All language subtitles for Moonlit Reunion S01E34-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,760 --> 00:01:33,680 Episode 34 2 00:01:53,360 --> 00:01:54,640 It looks like Mei Si's carriage. 3 00:01:56,000 --> 00:01:57,080 It really is. 4 00:01:58,720 --> 00:02:00,240 - Xiaosi. - Hmm? 5 00:02:00,800 --> 00:02:01,840 Is that you, Xiaosi? 6 00:02:05,400 --> 00:02:06,760 Is Mei Xiaosi inside? 7 00:02:08,840 --> 00:02:09,840 Hey. 8 00:02:09,920 --> 00:02:11,120 He seems to be your friend. 9 00:02:12,080 --> 00:02:13,520 Lady Liu, I… 10 00:02:15,000 --> 00:02:16,480 I'm coming. 11 00:02:22,120 --> 00:02:23,120 Huang Da Zhuang. 12 00:02:23,480 --> 00:02:24,480 What do you want? 13 00:02:26,280 --> 00:02:28,360 Mei Xiaosi. Oh, Mei Xiaosi. 14 00:02:29,040 --> 00:02:30,240 Something is definitely wrong with you. 15 00:02:30,840 --> 00:02:32,280 I'm fine. 16 00:02:32,440 --> 00:02:34,000 What could be wrong with me? 17 00:02:34,960 --> 00:02:38,480 You're disheveled so early in the morning. 18 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 Is someone inside? 19 00:02:43,600 --> 00:02:44,640 There's no one. 20 00:02:45,320 --> 00:02:46,360 There's really no one. 21 00:02:48,120 --> 00:02:49,720 We grew up together. 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 I know you well. 23 00:02:51,120 --> 00:02:53,800 Look at you. You're definitely hiding something. 24 00:02:53,880 --> 00:02:56,160 Come on, tell me. Who's in there? 25 00:02:56,240 --> 00:02:58,680 No one. I told you there's no one. 26 00:03:00,120 --> 00:03:02,600 Now that you have refused to marry Lady Liu, 27 00:03:02,680 --> 00:03:05,040 which lady can you travel with? 28 00:03:05,120 --> 00:03:06,120 Could it be… 29 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 a prostitute? 30 00:03:11,800 --> 00:03:14,560 Don't talk nonsense. Can't you save my pride in public? 31 00:03:14,720 --> 00:03:16,720 Fine, I'm talking nonsense. 32 00:03:17,280 --> 00:03:20,560 Now, Wu Zhen is traveling south with Commander Mei. 33 00:03:21,560 --> 00:03:24,120 I have to take care of you. 34 00:03:24,680 --> 00:03:26,080 Wu Zhen isn't here after all. 35 00:03:26,160 --> 00:03:27,880 I can't let you go astray. 36 00:03:28,960 --> 00:03:30,360 - Come on. Let me see who it is. - Hey! 37 00:03:30,440 --> 00:03:32,120 Huang Da Zhuang. Brother Huang. 38 00:03:32,680 --> 00:03:34,400 - There's really no one inside. - Huh? 39 00:03:34,600 --> 00:03:36,000 - Is there really no one? - Mm-hmm. 40 00:03:38,040 --> 00:03:39,560 What is our main task in Chang'an now? 41 00:03:39,640 --> 00:03:40,680 Catching thieves! 42 00:03:40,760 --> 00:03:42,080 What should we do if there's a suspicious carriage? 43 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 Check it! 44 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 Look, Mei Xiaosi. 45 00:03:44,480 --> 00:03:46,920 I really can't help you with this. Let me see. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,480 Don't. I said there's no one here. 47 00:03:49,560 --> 00:03:51,680 - Let me take a look. - There's really no one in there. 48 00:03:51,760 --> 00:03:53,080 - There's no one. - Why won't you let me see? 49 00:03:53,160 --> 00:03:54,680 What's the big deal? 50 00:03:57,440 --> 00:03:58,560 There's really no one. 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,120 I told you there's no one. 52 00:04:01,560 --> 00:04:03,640 Come on, raise the curtain wider for him to see. 53 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 Who wants to see? 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,280 Let's go. 55 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 Hmm? 56 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 Where is she? 57 00:04:18,000 --> 00:04:19,640 My hands are tired. Are you done? 58 00:04:33,200 --> 00:04:35,280 Aren't you running a bit too fast? 59 00:04:36,280 --> 00:04:38,760 What? Should I have stayed in the carriage 60 00:04:39,120 --> 00:04:40,920 and let people gossip about me? 61 00:04:45,200 --> 00:04:46,920 Cat Lord is already married. 62 00:04:47,000 --> 00:04:48,560 Since you like Mei Si, 63 00:04:48,640 --> 00:04:49,960 why do you still reject him 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,000 and not express your feelings? 65 00:04:52,440 --> 00:04:53,520 Nonsense. 66 00:04:55,680 --> 00:04:57,960 Who told you that I like him? 67 00:05:00,080 --> 00:05:02,640 - Tell me. Who told you that? - Ling Xiao. 68 00:05:05,680 --> 00:05:07,840 I'll teach him a lesson later. 