All language subtitles for Farscape - The Peacekeeper Wars - CD2 - Fin - 23_976fps - 2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 Pysy luonani. 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,595 Hengitä, Rygel, hengitä. 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 - Olet pilannut elämäni. - Tiedän. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,358 Tämä sota ei ole sinun vastuullasi! 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,902 Kuinka minun pitäisi suojella sinua Rauhanturvaajilta - 7 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 ja scarralaisilta ja Treganeilta ja leijonilta ja tiikereiltä ja karhuilta? 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,866 Tätä sinä haluat. Tätä SINÄ haluat! 9 00:00:33,491 --> 00:00:36,244 Ei, Aeryn, tätä en halua! 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 Kohtalo vain tukkii kaikki ulospääsyt, - 11 00:00:39,372 --> 00:00:43,001 ja teenpä mitä hyvänsä, kierrän vain yhä lähempänä tulta! 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,343 Hengitä, Rygel, hengitä. 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,931 Hän on tajuton. Täytyy saada hänet ylös, pois tästä kaasusta. 14 00:00:58,892 --> 00:01:01,686 Kaasu. Onko tämä aine palavaa? 15 00:01:01,853 --> 00:01:06,858 Säilöntäaineet ovat. Hyvin korkeassa lämpötilassa. 16 00:01:07,192 --> 00:01:10,820 - Pystytkö sytyttämään sen? - Kaasu tukkii aistimeni. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,615 Tule sytkärityttö, hommataan sinut ylemmäs. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,744 Kolmella! Yksi, kaksi, kolme! 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,664 - Eli aiot räjäyttää meidät! - Hei, seis! 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,169 Pystyn suuntaamaan sen. Suojautukaa! 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,146 - Mikä räjähdys se oli? - Sisällä. Taso 21. 22 00:01:45,313 --> 00:01:48,650 Turvaryhmät säilytysosastolle. Kaikki, heti! 23 00:01:48,817 --> 00:01:52,737 - Räjähdys lippulaivan keskiosassa. - Crichton. 24 00:01:59,536 --> 00:02:03,039 - Tuo ei tule sisältä! - Linjat ovat katkenneet. 25 00:02:05,542 --> 00:02:09,087 Stark. Aseita. Tarvitsemme kaikki aseita 26 00:02:13,717 --> 00:02:15,927 Haluatko tappaa jonkun? Ehkä et. 27 00:02:16,094 --> 00:02:18,096 Tarvitsemme muutakin kuin aseita. Tarvitsemme suunnitelman 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 - Meidän on siirrettävä vauva. - Nytkö? 29 00:02:20,974 --> 00:02:24,269 - Hänen pulssinsa hidastuu. Hän kuolee. - Hyvä on. 30 00:02:24,436 --> 00:02:28,815 - John, Aeryn, oletteko siellä? - Kuulen kuolleita. D, oletko hengissä? 31 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 Pitkä tarina Voinko tarjota kyydin? 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,777 - Varmasti. Millä? - Se tulee olemaan iso yllätys 33 00:02:33,820 --> 00:02:36,281 Pitäkää puolenne, tulemme sinne. Olemme paikallistaneet teidät. 34 00:02:36,448 --> 00:02:40,076 - Kuulitte kaikki. Tämä on Alamo. - Pidelkää kiinni. 35 00:02:52,297 --> 00:02:54,299 Menoksi! 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,801 Chiana, kutsu Rauhanturvaaja-aluksia, ilmoita sijaintinne. 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,970 Mennään! 38 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 Onnea. 39 00:03:09,064 --> 00:03:13,318 - Luxilaiskommandoja aluksessa, sir. - Puhdistakaa alukseni! 40 00:03:14,569 --> 00:03:16,571 Aeryn, pidetään kiirettä. Pulssi häviää. 41 00:03:16,738 --> 00:03:20,116 - Sieltä he tulevat! - Olen valmis. 42 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 Olenpa iloinen ettet ole valveilla. 43 00:03:26,748 --> 00:03:29,793 Selvä. Saatat tuntea vähän painetta. 44 00:03:31,252 --> 00:03:33,338 Pysy paikallasi! 45 00:03:33,505 --> 00:03:37,217 - Sotaministeri Ahkna, raportoi. - Olemme hyökkäysasemassa. 46 00:03:38,551 --> 00:03:41,763 - Olen pahoillani tästä, kulta. - Kunhan onnistut ensi kerralla. 47 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 - Kukaan ei ole hyvä ensi kerralla! - Odota! 48 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Oletko kunnossa? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Olen raskaana! 50 00:04:04,828 --> 00:04:07,247 - Ammukseni ovat vähissä. - Samoin. 51 00:04:11,459 --> 00:04:14,212 - Hyvin tehty. - Kiitos 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,559 Rygel, oletko kunnossa? 53 00:04:27,726 --> 00:04:30,311 Kiitos. 54 00:04:30,478 --> 00:04:33,064 - Taju meni taas. - Mitä tämä on? 55 00:04:33,231 --> 00:04:36,484 Mitä panitte päähäni, se räjähtää! 56 00:04:36,651 --> 00:04:39,779 Et ole ainoa joka räjähtää, jos D'Argo ei ilmaannu. 57 00:04:39,946 --> 00:04:42,282 Lopeta ruikuttaminen ja katso alas! 58 00:04:42,449 --> 00:04:44,743 Hei, ratsuväki on paikalla. 59 00:04:44,909 --> 00:04:46,911 Väistäkää. 60 00:04:54,669 --> 00:04:58,381 - Ei tehoa. Emme pääse läpi! - Se on Dorian-seosta. Pulssiaseen kestävää! 61 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Kuinka voisimme päästä sinne? 62 00:05:01,009 --> 00:05:06,097 En tiedä. Kaikki hissit on suljettu. Pakko päästä nopeasti. Yllätysetumme loppuu. 63 00:05:06,264 --> 00:05:09,642 - Syrjään! - Väistäkää! 64 00:05:12,270 --> 00:05:15,190 Hienoa! Naiset ja lapset ensin. 65 00:05:21,196 --> 00:05:23,198 Näytät upealta. 66 00:05:23,365 --> 00:05:25,492 - Olen raskaana taas. - Onnittelut. 67 00:05:25,658 --> 00:05:27,660 Älä koske minuun! 68 00:05:29,621 --> 00:05:33,875 Koppi! Suojatkaa perääntymistä. 69 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 Pyhä ilmestys! Onpa hienoa nähdä sinut, Jothee. 70 00:05:39,631 --> 00:05:43,134 - Kukapa olisi arvannut. - Hauska nähdä sinuakin. Olemmeko valmiit? 71 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Nopeasti! Menkää, menkää! 72 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 Ulos! Menoksi! Pois täältä! Liikettä! 73 00:05:54,521 --> 00:05:59,275 Korjatkaa heti vauriot! Rauhanturvaajalaivasto on varmasti tulossa tänne. 74 00:05:59,442 --> 00:06:01,736 Ja me istumme maalitauluna. Liikettä! 75 00:06:01,903 --> 00:06:03,905 Chiana, tullaan. 76 00:06:06,783 --> 00:06:10,578 - Tänne. - Painukaa sisään. 77 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Teittepä sotkun. 78 00:06:27,887 --> 00:06:30,682 Roikkukaa kiinni! 79 00:06:37,355 --> 00:06:40,942 - Olet kasvanut, jätkä. - Johtuu varusteista. 80 00:06:41,109 --> 00:06:43,570 Jatkan tästä, kersantti. Huolehdi moottoreista. 81 00:06:44,863 --> 00:06:47,282 Oliko tämä suunniteltu jälleennäkeminen? 82 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 Hei, Stark... 83 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 Onko tuolla ulkona varmistuksia? 84 00:07:00,712 --> 00:07:04,257 He ovat hetken toimintakyvyttömiä, joten voimme lähteä rauhassa. 85 00:07:04,424 --> 00:07:08,470 - Hienoa työtä, Cleaver. - Vanhalla ukolla oli siihen aika paljon osuutta. 86 00:07:10,889 --> 00:07:14,684 Rauhanturvaajalaivasto lähestymässä. 87 00:07:26,613 --> 00:07:30,033 Kerrohan... Milloin lopetamme tämän Ihmisen seuraamisen - 88 00:07:30,200 --> 00:07:33,870 ja alamme pakottaa häntä omalle asiallemme? 89 00:07:38,166 --> 00:07:40,168 Olemme jo tehneet sen. 90 00:07:40,335 --> 00:07:42,837 Crichton kieltäytyy tiukasti tekemästä meille madonreikäasetta. 91 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Hän väittää ettei osaa. 92 00:07:45,757 --> 00:07:50,220 Ihmisen vastustus: vain turha yritys - 93 00:07:50,387 --> 00:07:53,682 vastustaa sitä, minkä kuitenkin tekevät! 