All language subtitles for Older.Than.America.2008.720p.PROPER.BluRay.X264-MOOVEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:21,726 DENNE HISTORIE ER INSPIRERET AF VIRKELIGE BEGIVENHEDER 2 00:02:43,534 --> 00:02:45,703 Er alt okay? 3 00:02:45,870 --> 00:02:49,790 Ja. Den krog på døren skal ordnes. 4 00:02:49,957 --> 00:02:52,001 Okay, skat. 5 00:03:14,106 --> 00:03:20,112 FOND DU LAC INDIANERRESERVAT 6 00:03:24,283 --> 00:03:27,995 FOND DU LAC STAMME-COLLEGE 7 00:04:09,370 --> 00:04:13,374 Det er en kølig dag i reservatet. Vi nærmer os Bævermåne. 8 00:04:15,167 --> 00:04:20,214 Jeg ved, jeg skal forberede mig på frost, når jeg møder spørgsmålet, - 9 00:04:20,381 --> 00:04:23,968 - vil indianerne blive frosset ude af valgkampen, - 10 00:04:24,135 --> 00:04:28,764 - eller vil vi fryse for meget og interessere os for lidt for det - 11 00:04:28,931 --> 00:04:31,976 - til at gøre noget ved det? 12 00:04:32,143 --> 00:04:35,563 Næste lytter. Tak, fordi I stiller ind. 13 00:04:43,654 --> 00:04:45,948 Sørøvere? 14 00:04:46,115 --> 00:04:49,785 Flot. Det er rigtig flot, Che. 15 00:04:54,916 --> 00:04:57,168 Pæn båd. 16 00:05:02,048 --> 00:05:04,300 Hej, Jacob. 17 00:05:05,843 --> 00:05:09,221 Jeg har set det der før. Hvad er det? 18 00:05:09,388 --> 00:05:13,142 Det er et kors, og jeg har tegnet det til dig. 19 00:05:13,309 --> 00:05:16,145 Har du tegnet det til mig? 20 00:05:16,312 --> 00:05:20,232 Hvor er det sødt af dig. Tak. 21 00:05:20,399 --> 00:05:22,652 Det var så lidt. 22 00:05:56,769 --> 00:05:59,647 Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet. 23 00:05:59,814 --> 00:06:02,608 Hvad har du at skrifte? 24 00:06:05,069 --> 00:06:07,488 Det er min søster, fader. 25 00:06:07,655 --> 00:06:10,658 Hun er nærmest gået i koma. 26 00:06:11,951 --> 00:06:16,372 Din søster lider af alvorlige vrangforestillinger. 27 00:06:16,539 --> 00:06:21,085 - Hun får den bedste behandling. - Det ved jeg godt, fader. 28 00:06:22,253 --> 00:06:25,172 Men jeg er alligevel i tvivl. 29 00:06:26,340 --> 00:06:29,385 Fader, jeg har mere at skrifte. 30 00:06:32,138 --> 00:06:35,099 Jeg forstår ikke, - 31 00:06:35,266 --> 00:06:38,686 - hvorfor vi skal undgå hinanden, også som venner. 32 00:06:38,853 --> 00:06:43,316 Jeg ville aldrig prøve på at undgå dig, min kære, - 33 00:06:43,482 --> 00:06:46,777 - men mit kald er altopslugende. 34 00:06:46,944 --> 00:06:50,281 Det er større end os begge to. 35 00:06:51,616 --> 00:06:55,786 Det ved jeg godt, fader, men kirken betyder alt for mig. 36 00:06:58,372 --> 00:07:00,958 Selvfølgelig. 37 00:07:01,125 --> 00:07:05,129 Du har fortjent at få særlig opmærksomhed. 38 00:07:06,756 --> 00:07:09,842 - Tilgiv mig. - Jeg tilgiver dig. 39 00:07:11,135 --> 00:07:14,138 Gud velsigne dig. 40 00:07:21,979 --> 00:07:27,234 Engang så jeg en, der grinede så meget, at hans tænder faldt ud. 41 00:07:27,401 --> 00:07:29,904 - Undskyld. - Hej. 42 00:07:30,071 --> 00:07:33,449 Jeg leder efter betjent Good Feather. 43 00:07:33,616 --> 00:07:37,078 Skal du melde noget, eller leder politiet også efter dig? 44 00:07:37,245 --> 00:07:40,998 Nej, jeg er geolog. Jeg arbejder i marken for staten. 45 00:07:41,165 --> 00:07:43,918 Jeg undersøger et jordskælv. 46 00:07:44,085 --> 00:07:47,964 Har I bemærket noget usædvanligt? Knuste ruder og den slags? 47 00:07:48,130 --> 00:07:54,262 Jeg mærkede nogle rystelser i nat, men det var bare metalpladen i mit hoved. 48 00:07:54,428 --> 00:07:59,475 - Hey. Er du ham med jordskælvet? - Luke Patterson. John Good Feather? 49 00:07:59,642 --> 00:08:02,353 Tænk, de sender dig helt herud - 50 00:08:02,520 --> 00:08:06,440 - for et jordskælv, som ingen skade gjorde, og mange ikke opdagede. 51 00:08:06,607 --> 00:08:08,693 Jeg er her for min egen skyld. 52 00:08:08,859 --> 00:08:13,656 Det nordøstlige Minnesota er et usædvanligt sted for et jordskælv. 53 00:08:13,823 --> 00:08:16,033 Hvad kan vi hjælpe med? 54 00:08:16,200 --> 00:08:19,287 Jordskælvet havde centrum i dalen. 55 00:08:19,453 --> 00:08:23,666 - Det er tæt på skolen og gravpladsen. - Der er kun spøgelser derude. 56 00:08:23,833 --> 00:08:26,002 Kan jeg komme derud? 57 00:08:26,168 --> 00:08:31,090 Området er fredet, så vi skal have en tilladelse fra Indianske Anliggender. 58 00:08:31,257 --> 00:08:34,051 - Det burde ikke være et problem. - Tak. 59 00:08:34,218 --> 00:08:37,054 Jeg skal nok vise dig derhen. Far? 60 00:08:37,221 --> 00:08:40,850 - Vi smutter. Vi ses senere. - Pas på jer selv. 61 00:08:41,017 --> 00:08:43,144 Tak, gutter. 62 00:08:44,228 --> 00:08:48,190 - Var det din far? - Ja. Han er stammens medicinmand. 63 00:08:48,357 --> 00:08:52,737 Hvis du undersøger mysterier som jordskælv, der ikke burde forekomme, - 64 00:08:52,903 --> 00:08:55,740 - taler han fanden et øre af i en uge. 65 00:08:55,906 --> 00:09:01,120 - Jeg vil nok elske de historier. - Du ved, hvor du kan finde ham. 66 00:09:01,287 --> 00:09:05,499 Blackjack, poker, bingo, eftermiddagsforestillinger. 67 00:09:05,666 --> 00:09:11,839 Alt sammen i det smukt beliggende Black Bear Casino lige ved I-35 - 68 00:09:12,006 --> 00:09:18,429 - og hovedvej 210. Dette er Richard Two Rivers Show på Reservatets Stemme. 69 00:09:18,596 --> 00:09:23,184 Vi taler om det forestående borgmestervalg. For første gang - 70 00:09:23,351 --> 00:09:29,440 - har en af vore egne, Steve Klamath, udfordret den siddende Paul Gunderson. 71 00:09:29,607 --> 00:09:32,610 Mange tak, Richard. Det er en ære at være her. 72 00:09:32,777 --> 00:09:35,488 Du var min barndomshelt. 73 00:09:35,655 --> 00:09:41,619 Alle lyttede til dig. Du talte om de vigtige emner. Fik folk til at tænke. 74 00:09:41,786 --> 00:09:46,707 Det er jeg glad for at høre, men nu er det din valgkampagne, som er vigtig. 75 00:09:46,874 --> 00:09:49,377 - Lad os snakke om dig. - Okay. 76 00:09:49,543 --> 00:09:53,089 Ja, jeg var storbyadvokat nogle år, - 77 00:09:53,256 --> 00:09:57,176 - men jeg fulgte stadig med i, hvad der foregik her. 78 00:09:57,343 --> 00:10:00,554 Man bliver grebet for evigt af det her sted. 79 00:10:09,480 --> 00:10:13,943 Jeg har taget en ny tegning med til dig, mor. Kan du huske Jacob? 80 00:10:14,110 --> 00:10:16,779 Han har tegnet den til os. 81 00:10:35,047 --> 00:10:38,009 - Shit! - Hallo! 82 00:10:38,175 --> 00:10:40,261 Der er koldt herude. 83 00:10:48,561 --> 00:10:51,522 - Er du okay? - Du godeste. 84 00:10:51,689 --> 00:10:53,774 Jeg troede bare... 85 00:10:55,318 --> 00:10:59,405 Jeg troede bare, jeg så en, jeg kendte. 86 00:11:01,866 --> 00:11:05,202 Så snart hvide mennesker kommer til reservatet, - 87 00:11:05,369 --> 00:11:09,498 - begynder de at opføre sig, som om de var på peyotetrip. 88 00:11:12,710 --> 00:11:16,088 Vi har brug for en ny borgmester. 89 00:11:16,255 --> 00:11:18,549 Lad mig føre ordet. 90 00:11:18,716 --> 00:11:20,509 Hej, Mattie. 91 00:11:20,676 --> 00:11:25,097 Du taler om indianeres rettigheder. Gunderson skaber jobs. 92 00:11:25,264 --> 00:11:27,767 Det er på tide, nogen råber op. 93 00:11:27,934 --> 00:11:31,228 Det er Luke. Han er kommet fra Minneapolis. 94 00:11:31,395 --> 00:11:34,482 - Hej. - Er der nogen i Naturforvaltningen? 95 00:11:34,649 --> 00:11:38,069 Endnu en nyansat. Bare gå derom. 96 00:11:38,819 --> 00:11:41,948 Bliv bare her og tal med Mattie. Jeg er straks tilbage. 97 00:11:43,991 --> 00:11:47,203 Jeg har brug for en adgangstilladelse til den gamle skole. 98 00:11:47,370 --> 00:11:49,580 - Hvem er du? - Betjent John Good Feather. 99 00:11:49,747 --> 00:11:54,126 - Hvorfor skal du have det? - En fyr vil tjekke stedet. 100 00:11:54,293 --> 00:11:58,005 Han tror, der var et jordskælv derude. Hvorfor interesserer det dig? 101 00:11:58,172 --> 00:12:02,593 - Jeg skal ansøge om tilladelsen. - Det er jer, der giver tilladelser. 102 00:12:02,760 --> 00:12:08,057 - Vent udenfor, så kigger jeg på det. - Jeg er fra reservatets politi. 103 00:12:08,224 --> 00:12:12,478 - Det er okay. - Vil du have den adgangstilladelse? 104 00:12:14,188 --> 00:12:17,024 Og luk døren efter dig. 105 00:12:23,155 --> 00:12:25,866 - Hvad er det, jeg skal vente på? - Jeg gør bare mit job. 106 00:12:26,033 --> 00:12:30,705 Dit job går ud på at skrive tilladelser. Jeg har ikke hele dagen. 