69 00:05:10,520 --> 00:05:12,360 Are you addicted to being Mei Si's lobbyist? 70 00:05:13,280 --> 00:05:14,840 The member of Yinglong Clan is now a matchmaker? 71 00:05:16,480 --> 00:05:20,360 That silly boy called me Grandpa so many times. 72 00:05:20,520 --> 00:05:22,120 It's normal for me to care about him 73 00:05:22,200 --> 00:05:23,480 before I leave. 74 00:05:24,320 --> 00:05:25,320 Leave? 75 00:05:28,320 --> 00:05:29,320 Where are you going? 76 00:05:35,120 --> 00:05:37,000 I didn't want to tell you so soon. 77 00:05:38,240 --> 00:05:39,240 I… 78 00:05:39,800 --> 00:05:41,520 am going to be a dragon soon. 79 00:05:49,920 --> 00:05:50,920 Congratulations. 80 00:06:00,240 --> 00:06:02,720 I have nothing to worry about. 81 00:06:04,480 --> 00:06:05,920 Except for that silly boy, Mei Si. 82 00:06:11,000 --> 00:06:12,240 I want him to be happy. 83 00:06:13,880 --> 00:06:15,480 You want him to be happy? 84 00:06:16,080 --> 00:06:17,800 What does that have to do with me? 85 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 Come with me. 86 00:06:25,680 --> 00:06:26,840 I'll show you something. 87 00:06:46,120 --> 00:06:47,160 Mei Si isn't here. 88 00:06:55,560 --> 00:06:56,640 Come. 89 00:06:58,200 --> 00:06:59,200 Come in. 90 00:07:01,240 --> 00:07:02,240 Huh? 91 00:07:07,480 --> 00:07:09,920 Right, we can use the door. 92 00:07:10,000 --> 00:07:12,200 You've really been with Mei Si for so long. 93 00:07:27,360 --> 00:07:28,520 What is he doing? 94 00:07:29,560 --> 00:07:31,880 That fool has been messing around lately. 95 00:07:31,960 --> 00:07:33,920 I don't know where he got the idea from. 96 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 He said if he eats this raw chicken heart for 49 days, 97 00:07:37,280 --> 00:07:39,160 he'll turn into a demon. 98 00:07:39,800 --> 00:07:42,560 He's able to eat it these few days, 99 00:07:42,640 --> 00:07:44,160 but I was about to throw up just looking at it. 100 00:07:47,720 --> 00:07:50,080 What's in this cup then? 101 00:07:53,720 --> 00:07:55,000 Take a guess. 102 00:07:57,240 --> 00:07:59,520 He said if you keep smelling it, 103 00:07:59,880 --> 00:08:01,800 and get used to the smell of raw chicken blood, 104 00:08:01,880 --> 00:08:03,960 you won't feel nauseous the next time you eat it. 105 00:08:04,920 --> 00:08:05,920 There's more. 106 00:08:07,480 --> 00:08:10,240 The day before yesterday, on the night of the full moon, 107 00:08:11,040 --> 00:08:13,240 he insisted that I bite his neck. 108 00:08:13,560 --> 00:08:15,400 He said that way, he would turn into a demon. 109 00:08:15,480 --> 00:08:18,000 No. Is that what you wrote in your Notes on Demonic Oddities. 110 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 Don't let him buy random books on the street. 111 00:08:26,440 --> 00:08:28,360 - Did you bite him then? - Of course not. 112 00:08:28,440 --> 00:08:29,680 It's dirty. 113 00:08:30,480 --> 00:08:32,640 Then, he said it was his turn to bite me. 114 00:08:33,200 --> 00:08:34,720 He only needed a drop of my blood. 115 00:08:34,800 --> 00:08:36,880 I was chased by him the whole night. 116 00:08:38,200 --> 00:08:39,960 - You let him bite you? - I beat him up. 117 00:08:45,960 --> 00:08:48,920 If you ask me, you should teach him a lesson. 118 00:08:49,160 --> 00:08:50,760 Although he doesn't look smart, 119 00:08:50,840 --> 00:08:52,680 don't let him do all these stupid things. 120 00:09:04,080 --> 00:09:05,360 I am… 121 00:09:06,440 --> 00:09:08,280 going to turn into a dragon and leave soon. 122 00:09:09,280 --> 00:09:11,600 I have a favor to ask you. 123 00:09:12,960 --> 00:09:14,360 Clear your name in the Demon Underworld? 124 00:09:15,000 --> 00:09:16,160 That's not important. 125 00:09:17,360 --> 00:09:18,520 But I would like to ask you, 126 00:09:19,640 --> 00:09:22,480 if the Demon Underworld is not busy, to come back and see him more often. 127 00:09:23,240 --> 00:09:26,400 Seeing him one more time brings him one more moment of joy. 128 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 The mortal's life is too short. 129 00:09:30,080 --> 00:09:31,080 Come to think of it, 130 00:09:31,640 --> 00:09:35,440 it is not easy to have a little joy in life. 131 00:09:44,920 --> 00:09:46,520 Every word you say is for his sake. 132 00:09:48,280 --> 00:09:49,600 And you say you're not a lobbyist? 