644
01:10:01,113 --> 01:10:03,824
Tak, fordi du fortalte os om det.
645
01:10:03,991 --> 01:10:09,956
Hvis nogen har en historie
om kostskolen eller noget andet, -
646
01:10:10,122 --> 01:10:12,291
- så ring. Næste lytter.
647
01:10:12,458 --> 01:10:15,962
- Jeg vil sige noget om kostskolen.
- Værsgo.
648
01:10:16,128 --> 01:10:20,633
Vi ved godt, hvad der skete deroppe,
for vi oplevede det.
649
01:10:20,800 --> 01:10:24,845
Der mĂĄtte ske noget,
så folk ville lægge mærke til det.
650
01:10:25,012 --> 01:10:27,557
SĂĄdan kan man vel se pĂĄ det.
651
01:10:27,723 --> 01:10:33,771
Ham den døde, som Gunderson siger,
begik selvmord. Det var det ikke.
652
01:10:33,938 --> 01:10:39,277
Det er hellig jord. Hvis Gunderson
ikke stopper, vil flere dø.
653
01:10:40,069 --> 01:10:44,615
Lad os tage en reklamepause,
mens vi undersøger sagen.
654
01:10:53,708 --> 01:10:55,376
Fandens.
655
01:11:11,684 --> 01:11:16,022
- Du ved godt, du ikke må være her.
- Han har en retskendelse.
656
01:11:16,188 --> 01:11:21,110
Han er fra reservatets politi. Han mĂĄ
gerne se ethvert stammemedlem, -
657
01:11:21,277 --> 01:11:24,530
- som han mener,
har brug for hans hjælp.
658
01:11:28,034 --> 01:11:33,122
- Hun flygtede. De leder efter hende.
- Hvad mener du med det?
659
01:11:33,289 --> 01:11:37,418
Du ved, hvor hun er.
Fortæl mig, hvor hun er!
660
01:11:37,585 --> 01:11:41,797
Rolig nu. Vi gĂĄr.
Vi skal nok finde hende.
661
01:11:42,673 --> 01:11:44,550
HĂĄb det for din egen skyld.
662
01:12:25,299 --> 01:12:27,093
Løb, Walter!
663
01:13:24,650 --> 01:13:27,445
Ă…h gud, Rain, hvad laver du her?
664
01:13:27,612 --> 01:13:30,781
Hvorfor har Bartoli min mors journal?
665
01:13:30,948 --> 01:13:35,202
Det kan han ikke have. Det er der
ingen, der har. Ikke engang mig.
666
01:13:38,080 --> 01:13:43,252
- Hvor har du den her fra?
- Jeg besøgte fader Bartoli.
667
01:13:44,795 --> 01:13:47,006
Der stĂĄr, -
668
01:13:47,173 --> 01:13:51,093
- at den første psykiater,
der undersøgte min mor, -
669
01:13:51,260 --> 01:13:53,971
- sagde hun var en...
670
01:13:54,138 --> 01:13:56,515
Lad mig læse op.
671
01:13:56,682 --> 01:14:02,813
"Hun er en livlig pige, som er
traumatiseret, men psykisk stabil.
672
01:14:02,980 --> 01:14:04,857
Og stærk."
673
01:14:05,024 --> 01:14:07,985
Hun er syg.
674
01:14:08,152 --> 01:14:11,864
Hun fandt på vanvittige løgne.
675
01:14:12,031 --> 01:14:15,076
Hun fandt pĂĄ historier
om skolen.
676
01:14:15,243 --> 01:14:18,329
Ingen kunne stoppe hende.
677
01:14:18,496 --> 01:14:21,540
Ingen ud over fader Bartoli.
678
01:14:21,707 --> 01:14:26,045
Han sørgede for, at ingen nogensinde
ville tro pĂĄ min mor.
679
01:14:27,588 --> 01:14:30,216
Hun var sindssyg.
680
01:14:31,759 --> 01:14:36,514
Det var sindssygt af mig at vente med
at blive gift og få børn, -
681
01:14:36,681 --> 01:14:40,768
- at leve mit eget liv, -
682
01:14:40,935 --> 01:14:45,815
- fĂĄ en familie,
fordi jeg ikke ville ende som hende.