107 00:12:31,998 --> 00:12:35,501 Okay. Men hvis der bliver problemer, - 108 00:12:35,668 --> 00:12:38,421 - er det dit ansvar. 109 00:12:38,588 --> 00:12:41,966 Ræk mig den lige. 110 00:12:51,976 --> 00:12:53,644 Tak. 111 00:13:01,402 --> 00:13:03,029 Er Gunderson der? 112 00:13:03,195 --> 00:13:05,281 Kom, Luke. 113 00:13:05,448 --> 00:13:08,200 Far røger en and. Du skulle tage ud og besøge ham. 114 00:13:08,367 --> 00:13:12,121 - Det lyder godt. - Vi ses. 115 00:13:12,288 --> 00:13:15,333 Rart at møde dig. 116 00:13:15,499 --> 00:13:18,502 - Mattie er flink, ikke? - Ja. 117 00:13:18,669 --> 00:13:22,715 Siden min mor døde, har hun taget sig af min far. 118 00:13:24,800 --> 00:13:27,428 - Hvor skal du bo henne? - Black Bear Hotel. 119 00:13:27,595 --> 00:13:30,222 - Jeg bor tæt derpå. - Bor du ikke her? 120 00:13:30,389 --> 00:13:34,518 Nej, området er jo fredet, så man kan kun få et godt hus - 121 00:13:34,685 --> 00:13:37,521 - ved at vente på, at nogen dør. 122 00:13:37,688 --> 00:13:41,984 Vi tager hen på et sted, der hedder Northeastern. Kommer du og får en øl? 123 00:13:42,151 --> 00:13:44,737 Det er halvanden kilometer fra I-35. 124 00:13:44,904 --> 00:13:48,908 Klart. Ja. Jeg vil altid gerne se lokalkulturen. 125 00:13:49,075 --> 00:13:51,327 - Mange tak. - Så ses vi der. 126 00:13:51,494 --> 00:13:54,705 - Er du sikker på, du er okay? - Ja. 127 00:13:54,872 --> 00:13:57,041 Ja, jeg er okay. 128 00:14:11,138 --> 00:14:13,266 Undskyld. 129 00:14:13,432 --> 00:14:16,352 Beklager. Bare glem det. 130 00:14:26,404 --> 00:14:28,322 Flot. 131 00:14:35,246 --> 00:14:38,040 - Hej, Diane. - Hej. Hvordan går det? 132 00:14:38,207 --> 00:14:40,835 Hvordan går det med dig? 133 00:14:41,002 --> 00:14:45,131 - Godt at se dig. - I lige måde. Flotte krøller. 134 00:14:46,340 --> 00:14:49,385 En Superior og et glas til min veninde. 135 00:14:50,636 --> 00:14:55,266 - Din kæreste er i topform. - De aner ikke, hvad de går ind til. 136 00:14:55,433 --> 00:14:59,520 - Hvem er hans ven der? Han er lækker. - Ham har jeg aldrig set før. 137 00:14:59,687 --> 00:15:03,149 Tak, Stewie. Lad os gå derover og finde ud af det. 138 00:15:03,316 --> 00:15:05,776 Sidste stød, makker. 139 00:15:07,320 --> 00:15:10,364 Hej, skat. 8'eren er på vej i hul. 140 00:15:16,621 --> 00:15:20,416 - Godt gået. - Tak. Det er bare geometri. 141 00:15:20,583 --> 00:15:22,877 Det handler om vinkler. 142 00:15:23,044 --> 00:15:24,837 - Diane. - Luke. 143 00:15:25,004 --> 00:15:27,882 - Du kommer ikke herfra, vel? - Nej. 144 00:15:28,049 --> 00:15:30,676 Han er fra Minneapolis. 145 00:15:30,843 --> 00:15:34,889 - Det er min kæreste Rain. - Hej. Rart at møde dig. 146 00:15:35,056 --> 00:15:39,602 Han må virkelig kunne lide dig, for han er kræsen med sine poolmakkere. 147 00:15:39,769 --> 00:15:44,273 Nemlig. Og det minder mig om noget. Du skylder mig 50 dollar. 148 00:15:44,440 --> 00:15:47,777 - Og en omgang. - Ikke så hurtigt, høvding. 149 00:15:47,944 --> 00:15:51,030 - Bedst ud af tre? - Høvding? 150 00:15:51,197 --> 00:15:56,577 Den var god. Den tror jeg ikke, jeg har hørt før. 151 00:15:56,744 --> 00:15:59,872 - Betal nu bare. - Jeg mente ikke noget med det. 152 00:16:00,039 --> 00:16:04,043 Jeg kendte engang en som dig, mens jeg arbejdede på en farm. 153 00:16:04,210 --> 00:16:06,879 Han var den dygtigste af os. 154 00:16:09,257 --> 00:16:13,678 - Vi ses, Audie. - Hej, Audie. 155 00:16:13,844 --> 00:16:16,305 Hvad har jeg sagt? 156 00:16:17,807 --> 00:16:20,851 Jeg har aldrig før hørt om jordskælv her. 157 00:16:21,018 --> 00:16:23,479 Vi gør det i tornadoer og oversvømmelser. 158 00:16:23,646 --> 00:16:28,859 Jeg mener, jeg har læst et sted, at jordskælv kan ske overalt. 159 00:16:29,026 --> 00:16:33,072 - Var der ikke et i Florida? - Jo. I september. 160 00:16:33,239 --> 00:16:39,078 Florida og Minnesota kan have opbygget tektonisk energi, - 161 00:16:39,245 --> 00:16:43,499 - som er blevet skabt af plade-sammenstød langt væk. 162 00:16:46,919 --> 00:16:49,505 - Plade-sammenstød? - Ja. 163 00:16:49,672 --> 00:16:54,552 Jordens skorpe består af tektoniske plader... 164 00:16:54,719 --> 00:16:57,763 Godaften, folkens. Johnny, Rain. 165 00:16:57,930 --> 00:17:00,600 - Godt at se dig, Steve. - Snup en stol. 166 00:17:00,766 --> 00:17:03,477 Nej tak. Jeg prøver at score stemmer. 167 00:17:03,644 --> 00:17:08,274 Det er dig, der er i valgkamp. Luke Patterson. Jeg arbejder for staten. 168 00:17:08,441 --> 00:17:11,819 Steve Klamath. Er du skovmand? 169 00:17:11,986 --> 00:17:16,157 Luke er på besøg her. Giv ham et par dage til at falde til. 170 00:17:16,324 --> 00:17:20,786 Jeg skal ud at føre valgkamp. De damer. 171 00:17:21,704 --> 00:17:25,207 Jeg skal selv snart arbejde for staten. 172 00:17:25,374 --> 00:17:26,751 Hvad? 173 00:17:26,918 --> 00:17:32,465 Jeg er blevet optaget på FBI's akademi. 174 00:17:32,632 --> 00:17:37,720 - Tillykke. Det er svært at komme ind. - Tak. 175 00:17:37,887 --> 00:17:42,725 - Så nu rejser du? - Nej, vi tager af sted sammen. 176 00:17:42,892 --> 00:17:45,728 Du ved godt, jeg ikke kan rejse. 177 00:17:45,895 --> 00:17:50,024 - Jeg skal passe på min mor. - Hende får vi flyttet med. 178 00:17:50,191 --> 00:17:52,735 Så enkelt er det ikke. 179 00:17:52,902 --> 00:17:55,696 Vi skal nok finde ud af noget. 180 00:17:55,863 --> 00:18:00,159 Jeg fatter ikke, at du gjorde det uden at tale med mig om det. 181 00:18:02,578 --> 00:18:06,040 - Vent her, så taler jeg med hende. - Okay. 182 00:18:13,214 --> 00:18:18,302 Jeg fatter ham ikke. Hvordan kan han gøre det uden at tale med mig om det? 183 00:18:19,679 --> 00:18:22,556 Og hvad skal der ske med min mor? 184 00:18:22,723 --> 00:18:25,893 Rain, din mor har været på Penmore i årevis. 185 00:18:26,060 --> 00:18:29,021 Hun kan ikke bebrejde dig for at leve dit liv. 186 00:18:29,188 --> 00:18:32,775 Og hvad med Johnny? Det her er en god chance for ham. 187 00:18:32,942 --> 00:18:36,821 - Ja, det er det. - Hvad foregår der egentlig? 188 00:18:40,992 --> 00:18:43,911 Det ved jeg ikke. 189 00:18:44,078 --> 00:18:48,249 Jeg har set syner og drømt underlige ting. 190 00:18:49,333 --> 00:18:53,963 Det føles, som om jeg er ved at blive som min mor, og jeg er skrækslagen. 191 00:18:54,130 --> 00:18:59,885 Det er noget vrøvl. Du er et af de mest fattede mennesker, jeg kender. 192 00:19:00,052 --> 00:19:04,390 Jeg så en fyr udenfor, og det var ham fra mine drømme. 193 00:19:06,851 --> 00:19:09,520 - Ved Johnny det her? - Nej. 194 00:19:09,687 --> 00:19:13,232 Jeg er bange for at miste ham. 195 00:19:13,399 --> 00:19:16,277 Du må da give ham en chance. 196 00:19:16,444 --> 00:19:21,157 Han elsker dig. Han vil gøre alt for dig. Det ved enhver. 197 00:19:21,324 --> 00:19:25,661 Tænk over det. Han tager ikke af sted lige med det samme. 198 00:19:40,760 --> 00:19:44,972 Det var ikke min mening at overrumple dig sådan. Undskyld. 199 00:19:47,016 --> 00:19:53,147 Det er okay. Det er bare, fordi det er ret stort, det der. 200 00:19:53,314 --> 00:19:57,193 Jeg ville bare ønske, du havde talt med mig om det i forvejen. 201 00:19:57,360 --> 00:20:03,074 Jeg vidste ikke, om jeg kom ind, men jeg troede, du ville blive glad. 202 00:20:04,575 --> 00:20:08,955 Det er jeg også, skat. Det er bare... 203 00:20:11,832 --> 00:20:17,296 Det her kunne være en chance for os. Vi kan begynde på et nyt kapitel. 204 00:20:17,463 --> 00:20:22,593 Og desuden håber jeg på, du endelig vil give efter - 205 00:20:25,054 --> 00:20:28,015 - og gifte dig med mig. 206 00:20:30,226 --> 00:20:33,813 - Vil du giftes med mig? - Selvfølgelig. 207 00:20:35,273 --> 00:20:40,319 Jeg kan ikke forestille mig en fremtid uden dig. 208 00:20:44,240 --> 00:20:46,909 - Kan du lide den? - Jeg elsker den. 209 00:20:47,076 --> 00:20:51,038 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 210 00:21:39,295 --> 00:21:41,881 Kan jeg hjælpe med noget? 211 00:21:42,048 --> 00:21:45,384 Nej, det er okay. Jeg foretager bare nogle målinger. 