133 00:09:52,880 --> 00:09:54,120 He's my only…. 134 00:09:54,920 --> 00:09:56,000 friend. 135 00:09:56,680 --> 00:09:58,080 I'll have to entrust him to you. 136 00:09:59,360 --> 00:10:01,040 All right, that's it. I'll get going. 137 00:10:07,240 --> 00:10:08,240 Well… 138 00:10:09,400 --> 00:10:10,800 I'll go through the door. 139 00:10:30,480 --> 00:10:32,680 Contemplation 140 00:10:54,600 --> 00:11:00,440 Contemplation 141 00:11:14,280 --> 00:11:21,040 Mei manor 142 00:11:26,960 --> 00:11:29,200 Hmm? Who touched my paintings? 143 00:11:35,840 --> 00:11:37,760 Even my chicken heart and chicken blood have been tampered with. 144 00:11:44,120 --> 00:11:47,840 I know you're worried about Boss, but Snake Lord is right. 145 00:11:48,240 --> 00:11:51,120 Young Master Mei has always been devoted to Boss. 146 00:11:51,200 --> 00:11:52,680 I'm sure nothing will go wrong. 147 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 I didn't know how you felt about Boss. 148 00:11:58,960 --> 00:12:00,160 We've worked together for so long. 149 00:12:00,240 --> 00:12:01,760 If you had told me earlier, 150 00:12:01,840 --> 00:12:03,600 I could have put in a good word for you. 151 00:12:08,600 --> 00:12:10,200 I didn't mean to mock you. 152 00:12:10,280 --> 00:12:11,680 You should go back. 153 00:12:17,600 --> 00:12:20,680 This Shu is still as pretentious as he was ten years ago. 154 00:12:21,520 --> 00:12:23,440 He doesn't know what's good for him. 155 00:12:46,120 --> 00:12:49,760 Now it's become a habit for you to come here, huh, Lord Hui? 156 00:12:50,560 --> 00:12:53,160 But I remember the rules of my library is 157 00:12:53,720 --> 00:12:55,440 only those who are invited can enter. 158 00:12:56,600 --> 00:12:59,000 That's too much to ask of me. 159 00:12:59,360 --> 00:13:02,800 All the demons in the Demon Underworld think that I'm dead. 160 00:13:02,880 --> 00:13:06,920 If I wander around every day, and someone finds out, 161 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 it won't do you any good. 162 00:13:12,200 --> 00:13:13,280 How about this? 163 00:13:14,040 --> 00:13:17,880 Please send me out of the Demon Underworld first. 164 00:13:17,960 --> 00:13:21,320 So I can help you outside the Demon Underworld. 165 00:13:24,360 --> 00:13:26,160 I'm trapped in here, 166 00:13:26,360 --> 00:13:28,320 but I have to let a crafty old rat like you 167 00:13:28,400 --> 00:13:29,520 out into the world. 168 00:13:31,080 --> 00:13:33,040 If you want to hurt Xiaozhen, 169 00:13:33,600 --> 00:13:35,120 I'm afraid no one can stop you. 170 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 Huh? 171 00:13:37,080 --> 00:13:38,920 Lord Shu, don't say that. 172 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 You brought me back to life. 173 00:13:41,640 --> 00:13:46,360 Why would I act and plot on my own? 174 00:13:51,200 --> 00:13:52,240 Is that so? 175 00:14:05,560 --> 00:14:07,400 Then why do you need the demon elixir? 176 00:14:08,240 --> 00:14:09,400 Who do you want to harm? 177 00:14:10,640 --> 00:14:12,040 Wu Zi Shu, 178 00:14:13,440 --> 00:14:16,200 you are the servant of the Demonic Infant. 179 00:14:16,840 --> 00:14:21,080 It's fine if you don't have the same grand ambitions as your master. 180 00:14:21,520 --> 00:14:23,480 But because of a half-demon, 181 00:14:23,920 --> 00:14:26,360 you're always indecisive and weak. 182 00:14:26,920 --> 00:14:30,360 If Lord Infant knows that you're so useless, 183 00:14:31,520 --> 00:14:34,520 he'd probably regret it. 184 00:14:35,080 --> 00:14:37,920 You're making me sound so bad. 185 00:14:38,640 --> 00:14:40,840 But where were you 18 years ago? 186 00:14:41,480 --> 00:14:45,080 If you had been there when we stormed the Demon Underworld back then, 187 00:14:45,640 --> 00:14:46,640 we would've succeeded. 188 00:14:49,280 --> 00:14:52,880 It seems that you've been following Lord Infant for years. 189 00:14:53,200 --> 00:14:56,360 But you don't know him as well as I do. 190 00:14:57,520 --> 00:15:00,280 Lord Infant did not storm the Demon Underworld, 191 00:15:00,360 --> 00:15:01,600 but reclaimed it. 192 00:15:03,480 --> 00:15:06,000 The founder of Chang'an Demon Underworld 193 00:15:06,760 --> 00:15:09,440 is the Demonic Infant. 194 00:15:11,480 --> 00:15:12,480 What? 195 00:15:15,720 --> 00:15:17,080 You really don't know? 196 00:15:18,520 --> 00:15:21,000 I've been alive for 1,000 years. 