683
01:14:45,982 --> 01:14:50,987
En kvinde pĂĄ et sindssygehospital,
mens en anden opdrager hendes børn.
684
01:14:52,196 --> 01:14:57,326
Og det var alt sammen løgn.
Det hele var en stor, fed løgn.
685
01:15:08,212 --> 01:15:09,922
Det skal nok gĂĄ.
686
01:15:14,010 --> 01:15:17,471
- Det er forkert, det her.
- De har hjernevasket dig.
687
01:15:28,065 --> 01:15:31,444
Skat, vi har ledt overalt efter dig.
688
01:15:37,575 --> 01:15:40,745
Hun fjernede min mor fra mig.
689
01:15:43,039 --> 01:15:45,166
Det ved jeg godt.
690
01:15:54,884 --> 01:15:58,137
Det gør mig så ondt.
691
01:15:58,304 --> 01:16:01,474
Jeg er ked af,
at jeg ikke stolede pĂĄ dig.
692
01:16:01,641 --> 01:16:05,019
Det kommer aldrig til at ske igen.
693
01:16:19,951 --> 01:16:22,703
- Richard.
- Sikke en masse mad.
694
01:16:22,870 --> 01:16:26,624
Jeg tænkte, jeg ville bruge
kampagnemidlerne pĂĄ en omgang steg.
695
01:16:26,791 --> 01:16:31,671
Så kan alle få noget kød til at drukne
sorgerne pĂĄ valgdagen i morgen.
696
01:16:31,837 --> 01:16:34,382
Har du ikke en chance for at vinde?
697
01:16:34,549 --> 01:16:39,971
Kun hvis pesten tager alle undtagen de
12 indianere, der vil stemme pĂĄ mig.
698
01:16:40,137 --> 01:16:43,558
Og selv da bliver det svært.
699
01:16:44,809 --> 01:16:47,895
MĂĄske er det for sent, -
700
01:16:48,062 --> 01:16:50,982
- men jeg har noget til dig.
701
01:16:52,567 --> 01:16:57,238
- Hvem er det?
- Han hed Walter Many Lightnings.
702
01:16:57,405 --> 01:17:01,450
For 30 ĂĄr siden fortalte han
og hans søster Irene -
703
01:17:01,617 --> 01:17:06,998
- om børnene på indianerkostskolen.
704
01:17:07,164 --> 01:17:11,752
Jeg arbejdede
for Gundersons far dengang.
705
01:17:13,379 --> 01:17:18,050
Han dukkede op pĂĄ
en af Gundersons byggepladser -
706
01:17:18,217 --> 01:17:20,553
- og skændtes med Paul.
707
01:17:20,720 --> 01:17:24,348
De kom op at slås, og Paul dræbte ham.
708
01:17:26,684 --> 01:17:29,312
De sagde, det var selvmord.
709
01:17:29,478 --> 01:17:35,526
Så blev hans søster indlagt på den
lukkede, sĂĄ ingen fik noget at vide.
710
01:17:38,195 --> 01:17:42,241
Det her kan ødelægge
Gundersons karriere -
711
01:17:42,408 --> 01:17:45,286
- og give dig store problemer.
712
01:17:47,246 --> 01:17:49,415
Det ved jeg godt.
713
01:17:50,458 --> 01:17:54,211
Men jeg synes, det er pĂĄ tide,
Gunderson fĂĄr som fortjent.
714
01:17:54,378 --> 01:17:59,884
Og jeg gĂĄr pĂĄ pension. Jeg er ikke
reservatets stemme længere.
715
01:18:01,260 --> 01:18:04,013
Måske har jeg aldrig været det.
716
01:18:04,180 --> 01:18:08,601
Du er et godt menneske, Richard.
Det mĂĄ du ikke glemme.
717
01:18:39,090 --> 01:18:42,385
- Hej, Luke.
- Hej, Johnny. Hej, Rain.
718
01:18:42,552 --> 01:18:46,639
- Man kan lære meget af dem her.
- Han er pissebange for spøgelser.