212 00:21:45,551 --> 00:21:51,807 Det her område hører under Indianske Anliggenders Naturforvaltning. 213 00:21:51,974 --> 00:21:54,185 Jeg har en tilladelse. 214 00:21:57,271 --> 00:21:59,357 Værsgo. 215 00:21:59,523 --> 00:22:03,527 Jeg udstedte den til Johnny Good Feather. Hvem er du? 216 00:22:03,694 --> 00:22:07,073 Luke Patterson. Good Feather skaffede den til mig. 217 00:22:07,240 --> 00:22:09,992 - Hvor er han? - Ved det ikke. 218 00:22:10,159 --> 00:22:13,329 Det er hans navn, der står på tilladelsen. 219 00:22:13,496 --> 00:22:17,375 Kan vi ikke ringe og bekræfte, hvem jeg er? 220 00:22:17,541 --> 00:22:22,338 Hvis du vil have en tilladelse, så kom ind på mit kontor i morgen. 221 00:22:22,505 --> 00:22:25,716 Indtil da må du pakke sammen her. 222 00:22:25,883 --> 00:22:29,303 Jeg vil helst ikke ringe efter politiet. 223 00:22:30,680 --> 00:22:34,809 - Du gør bare dit arbejde. - Det sætter jeg pris på. 224 00:22:36,018 --> 00:22:37,561 Narrøv. 225 00:22:43,025 --> 00:22:45,903 ADGANG FORBUDT 226 00:22:54,203 --> 00:22:55,746 Hallo? 227 00:23:49,425 --> 00:23:51,469 Man må ikke være herinde. 228 00:23:53,554 --> 00:23:56,933 Værsgo. Det er på vejen til Washington. 229 00:23:57,099 --> 00:24:00,144 Vi kan tage på det indianske museum. 230 00:24:01,187 --> 00:24:06,484 - Måske kan du undervise der. - Jeg skal forlade alle mine elever. 231 00:24:06,651 --> 00:24:10,613 De skal nok klare sig, og du kommer jo og besøger dem. 232 00:24:10,780 --> 00:24:16,452 I weekenderne kan vi tage til New York og spise på restaurant. 233 00:24:16,619 --> 00:24:20,539 - Den slags koster penge. - Det skal du ikke bekymre dig om. 234 00:24:20,706 --> 00:24:24,752 - Hvad er der, Rain? - Det er bare... 235 00:24:24,919 --> 00:24:28,631 Jeg tænker på min mor. Undskyld. 236 00:24:28,798 --> 00:24:35,179 Tag hen og snak med hende om det, og hvis du ikke har det godt med det, - 237 00:24:35,346 --> 00:24:38,391 - så finder vi ud af noget. 238 00:24:38,557 --> 00:24:43,145 Hvad med dig? Hvad vil din far sige til, at vi flytter? 239 00:24:43,312 --> 00:24:47,692 Bare rolig. Han bliver glad. Spørgsmålet er, - 240 00:24:47,858 --> 00:24:50,820 - hvordan din moster tager det. 241 00:24:50,987 --> 00:24:53,906 Det finder vi snart ud af. 242 00:24:54,073 --> 00:24:57,326 - Hun har inviteret os til middag. - Rain... 243 00:24:57,493 --> 00:25:01,539 - Jeg kunne ikke holde det hemmeligt. - Hvad sagde hun så? 244 00:25:01,706 --> 00:25:03,583 Hvad tror du? 245 00:25:03,749 --> 00:25:08,379 Jeg tror, hun allerede laver kanel-roulade til brylluppet. 246 00:25:08,546 --> 00:25:10,798 Du er så slem. 247 00:25:13,342 --> 00:25:18,139 Skal jeg ikke tage badekåben af dig og få dig i tøjet? 248 00:25:18,306 --> 00:25:23,144 - Vi skal mødes med Steve. - Han er mand, så han vil forstå det. 249 00:25:25,646 --> 00:25:29,609 Paul Gunderson og BIA tror, de kan rive kostskolen ned - 250 00:25:29,775 --> 00:25:32,194 - og bygge et feriecenter. 251 00:25:32,361 --> 00:25:37,408 Og ingen vil tale om, at der er en gravplads deroppe. 252 00:25:37,575 --> 00:25:41,162 Vi har love, der skal beskytte sådanne steder. 253 00:25:41,329 --> 00:25:44,123 Hvad med de job, han siger, det skaber? 254 00:25:44,290 --> 00:25:48,002 Lad jer ikke narre af hans grådighed. Spørgsmålet er, - 255 00:25:48,169 --> 00:25:54,050 - vil I blive ved med at sove i timen, mens magthaverne lægger planer? 256 00:25:54,216 --> 00:25:58,220 Lad os tale om ulovlig ekspropriering af jord. 257 00:25:58,387 --> 00:26:03,976 Hvad med jordlejekontrakter, der forhindrer os i at bosætte os der? 258 00:26:04,143 --> 00:26:08,481 Tænk, at ham indianeren bare kan flytte hertil og spille kong gulerod. 259 00:26:08,648 --> 00:26:12,777 - Klap i, Darryl. - Du er velkommen i kasinoet, Darryl. 260 00:26:31,170 --> 00:26:35,675 Frøken? Undskyld. Jeg kan kun finde ting fra Carlton County, - 261 00:26:35,841 --> 00:26:39,387 - men jeg leder efter aviser fra 1955 fra Penmore. 262 00:26:39,553 --> 00:26:44,100 Vi har ikke andre mikrofilm end dem der. Jeg kommer med tidsskrifterne. 263 00:26:45,935 --> 00:26:47,144 Tak. 264 00:26:52,275 --> 00:26:55,278 - Du skal have dem her på. - Okay. 1955? 265 00:26:55,444 --> 00:26:57,697 Ja. 266 00:27:01,742 --> 00:27:04,287 Undskyld. 267 00:27:05,454 --> 00:27:08,833 Jeg var ikke sikker på, I havde dem. 268 00:27:14,839 --> 00:27:18,217 - Har du brug for hjælp? - Nej tak. 269 00:27:21,679 --> 00:27:24,932 1955. 270 00:27:25,099 --> 00:27:29,103 - Bare slå dig løs, men forsigtigt. - Mange tak. 271 00:27:30,605 --> 00:27:34,358 Jeg kalder på dig, hvis jeg støder på problemer. 272 00:27:45,244 --> 00:27:49,373 - Han kommer klokken to, borgmester. - Sig, jeg er på mit kontor. 273 00:27:52,501 --> 00:27:56,088 Jeg tænker over, hvad min far ville have gjort. 274 00:27:56,255 --> 00:28:02,011 Jeg ved ikke, hvorfor du vil lave det til et feriecenter. 275 00:28:03,220 --> 00:28:06,265 - Whisky? - Nej tak. 276 00:28:06,432 --> 00:28:10,144 Det ligner dig ikke, Richard. 277 00:28:10,311 --> 00:28:15,816 Det er svært at være klarsynet, når resten af verden er blind. 278 00:28:15,983 --> 00:28:20,112 Hvordan vil du håndtere det, Klamath siger i sine valgtaler? 279 00:28:20,279 --> 00:28:23,658 Du ved, hvad den skole betyder for visse mennesker. 280 00:28:23,824 --> 00:28:28,120 Den repræsenterer min fars vision, og du tjente godt på det dengang. 281 00:28:28,287 --> 00:28:32,792 - Ingen anden indianer tjente så godt. - Den hemmelighed dør med mig. 282 00:28:32,959 --> 00:28:38,130 Det er virkelig god jord. Det vil skabe job, og folk vil tjene godt. 283 00:28:38,297 --> 00:28:42,510 - Alle vinder på det. - Og du tjener godt på jorden. 284 00:28:42,677 --> 00:28:47,515 Man må godt tjene lidt på sine egne visioner. Jeg spørger bare om, - 285 00:28:47,682 --> 00:28:51,727 - hvorfor du kun dækker Klamaths valgkampagne. 286 00:28:51,894 --> 00:28:55,773 Han er den eneste, der siger noget. Og mange er enige med ham. 287 00:28:55,940 --> 00:28:59,569 Han har en skrue løs, og han har ikke en chance. 288 00:28:59,735 --> 00:29:05,199 Tænk, at du har en samvittighed. Er det fortidens spøgelser? 289 00:29:05,366 --> 00:29:11,247 Jeg tror, vi begge to har let ved at få øje på et par spøgelser. 290 00:29:12,498 --> 00:29:15,418 Jeg har fået at vide, - 291 00:29:15,585 --> 00:29:19,171 - at en geolog er interesseret i området. 292 00:29:19,338 --> 00:29:24,302 - Han siger, der var et jordskælv der. - Det kunne forsinke dine planer. 293 00:29:24,468 --> 00:29:30,016 De lader sig ikke stoppe af jordskælv i L.A. Jeg har sat en fyr på sagen. 294 00:29:30,182 --> 00:29:33,311 Jeg hader snushaner. De ødelægger forretningen. 295 00:29:36,897 --> 00:29:39,859 JORDSKÆLV LUKKER INDIANERSKOLE 296 00:29:43,946 --> 00:29:48,367 - Den grønne kjole var bedre. - Vi skal ikke til middag hos paven. 297 00:29:48,534 --> 00:29:51,245 Jeg vidste ikke, fader Bartoli kom. 298 00:29:51,412 --> 00:29:56,208 Jeg får altid dårlig samvittighed i hans selskab. 299 00:29:56,375 --> 00:30:01,422 Jeg tror, faderen og din moster Apple har noget kørende. 300 00:30:01,589 --> 00:30:06,510 Din moster ser ikke værst ud, og alle mænd har visse behov. 301 00:30:08,179 --> 00:30:11,724 - Fald nu ned. Vi bliver opdaget. - Det er okay. 302 00:30:11,891 --> 00:30:14,393 De må godt se på. 303 00:30:18,356 --> 00:30:19,774 Efter dig. 304 00:30:24,737 --> 00:30:28,241 - Jeg har brugt sødemiddel. - Mange tak, min kære. 305 00:30:29,951 --> 00:30:33,329 - Vil du have lidt te, fader Bartoli? - Ja tak. 306 00:30:36,874 --> 00:30:41,128 Fader Bartoli og jeg har talt om jeres bryllup. 307 00:30:41,295 --> 00:30:45,508 Han vil gerne rådgive jer inden brylluppet. 308 00:30:45,675 --> 00:30:50,596 Johnny og jeg har været sammen i årevis. Det er vist ikke nødvendigt. 309 00:30:50,763 --> 00:30:52,974 Men dog tilrådeligt. 310 00:30:53,140 --> 00:30:57,395 Ægteskabet er en hellig pagt mellem jer og jeres fremtidige familie. 311 00:30:57,561 --> 00:31:03,609 Det er vigtigt, at I får det rette moralske og åndelige ståsted. 