197 00:15:22,400 --> 00:15:26,040 Chang'an wasn't called Chang'an then. 198 00:15:27,160 --> 00:15:29,680 And I was a rat spirit in the mountain. 199 00:15:30,440 --> 00:15:33,840 Demons like us lived happily in the mountain. 200 00:15:33,920 --> 00:15:35,360 We had a wonderful time. 201 00:15:35,440 --> 00:15:38,800 But those darn mortals started a war 202 00:15:38,880 --> 00:15:40,400 for their own selfish desires. 203 00:15:40,480 --> 00:15:42,480 They caused chaos here. 204 00:15:45,360 --> 00:15:46,480 My mountain… 205 00:15:47,640 --> 00:15:49,640 was ruined. 206 00:15:51,200 --> 00:15:52,920 If it weren't for those darn mortals, 207 00:15:53,480 --> 00:15:56,240 why would we have to hide and tremble in fear? 208 00:15:56,320 --> 00:15:58,680 Thousands of them gathered in groups just to protect themselves. 209 00:16:01,120 --> 00:16:02,600 It's the Demonic Infant. 210 00:16:03,840 --> 00:16:08,800 It's the one who built the vast barrier and this Demon Underworld. 211 00:16:09,480 --> 00:16:12,840 It wanted to rebuild the demonic way and overturn the Mortal Realm. 212 00:16:15,400 --> 00:16:18,160 Unfortunately, the Second Master 213 00:16:18,960 --> 00:16:20,440 was despicable and shameless. 214 00:16:20,520 --> 00:16:22,960 He took over and occupied the Demon Underworld. 215 00:16:23,040 --> 00:16:24,560 He drove the Demonic Infant out of Chang'an 216 00:16:24,640 --> 00:16:26,000 but didn't achieve anything. 217 00:16:26,080 --> 00:16:28,080 Just like a mortal emperor, he simply wanted 218 00:16:28,160 --> 00:16:31,040 to pass down the supreme authority of the Demon Underworld for generations. 219 00:16:33,720 --> 00:16:36,560 No wonder you're disrespectful to the Cat Lord and the Snake Lord. 220 00:16:38,880 --> 00:16:40,120 So this is the reason. 221 00:16:40,200 --> 00:16:41,520 That's right. 222 00:16:42,120 --> 00:16:45,520 In my eyes, they are nothing. 223 00:16:46,600 --> 00:16:47,960 I've waited for a thousand years. 224 00:16:49,240 --> 00:16:52,080 I've been waiting, hoping, 225 00:16:53,240 --> 00:16:54,880 and looking forward to it. 226 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Until 18 years ago. 227 00:16:59,360 --> 00:17:01,120 Lord Infant was finally back. 228 00:17:04,320 --> 00:17:05,480 You're right. 229 00:17:06,040 --> 00:17:08,200 If I had not left the Demon Underworld that day, 230 00:17:08,280 --> 00:17:10,880 he wouldn't have been defeated by the former Cat Lord. 231 00:17:10,960 --> 00:17:15,440 As his servant, you're truly useless. 232 00:17:16,120 --> 00:17:17,240 Let me tell you. 233 00:17:18,440 --> 00:17:21,360 It's not that I don't want to be subservient to others, 234 00:17:21,840 --> 00:17:24,720 it's just that my master must be worth following. 235 00:17:29,280 --> 00:17:31,080 For the sake of mere mortals, 236 00:17:31,760 --> 00:17:34,480 demons like us are trapped in our own cocoon, 237 00:17:34,560 --> 00:17:35,880 confined within our own prisons, 238 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 oblivious to the affairs of the Mortal Realm. 239 00:17:38,640 --> 00:17:41,880 How dare such laughable fools presume to rule over the Demon Underworld? 240 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 This place belongs to us! 241 00:17:44,080 --> 00:17:46,480 Who cares about the Cat Lord or the Snake Lord? 242 00:17:46,560 --> 00:17:49,960 I must think of a way to revive the Demonic Infant 243 00:17:50,040 --> 00:17:52,960 and help it build a new Chang'an where demons reign supreme. 244 00:17:53,040 --> 00:17:55,000 A Chang'an that will not allow us 245 00:17:55,080 --> 00:17:57,600 to be on equal footing with those of the Mortal Realm! 246 00:18:38,320 --> 00:18:39,360 Fifth Brother. 247 00:18:45,920 --> 00:18:48,040 This is my wife, Wu Zhen. 248 00:18:48,760 --> 00:18:51,760 This is my fifth brother from the Changxi Palace, Lu Yang. 249 00:18:51,840 --> 00:18:53,960 He is the most skilled physician in the Changxi Palace. 250 00:18:54,640 --> 00:18:55,680 Hello, Fifth Brother. 251 00:19:02,840 --> 00:19:03,960 Give him a minute. 252 00:19:07,120 --> 00:19:09,280 Nice to meet you, Sister-in-law. 253 00:19:13,280 --> 00:19:15,240 Fifth Brother, you aren't guarding the waterfall. 254 00:19:15,400 --> 00:19:17,360 It seems Shuang Jiang hasn't been stealing fish lately. 255 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 Yes. 256 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 That's not like him. 257 00:19:26,400 --> 00:19:28,040 What has he been up to lately? 