94 00:07:57,143 --> 00:08:00,146 Auttaako hän meitä? 95 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Ei ikinä... 96 00:08:04,818 --> 00:08:09,322 Mutta hän auttaa Aeryniä ja lastaan. 97 00:08:14,744 --> 00:08:18,998 Luxanitunkeuttaja poistuu. Tapaamme Kajarganissa. 98 00:08:19,165 --> 00:08:22,252 - Turvallista matkaa. Voinko puhua Jotheelle? - Toki. 99 00:08:25,088 --> 00:08:27,799 Tarvitset opasta päästäksesi rauhanturvaajien alueen läpi. 100 00:08:39,019 --> 00:08:41,521 Chiana on ensimmäinen äitisi jälkeen, - 101 00:08:41,688 --> 00:08:43,690 josta todella välitän. 102 00:08:48,987 --> 00:08:51,781 Olen iloinen että olette Chianan kanssa taas yhdessä. 103 00:08:51,948 --> 00:08:55,118 Päivä kerrallaan. Luottamus vaatii aikaa. 104 00:08:56,786 --> 00:08:58,788 Niin vaatii. 105 00:09:25,273 --> 00:09:28,109 En kelpaa siihen. En kelpaa siihen. 106 00:09:28,276 --> 00:09:30,362 En ole sen arvoinen... 107 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 En osaa, en osaa. En osaa tehdä... 108 00:10:07,982 --> 00:10:09,984 John, minne menet? 109 00:10:12,320 --> 00:10:15,532 Näemme viestimesi olevan auki, voisitko vastata? 110 00:10:31,715 --> 00:10:33,717 Frell. 111 00:10:36,302 --> 00:10:39,556 Scarralaiset jatkavat taistelua. Selvästi Staleekin lippulaivan etujoukkoa. 112 00:10:39,723 --> 00:10:42,809 Olemme alivoimaisia, kimppuumme hyökätään. Aluksemme on pahasti vaurioitunut. 113 00:10:42,976 --> 00:10:47,230 - Emme pysty puolustamaan sitä. - Komendantti, Suurkansleri on kuollut. 114 00:10:48,565 --> 00:10:51,109 Suuri menetys väellemme. 115 00:10:51,693 --> 00:10:53,778 Järjestäkää muistojuhla, - 116 00:10:54,863 --> 00:10:57,490 ja asettakaa kurssi kohti kapteeni Bracan sijaintia. 117 00:10:58,742 --> 00:11:02,203 Kaikella kunnioituksella. Ylin Johto lähettää varakansleri Voslerin... 118 00:11:02,370 --> 00:11:04,372 Älkää antako vatsani hämätä, luutnantti. 119 00:11:05,457 --> 00:11:09,336 - Olette tietoinen asemastani? - Komendantti. 120 00:11:09,502 --> 00:11:12,339 - Kuka tässä taisteluosastossa on minua ylempi? - Ei kukaan. 121 00:11:12,505 --> 00:11:15,008 Siispä lähettäkää pahoittelut varakanslerille - 122 00:11:15,175 --> 00:11:17,427 hänelle kertyvästä ylimääräisestä matkasta. 123 00:11:17,594 --> 00:11:20,805 Ja asettakaa kurssi kohti kapteeni Bracan sijaintia. Nyt. 124 00:11:20,972 --> 00:11:22,974 Selvä, rouva. 125 00:11:31,816 --> 00:11:34,569 Oletuksesi olivat oikeita, Ylhäisyys. 126 00:11:34,736 --> 00:11:38,323 Vakoojani ilmoittaa, että vesiplaneetta, jossa Crichton aikaisemmin kävi, - 127 00:11:39,282 --> 00:11:42,494 on Eidelonien kotimaailma. 128 00:11:43,161 --> 00:11:46,247 Niin... Samoja kuin se frellin olento, - 129 00:11:46,414 --> 00:11:48,500 jonka he toivat tänne sumentamaan mieleni. 130 00:11:48,667 --> 00:11:51,252 Selvästi yritys voittaa meidät kieroudella. 131 00:11:51,419 --> 00:11:55,465 Täydellä vauhdilla vesiplaneetalle. Crichton ei ole enää ainoa uhkamme. 132 00:11:55,632 --> 00:12:00,720 Ilmoita, kun joka ikinen Eidelon on kuollut. 133 00:12:12,273 --> 00:12:17,112 Einstein! On aika! 134 00:12:17,946 --> 00:12:20,323 Todellakin. 135 00:12:20,949 --> 00:12:23,326 Vapauta tiedot. 136 00:12:23,493 --> 00:12:25,829 Minun on tehtävä rauha. 137 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 - Aika... - Kiitää. 138 00:12:31,292 --> 00:12:33,586 - Aika... - Rosvot. 139 00:12:33,753 --> 00:12:36,548 - Aika... - Parantaa kaikki haavat. 140 00:12:36,715 --> 00:12:40,010 - Aika... - Rosemary ja... 141 00:12:40,176 --> 00:12:42,637 Aika... 142 00:12:44,806 --> 00:12:46,933 Aika loppuu. 143 00:13:05,910 --> 00:13:08,788 Crichton, sinulla on se nyt, eikö totta? 144 00:13:10,081 --> 00:13:12,250 Älä koske minuun! 145 00:13:12,417 --> 00:13:15,795 Voiton salaisuus. Väkivallan tie rauhaan! 146 00:13:29,142 --> 00:13:31,895 Onneksi olkoon, John! 147 00:13:32,062 --> 00:13:35,398 Hitto, se on iso! Se on isompi kuin iso! 148 00:13:36,983 --> 00:13:39,069 Nämä madonreikäaseen kaavat ovat mutkikkaat. 149 00:13:40,195 --> 00:13:42,280 Mutta luulen että saamme sen rakennettua budjetissa 150 00:13:42,447 --> 00:13:45,116 - Pääni halkeaa. - Anna miehelle kypärä. 151 00:13:48,119 --> 00:13:50,121 Voi teitä tohtorisväkeä. 152 00:13:50,288 --> 00:13:53,291 En noutanut sitä sinua varten. 153 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Hyvät naiset... 154 00:13:56,878 --> 00:14:00,423 Tämä projekti, John, on meille molemmille. 155 00:14:00,590 --> 00:14:04,594 "Tulossa tänä vuonna, Madonreikäaseet tähtitaivaalla... 156 00:14:06,638 --> 00:14:10,642 Harveyn ja Johnin Suunnittelu ja Rakenne!" 157 00:14:10,809 --> 00:14:13,853 - Johnin ja Harveyn. - Voin tehdä uuden liikemerkin. 158 00:14:14,729 --> 00:14:16,940 Hyväksyit homman. Nyt meidän on rakennettava se. 159 00:14:17,107 --> 00:14:19,317 Minun aikataulussani. Olet erotettu! 160 00:14:21,152 --> 00:14:24,864 John! Menit sinne, etkö mennytkin? 161 00:14:25,031 --> 00:14:28,451 Perille asti. 162 00:14:28,618 --> 00:14:31,329 - En halunnut sinun tekevän sitä. - Kylläpä halusit. 163 00:14:31,496 --> 00:14:34,833 Jokainen haluaa nähdä ison ja mahtavan madonreikäaseen. 164 00:14:35,709 --> 00:14:39,087 - Minä haluan sodan tilalle rauhan. - Sota ja rauha. Sota ja rauha. 165 00:14:39,254 --> 00:14:42,590 Tiesitkö, että Woody Allenin versio on parempi kuin Tolstoin, koska se on hauskempi! 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 Ja ehdoton valta turmelee ehdottomasti. 167 00:14:46,553 --> 00:14:48,596 Missä hitossa on kynäni? Missä kynä? 168 00:14:49,097 --> 00:14:51,307 Tätä sinä haluat. Tätä SINÄ haluat! 169 00:14:51,516 --> 00:14:53,935 Ei, Aeryn, tätä en halua! 170 00:14:54,686 --> 00:14:56,730 Kohtalo vain tukkii kaikki ulospääsyt. 171 00:14:56,896 --> 00:15:00,483 Ja teen mitä hyvänsä, kierrän vain yhä lähempänä tulta! 172 00:15:00,775 --> 00:15:02,819 Vetäydy pois! 173 00:15:02,986 --> 00:15:05,739 Tämä sota ei ole sinun vastuullasi! 174 00:15:05,905 --> 00:15:07,991 Sinä ja vauva olette minun vastuullani. 175 00:15:08,950 --> 00:15:10,994 Ja kuinka suojelisin teitä Rauhanturvaajilta - 176 00:15:11,161 --> 00:15:13,329 ja Scarralaisilta ja Treganeilta ja leijonilta ja tiikereiltä ja karhuilta? 177 00:15:14,539 --> 00:15:16,708 Tälläkö? Winonalla? 178 00:15:17,834 --> 00:15:21,880 Tällä aseella? Yksikään ase ei riitä. 179 00:15:22,047 --> 00:15:24,674 Meillä on vielä Stark ja Eidelonit. 180 00:15:26,217 --> 00:15:31,306 Se ei riitä. Tämä riittää. 181 00:15:32,766 --> 00:15:36,519 Madonreiät. Mikä on pääni sisällä. 182 00:15:38,355 --> 00:15:41,983 Se on rumaa, ja se on pahaa. 183 00:15:42,150 --> 00:15:45,362 - Mutta se suojaa sinua ja vauvaa. - Voi, huomaatko? 184 00:15:45,528 --> 00:15:49,532 Et vain suojaa minua. Me suojelemme toinen toisiamme. 185 00:15:55,580 --> 00:15:57,665 Tunsitko? 186 00:15:59,751 --> 00:16:03,630 - Se potkaisi. - Voin tuntea sen elävän sisälläni. 187 00:16:13,515 --> 00:16:15,767 Tässä, Starky. 188 00:16:20,855 --> 00:16:23,274 En muista hänen olleen tällainen. 189 00:16:24,484 --> 00:16:27,862 Eivät muutkaan. 190 00:16:28,029 --> 00:16:30,198 Sammakko, mikä itkettää? 191 00:16:30,365 --> 00:16:34,119 - Kaipaan vauvaa! - Mitä vauvaa? 192 00:16:34,285 --> 00:16:38,331 - Onko hänellä vauva? - Se on aika mutkikas tarina. 193 00:16:38,498 --> 00:16:40,792 Häneen on jäänyt epätasapainoa - 194 00:16:40,959 --> 00:16:43,044 lapsen kantamisesta. 