719
01:18:46,806 --> 01:18:50,977
Vi skal holde en ceremoni for Rain.
720
01:18:51,143 --> 01:18:53,020
Vi ses i morgen.
721
01:18:53,187 --> 01:18:58,442
- Hvorfor har hun brug for det?
- Rain mĂĄ genfinde traditionerne.
722
01:18:58,609 --> 01:19:02,363
Syvendegenerations-spĂĄdommen siger, -
723
01:19:02,530 --> 01:19:07,827
- at hvis vi genfinder vore forfædres
lærdom og vore traditioner, -
724
01:19:07,994 --> 01:19:13,624
- så vil vi finde visdom og lærdom.
Noget, der er ældre end Amerika.
725
01:19:17,878 --> 01:19:19,130
Ældre.
726
01:20:53,266 --> 01:20:58,145
Det er altid godt at komme ind
i svedehytten og bede.
727
01:20:58,312 --> 01:21:03,985
Jeg vil gerne byde en fra en stærk
familie velkommen. Many Lightnings.
728
01:21:04,151 --> 01:21:10,116
Hun kommer for at give af sig selv
og for at blive ledt pĂĄ vej.
729
01:21:11,033 --> 01:21:15,329
Lyt til og koncentrér dig
om de bønner.
730
01:21:17,832 --> 01:21:20,710
Jeg er din onkel
Walter Many Lightnings.
731
01:21:20,876 --> 01:21:25,965
Din mor, min søster, har bedt til,
at denne dag ville komme.
732
01:21:26,132 --> 01:21:31,637
Jeg er her for at hjælpe dig med at
forstĂĄ din rolle blandt vort folk.
733
01:21:31,804 --> 01:21:35,892
ForstĂĄr du, Rain,
da nybyggerne kom, -
734
01:21:36,058 --> 01:21:39,729
- prøvede de
at udslette vores traditioner.
735
01:21:39,896 --> 01:21:44,775
Men der var ting, de ikke kunne
fjerne. Vores drømme og vores ånder.
736
01:21:44,942 --> 01:21:50,489
Du har arvet din mors styrke. De nye
vidste, at hvis hun førte os an, -
737
01:21:50,656 --> 01:21:55,453
- ville det være sværere for dem
at omvende os til deres tro.
738
01:21:56,662 --> 01:22:01,417
Igennem dine syner
har du set sandheden om fortiden.
739
01:22:01,584 --> 01:22:06,214
Nu skal du etablere
et forhold til skaberen.
740
01:22:06,380 --> 01:22:09,967
Lad ham hjælpe dig gennem
de usikre tider.
741
01:22:10,134 --> 01:22:13,137
Vi må lære at tilgive dem -
742
01:22:14,305 --> 01:22:19,101
- for det, de ikke forstĂĄr
ved vores gode mĂĄde at leve pĂĄ.
743
01:22:19,268 --> 01:22:23,856
Vi kan ikke forvente, de forstĂĄr det,
men bede til, at de en dag vil forstĂĄ.
744
01:22:24,023 --> 01:22:29,946
Så kan vi læges sammen og blive til
et stærkt, traditionsrigt folk.
745
01:22:30,112 --> 01:22:34,700
Husk pĂĄ, at vores
indianske livsførelse er enkel.
746
01:22:34,867 --> 01:22:39,789
Bliv ved med at drømme om,
at vort folk skal læges og forenes, -
747
01:22:41,374 --> 01:22:44,669
- og sĂĄ vil det ske en dag.
748
01:22:46,879 --> 01:22:52,260
Jeg vil gerne takke dig for at have
mod til at komme her i dag.
749
01:22:52,969 --> 01:22:56,347
Jeg tænker allerede på dig
som min datter.
750
01:22:56,514 --> 01:22:59,141
Tænk på dette sted som dit hjem, -
751
01:22:59,308 --> 01:23:02,812
- og sĂĄ er du velkommen her
i den forstand.
752
01:23:28,337 --> 01:23:31,215
Hej. Hvordan har du det?
753
01:23:34,260 --> 01:23:36,888
Vil du snakke om det?
754
01:23:38,514 --> 01:23:43,352
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
Mit hoved er fyldt med tanker.