258 00:19:32,160 --> 00:19:33,680 Ah! I got it. 259 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Let's go. 260 00:19:40,720 --> 00:19:42,200 He's busy. 261 00:19:50,920 --> 00:19:53,080 Don't you have any serious wishes? 262 00:19:54,440 --> 00:19:56,120 Serious? 263 00:19:59,440 --> 00:20:01,000 "Be rich." 264 00:20:08,120 --> 00:20:09,560 You're checking the accounts. Why are you spacing out? 265 00:20:09,640 --> 00:20:11,240 Third Brother, what are you doing here? 266 00:20:11,320 --> 00:20:13,880 - Zhuyu is back. - Tenth Brother is back? 267 00:20:13,960 --> 00:20:15,440 You scared me to death. 268 00:20:15,600 --> 00:20:16,800 - Tenth Brother! - Huh? 269 00:20:31,360 --> 00:20:33,480 So this is Zhuyu's wife. 270 00:20:34,040 --> 00:20:36,320 Not only that, she's also the Cat Lord of the Demon Underworld. 271 00:20:36,400 --> 00:20:37,720 To be precise, 272 00:20:37,800 --> 00:20:39,960 she's the Cat Lord of the Demon Underworld who has lost her memory. 273 00:20:40,160 --> 00:20:42,720 Well, isn't it strange that a demon 274 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 has entered the Changxi Palace? 275 00:20:47,000 --> 00:20:48,040 That's enough! 276 00:20:48,840 --> 00:20:51,360 Our former leader has just been involved in such a major incident. 277 00:20:51,440 --> 00:20:52,880 Stop picking on others. 278 00:20:53,520 --> 00:20:55,720 Hmm. She's our guest. 279 00:21:08,280 --> 00:21:09,480 - Lianfu. - Mm? 280 00:21:09,560 --> 00:21:11,120 Why are you hiding so far away? 281 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 I… 282 00:21:13,720 --> 00:21:16,520 - I'm not hiding. - You're not? 283 00:21:16,600 --> 00:21:18,360 Then why are you standing so far away? 284 00:21:18,960 --> 00:21:20,080 Come here. 285 00:21:22,480 --> 00:21:23,520 Come here. 286 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Uh… 287 00:21:27,160 --> 00:21:28,400 You… 288 00:21:31,600 --> 00:21:33,480 Fourth Brother, what are you doing? 289 00:21:33,560 --> 00:21:35,920 No. I mean, what are you afraid of? 290 00:21:36,000 --> 00:21:37,960 Are you afraid of Wu Zhen? 291 00:21:38,040 --> 00:21:40,480 She looks pretty. What is there to be nervous or afraid of? 292 00:21:41,040 --> 00:21:44,160 I think you don't know her well enough. 293 00:21:44,240 --> 00:21:47,040 It's fine. She doesn't know much about herself now. 294 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 If that's the case, 295 00:21:49,080 --> 00:21:51,120 why don't you stay in the Palace for a few days? 296 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 There are many books in the Changxi Palace. 297 00:21:54,160 --> 00:21:55,280 We might be able to find a solution. 298 00:21:56,320 --> 00:21:57,400 Thank you, Second Brother. 299 00:21:58,480 --> 00:22:01,480 - Well-- - Zhuyu was a member of the Changxi Palace. 300 00:22:01,560 --> 00:22:03,320 We can't just stand by and do nothing. 301 00:22:03,400 --> 00:22:04,480 No. 302 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 Lady Wu may be a demon, 303 00:22:06,320 --> 00:22:07,840 but there are good and evil demons too. 304 00:22:08,560 --> 00:22:10,320 Didn't you get that when we went down the mountain? 305 00:22:10,400 --> 00:22:13,040 - I know, but-- - Lady Wu is a good person. 306 00:22:13,160 --> 00:22:15,240 Even if she regains her memory, she won't harm us. 307 00:22:15,320 --> 00:22:17,840 I just want to ask a question! 308 00:22:26,720 --> 00:22:28,360 Are they staying… 309 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 in one room or two? 310 00:22:47,600 --> 00:22:49,680 Since Wu Zhen is staying in your old room, 311 00:22:49,880 --> 00:22:51,520 you can stay with Shuang Jiang. 312 00:22:51,640 --> 00:22:53,400 The rooms are separated by a wall. 313 00:22:53,480 --> 00:22:55,000 If anything happens, it will be convenient. 314 00:22:55,720 --> 00:22:56,960 - Thank you. - Hey. 315 00:22:57,040 --> 00:22:59,080 Don't mention it. We're a family. 316 00:23:00,120 --> 00:23:01,920 It's just that the rooms are shabby. 317 00:23:02,000 --> 00:23:03,520 Get more daily necessities later. 318 00:23:03,880 --> 00:23:05,560 Try to make Wu Zhen live more comfortable. 319 00:23:06,560 --> 00:23:07,560 Who's going to get it? 320 00:23:07,640 --> 00:23:08,840 Me. 321 00:23:08,920 --> 00:23:10,120 I'll go. 