312 00:31:03,776 --> 00:31:08,072 Misforstå mig ikke, men hvis vi ikke har lært det endnu, - 313 00:31:08,239 --> 00:31:11,325 - vil et par rådgivningstimer ikke gøre en forskel. 314 00:31:11,492 --> 00:31:16,831 Måske er det et godt tidspunkt at nævne det, vi talte om tidligere. 315 00:31:18,040 --> 00:31:23,212 Jeg går ud fra, at Pete Good Feathers søn gerne vil vies på indiansk manér. 316 00:31:23,379 --> 00:31:24,672 Faktisk så... 317 00:31:24,839 --> 00:31:30,094 Men nu Rain er katolik, - 318 00:31:30,261 --> 00:31:33,556 - så bør jeres ægteskab velsignes af kirken. 319 00:31:33,723 --> 00:31:37,310 Jeg er villig til at gøre en undtagelse, - 320 00:31:37,476 --> 00:31:41,772 - så din far kan bidrage med indianske velsignelser efter ceremonien. 321 00:31:41,939 --> 00:31:45,860 Det skal vi nok lige tænke lidt over. 322 00:31:46,027 --> 00:31:50,239 Jeg ved, I mener det godt, men før vi lægger flere planer, - 323 00:31:50,406 --> 00:31:52,992 - vil jeg have min mors velsignelse. 324 00:31:53,159 --> 00:31:57,288 Jeg er sikker på, din mor vil glædes over jeres beslutning. 325 00:31:58,789 --> 00:32:03,461 Du minder mig så meget om hende, da hun var i din alder. 326 00:32:03,628 --> 00:32:06,130 Hun var så smuk. 327 00:32:07,048 --> 00:32:13,137 glade jul dejlige jul 328 00:32:13,304 --> 00:32:17,808 engle daler ned i... 329 00:32:17,975 --> 00:32:20,102 Stille! 330 00:32:20,645 --> 00:32:23,481 Irene, hvorfor synger du ikke med? 331 00:32:23,648 --> 00:32:26,275 Jeg kan ikke lide sangen. 332 00:32:38,663 --> 00:32:43,668 Lad os se, om vi ikke kan få vasket den ulydige tale bort. 333 00:32:43,834 --> 00:32:46,003 Luk munden op! 334 00:32:47,213 --> 00:32:49,674 Luk så den mund op! 335 00:32:54,011 --> 00:32:56,847 Rain, vågn op. Rain! 336 00:32:57,014 --> 00:32:59,350 Hvad sker der? 337 00:33:03,980 --> 00:33:06,482 Rain, er du okay? 338 00:33:07,692 --> 00:33:11,904 Ja, jeg er okay. Jeg har bare lidt problemer med maven. 339 00:33:14,323 --> 00:33:18,286 - Hvad er der galt med den? - Svinghjulet og koblingen. 340 00:33:18,452 --> 00:33:23,666 Hver gang jeg har kørt 160.000 kilometer, bryder de sammen. 341 00:33:23,833 --> 00:33:26,586 Hvor længe har du kørt rundt i den bil? 342 00:33:26,752 --> 00:33:31,048 Lige siden jeg holdt op som advokat og begyndte at råbe op. 343 00:33:31,215 --> 00:33:34,969 Det ville nok være billigere at skrotte den og købe en ny. 344 00:33:35,136 --> 00:33:39,098 Du ved, hvordan jeg har det med den her gamle skrotbunke. 345 00:33:39,265 --> 00:33:42,685 Men du er her ikke for at hjælpe mig med bilen. 346 00:33:42,852 --> 00:33:46,272 Jeg er her for at tale med dig ansigt til ansigt. 347 00:33:46,439 --> 00:33:49,650 Nå? Om hvad? 348 00:33:49,817 --> 00:33:56,866 Du laver rav i den. Du har ramt nogle ekstremt følsomme nerver. 349 00:33:57,033 --> 00:34:00,745 Og visse folk er blevet sure. 350 00:34:00,912 --> 00:34:04,248 - Er det en trussel? - Nej. 351 00:34:04,415 --> 00:34:07,919 Men vær nu forsigtig. 352 00:34:08,085 --> 00:34:11,547 Hvis du siger, at dem, som er ansvarlige for folkemordet - 353 00:34:11,714 --> 00:34:16,636 - og for voldtægten på vores jord, er vrede på mig, - 354 00:34:16,802 --> 00:34:18,721 - så er jeg smigret. 355 00:34:18,888 --> 00:34:21,682 Så må jeg jo gøre noget rigtigt. 356 00:34:23,017 --> 00:34:25,561 Pas nu bare på, ikke? 357 00:35:42,138 --> 00:35:44,599 DRÆB INDIANEREN RED MENNESKET 358 00:36:07,079 --> 00:36:09,373 Er her nogen? 359 00:36:44,325 --> 00:36:47,828 - Undskyld. - Du forskrækkede mig helt vildt. 360 00:36:47,995 --> 00:36:50,957 - Har du fundet nogen forkastninger? - Nej. 361 00:36:51,123 --> 00:36:54,585 Godt, du er her. Her er vildt uhyggeligt. 362 00:36:54,752 --> 00:36:57,505 Lad os komme ud herfra. 363 00:37:10,518 --> 00:37:13,271 Var det her epicentret? 364 00:37:13,437 --> 00:37:16,274 Der blev udløst energi her, - 365 00:37:16,440 --> 00:37:19,193 - men jeg må undersøge sagen nærmere. 366 00:37:19,360 --> 00:37:23,948 - Vinden skifter på mærkelige måder. - Man skal lige vænne sig til det. 367 00:37:28,619 --> 00:37:30,788 Jeg skrider. 368 00:37:40,881 --> 00:37:44,385 - Tror du på ånder? - Hvorfor spørger du om det? 369 00:37:44,552 --> 00:37:48,556 Jeg havde en ven i college. En rigtig flink fyr. 370 00:37:48,723 --> 00:37:52,643 Han var fra en af de stammer ude vestpå, der driver kasino. 371 00:37:52,810 --> 00:37:56,898 Pludselig en dag droppede han ud. 372 00:37:57,064 --> 00:38:00,943 Jeg kunne ikke forstå, han rejste uden at sige noget til nogen. 373 00:38:01,110 --> 00:38:05,323 Jeg fandt ham, og det viste sig, han tog sig af sin mor, - 374 00:38:05,489 --> 00:38:08,784 - fordi hans far havde hængt sig selv. 375 00:38:11,120 --> 00:38:14,957 Jeg har aldrig fortalt den her historie før. 376 00:38:17,084 --> 00:38:19,795 Da jeg kom dertil, - 377 00:38:21,047 --> 00:38:24,050 - havde han også begået selvmord. 378 00:38:25,676 --> 00:38:28,387 Det er hårdt, sådan noget. 379 00:38:28,554 --> 00:38:32,642 Jeg har aldrig forstået, hvad der kan drive nogen til at gøre den slags. 380 00:38:32,808 --> 00:38:35,311 Og slet ikke en hel familie. 381 00:38:35,478 --> 00:38:38,522 Det sker også tit her. 382 00:38:38,689 --> 00:38:43,527 Jo mere, jeg finder ud af om det, der skete her, jo mere giver det mening. 383 00:38:47,782 --> 00:38:52,245 Den dag, jeg kom hertil, så jeg min ven på parkeringspladsen. 384 00:38:54,163 --> 00:38:58,376 Jeg tror, han gerne ville have, jeg skulle tage hertil. 385 00:39:02,546 --> 00:39:05,758 Hej, Mary. Har I fået pakket ud? 386 00:39:05,925 --> 00:39:10,513 Vi pakker stadig kasser ud. Man får lyst til at smide det hele ud. 387 00:39:10,680 --> 00:39:13,099 Det er belastende, ikke? 388 00:39:13,266 --> 00:39:15,685 Du behøver ikke babysitte. 389 00:39:15,851 --> 00:39:18,896 - Har du ikke en fræk date? - Jo. 390 00:39:19,063 --> 00:39:23,609 Men ungerne er hos eksen, det svin. Man ved aldrig, hvor man har ham. 391 00:39:23,776 --> 00:39:26,904 - Hvis han svigter, er jeg klar. - Tak. 392 00:39:27,071 --> 00:39:30,491 - Underligt. Der er en seddel her. - Er der et problem? 393 00:39:30,658 --> 00:39:35,538 Ingen må besøge Irene uden skriftlig tilladelse fra din moster. 394 00:39:35,705 --> 00:39:39,875 Hvorfor skulle jeg bede min moster om lov til at besøge min mor? 395 00:39:40,042 --> 00:39:44,672 Det er for åndssvagt. Bare gå ind, så ordner jeg det her i morgen. 396 00:39:52,888 --> 00:39:57,226 Mor, jeg vil gerne tale med dig om noget vigtigt. 397 00:39:58,144 --> 00:40:01,731 Du ved, hvor højt jeg elsker Johnny. 398 00:40:01,898 --> 00:40:05,651 Og han har gerne villet gifte sig med mig i lang tid. 399 00:40:05,818 --> 00:40:11,866 Jeg har ikke været klar til det før, men nu er jeg måske klar. 400 00:40:12,033 --> 00:40:15,494 Jeg vil bare gerne vide, at du har det okay med det. 401 00:40:15,661 --> 00:40:19,916 Og så vil jeg fortælle dig, - 402 00:40:20,082 --> 00:40:23,586 - at han er blevet optaget på FBI's akademi. 403 00:40:23,753 --> 00:40:28,132 Og det er godt, men det betyder, vi skal flytte til Washington. 404 00:40:28,299 --> 00:40:32,178 Det er der, akademiet er. Vi vil begge to gerne... 405 00:40:32,345 --> 00:40:34,305 Mor. Mor! 406 00:40:37,767 --> 00:40:40,227 Slip mig, for fanden! 407 00:40:40,394 --> 00:40:44,440 Apple, sig til dem, de skal lade mig være. Jeg er ikke paranoid. 408 00:40:44,607 --> 00:40:48,319 - Det passer, hvad jeg sagde. - Lægen siger, det er nødvendigt. 409 00:40:48,486 --> 00:40:51,781 Du var der. Walter var der. I så, hvad der skete. 410 00:40:51,948 --> 00:40:56,077 - Jeg så ikke noget. - De har hjernevasket dig. 411 00:40:56,244 --> 00:40:59,038 Og nu prøver de at lukke munden på mig - 412 00:40:59,205 --> 00:41:03,334 - med deres gift og deres forbandede maskiner. 413 00:41:05,086 --> 00:41:07,672 Hvad med Rain? 414 00:41:07,838 --> 00:41:10,841 I må ikke gøre det her mod hende. 415 00:41:12,218 --> 00:41:16,013 Hun har brug for mig. Hun har brug for sin mor. 416 00:41:16,806 --> 00:41:21,102 Lægen siger, at når du bliver rask, så kan du komme hjem til hende. 417 00:41:23,479 --> 00:41:28,442 I kan tage min hjerne ud og skære den i små stykker. 