755
01:23:47,356 --> 01:23:50,568
Jeg bad en god bøn for os.
756
01:23:55,615 --> 01:23:57,867
Sov godt.
757
01:25:20,074 --> 01:25:24,537
Skat. Vi mĂĄ ud til kostskolen.
758
01:25:36,924 --> 01:25:40,595
- Vent her. Jeg henter brækjernet.
- Okay.
759
01:25:51,272 --> 01:25:53,232
Johnny?
760
01:26:18,299 --> 01:26:20,635
Johnny?
761
01:26:37,360 --> 01:26:40,780
- Jeg vidste, du ville ende her.
- Hvor er Johnny?
762
01:26:40,947 --> 01:26:43,199
Ham skal du ikke tænke på.
763
01:26:43,366 --> 01:26:47,787
- Hold dig fra mig.
- Din mor var også opsætsig.
764
01:26:47,954 --> 01:26:50,748
Er det derfor, I gav hende stød?
765
01:26:50,915 --> 01:26:55,127
Hun løj om kirken.
Det kunne jeg ikke sidde overhørig.
766
01:26:55,294 --> 01:27:00,550
- Hun løj ikke.
- Din mor ville have ligene gravet op.
767
01:27:01,300 --> 01:27:08,349
Det kunne jeg ikke udsætte kirken for.
Vi var allerede blevet ydmyget.
768
01:27:08,516 --> 01:27:12,645
Og hvorfor?
For nogle få vildfarne sjæles synder.
769
01:27:12,812 --> 01:27:17,149
SĂĄ du fik hende
indlagt pĂĄ den lukkede?
770
01:27:17,316 --> 01:27:21,112
Du var sikkert ogsĂĄ med til
at dræbe min onkel Walter.
771
01:27:21,279 --> 01:27:26,617
Og hvorfor? Fordi han talte om
de grusomheder, der foregik her?
772
01:27:26,784 --> 01:27:29,537
PĂĄ en skole, der blev drevet af jer.
773
01:27:29,704 --> 01:27:35,626
De troede, de tog vilde folk,
Satans børn, og civiliserede dem.
774
01:27:35,793 --> 01:27:40,882
Ved at slĂĄ dem?
Ved at forgifte og sulte dem?
775
01:27:41,048 --> 01:27:45,261
Ved at voldtage dem?
I dræbte uskyldige børn.
776
01:27:45,428 --> 01:27:49,432
- Hvem er det, der er vildmænd?
- Jeg udfører blot Guds vilje.
777
01:27:51,100 --> 01:27:55,813
Du lod børn dø her i kælderen
i Guds navn.
778
01:27:55,980 --> 01:27:59,984
- Og sĂĄ kylede du dem i jorden.
- Det havde jeg intet med at gøre.
779
01:28:00,151 --> 01:28:03,529
Men du kendte til det,
og du sagde ikke noget.
780
01:28:03,696 --> 01:28:07,033
Ved du, hvor mange
der lider under din tavshed?
781
01:28:07,199 --> 01:28:10,494
Du er ikke et hak bedre end dem,
som dræbte dem.
782
01:28:10,661 --> 01:28:14,123
Men jeg ved, hvor de ligger begravet,
sĂĄ min mor havde ret.
783
01:28:14,290 --> 01:28:18,461
Sandheden kommer for en dag,
og du vil komme til at bøde for det.
784
01:28:18,628 --> 01:28:22,423
Beklager, min kære,
men det kan jeg ikke tillade.
785
01:28:47,240 --> 01:28:49,825
Slip mig!
786
01:29:20,231 --> 01:29:22,441
De fjernede os fra vores mødre.
787
01:29:26,320 --> 01:29:28,447
Vilde folk, Satans børn.
788
01:29:29,282 --> 01:29:31,367
...den ulydige tale...
789
01:29:31,534 --> 01:29:32,994
Ă…h Gud.
790
01:29:33,160 --> 01:29:36,455
- Vilde bæst!
- Dræb indianeren, red manden.
791
01:29:36,622 --> 01:29:39,166
Jeg har ikke gjort noget.