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,480 Hasn't Lianfu changed a lot? 323 00:23:19,280 --> 00:23:20,280 Yes. 324 00:23:20,360 --> 00:23:21,560 He's been like this since he came back. 325 00:23:21,640 --> 00:23:23,000 He's more diligent than before. 326 00:23:23,880 --> 00:23:26,560 Maybe he's afraid that he was too close to Chang Ming 327 00:23:26,640 --> 00:23:27,800 and we would get even with him. 328 00:23:29,160 --> 00:23:30,200 You won't. 329 00:23:30,280 --> 00:23:33,040 That's right. If he doesn't feel guilty, 330 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 we wouldn't have thought of that. 331 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Forget it. 332 00:23:36,640 --> 00:23:38,200 Now that the Leader position is vacant, 333 00:23:38,280 --> 00:23:40,400 the Leader's many responsibilities have been divided among us. 334 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 With his help, things are a bit easier for us. 335 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 After Shuang Jiang came back, he started managing the accounts. 336 00:23:53,160 --> 00:23:57,240 So, you're the Celestial Master of the Changxi Palace. 337 00:23:57,320 --> 00:23:59,240 And I'm the Cat Lord of Chang'an Demon Underworld. 338 00:24:00,400 --> 00:24:01,920 That's interesting. 339 00:24:04,120 --> 00:24:05,840 Too bad I don't remember anything. 340 00:24:07,320 --> 00:24:09,480 Do I have demonic powers? 341 00:24:10,640 --> 00:24:11,760 Try it. 342 00:25:18,840 --> 00:25:20,080 This is fun. 343 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 This is bad. 344 00:25:45,480 --> 00:25:46,480 What is that? 345 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 I think it's the array 346 00:25:50,560 --> 00:25:52,040 that Chi Hua left behind when he was practicing. 347 00:25:55,440 --> 00:25:56,440 Here you go. 348 00:26:07,160 --> 00:26:09,560 How could she do that? 349 00:26:59,840 --> 00:27:00,840 What are you doing? 350 00:27:01,720 --> 00:27:02,840 I'm calling you. 351 00:27:02,920 --> 00:27:05,280 I didn't expect to actually call you here. 352 00:27:10,880 --> 00:27:13,000 It's late. Why aren't you sleeping? 353 00:27:15,360 --> 00:27:17,040 The bed is too hard. 354 00:27:19,640 --> 00:27:21,240 I'll get you something to cushion it. 355 00:27:27,520 --> 00:27:29,440 I just want to talk to you. 356 00:27:40,480 --> 00:27:42,480 You used to sleep here? 357 00:27:43,040 --> 00:27:44,040 Mm-hmm. 358 00:27:47,320 --> 00:27:49,480 Is that ugly thing over there yours, too? 359 00:27:49,640 --> 00:27:51,400 The ugly sculpture that's staring at me. 360 00:27:54,360 --> 00:27:56,160 I once beat Second Brother in a duel. 361 00:27:56,960 --> 00:27:59,680 So Master made this clay sculpture for me 362 00:28:00,240 --> 00:28:01,400 as a reward. 363 00:28:06,440 --> 00:28:08,600 It's quite cute when I look at it closely. 364 00:28:12,360 --> 00:28:13,880 I was just thinking. 365 00:28:14,400 --> 00:28:16,520 How did you look like when you were young? 366 00:28:17,160 --> 00:28:19,040 What did you usually do? 367 00:28:20,520 --> 00:28:21,640 When I was young… 368 00:28:23,480 --> 00:28:26,640 I practiced martial arts, studied and slept. 369 00:28:27,120 --> 00:28:28,320 Ah… 370 00:28:29,240 --> 00:28:30,600 How pitiful. 371 00:28:30,880 --> 00:28:32,480 That's so boring. 372 00:28:33,080 --> 00:28:34,080 Boring? 373 00:28:34,680 --> 00:28:35,680 Mm. 374 00:28:37,800 --> 00:28:40,560 Actually, it's not pitiful to be boring. 375 00:28:43,200 --> 00:28:44,280 I think… 376 00:28:45,280 --> 00:28:46,440 it's most pitiful… 377 00:28:49,400 --> 00:28:50,560 when you have a desire… 378 00:28:52,520 --> 00:28:53,880 but can't get it. 379 00:30:15,400 --> 00:30:16,840 You shaped the heavens and earth, 380 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 created the three realms, 381 00:30:18,000 --> 00:30:19,760 and are worshiped by all. 382 00:30:19,840 --> 00:30:25,680 Now, it's time to change the ruler of the world. 383 00:31:04,520 --> 00:31:08,200 Back then, what did Lord Infant actually write on me? 384 00:31:21,000 --> 00:31:23,120 He must be up by now. 385 00:31:23,200 --> 00:31:24,680 Zhuyu was always the first to wake up in the morning from a young age. 386 00:31:24,760 --> 00:31:26,200 After Shuang Jiang came back from Chang'an, 387 00:31:26,440 --> 00:31:27,920 he started his morning training. 388 00:31:28,000 --> 00:31:29,160 He should be awake by now. 389 00:31:36,160 --> 00:31:37,640 Uh… good morning. 