418 00:41:28,609 --> 00:41:31,571 - Men mærk jer mine ord... - Få hende ud herfra. 419 00:41:31,737 --> 00:41:35,992 På en eller anden måde kommer I til at bøde for det her. 420 00:41:41,414 --> 00:41:45,585 Hil dig, Maria, fuld af nåde. Herren er med dig. 421 00:42:27,084 --> 00:42:29,962 Mor, hvad har de gjort ved dig? 422 00:42:31,589 --> 00:42:35,426 Jeg skal tale med moster Apple. Jeg kommer igen. 423 00:43:17,468 --> 00:43:20,221 - Hej, Johnny. - Hvordan har hun det? 424 00:43:20,388 --> 00:43:24,850 Hun er okay. Hun er på skadestuen. Jeg følger dig derover. 425 00:43:26,269 --> 00:43:29,230 ...Deres mand. Gud velsigne Dem. 426 00:43:43,744 --> 00:43:46,247 Hej, skat. 427 00:43:49,750 --> 00:43:52,336 - Er du okay? - Ja. 428 00:43:54,338 --> 00:43:57,883 Hvordan har børnene det? Jeg ramte dem ikke, vel? 429 00:43:58,050 --> 00:44:01,429 Der var ikke nogen børn. 430 00:44:01,596 --> 00:44:05,975 - Jeg så dem stå på vejen. - Skat... 431 00:44:06,142 --> 00:44:10,521 En lastbilchauffør så dig miste herredømmet over bilen. 432 00:44:10,688 --> 00:44:13,774 Han sagde ikke noget om nogen børn. 433 00:44:17,361 --> 00:44:22,867 - Jeg må tale med min moster. - Rain, hvad foregår der? 434 00:44:27,622 --> 00:44:30,875 Da jeg besøgte min mor, - 435 00:44:31,042 --> 00:44:34,670 - så jeg moster Apple og fader Bartoli på hospitalet. 436 00:44:34,837 --> 00:44:39,550 Mor og moster skændtes om noget. Det var forfærdeligt. 437 00:44:39,717 --> 00:44:42,970 Skændtes de med hende nu? 438 00:44:43,137 --> 00:44:47,391 Nej, for længe siden, da jeg var barn. 439 00:44:48,768 --> 00:44:51,479 Men jeg var der med hende. 440 00:44:51,646 --> 00:44:56,859 De fikserede hende, og Bartoli gav hende elektrochok. 441 00:44:57,026 --> 00:45:01,656 Skat, det der er helt sindssygt, det der. Du mistede bevidstheden. 442 00:45:01,822 --> 00:45:05,409 - Du var tæt på at dø. - Sindssygt? 443 00:45:08,537 --> 00:45:12,333 Skal vi tale om, hvad der er sindssygt? Okay. 444 00:45:12,500 --> 00:45:15,169 Så hør her. 445 00:45:17,129 --> 00:45:20,716 Jeg ser syner, Johnny. Ligesom min mor. 446 00:45:20,883 --> 00:45:24,303 Det begyndte med mareridt, - 447 00:45:24,470 --> 00:45:26,973 - men nu er det virkeligt. 448 00:45:30,434 --> 00:45:35,064 Det er meget at fordøje på én gang. 449 00:45:35,815 --> 00:45:39,277 Jeg kan ikke helt forstå, hvad du siger. 450 00:45:46,367 --> 00:45:51,038 - Vil du stadig giftes med mig? - Selvfølgelig vil jeg det. 451 00:45:51,205 --> 00:45:54,375 Men det skal vi ikke tale om nu. 452 00:45:54,542 --> 00:45:57,712 Du har fået en kæmpe bule. 453 00:45:58,921 --> 00:46:00,923 Du må tage den med ro. 454 00:46:07,930 --> 00:46:11,976 Du må hellere gå nu. Det er sent, og hun skal hvile sig. 455 00:46:14,228 --> 00:46:17,273 Jeg bliver her, til hun er faldet i søvn. 456 00:46:17,440 --> 00:46:20,818 - Vil du holde øje med hende? - Klart. 457 00:46:22,612 --> 00:46:25,823 - Tak. - Tak. 458 00:46:30,036 --> 00:46:32,788 Jeg er lige her, okay? 459 00:46:37,168 --> 00:46:41,339 - Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. - Vil du have os undskyldt? 460 00:46:45,343 --> 00:46:47,929 Jeg har arrangeret det hele. 461 00:46:48,095 --> 00:46:52,224 Vi skal have din tilladelse til at overflytte hende. 462 00:46:53,100 --> 00:46:58,189 Det ved jeg ikke, om jeg kan, fader. Se, hvad der skete med min søster. 463 00:46:58,356 --> 00:47:02,068 Det var noget andet med Irene. Vi måtte gå hårdt til værks. 464 00:47:02,235 --> 00:47:04,570 Rain kan nøjes med mindre. 465 00:47:04,737 --> 00:47:08,699 Hvis vi ikke gør noget nu, kan hun ende som Irene. 466 00:47:10,868 --> 00:47:13,663 Jeg vil ikke miste hende. 467 00:47:13,829 --> 00:47:18,251 - Det vil jeg ikke. - Det kommer du heller ikke til. 468 00:47:19,418 --> 00:47:22,088 Se på mig, Margaret. 469 00:47:23,589 --> 00:47:26,676 Tro mig. Der er ingen andre udveje. 470 00:47:39,480 --> 00:47:42,024 ELEKTROCHOKBEHANDLING 471 00:47:42,191 --> 00:47:44,819 Du gør det rette. 472 00:47:52,743 --> 00:47:55,204 Det skal nok gå. 473 00:47:57,999 --> 00:47:59,959 Kom, dr. Singleton. 474 00:48:00,126 --> 00:48:03,462 De overflytter hende til Penmore. 475 00:48:05,131 --> 00:48:07,466 Hvad foregår der? 476 00:48:07,633 --> 00:48:11,345 Hej, Pete. Jeg har sendt Johnny hjem for at få noget søvn. 477 00:48:11,512 --> 00:48:14,849 Hun var okay, men nu overflytter de hende. 478 00:48:15,016 --> 00:48:20,313 Ikke at det rager dig, men Rain har været ude for en alvorlig ulykke. 479 00:48:20,479 --> 00:48:25,568 - Min søn bør være hos sin kone. - De er ikke gift i Guds øjne. 480 00:48:25,735 --> 00:48:29,989 - Indtil da er hun mit ansvar. - Johnny skal nok blive inddraget. 481 00:48:30,156 --> 00:48:34,619 Nu skal hun bare komme sig. Hun er under den bedste behandling. 482 00:48:36,120 --> 00:48:40,416 Lægens hjernescanning afslørede, at noget er unormalt, - 483 00:48:40,583 --> 00:48:44,086 - og han mente, hun havde bedst af at komme på Penmore. 484 00:48:44,253 --> 00:48:48,841 - Vi beder for hende. - Jeres bønner betyder intet for mig. 485 00:48:59,685 --> 00:49:03,397 - Rain er på hospitalet. - Ja, det ved jeg godt. 486 00:49:03,564 --> 00:49:07,360 Jeg kom lige efter, du gik. Hendes moster er der. 487 00:49:07,526 --> 00:49:10,696 De tager prøver. Du bør også være der. 488 00:49:10,863 --> 00:49:14,367 Måske er det godt med nogle prøver. 489 00:49:14,533 --> 00:49:17,620 Hun tror, hun ender som sin mor. 490 00:49:19,997 --> 00:49:23,751 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro om noget mere. 491 00:49:23,918 --> 00:49:26,921 Rain har problemer. 492 00:49:27,088 --> 00:49:29,507 Jeg vil råde dig til - 493 00:49:29,674 --> 00:49:32,385 - at få hende væk derfra. 494 00:49:55,825 --> 00:49:57,577 Hvor er jeg? 495 00:49:58,828 --> 00:50:01,831 Du skulle herhen, så de kan undersøge dig. 496 00:50:01,998 --> 00:50:05,209 Undersøge mig? Lægen sagde, jeg var okay. 497 00:50:10,423 --> 00:50:12,800 - Hvor er Johnny? - Så er det nu. 498 00:50:12,967 --> 00:50:17,346 Det er dr. Singletons patient. Paranoid skizofreni. 499 00:50:17,513 --> 00:50:21,267 Hun har været udadreagerende og har fået 10 mg Serenase. 500 00:50:21,434 --> 00:50:24,353 - Hvad? - Her er tilladelsen. 501 00:50:24,520 --> 00:50:29,775 - Jeg har ikke skrevet under på noget. - Det er normalt at være nervøs. 502 00:50:29,942 --> 00:50:34,697 Det her er en helt normal behandling, som jeg udfører dagligt. 503 00:50:34,864 --> 00:50:38,284 Moster Apple, du må få ham til at holde op. 504 00:50:38,451 --> 00:50:41,871 Moster. Det her er helt forkert. 505 00:50:42,872 --> 00:50:45,750 Moster. Moster. 506 00:50:46,959 --> 00:50:50,796 Du må ikke lade dem gøre det her. Det er helt forkert. 507 00:50:50,963 --> 00:50:53,549 Nej! 508 00:50:53,716 --> 00:50:56,928 - Jeg skal besøge Rain O'Rourke. - Rain O'Rourke. 509 00:50:57,094 --> 00:51:00,806 Jeg kommer lige fra hospitalet, hun blev overflyttet fra. 510 00:51:00,973 --> 00:51:03,851 Hun må ikke få besøg. 511 00:51:04,018 --> 00:51:07,897 - Jeg er hendes mand. - Der står her, hun ikke er gift. 512 00:51:08,064 --> 00:51:10,066 Vi har været sammen i ti år. 513 00:51:10,233 --> 00:51:13,819 Hun er på den lukkede afdeling. Du kommer ikke ind. 514 00:51:13,986 --> 00:51:17,031 Jeg er fra reservatets politi, og jeg skal ind. 515 00:51:17,198 --> 00:51:22,119 Ring til politiet. Jeg er ligeglad med, hvem du er. Du kommer ikke ind. 516 00:51:22,286 --> 00:51:24,997 Måske skal du selv spærres inde. 517 00:52:01,993 --> 00:52:03,911 Vilde bæster! 518 00:52:15,047 --> 00:52:17,258 Hvad med de andre børn? 519 00:52:17,425 --> 00:52:19,719 - Luk dem ud! - Du kan rådne op med dem! 520 00:52:23,598 --> 00:52:25,975 Hjælp! 521 00:52:26,809 --> 00:52:30,104 Jeg skal nok få jer ud! 522 00:52:33,816 --> 00:52:37,486 - Hjælp! - Få os ud herfra! 523 00:52:50,416 --> 00:52:53,711 - Er du okay? - Jeg skal tilbage til hospitalet. 524 00:52:53,878 --> 00:52:58,591 Du kan ikke bare slå dig vej derind. Så ender du bare bag tremmer igen. 525 00:52:58,758 --> 00:53:02,678 Og de ville elske at smide endnu en indianer i fængsel. 