195 00:16:43,211 --> 00:16:46,423 Hän toipuu kyllä. 196 00:16:47,465 --> 00:16:49,467 Stark? 197 00:16:50,260 --> 00:16:53,388 Oletko kunnossa? 198 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 Voin hyvin. 199 00:16:58,476 --> 00:17:01,479 En pysty tekemään tätä ilman apuasi, Pilotti. 200 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 Sinun ja Moyan. 201 00:17:04,274 --> 00:17:06,985 Tätä käytetään aseena muita vastaan? 202 00:17:07,652 --> 00:17:09,696 Pahimmassa tapauksessa, kyllä. 203 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 Jos ymmärrän oikein, - 204 00:17:12,032 --> 00:17:15,118 se pystyy tappamaan kymmeniä tuhansia. 205 00:17:17,662 --> 00:17:22,250 - Alkajaisiksi. - Oletko valmis käyttämään sitä? 206 00:17:24,544 --> 00:17:26,546 Kyllä. 207 00:17:27,505 --> 00:17:30,759 Sitten en tunne sinua niin hyvin kuin luulin. 208 00:17:33,970 --> 00:17:36,014 Aiotko aloittaa minusta? 209 00:17:36,181 --> 00:17:39,184 Kun joku osoittaa aseella päätäsi, mitä teet? 210 00:17:40,685 --> 00:17:43,605 Puolustaudut. 211 00:17:44,731 --> 00:17:48,860 - Siksi meidän on rakennettava tämä. - Kukaan ei osoita aseella päähäsi. 212 00:17:49,194 --> 00:17:51,696 Jessus, Pilotti! Jokaisen ase osoittaa minun päätäni! 213 00:17:52,530 --> 00:17:58,495 - On vaihtoehtoja... - Selitä se miljoonille, jotka kuolevat sitä ennen! 214 00:17:58,870 --> 00:18:00,872 Huolettaako se sinua todella? 215 00:18:01,039 --> 00:18:05,377 Vai haluatko vain suojella Aeryniä ja syntymätöntä jälkeläistäsi? 216 00:18:05,752 --> 00:18:09,506 He ovat perheeni, Pilotti. 217 00:18:11,132 --> 00:18:16,596 Kaikki alkaa perheestä. 218 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 Scarralaisia! 219 00:18:38,993 --> 00:18:42,038 - Mitä hittoa tapahtuu? - Olemme keskellä tulitusta. 220 00:18:42,539 --> 00:18:46,751 - Mitä Scarralaiset tekevät täällä? - Pilotti, hommaa meidät muualle. 221 00:18:46,918 --> 00:18:50,463 - Miten Eidelonit pärjäävät? - Heidän kaupunkiinsa hyökätään. 222 00:18:53,091 --> 00:18:55,260 Niitä on liikaa! 223 00:18:56,219 --> 00:18:59,973 Mitä? Ei kutsua? Ei antautumiskehotusta? 224 00:19:02,851 --> 00:19:06,396 Pilotti, mitä oikein teet? 225 00:19:06,563 --> 00:19:08,565 En mitään! Se on Moya itse! 226 00:19:17,449 --> 00:19:19,743 Se syöksyy mereen! 227 00:19:21,119 --> 00:19:23,121 Hitto! 228 00:19:23,747 --> 00:19:25,749 Näetkö? Kohtalo! 229 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 Voiko Moya tehdä tämän? 230 00:19:41,056 --> 00:19:44,684 On tehnyt ennenkin. Hänen pitäisi olla vesitiivis. 231 00:19:44,851 --> 00:19:47,270 - Pitäisi? - Harppuunareiät ehkä vuotavat. 232 00:19:47,437 --> 00:19:50,732 Älkää pettäkö itseänne. Paine-ero täällä alhaalla - 233 00:19:50,899 --> 00:19:54,944 verrattuna avaruuden tyhjiöön on valtava! Täytymme vedellä! 234 00:19:55,111 --> 00:19:59,699 Pilotti, minne Moya on menossa? Pilotti? 235 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Tervetuloa pohjalle. 236 00:20:13,797 --> 00:20:16,758 Pilotti, täällä on pikku suihkuja. Miten muualla? 237 00:20:16,925 --> 00:20:20,303 Sikozun arvio on oikea. Monen osastot vuotavat 238 00:20:20,512 --> 00:20:22,597 Jos aiomme tehdä rauhan, meidän on saatava Stark Eidelonien luo. 239 00:20:23,473 --> 00:20:25,725 - Kuinka pääsemme pintaan? - Kuljetusaluksella. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,854 Jos Moya ei ole vesitiivis niin eivät nekään! 241 00:20:30,021 --> 00:20:32,649 Tiivistetään yksi. Tule. 242 00:20:34,984 --> 00:20:36,986 Missä on Stark? 243 00:20:39,614 --> 00:20:41,658 En pysty paikallistamaan häntä, komentaja. 244 00:20:43,743 --> 00:20:46,996 Jep, täällä. Älä liiskaa mivokseitasi. 245 00:20:47,163 --> 00:20:49,165 - Oletko kunnossa? - Ei hämminkiä, - 246 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 mutta Stark sekosi täysin kuullessaan Scarralaisten tekevän selvää Eideloneista. 247 00:20:53,920 --> 00:20:56,715 - Missä hän on? - En tiedä. Olen osastolla 7. 248 00:20:56,881 --> 00:20:59,634 - Vaikea paikallistaa häntä tulvan sisällä. - Tarkistan alemmat osastot. 249 00:20:59,801 --> 00:21:03,513 - Minä yläosan. - Tarvitsemme pinnalla lisää aseita. 250 00:21:03,680 --> 00:21:05,974 - Hoidan aseistuksen. - Selvä. Ole varovainen. 251 00:21:06,141 --> 00:21:09,019 Olen raskaana, en vajaakykyinen, John. 252 00:21:10,895 --> 00:21:12,897 Niinpä. Raskaana. 253 00:21:14,774 --> 00:21:17,110 Hei, Stark! Tule esiin! 254 00:21:18,570 --> 00:21:20,613 Olet kuin pilvessä puolet ajasta, - 255 00:21:20,780 --> 00:21:24,617 mutta nyt meillä on meri päällämme. 256 00:21:27,037 --> 00:21:29,039 Pyhä jysäys. 257 00:21:30,915 --> 00:21:32,959 Onko kukaan nähnyt häntä? 258 00:21:33,126 --> 00:21:37,380 Ei, mutta kerron kyllä, koska aion repiä hänen kätensä irti. 259 00:21:37,547 --> 00:21:40,842 - Hän ei ole alemmilla osastoilla. - Selvä. Katso keulasta, - 260 00:21:41,009 --> 00:21:43,011 - minä tarkistan perän. - Sopii. 261 00:21:43,928 --> 00:21:46,514 Stark, tiedän miltä sinusta tuntuu. 262 00:21:46,681 --> 00:21:50,352 Sinulla on päässäsi sellaista minkä kaikki tahtovat. 263 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Sellaista, mitä siellä ei olisi koskaan kuulunutkaan olla. 264 00:21:54,731 --> 00:21:58,151 Lupaan, että saamme sen pois! 265 00:22:00,362 --> 00:22:02,614 Hitto vie, paras saada se pois. 266 00:22:07,410 --> 00:22:11,164 Lähestymme vesiplaneettaa. Vahingoittunut Komentotukialus tuntumassa... 267 00:22:11,331 --> 00:22:14,376 - Usea scarralaisalus tulittaa sitä. - Onko meillä yllätysetua? 268 00:22:14,542 --> 00:22:17,003 Antureiden perusteella tykkejä ei ole suunnattuna tähän sektoriin. 269 00:22:17,170 --> 00:22:20,090 - Oletteko paikallistaneet Keisarin aluksen? - Emme vielä. 270 00:22:20,256 --> 00:22:24,552 Sitten tulittakaa kaikkia. Yllätys kuihtuu nopeasti, hyvät naiset ja herrat. 271 00:22:30,558 --> 00:22:35,689 D'Argo, tiedäthän kuinka muutan mieltäni silloin tällöin? 272 00:22:35,855 --> 00:22:40,026 Etenkin kun kiihdyn saatan sanoa jotain ja totta hitossa - 273 00:22:41,403 --> 00:22:46,408 - tarkoitan sitä. Ja sitten muutan mieleni täysin. - Olen huomannut. 274 00:22:46,574 --> 00:22:48,576 Hyneria. 275 00:22:54,165 --> 00:22:56,167 Lähden sinne - 276 00:22:57,293 --> 00:22:59,295 sinun kanssasi. 277 00:23:00,422 --> 00:23:03,800 - Tiedätkö miksi? - Koska pidät hynerialaisista? 278 00:23:04,009 --> 00:23:06,928 En niin ihmeesti. 279 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Mutta pidän sinusta. 280 00:23:23,820 --> 00:23:28,366 Kuuletko tuon? Se on DRD:n ääni. 281 00:23:31,244 --> 00:23:35,832 Ja tuo on aluksemme, Moyan, ääni kovan paineen alla. 282 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 Ja tämä - 283 00:23:39,794 --> 00:23:44,007 on rauhanturvaajien käsiaseen lataamisen ääni. 284 00:23:44,174 --> 00:23:47,302 Kenttäkäytön täyden kantaman pulssipistooli. 285 00:23:50,180 --> 00:23:54,309 - Oletko kunnossa? - Kyllä. Vauva vain potkii. 286 00:23:57,228 --> 00:23:59,272 Pitäisi lähteä etsimään Starkia. 287 00:23:59,439 --> 00:24:04,986 - Sanoimme Johnille "ei". - Tiedän. 288 00:24:06,112 --> 00:24:10,325 Moya ja minä emme halua osallistua joukkomurhaan. 289 00:24:11,868 --> 00:24:13,953 Kukaan meistä ei halua, Pilotti. 290 00:24:14,120 --> 00:24:17,290 Mutta jos emme, käy vielä huonommin. 291 00:24:17,457 --> 00:24:21,252 Eivätkö Stark ja Eidelonit ole parempi kuin madonreikäase? 