390 00:31:41,920 --> 00:31:44,520 Didn't I arrange for you to stay… 391 00:31:46,280 --> 00:31:47,360 in this room yesterday? 392 00:31:48,880 --> 00:31:50,560 No. 393 00:31:51,240 --> 00:31:52,360 Uh… 394 00:31:55,120 --> 00:31:56,200 Good morning. 395 00:32:05,560 --> 00:32:06,560 Good morning. 396 00:32:07,480 --> 00:32:10,600 Lu Yang picked a lot of wild fruit in the mountains this morning. 397 00:32:10,680 --> 00:32:12,000 They're all in the front yard. 398 00:32:12,360 --> 00:32:13,640 You can try them, Wu Zhen. 399 00:32:14,040 --> 00:32:15,560 I think you'll like them. 400 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 All right. I didn't get a chance 401 00:32:22,040 --> 00:32:24,720 to properly appreciate the Changxi Palace yesterday. 402 00:32:24,800 --> 00:32:27,400 The Changxi Palace is boring. There's not much to do. 403 00:32:28,040 --> 00:32:29,400 But the environment is peaceful and elegant. 404 00:32:29,480 --> 00:32:31,040 Perhaps it offers a different kind of scenery. 405 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 Lady Wu, you may walk around. 406 00:32:43,440 --> 00:32:45,080 Zhuyu, you and your wife 407 00:32:45,160 --> 00:32:47,000 really can't be separated for a whole night, can you? 408 00:32:47,080 --> 00:32:48,360 Stop talking nonsense. 409 00:32:50,400 --> 00:32:51,760 I've discussed it with Chi Hua. 410 00:32:52,000 --> 00:32:53,440 Lu Yang is knowledgeable in medicine. 411 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 He'll think of a way. 412 00:32:54,600 --> 00:32:56,320 There are many books in the classical library. 413 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 You can go and take a look. 414 00:32:57,480 --> 00:32:58,840 See if you can find a way. 415 00:33:07,480 --> 00:33:09,760 Tenth Brother, you're up early. 416 00:33:09,920 --> 00:33:11,120 I didn't even notice. 417 00:33:51,160 --> 00:33:52,920 Second Brother is right. 418 00:33:53,480 --> 00:33:56,800 The days at the Changxi Palace is indeed boring. 419 00:33:57,360 --> 00:33:58,640 There's not much fun. 420 00:34:08,720 --> 00:34:11,880 Sword leading three stars to protect the Heaven and Earth 421 00:34:32,800 --> 00:34:34,320 But it offers a different kind of scenery. 422 00:34:38,480 --> 00:34:40,280 I never imagined that after losing her memory, 423 00:34:40,360 --> 00:34:42,320 the Demon Underworld's Cat Lord would be like this. 424 00:34:43,000 --> 00:34:46,040 Even if she lost her memory, she's still her. 425 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 But if she didn't lose her memory, after what happened in Chang'an, 426 00:34:50,240 --> 00:34:51,840 I'm afraid she wouldn't stay by your side. 427 00:34:53,880 --> 00:34:57,720 But now, I just hope that she can live well. 428 00:35:01,280 --> 00:35:03,640 Zhuyu, I always feel regretful. 429 00:35:03,720 --> 00:35:04,920 Now, the position of Leader remains undecided. 430 00:35:05,000 --> 00:35:07,480 And you are the most suitable candidate. 431 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 No. 432 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 I'm not. 433 00:35:11,320 --> 00:35:12,600 In this world, 434 00:35:12,680 --> 00:35:14,600 you can't undo what you've done. 435 00:35:15,400 --> 00:35:18,040 How can we wipe the slate clean and start all over again? 436 00:35:19,840 --> 00:35:21,440 Since the day I chose to quit, 437 00:35:22,720 --> 00:35:24,760 I've never been able to return to the Changxi Palace. 438 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 I'm in charge of the classical library now. 439 00:35:47,400 --> 00:35:48,560 I'll leave the key with you. 440 00:35:49,120 --> 00:35:51,200 Feel free to come here in these few days. 441 00:35:51,280 --> 00:35:52,760 The key to the secret chamber is in there, too. 442 00:35:53,640 --> 00:35:54,720 If you have no choice, 443 00:35:55,280 --> 00:35:56,920 just open the secret chamber. We'll pretend we don't know anything. 444 00:35:58,760 --> 00:35:59,760 Thank you. 445 00:36:03,440 --> 00:36:04,520 I still don't understand. 446 00:36:04,600 --> 00:36:05,720 With your talent, 447 00:36:05,800 --> 00:36:08,760 is it really worth sacrificing so much for a woman? 448 00:36:17,560 --> 00:36:18,600 Yes. 449 00:36:53,640 --> 00:36:56,200 Well, do you want to think about it again? 450 00:36:56,760 --> 00:36:57,880 Is it really worth it? 451 00:37:09,840 --> 00:37:10,880 Zhuyu. 