526 00:53:02,845 --> 00:53:04,931 Jeg er selv betjent. 527 00:53:05,097 --> 00:53:10,228 - Det her er det vilde vesten. - Hvad laver du så her? 528 00:53:10,394 --> 00:53:13,522 Prøver at ændre systemet indefra. 529 00:53:13,689 --> 00:53:16,817 Det har jeg også drømt om, men det virker ikke. 530 00:53:16,984 --> 00:53:21,322 Jeg vil ikke sidde og glo, mens de gør ting ved hende derinde. 531 00:53:21,489 --> 00:53:26,035 Måske ligger hun bare til observation. 532 00:53:26,202 --> 00:53:31,707 Og hvad så? Hvad hvis de finder på at sige, hun er skizofren som sin mor? 533 00:53:31,874 --> 00:53:35,419 - Hvad så? - Der er noget her, jeg ikke forstår. 534 00:53:35,586 --> 00:53:39,382 Jeg har brug for at vide, hvad jeg kan og ikke kan gøre. 535 00:53:39,548 --> 00:53:45,054 De kan kun beholde hende et par dage. Derefter skal de i retten med det. 536 00:53:45,221 --> 00:53:49,934 De skal følge proceduren. Lad mig ringe rundt, okay? 537 00:53:50,101 --> 00:53:52,353 Så kan du vente så længe. 538 00:53:52,520 --> 00:53:54,814 Stol på mig, okay? 539 00:53:54,981 --> 00:54:00,111 - Jeg har vel ikke noget valg. - Jo, ved stemmeurnen. Kom. 540 00:54:07,201 --> 00:54:11,163 - Har du brug for en hjælpende hånd? - Nej, jeg klarer det. 541 00:54:11,330 --> 00:54:15,167 - Fandt du de svar, du havde brug for? - Jeg tog hen til kostskolen. 542 00:54:15,334 --> 00:54:19,463 Men der kom en og sagde, jeg skulle gå. Hvad skete der på den skole? 543 00:54:19,630 --> 00:54:24,844 Der er mange uløste konflikter derfra. "Dræb indianeren, red mennesket." 544 00:54:25,011 --> 00:54:29,056 - Det var deres motto. - "Dræb indianeren, red mennesket"? 545 00:54:29,223 --> 00:54:34,103 De prøvede at hvidvaske os. Tog os væk fra vores mødre. 546 00:54:34,270 --> 00:54:38,774 De tog vores tøj og brændte det. Gav os uniformer på. 547 00:54:38,941 --> 00:54:43,779 Forbød os at tale vores sprog. De ville tæske det indianske ud af os. 548 00:54:43,946 --> 00:54:48,784 - Det er en tragedie. - Halvdelen døde på de skoler. 549 00:54:51,579 --> 00:54:54,457 Resten er knækkede - 550 00:54:54,624 --> 00:54:57,960 - og har sår, der aldrig vil læges. 551 00:54:58,127 --> 00:55:01,923 Man kan besejre et folk på to måder. 552 00:55:02,089 --> 00:55:06,469 Ved at dræbe dem eller ved at fjerne alt det, der er essensen af dem. 553 00:55:06,636 --> 00:55:11,182 Det lyder som holocaust. Hvorfor har jeg ikke lært om det i skolen? 554 00:55:11,349 --> 00:55:15,436 Nogle historier ender aldrig i historiebøgerne. 555 00:56:40,187 --> 00:56:42,273 Ja? 556 00:56:42,440 --> 00:56:45,443 Ja, doktor. 557 00:56:45,610 --> 00:56:49,780 Hold mig endelig underrettet, hvis der sker yderligere. 558 00:56:50,531 --> 00:56:53,367 Tak, doktor. Farvel. 559 00:56:58,497 --> 00:57:01,334 Borgmesterens kontor. 560 00:57:01,500 --> 00:57:03,377 Det er mig. 561 00:57:03,544 --> 00:57:07,214 Må man nu ikke selv tage sin telefon? Hvad så? 562 00:57:07,381 --> 00:57:11,636 Walker? Den nye fra Indianske Anliggender? 563 00:57:11,802 --> 00:57:15,014 Jeg bad ham sætte nogle skilte op. 564 00:57:15,181 --> 00:57:18,684 Så tag ud og kig på det. Og ring igen bagefter. 565 00:57:18,851 --> 00:57:21,729 Nej, ring igen bagefter. 566 00:57:27,193 --> 00:57:30,154 Hvad helvede er det for et spil? 567 00:57:35,493 --> 00:57:39,205 Jeg kunne forstå det, hvis jeg plæderede for anarki, - 568 00:57:39,372 --> 00:57:44,919 - men jeg siger bare, at fastholdelse af status quo kvæler trangen - 569 00:57:45,086 --> 00:57:48,547 - til at gøre andet end at holde sig i live. 570 00:57:48,714 --> 00:57:53,719 Vi kan ikke bare jage i skoven. Vi har brug for de job, projekterne skaber. 571 00:58:24,584 --> 00:58:27,837 Prøver du stadig at fange fisk uden madding? 572 00:58:28,004 --> 00:58:30,423 Selviskhed er svær at overvinde. 573 00:58:30,590 --> 00:58:33,593 En blackfoot-høvding forstod ikke, - 574 00:58:33,759 --> 00:58:38,264 - hvorfor nybyggerne ødelagde alle bæverdæmningerne, som gav fisk. 575 00:58:38,431 --> 00:58:42,101 Nybyggerne fiskede ikke. De gik efter bævernes pels. 576 00:58:42,268 --> 00:58:47,356 Da det blev vinter, kunne de ikke spise deres bæverpelse. De sultede. 577 00:58:47,523 --> 00:58:51,277 Endelig spurgte de om hjælp, og høvdingen - 578 00:58:51,444 --> 00:58:54,864 - lærte dem at isfiske og røge fiskene. 579 00:58:55,031 --> 00:59:00,369 Nogle gange må man være tålmodig og lade folk selv indse deres fejl. 580 00:59:00,536 --> 00:59:04,832 Der er snart valg, - 581 00:59:04,999 --> 00:59:09,045 - og jeg begynder at miste tålmodigheden. Men tak. 582 00:59:17,428 --> 00:59:20,473 Kom nu, din gamle kælling. Luk op! 583 00:59:22,558 --> 00:59:26,020 - Hvad vil du her? - Hvorfor må jeg ikke se Rain? 584 00:59:26,187 --> 00:59:31,234 Lægerne siger, hun skal hvile sig. Hun har været meget igennem. 585 00:59:31,400 --> 00:59:35,947 Du har magten lige nu, men når Rain kommer ud fra det hospital, - 586 00:59:36,113 --> 00:59:39,116 - så tager vi væk for evigt. 587 00:59:39,283 --> 00:59:43,955 - Hvor skal I hen? - Væk fra dig og din manipuleren. 588 00:59:44,121 --> 00:59:50,127 Rain har brug for at være her. Fatter du ikke, hun har brug for hjælp? 589 00:59:50,294 --> 00:59:52,922 Kan du ikke tænke på hende? 590 00:59:53,089 --> 00:59:57,051 Du ved intet om Rain. Du er så forgabt i din præsteven, - 591 00:59:57,218 --> 01:00:03,015 - at du ikke kan se, at Rain er ligeglad med jeres religiøse pjat. 592 01:00:03,182 --> 01:00:07,562 Jeg ved, at Rain lider af alvorlige vrangforestillinger. 593 01:00:07,728 --> 01:00:11,857 - Sådan noget skal du ikke sige. - Du rører mig ikke. 594 01:00:12,024 --> 01:00:16,612 Jeg ved, hvad der er bedst for Rain, og du kan ikke stoppe mig. 595 01:00:19,615 --> 01:00:21,826 Det får vi at se! 596 01:00:56,068 --> 01:00:58,279 Fuck. 597 01:00:58,446 --> 01:01:00,031 Hjælp! 598 01:01:40,655 --> 01:01:44,283 Jeg lover at være tro mod flaget... 599 01:01:44,450 --> 01:01:47,453 Hold op med at sige eden. 600 01:01:50,039 --> 01:01:53,793 Hold op. Du bliver til et æble. Rød udenpå og hvid indeni. 601 01:01:53,960 --> 01:01:57,463 Hellere være et æble end en døende vild. 602 01:01:57,630 --> 01:02:00,633 ...med frihed og retfærdighed for alle. 603 01:02:20,778 --> 01:02:22,989 Lad ham være! 604 01:02:23,155 --> 01:02:25,116 Løb, Walter! 605 01:02:38,921 --> 01:02:42,925 En af mine folk er blevet fundet død ved kostskolen. 606 01:02:43,092 --> 01:02:48,055 Han hang i et træ på et kors som Jesus. Nogen vil sige os noget. 607 01:02:48,222 --> 01:02:51,142 Måske skulle du have lyttet til mine formaninger. 608 01:02:51,309 --> 01:02:54,562 Jorden har huset mange indianere. Den er hellig. 609 01:02:54,729 --> 01:02:58,733 Jeg rådede dig til at holde dig væk, men du ville ikke høre. 610 01:02:58,900 --> 01:03:03,404 Du er ligeglad med den jord. Du vil bare dække over dine hemmeligheder. 611 01:03:03,571 --> 01:03:09,785 Min far har bygget den her by. Han har fortalt, hvad der skete deroppe. 612 01:03:09,952 --> 01:03:13,789 Den slags forbrydelser bliver aldrig forældede. 613 01:03:13,956 --> 01:03:18,210 Du er ikke interesseret i en efterforskning. Jeg myrdede ham ikke. 614 01:03:18,377 --> 01:03:20,296 Hvis jeg var dig, - 615 01:03:20,463 --> 01:03:25,509 - ville jeg sikre mig, at dine mænd erklærer, det var en tragisk ulykke. 616 01:04:24,443 --> 01:04:27,697 Good Feather, har du ikke nok at lave? 617 01:04:27,863 --> 01:04:32,326 - Jeg holder mig beskæftiget. - Ja, det hører jeg. 618 01:04:32,493 --> 01:04:34,954 Giv mig et øjeblik. 619 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 Jeg tager over. 620 01:04:40,042 --> 01:04:43,546 - Patterson, ikke? - Behøver jeg blive her længere? 621 01:04:43,713 --> 01:04:46,424 Nej. Du må gerne gå. 622 01:04:46,591 --> 01:04:50,303 - Hvad med ham den døde? - Han begik selvmord. 623 01:04:50,469 --> 01:04:55,308 Hvad? Nej, han var bundet. Han kunne ikke have gjort det på egen hånd. 624 01:04:55,474 --> 01:04:59,645 - Det kunne ikke være selvmord. - Det er den officielle udlægning. 