292 00:24:21,419 --> 00:24:24,631 Tietysti, mutta en ole varma pystyvätkö he siihen. 293 00:24:30,512 --> 00:24:33,640 Tiedäthän, haluamme kaikki samaa, Pilotti. 294 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 Rauhaa. 295 00:24:38,895 --> 00:24:42,107 Stark! 296 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Haloo, D'Argo. 297 00:24:45,735 --> 00:24:47,821 Löysin hänet. Hän on alemmalla ylläpitokannella. 298 00:24:47,987 --> 00:24:51,241 Anteeksi että karkasin. Se oli ajattelematonta. 299 00:24:51,783 --> 00:24:55,412 - Oletko kunnossa? - Hyvässä oikeastaan. 300 00:24:55,578 --> 00:25:00,291 Huomattavan hyvässä ottaen huomioon velvollisuus, joka minulla nyt on. 301 00:25:01,459 --> 00:25:04,129 Se siis onnistui? Se on sinussa? 302 00:25:04,796 --> 00:25:07,549 Yondalaon tieto. 303 00:25:08,883 --> 00:25:11,845 Meidän on tosissaan päästävä täältä. 304 00:25:13,638 --> 00:25:16,349 Olemme tosi syvällä, vai mitä, D'Argo? 305 00:25:16,516 --> 00:25:18,977 Stark, meidän on mentävä. 306 00:25:19,978 --> 00:25:24,232 - Vettä. - Aivan, sitä on täällä paljon. 307 00:25:26,484 --> 00:25:30,238 - Lisää vettä. - Matalaksi! 308 00:25:33,116 --> 00:25:36,828 Haravoikaa alemmat kannet, joilla D'Argo ja Stark ovat! 309 00:25:37,120 --> 00:25:40,457 - Olen menossa! - D'Argo! 310 00:25:49,549 --> 00:25:51,551 Missä he ovat? 311 00:25:52,886 --> 00:25:54,888 Täällä. Tänne! 312 00:25:56,139 --> 00:25:59,809 - D'Argo, ei. - Huolehdi hänestä! 313 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 Kiitos. 314 00:26:21,247 --> 00:26:23,249 Oletko kunnossa? 315 00:26:25,627 --> 00:26:29,839 Näin hämmästyttävän näyn juuri kun melkein kuolin. 316 00:26:31,383 --> 00:26:33,635 Minkä? 317 00:26:33,802 --> 00:26:36,012 Näkyjä? Valon? 318 00:26:36,179 --> 00:26:39,349 - Esivanhempiasi? - En. 319 00:26:40,600 --> 00:26:43,478 Näin valtavan vesimuurin ja sitten lattian pinnan - 320 00:26:43,645 --> 00:26:46,981 kun nenäni raapi sitä pitkin. 321 00:26:53,738 --> 00:26:56,950 Valehtelit. Se ei kuulu tapoihisi. 322 00:26:57,117 --> 00:27:01,413 Eidelonit. Crichton, en pelkää enää! 323 00:27:04,124 --> 00:27:08,420 Pidä siitä kiinni. Lähdemme pinnalle. 324 00:27:23,059 --> 00:27:25,061 Suurkansleri Maryk... 325 00:27:26,271 --> 00:27:28,273 Osallistukaa taisteluun! 326 00:27:28,732 --> 00:27:32,193 Vain tukialuksella on merkitystä! 327 00:27:38,283 --> 00:27:42,120 - Voitko hyvin? - En tajua miksi naiset haluaisivat kokea tämän toista kertaa. 328 00:27:42,287 --> 00:27:45,999 - Sanotaan, että kolme on maaginen luku. - Kolme on pelottava luku! 329 00:27:46,166 --> 00:27:48,293 Vauhtia, liikettä, mennään! 330 00:27:49,294 --> 00:27:51,296 Stark, tule mukana. 331 00:27:53,214 --> 00:27:56,968 - Olemme myöhässä. - Ei sitä vielä tiedä. Tule vaan! 332 00:27:57,135 --> 00:28:00,221 - Missä Eidelonit ovat? - Scarralaiset puhuvat nollaamisesta. 333 00:28:00,388 --> 00:28:02,557 Kersantti Learko, tässä on Cleaver Jothee. 334 00:28:02,724 --> 00:28:05,352 Kersantti, oletko siellä? 335 00:28:06,144 --> 00:28:08,146 Pikemminkin täällä, sir. 336 00:28:15,070 --> 00:28:18,281 - Mikä on tilanne? - Scarralaiset hallitsevat koko kaupunkia. 337 00:28:18,448 --> 00:28:20,909 Pieniä erillisiä rauhanturvaajajoukkoja, mutta niitä tuhotaan koko ajan. 338 00:28:21,076 --> 00:28:24,120 - Entä Eidelonit? - Tapettu, myös antautuneet. 339 00:28:24,788 --> 00:28:28,083 Loput miehemme ovat kaupungin toisella puolella etsimässä eloonjääneitä. 340 00:28:28,249 --> 00:28:31,211 - Meidän on saatava Stark heidän luokseen. - Kapteeni Braca, oletko vielä hengissä? 341 00:28:32,170 --> 00:28:35,465 - Tukevasti, sir. Hauska kuulla ääntänne. - Sijaintinne? 342 00:28:36,174 --> 00:28:38,218 Suuri temppeli. 343 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Pidämme puoliamme yhdessä Eidelonjoukon kanssa. 344 00:28:40,845 --> 00:28:43,181 Vahvistuspyyntöihini ei ole vastattu. 345 00:28:43,348 --> 00:28:47,394 - Joitain on tulossa. Pitäkää puolenne. - Kyllä, sir. 346 00:28:47,560 --> 00:28:49,646 Mennään. Sinä kärkeen. 347 00:28:49,813 --> 00:28:53,024 Kersantti Learko, menkää hänen kanssaan. Stark on nyt meille tärkein. 348 00:28:53,191 --> 00:28:56,778 Stark? Mitäpä jos hän muuttuisi normaalimmaksi! 349 00:28:58,071 --> 00:29:01,950 Jothee... Älä tule liian ammutuksi. 350 00:29:05,203 --> 00:29:08,581 Ajattelin samaa sinulle, vanha ukko. 351 00:29:13,378 --> 00:29:16,631 Miksemme saa kaupunkia raunioiksi? 352 00:29:16,798 --> 00:29:20,552 Asejärjestelmät ovat vajaatehoiset luxanien hyökkäyksen takia, Ylhäisyys. 353 00:29:20,719 --> 00:29:22,721 Siitä vähät, - 354 00:29:22,929 --> 00:29:26,725 haluan joka ikisen Eidelonin eliminoiduksi. 355 00:29:28,560 --> 00:29:30,562 Asia hoidetaan. 356 00:29:35,191 --> 00:29:38,445 Tuo tuoli sopii sinulle. 357 00:29:39,195 --> 00:29:41,740 Tuloamme edeltävät raportit viittaavat, - 358 00:29:41,906 --> 00:29:45,201 että Crichton ja Leviathan tuhoutuivat ja upposivat mereen. 359 00:29:45,368 --> 00:29:50,373 - Oletko samassa käsityksessä? - Haluaisin mieluummin hänen päänsä todisteeksi. 360 00:29:51,791 --> 00:29:54,044 Heti kun Rauhanturvaajat on lyöty, - 361 00:29:54,210 --> 00:29:58,048 ryhdyn valvomaan laajempia galaktisia asioita. 362 00:29:59,382 --> 00:30:01,426 Tuo minulle Crichtonin pää, - 363 00:30:01,593 --> 00:30:04,679 niin kaikki erimielisyytemme on unohdettu, - 364 00:30:05,680 --> 00:30:09,893 ja siirryt minun nykyiseen asemaani, - 365 00:30:12,354 --> 00:30:14,356 Keisarinna Ahkna. 366 00:30:20,820 --> 00:30:23,365 Miksemme kohtaa vastusta? 367 00:30:23,531 --> 00:30:28,953 Scarralaiset iskujoukot ovat pieniä, mutta kylvävät laajaa tuhoa. 368 00:30:29,287 --> 00:30:33,124 Ovat edenneet katu kadulta. Teloitusperiaatteella. 369 00:30:33,291 --> 00:30:35,293 Nyt he ovat jossain tuolla. 370 00:30:38,254 --> 00:30:40,674 Kuinka vaikeaa oikein olisi jättää toisensa rauhaan? 371 00:30:40,840 --> 00:30:44,427 - Mahdotonta, sanoisin. - Haluaisin teidän antavan vauvalle nimeksi Rygel. 372 00:30:44,594 --> 00:30:47,097 Ehkä, jos se on tyttö. 373 00:30:48,556 --> 00:30:52,352 No niin, porukat, jos ja kun asiat menevät pieleen, niin tapaamme tässä. 374 00:30:53,687 --> 00:30:56,773 Tämä on hyvä paikka josta Moya voi noukkia meidät sieppausverkkoon. 375 00:30:56,940 --> 00:30:59,859 Mennään. 376 00:31:08,326 --> 00:31:10,328 Hyvin vaikuttavaa nujertamista. 377 00:31:10,495 --> 00:31:13,540 Pelkään kaikkien omien kaupunkieni näyttävän tältä. 378 00:31:35,186 --> 00:31:37,605 Hei, Grunschlk, minne matka? 379 00:31:37,772 --> 00:31:40,316 Teillä taitaa olla jotain tärkeää asiaa? 380 00:31:40,483 --> 00:31:42,485 - Ammu petturi! - Minä en ole petturi! 381 00:31:42,652 --> 00:31:47,741 - Joku kertoi sijaintimme scarralaisille lähtömme jälkeen. - Joku muu. 382 00:31:47,907 --> 00:31:50,744 Oletko ilmoittanut kenellekään että olemme täällä? 383 00:31:50,910 --> 00:31:55,832 Ilmoittanut? Yritän vain päästä pois. 384 00:31:59,669 --> 00:32:02,630 - Scarralaisten aseesta. - Entä sitten? Tavallinen temppu. 385 00:32:02,797 --> 00:32:05,925 Kuules, neiti Uusisilmä, toimintani scarralaisten kanssa - 386 00:32:06,509 --> 00:32:08,970 on puhtaasti taloudellista. 387 00:32:09,137 --> 00:32:11,931 Suut kiinni. Joko tapamme hänet tai otamme mukaan. 388 00:32:12,098 --> 00:32:15,310 - Otetaan mukaan. - Scarralaisia. 389 00:32:15,477 --> 00:32:18,396 - Maahan. - Mennään. 390 00:32:30,992 --> 00:32:33,620 Voisimme napata nuo pahikset. 391 00:32:33,787 --> 00:32:36,247 Pulssipamaus toisi sata scarralaista paikalle. 