792
01:29:41,377 --> 01:29:44,797
Du lyver! Hører du?
Jeg finder mig ikke i det!
793
01:29:53,598 --> 01:29:56,475
Hellere være et æble
end en døende vild.
794
01:29:59,729 --> 01:30:03,024
...knækkede og har sår,
der aldrig vil læges.
795
01:30:11,657 --> 01:30:12,783
Det lyder som holocaust.
796
01:30:21,542 --> 01:30:25,379
Alt, vi indianere gør,
foregĂĄr i en cirkel.
797
01:30:25,546 --> 01:30:31,093
Vores svedehytte er cirkelformet.
Vi danser i store cirkler.
798
01:30:31,260 --> 01:30:34,639
Og vores medicinhjul er en cirkel.
799
01:30:34,805 --> 01:30:42,313
Cirklerne repræsenterer, at livet
har det med at foregĂĄ i cyklusser.
800
01:30:42,480 --> 01:30:45,024
Du er sĂĄ smuk, mor.
801
01:30:45,191 --> 01:30:50,613
Der skrives i medierne,
at jeg stĂĄr bag beviser, -
802
01:30:50,780 --> 01:30:54,867
- som har ført til, at borgmester
Gunderson anklages for mordet -
803
01:30:55,034 --> 01:30:58,704
- pĂĄ Cree-indianeren
Walter Many Lightnings.
804
01:30:59,747 --> 01:31:05,086
Jeg håber, jeg ved at have afsløret
mysteriet om Many Lightnings -
805
01:31:05,253 --> 01:31:12,009
- har gjort, at en ærlig mand,
Steve Klamath, kan blive borgmester.
806
01:31:13,761 --> 01:31:19,475
Korruptionsanklagerne mod Gunderson
og fader Bartoli hober sig op.
807
01:31:19,642 --> 01:31:23,020
Præsten brugte sin indflydelse
pĂĄ hospitalet -
808
01:31:23,187 --> 01:31:29,694
- til at fĂĄ de, som anmeldte vold
pĂĄ skolen, til at forstumme.
809
01:31:30,736 --> 01:31:35,032
Forbrydelser af den slags
kan virke helt utænkelige i dag, -
810
01:31:35,199 --> 01:31:38,160
- men det er de ikke,
nĂĄr der er meget pĂĄ spil.
811
01:31:38,327 --> 01:31:43,082
Ikke, når kirken er truet af søgsmål
og yderligere offentlig ydmygelse.
812
01:31:43,249 --> 01:31:46,419
Det vigtige ved
at følge livets cyklus er, -
813
01:31:46,586 --> 01:31:52,800
- at det ikke kun lader os se
fortiden, men ogsĂĄ fremtiden.
814
01:31:52,967 --> 01:31:56,470
En lysere fremtid, tænker jeg mig.
815
01:31:58,598 --> 01:32:02,768
Dette er Richard Two Rivers.
816
01:32:02,935 --> 01:32:04,896
Tak for nu.
817
01:32:27,001 --> 01:32:30,755
Jeg kan huske det her sted.
818
01:32:30,922 --> 01:32:33,132
Vi er hjemme, mor.
819
01:35:22,260 --> 01:35:26,472
SĂĄ sent som i 1975 var det lovpligtigt
for indianske børn -
820
01:35:26,639 --> 01:35:31,352
- at gĂĄ pĂĄ kostskoler, hvor indianske
sprog og traditioner var forbudt.
821
01:35:31,811 --> 01:35:35,982
Under fængselslignende tilstande
blev børnene udsat for ydmygelser, -
822
01:35:36,148 --> 01:35:38,693
- hĂĄrdt tvangsarbejde og overgreb.
823
01:35:38,859 --> 01:35:41,487
Ofte resulterede det
i mord og selvmord.
824
01:35:41,946 --> 01:35:47,118
Ifølge Amnesty International dør
nordamerikanske indianere yngre -
825
01:35:47,285 --> 01:35:50,079
- end nogen anden etnisk gruppe.
826
01:35:54,959 --> 01:35:58,629
Til minde om min far George DeJong
(1942-1981)
827
01:37:24,549 --> 01:37:29,345
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2011
66378