625 01:04:59,812 --> 01:05:03,316 Det var en hurtig efterforskning. 626 01:05:03,482 --> 01:05:08,112 Han var psykisk ustabil. Familien vil gerne gøre det her diskret. 627 01:05:08,279 --> 01:05:11,824 Medmindre du har mere at fortælle, kan du gå. 628 01:05:14,410 --> 01:05:16,412 Jeg skrider. 629 01:07:47,188 --> 01:07:53,110 James, vil du ikke lave mig en af dine berømte bagelsandwicher? 630 01:07:53,277 --> 01:07:58,241 Jo. Jeg har alligevel brug for at røre mig lidt. Jeg var ved at falde i søvn. 631 01:07:58,407 --> 01:08:02,036 Vil du også hente en kop kaffe med fløde til mig? 632 01:08:06,332 --> 01:08:09,794 Hvad laver du her? Jeg prøvede at få lov at tale med dig. 633 01:08:09,961 --> 01:08:14,715 Jeg kan ikke forklare dig det nu, men jeg må væk herfra. 634 01:08:14,882 --> 01:08:18,344 Jeg ved ikke rigtigt, Rain. Jeg kan blive fyret. 635 01:08:18,511 --> 01:08:23,057 Mary, vil du ikke nok høre på mig? Jeg har ikke ret meget tid. 636 01:08:23,224 --> 01:08:26,519 Du ved, hvad de gør ved folk her. Jeg må væk. 637 01:08:26,686 --> 01:08:28,521 Jeg ved ikke... 638 01:08:28,688 --> 01:08:31,607 Jeg har været som en mor for dine børn. 639 01:08:31,774 --> 01:08:35,903 Du ville da aldrig lade en sindssyg passe dem, vel? 640 01:08:36,070 --> 01:08:40,992 Okay, men du kan ikke bare gå ud fortil. 641 01:08:41,158 --> 01:08:43,619 Der er en gammel tunnel. 642 01:08:43,786 --> 01:08:47,915 Du skal hen til trappen for enden af gangen. Tag mine nøgler. 643 01:08:49,959 --> 01:08:54,130 - Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. - Pas nu bare på, Rain. 644 01:10:01,113 --> 01:10:03,824 Tak, fordi du fortalte os om det. 645 01:10:03,991 --> 01:10:09,956 Hvis nogen har en historie om kostskolen eller noget andet, - 646 01:10:10,122 --> 01:10:12,291 - så ring. Næste lytter. 647 01:10:12,458 --> 01:10:15,962 - Jeg vil sige noget om kostskolen. - Værsgo. 648 01:10:16,128 --> 01:10:20,633 Vi ved godt, hvad der skete deroppe, for vi oplevede det. 649 01:10:20,800 --> 01:10:24,845 Der måtte ske noget, så folk ville lægge mærke til det. 650 01:10:25,012 --> 01:10:27,557 Sådan kan man vel se på det. 651 01:10:27,723 --> 01:10:33,771 Ham den døde, som Gunderson siger, begik selvmord. Det var det ikke. 652 01:10:33,938 --> 01:10:39,277 Det er hellig jord. Hvis Gunderson ikke stopper, vil flere dø. 653 01:10:40,069 --> 01:10:44,615 Lad os tage en reklamepause, mens vi undersøger sagen. 654 01:10:53,708 --> 01:10:55,376 Fandens. 655 01:11:11,684 --> 01:11:16,022 - Du ved godt, du ikke må være her. - Han har en retskendelse. 656 01:11:16,188 --> 01:11:21,110 Han er fra reservatets politi. Han må gerne se ethvert stammemedlem, - 657 01:11:21,277 --> 01:11:24,530 - som han mener, har brug for hans hjælp. 658 01:11:28,034 --> 01:11:33,122 - Hun flygtede. De leder efter hende. - Hvad mener du med det? 659 01:11:33,289 --> 01:11:37,418 Du ved, hvor hun er. Fortæl mig, hvor hun er! 660 01:11:37,585 --> 01:11:41,797 Rolig nu. Vi går. Vi skal nok finde hende. 661 01:11:42,673 --> 01:11:44,550 Håb det for din egen skyld. 662 01:12:25,299 --> 01:12:27,093 Løb, Walter! 663 01:13:24,650 --> 01:13:27,445 Åh gud, Rain, hvad laver du her? 664 01:13:27,612 --> 01:13:30,781 Hvorfor har Bartoli min mors journal? 665 01:13:30,948 --> 01:13:35,202 Det kan han ikke have. Det er der ingen, der har. Ikke engang mig. 666 01:13:38,080 --> 01:13:43,252 - Hvor har du den her fra? - Jeg besøgte fader Bartoli. 667 01:13:44,795 --> 01:13:47,006 Der står, - 668 01:13:47,173 --> 01:13:51,093 - at den første psykiater, der undersøgte min mor, - 669 01:13:51,260 --> 01:13:53,971 - sagde hun var en... 670 01:13:54,138 --> 01:13:56,515 Lad mig læse op. 671 01:13:56,682 --> 01:14:02,813 "Hun er en livlig pige, som er traumatiseret, men psykisk stabil. 672 01:14:02,980 --> 01:14:04,857 Og stærk." 673 01:14:05,024 --> 01:14:07,985 Hun er syg. 674 01:14:08,152 --> 01:14:11,864 Hun fandt på vanvittige løgne. 675 01:14:12,031 --> 01:14:15,076 Hun fandt på historier om skolen. 676 01:14:15,243 --> 01:14:18,329 Ingen kunne stoppe hende. 677 01:14:18,496 --> 01:14:21,540 Ingen ud over fader Bartoli. 678 01:14:21,707 --> 01:14:26,045 Han sørgede for, at ingen nogensinde ville tro på min mor. 679 01:14:27,588 --> 01:14:30,216 Hun var sindssyg. 680 01:14:31,759 --> 01:14:36,514 Det var sindssygt af mig at vente med at blive gift og få børn, - 681 01:14:36,681 --> 01:14:40,768 - at leve mit eget liv, - 682 01:14:40,935 --> 01:14:45,815 - få en familie, fordi jeg ikke ville ende som hende. 683 01:14:45,982 --> 01:14:50,987 En kvinde på et sindssygehospital, mens en anden opdrager hendes børn. 684 01:14:52,196 --> 01:14:57,326 Og det var alt sammen løgn. Det hele var en stor, fed løgn. 685 01:15:08,212 --> 01:15:09,922 Det skal nok gå. 686 01:15:14,010 --> 01:15:17,471 - Det er forkert, det her. - De har hjernevasket dig. 687 01:15:28,065 --> 01:15:31,444 Skat, vi har ledt overalt efter dig. 688 01:15:37,575 --> 01:15:40,745 Hun fjernede min mor fra mig. 689 01:15:43,039 --> 01:15:45,166 Det ved jeg godt. 690 01:15:54,884 --> 01:15:58,137 Det gør mig så ondt. 691 01:15:58,304 --> 01:16:01,474 Jeg er ked af, at jeg ikke stolede på dig. 692 01:16:01,641 --> 01:16:05,019 Det kommer aldrig til at ske igen. 693 01:16:19,951 --> 01:16:22,703 - Richard. - Sikke en masse mad. 694 01:16:22,870 --> 01:16:26,624 Jeg tænkte, jeg ville bruge kampagnemidlerne på en omgang steg. 695 01:16:26,791 --> 01:16:31,671 Så kan alle få noget kød til at drukne sorgerne på valgdagen i morgen. 696 01:16:31,837 --> 01:16:34,382 Har du ikke en chance for at vinde? 697 01:16:34,549 --> 01:16:39,971 Kun hvis pesten tager alle undtagen de 12 indianere, der vil stemme på mig. 698 01:16:40,137 --> 01:16:43,558 Og selv da bliver det svært. 699 01:16:44,809 --> 01:16:47,895 Måske er det for sent, - 700 01:16:48,062 --> 01:16:50,982 - men jeg har noget til dig. 701 01:16:52,567 --> 01:16:57,238 - Hvem er det? - Han hed Walter Many Lightnings. 702 01:16:57,405 --> 01:17:01,450 For 30 år siden fortalte han og hans søster Irene - 703 01:17:01,617 --> 01:17:06,998 - om børnene på indianerkostskolen. 704 01:17:07,164 --> 01:17:11,752 Jeg arbejdede for Gundersons far dengang. 705 01:17:13,379 --> 01:17:18,050 Han dukkede op på en af Gundersons byggepladser - 706 01:17:18,217 --> 01:17:20,553 - og skændtes med Paul. 707 01:17:20,720 --> 01:17:24,348 De kom op at slås, og Paul dræbte ham. 708 01:17:26,684 --> 01:17:29,312 De sagde, det var selvmord. 709 01:17:29,478 --> 01:17:35,526 Så blev hans søster indlagt på den lukkede, så ingen fik noget at vide. 710 01:17:38,195 --> 01:17:42,241 Det her kan ødelægge Gundersons karriere - 711 01:17:42,408 --> 01:17:45,286 - og give dig store problemer. 712 01:17:47,246 --> 01:17:49,415 Det ved jeg godt. 713 01:17:50,458 --> 01:17:54,211 Men jeg synes, det er på tide, Gunderson får som fortjent. 714 01:17:54,378 --> 01:17:59,884 Og jeg går på pension. Jeg er ikke reservatets stemme længere. 715 01:18:01,260 --> 01:18:04,013 Måske har jeg aldrig været det. 716 01:18:04,180 --> 01:18:08,601 Du er et godt menneske, Richard. Det må du ikke glemme. 717 01:18:39,090 --> 01:18:42,385 - Hej, Luke. - Hej, Johnny. Hej, Rain. 718 01:18:42,552 --> 01:18:46,639 - Man kan lære meget af dem her. - Han er pissebange for spøgelser. 719 01:18:46,806 --> 01:18:50,977 Vi skal holde en ceremoni for Rain. 720 01:18:51,143 --> 01:18:53,020 Vi ses i morgen. 721 01:18:53,187 --> 01:18:58,442 - Hvorfor har hun brug for det? - Rain må genfinde traditionerne. 722 01:18:58,609 --> 01:19:02,363 Syvendegenerations-spådommen siger, - 723 01:19:02,530 --> 01:19:07,827 - at hvis vi genfinder vore forfædres lærdom og vore traditioner, - 724 01:19:07,994 --> 01:19:13,624 - så vil vi finde visdom og lærdom. Noget, der er ældre end Amerika. 725 01:19:17,878 --> 01:19:19,130 Ældre. 726 01:20:53,266 --> 01:20:58,145 Det er altid godt at komme ind i svedehytten og bede. 727 01:20:58,312 --> 01:21:03,985 Jeg vil gerne byde en fra en stærk familie velkommen. Many Lightnings. 