392 00:32:36,748 --> 00:32:39,250 He eivät tiedä missä olemme. Se sopii meille. 393 00:32:47,425 --> 00:32:50,553 Älä liiku. 394 00:32:50,887 --> 00:32:53,390 Tästä riittää meille molemmille. 395 00:32:59,646 --> 00:33:01,648 Menkää. 396 00:33:23,211 --> 00:33:25,714 Scorpius, temppelin ulkopuolella on liikettä. 397 00:33:25,922 --> 00:33:28,383 Kyllä, kapteeni, me olemme tulossa. Älkää ampuko. 398 00:33:29,884 --> 00:33:32,345 Pelkäsimme, että sen on uusi scarralaisten hyökkäysryhmä. 399 00:33:33,388 --> 00:33:35,390 Braca, avaa ovi. 400 00:33:36,433 --> 00:33:38,435 Ilo nähdä teitä. Tekö olette vahvistukset? 401 00:33:39,936 --> 00:33:43,398 Ei, me olemme yhtye. Näyttää kuin Kiss olisi ollut lämmittelyporukka. 402 00:33:43,565 --> 00:33:46,776 Frell, olen väärässä bändissä. 403 00:33:49,612 --> 00:33:52,240 - Raportoi. - Kuusi meikäläistä, - 404 00:33:52,407 --> 00:33:55,869 kaksi koulutettua Eidelonia, neljä muuta, jotka kieltäytyvät tarttumaan aseeseen. 405 00:33:56,036 --> 00:33:58,872 Diagnoosa. Niukasti ammuksia. 406 00:33:59,039 --> 00:34:02,584 - Ainakaan Scarralaiset eivät tiedä, että olemme täällä. - Pidetäänkin niin. Kersantti? 407 00:34:02,751 --> 00:34:04,878 Hän on vakooja. Vahdi häntä 408 00:34:05,670 --> 00:34:07,672 Minä en ole vakooja! 409 00:34:08,965 --> 00:34:12,052 Keisari, vakoojani on suljettu - 410 00:34:12,218 --> 00:34:14,763 yhteen kaupungin suurimmista rakennuksista. 411 00:34:14,929 --> 00:34:17,057 Mikä mielenkiintoisinta, Crichtonin kanssa. 412 00:34:18,558 --> 00:34:21,436 - Eli hän elää. - Asia korjataan pikaisesti. 413 00:34:21,644 --> 00:34:26,232 Pidän tulevaa istuintasi lämpimänä odottamassa. 414 00:34:28,193 --> 00:34:31,029 Stark, sinun takiasi tulimme. 415 00:34:32,822 --> 00:34:35,408 - Onko Muoma täällä? - Kyllä, kulman takana. 416 00:34:38,286 --> 00:34:42,207 - Onko teillä suunnitelma? - Meillä oli hyvä suunnitelma kunnes te ammuitte meidät alas. 417 00:34:42,582 --> 00:34:44,668 Luuletko, että teikäläiset lainaisivat meille aluksen? 418 00:34:44,834 --> 00:34:47,962 Ei, pelkäänpä että komendantti Grayzan huomio on muualla. 419 00:34:48,171 --> 00:34:51,800 - Grayza? - Suurkansleri on kuollut. 420 00:34:51,966 --> 00:34:55,762 Ehdotan, että noudatamme hiljaisuutta. Vahvistamme puolustusta. 421 00:34:59,015 --> 00:35:01,059 - John? - Tohtori! 422 00:35:03,228 --> 00:35:05,814 Lapsivetesi meni. Vauva on tulossa. 423 00:35:05,980 --> 00:35:07,982 Tohtori! 424 00:35:13,405 --> 00:35:15,740 - Iso vauva. Hyvä juttu! - Ajankohta ei. 425 00:35:15,907 --> 00:35:17,909 Ottaen huomioon kuinka paljon tulivoimaa tarvitaan - 426 00:35:18,076 --> 00:35:20,078 pudottamaan yksikin scarralainen, olemme vaikeuksissa. 427 00:35:20,745 --> 00:35:23,790 Meidän pitää yhdistää heikompia ammuksia ja tehdä itse shokkikranaatteja. 428 00:35:25,250 --> 00:35:28,461 Tieto ja taito. Hänestä tulee hieno äiti. 429 00:35:29,254 --> 00:35:32,924 - Hän on oikeassa. - Kapteeni Braca, scarralaisia. 430 00:35:33,925 --> 00:35:35,927 Suojautukaa! 431 00:35:36,594 --> 00:35:38,888 Kevyitä aseita, mutta paljon. 432 00:35:39,055 --> 00:35:41,474 Auttakaa sulkemaan tämä aukko! 433 00:35:43,059 --> 00:35:46,980 Sotaministeri, rakennus on piiritetty ja olemme valmiit valtaukseen. 434 00:35:47,230 --> 00:35:49,441 Erinomaista. 435 00:35:49,607 --> 00:35:54,154 Kun hyökkäämme, Rauhanturvaajanainen on jätettävä minulle. 436 00:36:19,429 --> 00:36:23,975 Puhuin Pilotille. Hän sanoi ettei pääse ennen aamunkoittoa. 437 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 Ainakin pari arnia. 438 00:36:29,856 --> 00:36:33,109 - Voinko tehdä jotain hyväksesi? - Olet tehnyt jo tarpeeksi. 439 00:36:34,069 --> 00:36:37,614 Jos tämä olisi puhdas sebakealaislapsi, se olisi syntynyt jo kauan sitten. 440 00:36:37,781 --> 00:36:40,450 Kuinka kauan tämä oikein kestää? 441 00:36:41,368 --> 00:36:43,912 Maassa se voi kestää päiviä. 442 00:36:44,245 --> 00:36:46,539 Olen tappanut miehiä vähemmästäkin! 443 00:36:51,586 --> 00:36:57,175 Hei, synnytys ei kuulunut alkuperäiseen sopimukseen! 444 00:36:59,135 --> 00:37:01,471 Tästä on neuvoteltava! 445 00:37:02,555 --> 00:37:06,101 - Miten menee? - Selitin prosessin niin hyvin kuin pystyin ja itse ymmärrän. 446 00:37:06,267 --> 00:37:09,979 - Kun he lopettavat meditoinnin... - Olemme valmiit. 447 00:37:13,650 --> 00:37:17,904 Korkea Papitar, valmistaudu. 448 00:37:47,767 --> 00:37:50,228 Tarut ovat totta. 449 00:37:50,395 --> 00:37:53,398 Perintömme, - 450 00:37:53,565 --> 00:37:57,068 Yondalaon tieto, lepää minussa. 451 00:38:00,530 --> 00:38:02,532 Se on lähtenyt minusta kokonaan. 452 00:38:03,491 --> 00:38:06,745 - Pystytkö opettamaan toisia? - Tietysti. 453 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 Ja tekemään rauhan? 454 00:38:09,497 --> 00:38:11,499 Meitä on liian vähän. 455 00:38:12,042 --> 00:38:15,795 Paljon useampia tarvitaan pysyvään vaikutukseen. 456 00:38:15,962 --> 00:38:18,423 Saatamme voida jotain sen hyväksi. 457 00:38:18,590 --> 00:38:20,925 - Jothee, ota puhelin. - Haloo, Crichton? 458 00:38:21,092 --> 00:38:23,178 Noranti, mitä helvettiä olet tekemässä? 459 00:38:23,345 --> 00:38:26,306 - Pelastan Eideloneja. Entä te? - Missä Jothee? 460 00:38:26,473 --> 00:38:29,351 Meni miestensä kanssa vakoilemaan vihollista. Sulkivat viestimet. 461 00:38:30,101 --> 00:38:32,187 - Mikä siellä on tilanne? - Jokainen hengissä oleva - 462 00:38:32,354 --> 00:38:34,522 Eidelon lienee piilossa luonamme. 463 00:38:35,482 --> 00:38:38,234 Yli sata, sanoisin. Minä olen komennossa. 464 00:38:39,194 --> 00:38:41,404 Jothee teki minusta kunniakommandon. 465 00:38:41,571 --> 00:38:44,240 - Älä vain sano että hän antoi sinulle aseen. - Kyllä vain. 466 00:38:44,407 --> 00:38:46,743 Mutta pulssiammukset ovat vähissä, joten se ei ole ladattu. 467 00:38:46,910 --> 00:38:50,914 Moya ei voi poimia heitä kaikkia. Hyvä kun meidät. 468 00:38:51,664 --> 00:38:54,542 Kuuntele, mummeli, ilmoita kun Jothee palaa. 469 00:38:54,709 --> 00:38:58,505 Täällä tapahtuu kaikenlaista. Yritän muistaa. Minun on nyt mentävä. 470 00:38:58,672 --> 00:39:00,674 Saamme ainakin sata. 471 00:39:00,840 --> 00:39:05,178 Jos kaikki liitymme yhteen, rauha on mahdollinen. 472 00:39:05,345 --> 00:39:08,098 Tehkää vain juttujanne. Me hoidamme teidät sinne. 473 00:39:11,976 --> 00:39:16,356 Fantastista työtä. Olet liennytyksen Johnny Appleseed. 474 00:39:18,900 --> 00:39:22,654 Kiitos, kiitos... Johnny Appleseed? 475 00:39:31,746 --> 00:39:34,207 Riitti! Älä koske minuun! 476 00:39:35,792 --> 00:39:39,838 - Hän aiheuttaa vain lisää kipua! - Tämä nainen pystyisi puremaan kätensä irti. 477 00:39:40,005 --> 00:39:42,007 Mitä on tekeillä? 478 00:39:42,716 --> 00:39:45,427 Ei, ei, en puhu diagnoosaa. 479 00:39:46,344 --> 00:39:48,596 - Mitä hittoa hän sanoo? - Vauva on väärin päin. 480 00:39:49,431 --> 00:39:52,726 Huonolla tavalla. Kiertynyt napanuoraan. 481 00:39:52,892 --> 00:39:56,646 Suomentaminen maksaa sitten ekstraa! 482 00:39:56,896 --> 00:40:01,359 Kiertynyt. Väärin. Manipuloitava. 483 00:40:01,526 --> 00:40:04,237 Mutta osaat korjata sen, vai? 484 00:40:05,321 --> 00:40:08,283 - He ovat täällä! - Tulta! 485 00:40:08,450 --> 00:40:11,786 Aeryn, maahan! Sinä synnytät! 486 00:40:15,999 --> 00:40:18,209 Tähdätkää kohti suuliekkejä! 487 00:40:20,670 --> 00:40:22,672 Frellin scarralaiset! 488 00:40:25,925 --> 00:40:29,804 He hyökkäävät! Käytä asettasi! 489 00:40:32,974 --> 00:40:34,976 Pip, tarvitsen apuasi! 