452 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 Do you enjoy watching them? 453 00:37:13,640 --> 00:37:14,640 Yes. 454 00:37:16,600 --> 00:37:18,840 Uh… but not really. 455 00:37:19,480 --> 00:37:21,560 My husband is just as good as them. 456 00:37:26,520 --> 00:37:28,040 I can't remember. 457 00:37:28,760 --> 00:37:30,040 You should be as good as them, right? 458 00:37:33,960 --> 00:37:35,120 There's no need. 459 00:37:35,200 --> 00:37:37,000 You're better. You don't need to prove it. 460 00:37:55,800 --> 00:37:56,840 Come back. 461 00:37:58,760 --> 00:38:00,680 Uh… what a coincidence. 462 00:38:01,200 --> 00:38:02,240 I was just passing by. 463 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Do you believe me? 464 00:38:04,560 --> 00:38:06,880 Grandpa, what exactly did you do? 465 00:38:07,920 --> 00:38:08,920 I… 466 00:38:09,000 --> 00:38:10,680 I didn't do anything. 467 00:38:12,080 --> 00:38:13,080 Could it be 468 00:38:13,640 --> 00:38:16,400 that Lady Liu thought my way of becoming a demon was too stupid, 469 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 that's why she doesn't like me? 470 00:38:17,840 --> 00:38:20,480 That's not true. You've done a lot of stupid things. 471 00:38:20,720 --> 00:38:23,400 Why would she dislike you now? 472 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 If you don't know the reason, 473 00:38:28,960 --> 00:38:30,360 just go and ask her. 474 00:38:30,920 --> 00:38:32,160 Of course I want to find her. 475 00:38:32,240 --> 00:38:34,840 But she's in the Demon Underworld. I can't go in. 476 00:38:35,240 --> 00:38:38,120 That's why I'm here to inform you. 477 00:38:38,680 --> 00:38:40,000 Lady Liu 478 00:38:40,080 --> 00:38:42,560 left the Demon Underworld an hour ago. 479 00:38:42,640 --> 00:38:44,200 She went to Yuzhen Pavilion. 480 00:38:45,320 --> 00:38:47,800 You don't have to thank me for helping you this time. 481 00:38:48,320 --> 00:38:49,920 But the most important thing today 482 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 is to tell you… 483 00:38:54,600 --> 00:38:55,840 I'm here to tell you… 484 00:38:57,240 --> 00:38:58,320 that tonight, 485 00:38:59,200 --> 00:39:00,560 I'm going to transform into a dragon. 486 00:39:05,400 --> 00:39:08,160 This batch of ingredients was just imported from Annan. 487 00:39:08,800 --> 00:39:10,480 It's a bit different from the previous batch. 488 00:39:12,000 --> 00:39:14,560 How does it taste this time? 489 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 It's not bad. 490 00:39:17,360 --> 00:39:18,360 All right. 491 00:39:18,480 --> 00:39:20,480 If there's nothing else, I'm going back to the Demon Underworld. 492 00:39:20,560 --> 00:39:21,600 I'll see you out. 493 00:39:22,840 --> 00:39:23,840 Mr. Ling Xiao, 494 00:39:23,920 --> 00:39:26,280 I heard that Young Master Mei Si's carriage is on its way here. 495 00:39:28,880 --> 00:39:31,720 He's quite well-informed. 496 00:39:32,200 --> 00:39:33,320 I'll use the back door. 497 00:39:36,160 --> 00:39:37,720 People are enriched, the country is prosperous 498 00:39:45,120 --> 00:39:46,160 No. 499 00:39:46,680 --> 00:39:49,480 Young Master Mei Si, aren't you at the front door? 500 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 My carriage is at the front door. 501 00:39:52,360 --> 00:39:55,480 After all these years, I know Lady Liu quite well. 502 00:39:56,760 --> 00:39:58,080 Why are you looking for me? 503 00:39:59,240 --> 00:40:00,240 Lady Liu. 504 00:40:00,800 --> 00:40:01,960 I'm here to ask you something. 505 00:40:02,040 --> 00:40:03,600 What exactly happened? 506 00:40:04,680 --> 00:40:07,400 That day at Qiu Pond, you and I had a lot of fun. 507 00:40:10,520 --> 00:40:11,600 It's nothing. 508 00:40:13,240 --> 00:40:14,280 Lady Liu, 509 00:40:15,200 --> 00:40:18,160 I am someone who likes to fool around, is unskilled and unruly. 510 00:40:18,520 --> 00:40:19,600 But I'm not a fool. 511 00:40:20,360 --> 00:40:22,840 You are not someone who changes her mind frequently and is inconsistent. 512 00:40:23,080 --> 00:40:24,680 Something must have happened. 513 00:40:25,760 --> 00:40:26,960 But whatever it is, 514 00:40:27,440 --> 00:40:29,200 you should at least let me know the reason. 515 00:40:38,440 --> 00:40:39,840 Let's talk inside. 516 00:43:17,160 --> 00:43:19,160 Translated by Teo SY 34783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.