728 01:21:04,151 --> 01:21:10,116 Hun kommer for at give af sig selv og for at blive ledt på vej. 729 01:21:11,033 --> 01:21:15,329 Lyt til og koncentrér dig om de bønner. 730 01:21:17,832 --> 01:21:20,710 Jeg er din onkel Walter Many Lightnings. 731 01:21:20,876 --> 01:21:25,965 Din mor, min søster, har bedt til, at denne dag ville komme. 732 01:21:26,132 --> 01:21:31,637 Jeg er her for at hjælpe dig med at forstå din rolle blandt vort folk. 733 01:21:31,804 --> 01:21:35,892 Forstår du, Rain, da nybyggerne kom, - 734 01:21:36,058 --> 01:21:39,729 - prøvede de at udslette vores traditioner. 735 01:21:39,896 --> 01:21:44,775 Men der var ting, de ikke kunne fjerne. Vores drømme og vores ånder. 736 01:21:44,942 --> 01:21:50,489 Du har arvet din mors styrke. De nye vidste, at hvis hun førte os an, - 737 01:21:50,656 --> 01:21:55,453 - ville det være sværere for dem at omvende os til deres tro. 738 01:21:56,662 --> 01:22:01,417 Igennem dine syner har du set sandheden om fortiden. 739 01:22:01,584 --> 01:22:06,214 Nu skal du etablere et forhold til skaberen. 740 01:22:06,380 --> 01:22:09,967 Lad ham hjælpe dig gennem de usikre tider. 741 01:22:10,134 --> 01:22:13,137 Vi må lære at tilgive dem - 742 01:22:14,305 --> 01:22:19,101 - for det, de ikke forstår ved vores gode måde at leve på. 743 01:22:19,268 --> 01:22:23,856 Vi kan ikke forvente, de forstår det, men bede til, at de en dag vil forstå. 744 01:22:24,023 --> 01:22:29,946 Så kan vi læges sammen og blive til et stærkt, traditionsrigt folk. 745 01:22:30,112 --> 01:22:34,700 Husk på, at vores indianske livsførelse er enkel. 746 01:22:34,867 --> 01:22:39,789 Bliv ved med at drømme om, at vort folk skal læges og forenes, - 747 01:22:41,374 --> 01:22:44,669 - og så vil det ske en dag. 748 01:22:46,879 --> 01:22:52,260 Jeg vil gerne takke dig for at have mod til at komme her i dag. 749 01:22:52,969 --> 01:22:56,347 Jeg tænker allerede på dig som min datter. 750 01:22:56,514 --> 01:22:59,141 Tænk på dette sted som dit hjem, - 751 01:22:59,308 --> 01:23:02,812 - og så er du velkommen her i den forstand. 752 01:23:28,337 --> 01:23:31,215 Hej. Hvordan har du det? 753 01:23:34,260 --> 01:23:36,888 Vil du snakke om det? 754 01:23:38,514 --> 01:23:43,352 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. Mit hoved er fyldt med tanker. 755 01:23:47,356 --> 01:23:50,568 Jeg bad en god bøn for os. 756 01:23:55,615 --> 01:23:57,867 Sov godt. 757 01:25:20,074 --> 01:25:24,537 Skat. Vi må ud til kostskolen. 758 01:25:36,924 --> 01:25:40,595 - Vent her. Jeg henter brækjernet. - Okay. 759 01:25:51,272 --> 01:25:53,232 Johnny? 760 01:26:18,299 --> 01:26:20,635 Johnny? 761 01:26:37,360 --> 01:26:40,780 - Jeg vidste, du ville ende her. - Hvor er Johnny? 762 01:26:40,947 --> 01:26:43,199 Ham skal du ikke tænke på. 763 01:26:43,366 --> 01:26:47,787 - Hold dig fra mig. - Din mor var også opsætsig. 764 01:26:47,954 --> 01:26:50,748 Er det derfor, I gav hende stød? 765 01:26:50,915 --> 01:26:55,127 Hun løj om kirken. Det kunne jeg ikke sidde overhørig. 766 01:26:55,294 --> 01:27:00,550 - Hun løj ikke. - Din mor ville have ligene gravet op. 767 01:27:01,300 --> 01:27:08,349 Det kunne jeg ikke udsætte kirken for. Vi var allerede blevet ydmyget. 768 01:27:08,516 --> 01:27:12,645 Og hvorfor? For nogle få vildfarne sjæles synder. 769 01:27:12,812 --> 01:27:17,149 Så du fik hende indlagt på den lukkede? 770 01:27:17,316 --> 01:27:21,112 Du var sikkert også med til at dræbe min onkel Walter. 771 01:27:21,279 --> 01:27:26,617 Og hvorfor? Fordi han talte om de grusomheder, der foregik her? 772 01:27:26,784 --> 01:27:29,537 På en skole, der blev drevet af jer. 773 01:27:29,704 --> 01:27:35,626 De troede, de tog vilde folk, Satans børn, og civiliserede dem. 774 01:27:35,793 --> 01:27:40,882 Ved at slå dem? Ved at forgifte og sulte dem? 775 01:27:41,048 --> 01:27:45,261 Ved at voldtage dem? I dræbte uskyldige børn. 776 01:27:45,428 --> 01:27:49,432 - Hvem er det, der er vildmænd? - Jeg udfører blot Guds vilje. 777 01:27:51,100 --> 01:27:55,813 Du lod børn dø her i kælderen i Guds navn. 778 01:27:55,980 --> 01:27:59,984 - Og så kylede du dem i jorden. - Det havde jeg intet med at gøre. 779 01:28:00,151 --> 01:28:03,529 Men du kendte til det, og du sagde ikke noget. 780 01:28:03,696 --> 01:28:07,033 Ved du, hvor mange der lider under din tavshed? 781 01:28:07,199 --> 01:28:10,494 Du er ikke et hak bedre end dem, som dræbte dem. 782 01:28:10,661 --> 01:28:14,123 Men jeg ved, hvor de ligger begravet, så min mor havde ret. 783 01:28:14,290 --> 01:28:18,461 Sandheden kommer for en dag, og du vil komme til at bøde for det. 784 01:28:18,628 --> 01:28:22,423 Beklager, min kære, men det kan jeg ikke tillade. 785 01:28:47,240 --> 01:28:49,825 Slip mig! 786 01:29:20,231 --> 01:29:22,441 De fjernede os fra vores mødre. 787 01:29:26,320 --> 01:29:28,447 Vilde folk, Satans børn. 788 01:29:29,282 --> 01:29:31,367 ...den ulydige tale... 789 01:29:31,534 --> 01:29:32,994 Åh Gud. 790 01:29:33,160 --> 01:29:36,455 - Vilde bæst! - Dræb indianeren, red manden. 791 01:29:36,622 --> 01:29:39,166 Jeg har ikke gjort noget. 792 01:29:41,377 --> 01:29:44,797 Du lyver! Hører du? Jeg finder mig ikke i det! 793 01:29:53,598 --> 01:29:56,475 Hellere være et æble end en døende vild. 794 01:29:59,729 --> 01:30:03,024 ...knækkede og har sår, der aldrig vil læges. 795 01:30:11,657 --> 01:30:12,783 Det lyder som holocaust. 796 01:30:21,542 --> 01:30:25,379 Alt, vi indianere gør, foregår i en cirkel. 797 01:30:25,546 --> 01:30:31,093 Vores svedehytte er cirkelformet. Vi danser i store cirkler. 798 01:30:31,260 --> 01:30:34,639 Og vores medicinhjul er en cirkel. 799 01:30:34,805 --> 01:30:42,313 Cirklerne repræsenterer, at livet har det med at foregå i cyklusser. 800 01:30:42,480 --> 01:30:45,024 Du er så smuk, mor. 801 01:30:45,191 --> 01:30:50,613 Der skrives i medierne, at jeg står bag beviser, - 802 01:30:50,780 --> 01:30:54,867 - som har ført til, at borgmester Gunderson anklages for mordet - 803 01:30:55,034 --> 01:30:58,704 - på Cree-indianeren Walter Many Lightnings. 804 01:30:59,747 --> 01:31:05,086 Jeg håber, jeg ved at have afsløret mysteriet om Many Lightnings - 805 01:31:05,253 --> 01:31:12,009 - har gjort, at en ærlig mand, Steve Klamath, kan blive borgmester. 806 01:31:13,761 --> 01:31:19,475 Korruptionsanklagerne mod Gunderson og fader Bartoli hober sig op. 807 01:31:19,642 --> 01:31:23,020 Præsten brugte sin indflydelse på hospitalet - 808 01:31:23,187 --> 01:31:29,694 - til at få de, som anmeldte vold på skolen, til at forstumme. 809 01:31:30,736 --> 01:31:35,032 Forbrydelser af den slags kan virke helt utænkelige i dag, - 810 01:31:35,199 --> 01:31:38,160 - men det er de ikke, når der er meget på spil. 811 01:31:38,327 --> 01:31:43,082 Ikke, når kirken er truet af søgsmål og yderligere offentlig ydmygelse. 812 01:31:43,249 --> 01:31:46,419 Det vigtige ved at følge livets cyklus er, - 813 01:31:46,586 --> 01:31:52,800 - at det ikke kun lader os se fortiden, men også fremtiden. 814 01:31:52,967 --> 01:31:56,470 En lysere fremtid, tænker jeg mig. 815 01:31:58,598 --> 01:32:02,768 Dette er Richard Two Rivers. 816 01:32:02,935 --> 01:32:04,896 Tak for nu. 817 01:32:27,001 --> 01:32:30,755 Jeg kan huske det her sted. 818 01:32:30,922 --> 01:32:33,132 Vi er hjemme, mor. 819 01:35:22,260 --> 01:35:26,472 Så sent som i 1975 var det lovpligtigt for indianske børn - 820 01:35:26,639 --> 01:35:31,352 - at gå på kostskoler, hvor indianske sprog og traditioner var forbudt. 821 01:35:31,811 --> 01:35:35,982 Under fængselslignende tilstande blev børnene udsat for ydmygelser, - 822 01:35:36,148 --> 01:35:38,693 - hårdt tvangsarbejde og overgreb. 823 01:35:38,859 --> 01:35:41,487 Ofte resulterede det i mord og selvmord. 824 01:35:41,946 --> 01:35:47,118 Ifølge Amnesty International dør nordamerikanske indianere yngre - 825 01:35:47,285 --> 01:35:50,079 - end nogen anden etnisk gruppe. 826 01:35:54,959 --> 01:35:58,629 Til minde om min far George DeJong (1942-1981) 827 01:37:24,549 --> 01:37:29,345 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2011 66378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.