490 00:40:35,977 --> 00:40:38,938 - Pysy matalana! - Heitä on liian monta. 491 00:40:39,105 --> 00:40:42,067 Joukkomme kasvaa kohta yhdellä. Voitko auttaa Aeryniä? 492 00:40:42,233 --> 00:40:44,235 - Selviän itse. - Vauva on kääntynyt. 493 00:40:45,695 --> 00:40:48,114 Ipanan synnyttäminen ei käy. En kaipaa ipanaa. 494 00:40:49,199 --> 00:40:51,493 Inhoan ipanoita. Olen vielä ipana itsekin. 495 00:40:52,035 --> 00:40:55,372 - Autoit Moyaa synnytyksessä. - Räjäyttämällä seinän ja kolme osastoa. 496 00:40:55,538 --> 00:40:58,792 - Olen samaa mieltä! - Vauvan pää on ylhäällä. Sen pitäisi olla alhaalla! 497 00:40:58,958 --> 00:41:03,463 Älä muuta mitään. Tulen kohta takaisin. 498 00:41:11,638 --> 00:41:15,058 - Lainaatko veistäsi? - Varo, se on terävä. 499 00:41:16,142 --> 00:41:18,561 - Miltä vaikuttaa? - Pysy tässä. Ei kovin hyvältä. 500 00:41:19,479 --> 00:41:23,858 - Scarralaistuntijat, mitä vaihtoehtoja meillä on? - Tässä tilanteessa vähäiset. 501 00:41:24,067 --> 00:41:27,237 Hajaantuminen ja ulos murtautuminen: jotkut selviävät, jotkut eivät. 502 00:41:27,404 --> 00:41:29,739 Meidän on pysyttävä täällä. Pilotti ei ole valmis. 503 00:41:29,906 --> 00:41:32,867 Kuulitte. Miehittäkää aukot. Pysymme täällä. 504 00:41:36,329 --> 00:41:38,331 Crichton! 505 00:41:42,919 --> 00:41:46,256 Yhteistyökyvytön. Kiertynyt vieläkin. Hän saa sen. 506 00:41:47,674 --> 00:41:50,969 - Tarvitsen sinua. - Olen tässä, kulta. - Tarvitsen sinua lataamaan aseeni! 507 00:41:51,136 --> 00:41:53,930 - Jos hän ampuu jatkuvasti pääni vieressä, minä lopetan! - Hyvä! 508 00:41:55,765 --> 00:41:57,809 Jos hän ei pysy paikallaan, tämä ei onnistu. 509 00:41:57,976 --> 00:42:01,771 - Jos en ammu niin kuolemme! - Kulta, anna minun kerrankin suojata sinua. 510 00:42:03,023 --> 00:42:06,693 - Pip, osaatko tehdä sen? - Kyllä. Ehkä. Jos hän pysyy paikallaan. 511 00:42:06,860 --> 00:42:10,697 - Ampuminen saa oloni paremmaksi! - Kulta... 512 00:42:10,864 --> 00:42:13,783 Olkoon! Mutta tee se nopeasti! 513 00:42:13,950 --> 00:42:16,327 Tule. 514 00:42:16,494 --> 00:42:18,496 Yksi, kaksi, kolme. 515 00:42:19,789 --> 00:42:22,542 Jothee, olet palannut. Olimme huolissamme sinusta. 516 00:42:22,709 --> 00:42:25,670 Pahin uhka tähän mennessä on se mukananne kulkeva vanha noita. 517 00:42:25,837 --> 00:42:28,715 - Kuinka pärjäätte? - Vaikeuksia. 518 00:42:28,882 --> 00:42:31,551 Meidän täytyy yrittää syöksyä Moyalle. Onko suunnitelmaa? 519 00:42:31,718 --> 00:42:33,803 Löysimme mukavan scarralaisen kuljetusaluksen. 520 00:42:34,971 --> 00:42:38,933 - Kaikkien Eidelonien pitäisi mahtua siihen. - Onnea! 521 00:42:48,276 --> 00:42:51,196 Yhteen kuljetusalukseemme hyökätään. 522 00:42:52,113 --> 00:42:55,367 Sen viestimet mykistyivät. 523 00:42:55,533 --> 00:42:57,827 Meillä on lisää. Älkää piitatko. 524 00:42:57,994 --> 00:43:00,288 Kuinka pian joukkosi ovat täällä? 525 00:43:00,455 --> 00:43:02,457 Pian, Ministeri. 526 00:43:03,208 --> 00:43:05,210 He hyökkäävät! 527 00:43:07,754 --> 00:43:09,923 Valppaana! Korjatkaa varustuksia! 528 00:43:13,802 --> 00:43:15,845 Perääntykää! 529 00:43:18,348 --> 00:43:21,976 - Kuuntele nyt. Sinut on saatava altaaseen. - Mitä? 530 00:43:22,143 --> 00:43:25,313 - Altaaseen. - Mene itse. Se on avoimin paikka. 531 00:43:25,480 --> 00:43:28,650 Mutta parempi vauvalle. Puhtaampi, turvallisempi. 532 00:43:29,567 --> 00:43:32,946 Halutko sen ulos vai et? 533 00:43:34,364 --> 00:43:38,702 Pitäkää paikkanne ja ampukaa! 534 00:44:19,743 --> 00:44:23,747 John, ota nämä! Äkkiä! Vauhtia! 535 00:44:29,377 --> 00:44:32,714 - Hei, oletko kunnossa? - Oletko itse? 536 00:44:38,345 --> 00:44:40,847 - No niin. Nyt ylös, altaaseen. - Ei. 537 00:44:41,014 --> 00:44:43,224 - Rakentakaa barrikadi. - Kyllä, sir. 538 00:44:52,984 --> 00:44:55,362 Learko. 539 00:44:56,696 --> 00:45:00,325 Tervehtikää... Cleaveria puolestani. 540 00:45:02,452 --> 00:45:06,373 Kertokaa hänelle... Kertokaa... Oli kunnia palvella. 541 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 Ylös! 542 00:45:23,973 --> 00:45:28,353 Sotilas, haavasi eivät merkitse mitään! 543 00:45:28,520 --> 00:45:30,522 Pidä asemasi! 544 00:45:32,023 --> 00:45:34,818 Crichton! Vapauttakaa minut. Antakaa ase. 545 00:45:35,694 --> 00:45:37,696 Ammun vain itseni. Ihan totta! 546 00:45:37,862 --> 00:45:41,032 - Jättäkää kuolleet! Ladatkaa. - Varovasti. 547 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 - Kapteeni. - Niin, sir? 548 00:45:43,868 --> 00:45:47,038 Tarvitsemme aukkojen hallitsemiseen mahdollisimman paljon aseita. 549 00:45:51,209 --> 00:45:54,254 Sikozu, minulla on jotain sinulle. 550 00:45:58,758 --> 00:46:01,386 - Tähtipoika? - Kuinka... 551 00:46:01,553 --> 00:46:04,514 Vain muutamia naarmuja... 552 00:46:04,681 --> 00:46:06,850 Kauanko aamunkoittoon? 553 00:46:07,017 --> 00:46:09,019 Enintään arn. 554 00:46:13,940 --> 00:46:16,526 - Pilotti, missä olet? - Täällä, komentaja. 555 00:46:16,693 --> 00:46:18,778 Entä milloin aiot olla täällä? 556 00:46:19,279 --> 00:46:24,034 - Korjaukset ovat pitkällä. Ehkä yksi arn. - Toivottavasti olemme paikalla. 557 00:46:24,451 --> 00:46:26,411 - Tule, mennään. - Ei! 558 00:46:26,578 --> 00:46:30,498 Tule. Crichton... 559 00:46:31,791 --> 00:46:35,462 Tule. Ala mennä, altaaseen! 560 00:46:35,628 --> 00:46:38,506 Kuule, tarvitsemme raslakia. Paljon. 561 00:46:38,673 --> 00:46:42,135 Mennään, altaaseen. Tule, mennään. 562 00:46:48,808 --> 00:46:50,894 Olen kääntänyt vauvan. 563 00:46:51,102 --> 00:46:53,104 Sinun täytyy hoitaa hänet altaaseen. 564 00:46:53,313 --> 00:46:56,691 Hän ponnistaa, sinä vedät. Minulle riitti. 565 00:46:56,858 --> 00:47:01,112 - Saat potkut! - Altaaseen. 566 00:47:09,662 --> 00:47:14,376 - Pidätkö? - Se on hyvin... kekseliästä. 567 00:47:15,669 --> 00:47:19,464 En ole ennen tavannut vakoojaa, joka olisi kyvykkäämpi ja määrätietoisempi. 568 00:47:31,976 --> 00:47:33,978 Scarralainen viestin. 569 00:47:35,146 --> 00:47:39,067 Mitä odotit? Kauanko olet tiennyt? 570 00:47:39,442 --> 00:47:41,945 Tarpeeksi kauan sinun palvella tarpeitani. 571 00:47:42,445 --> 00:47:48,618 Ikävä kyllä, sinun halusi eivät enää palvele tarpeitani! 572 00:47:54,499 --> 00:47:59,004 He lupasivat vapauttaa kansani orjuudestaan! 573 00:48:01,339 --> 00:48:06,302 Sitä he eivät tee, ja sinä olet särkenyt - 574 00:48:06,469 --> 00:48:08,930 jotain ainutkertaista. 575 00:48:18,857 --> 00:48:22,027 - Crichton... - Pysy paikallasi. 576 00:48:24,487 --> 00:48:27,240 Selvä, Aeryn, meidän on oltava valmiina. 577 00:48:27,407 --> 00:48:32,620 - Hyvä... leikkaan sen ulos. - Ei! Se on vaatteita ja napanuoraa varten. 578 00:48:33,580 --> 00:48:35,665 Ai... Niin. 579 00:48:43,256 --> 00:48:45,258 Ihan rauhassa. 580 00:48:45,425 --> 00:48:48,887 Ihan hyvä, hengitä. Minun kanssani. Sisäänpäin... 581 00:48:49,054 --> 00:48:53,516 Ulospäin... Onko muuta suunnitelmaa kuin antautuminen? 582 00:48:53,683 --> 00:48:56,478 Emme millään keinolla kestä uutta hyökkäystä. 583 00:48:56,644 --> 00:49:00,607 Totta. Hyökätään itse. Tänne jokainen ase mitä löytyy. 584 00:49:00,774 --> 00:49:03,985 Tehdään vähän hajaannusta. 585 00:49:04,152 --> 00:49:06,654 Ulospäin. Minun kanssani. Sisäänpäin. 586 00:49:09,783 --> 00:49:12,744 Sir, missä Sikozu on? 587 00:49:12,911 --> 00:49:15,914 Viimeisellä tehtävällään... 588 00:49:16,081 --> 00:49:18,083 Scarralaisille. 589 00:49:20,085 --> 00:49:22,087 Maahan! Kaikki maahan! 590 00:49:23,880 --> 00:49:26,007 Liikaa kivaa. Joko lähdettäisiin? 591 00:49:30,011 --> 00:49:32,055 Luulen, että on aika ponnistaa. 592 00:49:32,222 --> 00:49:34,557 - En pysty! - Pystyt! Pystyt! 593 00:49:34,724 --> 00:49:38,144 - Työnnä! - Tässä. 594 00:49:38,311 --> 00:49:41,231 - Olen frellin avuton... - Et ole, minä olen tässä. Anna mennä, ponnista! 595 00:49:45,026 --> 00:49:47,028 - Odota. Stark! - Mitä? 596 00:49:47,696 --> 00:49:49,989 - Stark! - Stark! 597 00:49:53,868 --> 00:49:56,079 - Tule tänne. - Haluatko minun ottavan kipusi? 598 00:49:56,246 --> 00:49:58,373 - Ei. Haluan että vihit meidät. - Mitä? 599 00:49:58,998 --> 00:50:00,959 - Nyt. - Aeryn, menemme huomenna Las Vegasiin... 600 00:50:01,126 --> 00:50:03,169 - Ei! - Vihi meidät! 601 00:50:03,336 --> 00:50:06,423 - Odottakaa, odottakaa. - Mitä? 602 00:50:11,261 --> 00:50:18,018 Tässä. Se oli kristallien joukossa. Pidin sen teille lämpimänä. 603 00:50:19,019 --> 00:50:22,105 - Äitini sormus! - Hienoa! 604 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 En kai olisi puljannut kylmässä meressä tyhjän takia! 605 00:50:29,821 --> 00:50:33,908 - Äkkiä, äkkiä! - Vauhtia! 606 00:50:37,287 --> 00:50:40,457 Idiootti! Tuo on Sheyengien rukous kuolleille! 607 00:50:47,589 --> 00:50:49,966 Dobianien kypsyysriitti! 608 00:50:53,219 --> 00:50:56,723 - Hyvä on. Rakastatteko te kaksi toisianne? - Kyllä! 609 00:50:56,890 --> 00:51:00,894 - Tarpeeksi ollaksenne avioliitossa ikuisesti? - Kyllä! 610 00:51:01,061 --> 00:51:04,689 Siispä olette... Onnitteluni! 611 00:51:11,446 --> 00:51:13,448 Kiitos. 612 00:51:27,462 --> 00:51:31,007 - Hän on hengissä! - Laita hänet tähän säkkiin. Kannamme häntä. 613 00:51:32,175 --> 00:51:35,929 - Jothee? - Isä, emme taida päästä luoksenne nyt. 614 00:51:37,931 --> 00:51:40,684 Jos haluamme Moyalle, meidän on pakko hankkiutua kauemmas taistelualueelta. 615 00:51:40,934 --> 00:51:43,269 Pääsetkö Scarralaisten ohi? 616 00:51:43,436 --> 00:51:46,398 Ehkä. Luultavasti. Kyllä. 617 00:51:51,403 --> 00:51:53,405 Ponnista! 618 00:51:53,571 --> 00:51:57,158 Ponnista! Työnnä, työnnä! 619 00:51:57,325 --> 00:51:59,327 Työnnä... 620 00:52:01,246 --> 00:52:03,665 Pää... 621 00:52:34,696 --> 00:52:37,073 Meillä on poika. 622 00:52:38,616 --> 00:52:40,660 Meillä on poika! 623 00:52:42,996 --> 00:52:45,206 - Me teimme sen. - Rakastan sinua. 624 00:52:45,373 --> 00:52:47,375 Minä rakastan sinua. 625 00:52:59,387 --> 00:53:02,265 Hei... 626 00:53:02,432 --> 00:53:05,101 - Voisitko tehdä palveluksen? - Sano vaan. 627 00:53:05,643 --> 00:53:09,397 Voitko hommata meidät pois täältä? 628 00:53:09,731 --> 00:53:11,733 Sovittu. 629 00:54:06,454 --> 00:54:08,623 Perääntykää! Asettukaa ylemmäs! 630 00:54:08,790 --> 00:54:11,501 Väijyttäkää heidät kadulla! 631 00:54:25,932 --> 00:54:27,934 Typerys. 632 00:54:39,320 --> 00:54:41,781 Missä ne ovat? 633 00:54:47,579 --> 00:54:49,622 Pilotti, olemme tulossa. 634 00:54:49,789 --> 00:54:53,877 Minun täytyy saada Moyan työntövoima maksimiin, jotta pääsemme irti pohjasta. 635 00:54:54,044 --> 00:54:58,006 Hyvä, että juuri sinä olet vastuussa. Tulemme paikalle. 636 00:55:03,053 --> 00:55:06,306 - Miten kuherruskuukausi sujuu? - Esite lupasi enemmän. 637 00:55:11,811 --> 00:55:14,564 Liikaa jalanjälkiä, ja ne ovat tuoreita. 638 00:55:14,773 --> 00:55:16,775 Emme ole yksin. 639 00:55:21,821 --> 00:55:23,823 Sisälle! 640 00:55:28,411 --> 00:55:30,413 Takaisin! Takaisin! 641 00:55:33,124 --> 00:55:36,211 - Niitä on liikaa! - Suojautukaa! Äkkiä, äkkiä! 642 00:55:46,888 --> 00:55:50,266 Bolivia on kuulemma hyvä kuherruskuukausipaikka. 643 00:55:51,851 --> 00:55:54,104 He ovat loukussa, Sotaministeri. 644 00:55:55,313 --> 00:55:58,274 Suunnatkaa rakennuksiin ohjustulitus. 645 00:55:58,441 --> 00:56:02,779 Jos noita ohjuksia tulee vielä, meidän käy huonosti! 646 00:56:07,075 --> 00:56:10,787 Yritetään tuolle puolelle. Ampukaa ristitulta että voimme liikkua! 647 00:56:10,954 --> 00:56:13,373 Suojatulta nyt! 648 00:56:13,540 --> 00:56:15,542 Menkää! Liikettä! 649 00:56:21,589 --> 00:56:23,591 Braca! 650 00:56:29,347 --> 00:56:33,184 - Pilotti, missä olet? - Nousemme nyt! 651 00:56:33,351 --> 00:56:35,770 - Olkaa jyrkänteellä kun Moya saapuu! - Jos vain saamme reitin auki! 652 00:56:35,937 --> 00:56:40,525 Helppo juttu. Frell! 653 00:56:40,692 --> 00:56:42,736 - Kuulostaa siltä kuin kaipaisitte apua. - Poika! 654 00:56:43,403 --> 00:56:45,405 - Jothee! - Luulimme teidän menneen. 655 00:56:47,282 --> 00:56:50,201 - Kuinka kaukana olet? - Lähempänä kuin arvaatkaan. 656 00:56:50,368 --> 00:56:52,996 Kaikki maahan. Maahan, maahan! 657 00:57:02,714 --> 00:57:04,716 Tätä lisää! 658 00:57:05,383 --> 00:57:07,886 Reitti on vapaa. 659 00:57:08,053 --> 00:57:11,431 Ikävä kyllä en voi ottaa teitä kyytiin. Mutta olemme keränneet paljon pakolaisia. 660 00:57:12,265 --> 00:57:15,435 - Selviättekö? - Kyllä. Moya on tulossa. Kiitos avusta. 661 00:57:16,144 --> 00:57:18,146 Olen ylpeä sinusta, poika. 662 00:57:18,313 --> 00:57:21,358 Geeneistä kiinni, isä. Luxilaista lottoa saada hyvät. 663 00:57:21,524 --> 00:57:25,236 - Ala painua. - Tavataan painottomassa tilassa. 664 00:57:25,904 --> 00:57:29,491 Olkaa varovaisia siellä taaempana. Tarkoittaa sinuakin. 665 00:57:32,786 --> 00:57:34,788 Mennään. 666 00:57:35,747 --> 00:57:37,749 Odotetaan merkkiä. 667 00:57:41,670 --> 00:57:43,672 Ja nyt sinä itket? 668 00:58:12,033 --> 00:58:14,035 Chiana! 669 00:58:21,543 --> 00:58:23,545 D'Argo? 670 00:58:25,171 --> 00:58:27,632 Olen kunnossa... Kunnossa... 671 00:58:45,567 --> 00:58:48,069 Sinä ainakin kuolet! 672 00:58:56,870 --> 00:59:00,415 Se on poika. Jos kiinnostaa. 673 00:59:20,352 --> 00:59:22,354 Meidän on mentävä kohtauspaikkaan. 674 00:59:38,787 --> 00:59:40,705 Selviätkö? 675 00:59:42,165 --> 00:59:44,334 Pidä kiirettä! 676 00:59:46,127 --> 00:59:48,129 D'Argo, pidä... 677 00:59:52,092 --> 00:59:54,594 Tule! 678 01:00:00,475 --> 01:00:03,478 Ei käy. Jonkun on jäätävä tänne. Yhtä hyvin vaikka minä. 679 01:00:03,645 --> 01:00:07,482 Ei käy... Hei, hoidamme sinut kuntoon. 680 01:00:09,150 --> 01:00:11,236 - Meidän on mentävä. - Paranet kyllä. 681 01:00:11,403 --> 01:00:14,239 - Tule. - Täällä on lisää scarralaisia ennen Moyaa. 682 01:00:14,989 --> 01:00:17,283 Minä jään, te menette. 683 01:00:17,450 --> 01:00:22,330 - Ei! - Kyllä. Tämä ei parane, se ei parane, ei... 684 01:00:28,044 --> 01:00:30,046 Minä vien kipusi. 685 01:00:30,213 --> 01:00:33,091 Ei. Kipu on hyvä. Se tarkoittaa, että olen vielä hengissä! 686 01:00:33,967 --> 01:00:36,469 Anna minun sitten auttaa sinut toiselle puolen. 687 01:00:37,095 --> 01:00:40,473 Tämä on jo toista puolta, toivoisin pääseväni takaisin! 688 01:00:41,349 --> 01:00:43,351 Tule, Rygel. 689 01:00:45,645 --> 01:00:50,150 - Hei, hei! Tule, mennään. - Ei! - Mennään! 690 01:00:50,400 --> 01:00:53,486 Anna minulle pulssikiväärejä. Anna minulle pulssikiväärejä! 691 01:00:53,903 --> 01:00:55,905 Selvä... 692 01:01:01,453 --> 01:01:04,372 Täällä menee kohta ikäväksi. Teidän on paras mennä. 693 01:01:05,457 --> 01:01:07,459 Olet paras ystävä mitä minulla on. 694 01:01:08,335 --> 01:01:10,378 Olisit voinut valita paremminkin. 695 01:01:12,130 --> 01:01:15,091 En missään koko universumissa. 696 01:01:15,967 --> 01:01:20,221 Sinulla on paljon elämää edessäsi, John. 697 01:01:20,513 --> 01:01:22,515 Tee suuria tekoja. 698 01:01:27,103 --> 01:01:30,899 - Tekisitkö palveluksen? - Sano vaan. - Chiana. 699 01:01:32,901 --> 01:01:37,364 Huolehdin hänestä. Katson, ettei hänelle tapahdu mitään pahaa... 700 01:01:37,781 --> 01:01:41,785 Painu tiehesi! Haluan puhua Chianalle. 701 01:01:47,499 --> 01:01:49,501 Tulen kaipaamaan sinua. 702 01:01:50,251 --> 01:01:54,172 Lopettakaa... Ei naureta... Älä naurata häntä. 703 01:01:54,339 --> 01:01:57,133 Hei. 704 01:02:01,429 --> 01:02:04,182 Älä kuole. 705 01:02:04,766 --> 01:02:08,436 - Me kaikki kuolemme. - Ei. 706 01:02:08,603 --> 01:02:10,939 - Rakastan sinua. - Ei, ei. 707 01:02:13,066 --> 01:02:17,737 - Ota tämä. Ota tämä, ota. - En halua. 708 01:02:17,904 --> 01:02:21,241 Ota se! 709 01:02:21,408 --> 01:02:24,035 John! Vie hänet! 710 01:02:24,202 --> 01:02:27,664 - Älä jätä minua. - Löydän sinut! - Rakastan sinua. - Löydän sinut! 711 01:02:27,831 --> 01:02:30,750 Kerro ensimmäiselle scarralaiselle kuka on pomo. 712 01:02:31,751 --> 01:02:34,838 - Kerro, D'Argo! - Olen lähes pinnassa. 713 01:02:35,005 --> 01:02:38,299 Moya aistii useita Scarralaisia hyökkäysaluksia. 714 01:02:47,017 --> 01:02:49,144 - Valmistautukaa hyppyyn. - Mitä? 715 01:02:50,061 --> 01:02:53,064 On turvallisempaa hypätä verkkoon kuin tulla sen pyyhkäisemäksi. 716 01:02:53,231 --> 01:02:57,444 - Anna vauva minulle. - En. - Minä leijun, en voi pudota. 717 01:02:57,610 --> 01:03:00,113 Hän on paremmassa turvassa minulla. 718 01:03:17,422 --> 01:03:19,424 Minä olen pomonne! 719 01:03:29,851 --> 01:03:31,853 Tehdään se. 720 01:03:41,488 --> 01:03:44,657 - Onnea matkaan. - Se on tarpeen. 721 01:03:51,414 --> 01:03:53,416 Minun laskustani. 722 01:03:54,250 --> 01:03:58,755 Yksi, kaksi, kolme... hyppy! 723 01:04:11,059 --> 01:04:13,770 - Pilotti, olemmeko kuulleet Jotheesta? - Turvassa. 724 01:04:13,937 --> 01:04:16,648 Kuten sekin alus, jonka he käskivät pelastamaan loppuja Eideloneja. 725 01:04:16,815 --> 01:04:20,151 Kuinka pian kohtaamme? Meidän on saatava Muoma peliin mukaan. 726 01:04:20,318 --> 01:04:22,696 Emme saa, komentaja. Olemme taistelualueen eri puolilla. 727 01:04:23,613 --> 01:04:26,950 Yritän vain pitää meidät ehjänä. 728 01:04:30,829 --> 01:04:33,581 Vähät mitä sanotte. Hänellä on minun nenäni. 729 01:04:37,669 --> 01:04:39,879 Ne frellit tappoivat minun D'Argoni. 730 01:04:40,046 --> 01:04:43,091 Hän halusi sinun pysyvän hengissä. Sinun on hallittava itsesi. 731 01:04:43,967 --> 01:04:46,344 Tule. 732 01:04:47,137 --> 01:04:50,598 - Vaikka nämä kolme mukana olevaa Eidelonia riittäisivät, ehdotan että... - Ei nyt! 733 01:04:50,765 --> 01:04:53,393 Pilotti, olemmeko kuulleet Staleekista tai Suurkanslerista? 734 01:04:53,560 --> 01:04:55,562 Emme, komentaja. 735 01:04:58,398 --> 01:05:00,400 Kuinka helvetissä tämä tuli tänne? 736 01:05:01,484 --> 01:05:05,280 DRDt rakensivat sen kaavojesi mukaan. 737 01:05:06,614 --> 01:05:10,452 - Mikä muutti mielesi? - Ei mikä, vaan kuka. 738 01:05:14,789 --> 01:05:18,460 - Toimiiko se? - Uskoakseni. 739 01:05:19,836 --> 01:05:22,630 Tämä tekee madonreikäaseen, vai? 740 01:05:23,256 --> 01:05:26,426 Luulin sinun halunneen tätä. 741 01:05:26,676 --> 01:05:31,681 Ennen. En nyt. En todella koskaan. 742 01:05:32,599 --> 01:05:35,518 - Pilotti, pääsemmekö karkuun? - Olemme liian vahingoittuneita tähtisyöksyyn. 743 01:05:35,935 --> 01:05:38,021 Rauhanturvaajat ja Scarralaiset - 744 01:05:38,188 --> 01:05:40,607 ovat yhtä innokkaita ampumaan meitä kuin toisiaankin! 745 01:05:43,651 --> 01:05:47,739 - Jothee, kuuletko? - Aika tiukkaa täällä. En pääse luoksenne. 746 01:05:47,906 --> 01:05:52,035 - Lopeta yhteys. - Selvä. Ovatko kaikki turvassa? 747 01:05:53,536 --> 01:05:55,997 Täällä on turhan kiireistä juttelulle. 748 01:05:56,164 --> 01:05:58,249 Menkää niin kauas kuin pääsette. Tavoitamme myöhemmin. 749 01:06:07,842 --> 01:06:11,304 Hei, kuule. Tapa ne frellit. 750 01:06:12,138 --> 01:06:14,849 Ja tapa kaikki muutkin. 751 01:06:15,225 --> 01:06:18,937 Jos pystyt, tapa ne hitaasti. 752 01:06:19,104 --> 01:06:21,106 Väistä, Chiana. 753 01:06:23,358 --> 01:06:26,778 Älä sekaannu! D'Argo on kuollut! Mitä frellin väliä, mitä teen sinulle! 754 01:06:28,697 --> 01:06:30,865 Niin. 755 01:06:31,825 --> 01:06:36,121 Ka D'Argo on kuollut? 756 01:06:37,580 --> 01:06:41,543 Kyllä, Pilotti. Pelastaessaan meidät. 757 01:06:49,926 --> 01:06:51,928 Crichton. 758 01:06:59,978 --> 01:07:03,606 Onko muuta keinoa? 759 01:07:03,773 --> 01:07:07,902 En pysty näkemään yhtäkään. Pystytkö sinä? 760 01:07:11,031 --> 01:07:14,034 Se on pahempaa kuin uskot. 761 01:07:15,410 --> 01:07:19,372 Onko se pahempaa kuin D'Argon ampuminen kappaleiksi? 762 01:07:22,417 --> 01:07:25,545 Pahempaa kuin nähdä poikamme kuolevan? 763 01:07:29,632 --> 01:07:32,010 Pahempaa kuin tällaisessa eläminen? 764 01:08:18,056 --> 01:08:20,058 Tule. 765 01:08:23,770 --> 01:08:25,772 Lähemmäs. 766 01:08:28,233 --> 01:08:32,529 Haluatko nähdä sen? Sen, minkä vuoksi olet jahdannut minua halki universumin? 767 01:08:33,780 --> 01:08:36,825 Rääkäten minua, vaimoani, - 768 01:08:36,991 --> 01:08:39,452 ystäviäni? 769 01:08:39,619 --> 01:08:44,416 - Madonreikäase. Haluatko nähdä sen? - Kyllä. 770 01:08:44,582 --> 01:08:47,002 - Pyydä. - Pyydän sinua. 771 01:08:47,544 --> 01:08:50,922 - Ei riitä. Sano "ole hyvä." - Ole hyvä. 772 01:08:51,089 --> 01:08:55,093 - Oikein hyvä. - Kirsikkakuorrutuksella. 773 01:08:56,219 --> 01:09:00,306 Hyvää syntymäpäivää. Nyt häivy silmistäni. 774 01:09:39,512 --> 01:09:42,390 Katsokaa. Madonreikäase. 775 01:09:43,683 --> 01:09:47,479 - Tuoko? - Niin. 776 01:09:48,021 --> 01:09:50,482 Eikö olekin kaunis? 777 01:09:55,612 --> 01:09:59,282 - Onko tämä joku vitsi? - Kosminen. Katso sitä, - 778 01:09:59,449 --> 01:10:01,826 mutta älä räpytä silmiäsi. 779 01:10:01,993 --> 01:10:06,623 Siinä. Eikö olekin soma? 780 01:10:07,999 --> 01:10:10,627 Pienokainen kasvaa. 781 01:10:11,628 --> 01:10:14,089 Pilotti, ovatko viestimet auki? Syntymäilmotuksen aika. 782 01:10:14,255 --> 01:10:16,216 Viestimet ovat avoinna, komentaja. 783 01:10:16,383 --> 01:10:19,302 Huomio, hyvät naiset ja herrat, ja kaikki alukset merellä. 784 01:10:19,469 --> 01:10:24,766 Jos katsotte etuikkunastanne, näette erikoistoivomuksesta - 785 01:10:24,933 --> 01:10:26,976 ikioman madonreikäaseenne. 786 01:10:30,021 --> 01:10:34,150 - Crichton, mitä tapahtuu? - Kaiken tämän paskan loppu. 787 01:10:34,317 --> 01:10:37,696 Hei, keisari Sleestak, senkin iso lisko. 788 01:10:37,862 --> 01:10:39,906 Miltä se näyttää Kuolontähdeltä? 789 01:10:40,073 --> 01:10:42,951 Sir, haluatteko vastata? 790 01:10:43,118 --> 01:10:48,039 - Kyllä. Lisätkää tulivoimaa! - Tulitusteho nostettu. 791 01:10:48,206 --> 01:10:50,375 Ja käynnistäkää poistovoima. Viekää meidät pois täältä. 792 01:10:50,917 --> 01:10:52,919 Poistovoima, neljännesteho. 793 01:10:53,086 --> 01:10:56,756 Saanko huomiota Rauhanturvaajien suurämmältä? 794 01:10:56,923 --> 01:10:58,967 Madonreikä kello kahdessatoista. 795 01:10:59,134 --> 01:11:01,136 Älkää piitatko kutsusta. 796 01:11:01,302 --> 01:11:03,847 Jatkakaa tulitusta kohti lippulaivaa. 797 01:11:04,014 --> 01:11:07,559 Tuo kohde kohdistaa meihin vetovoimaansa. 798 01:11:07,726 --> 01:11:10,812 Perääntykää ja jatkakaa tulitusta! 799 01:11:21,072 --> 01:11:23,241 Uskomatonta. Kenelläkään ei ole mitään sanottavaa. 800 01:11:24,200 --> 01:11:26,703 Kuinka suureksi tuo tulee? 801 01:11:28,705 --> 01:11:30,707 Suureksi. 802 01:11:34,753 --> 01:11:37,422 No niin, tytöt ja pojat, tässä säännöt: 803 01:11:37,589 --> 01:11:40,133 Nouki maasta penni. Tuplaa se. 804 01:11:40,300 --> 01:11:42,469 Sinulla on kaksi penniä. Tuplaa taas. Neljä. 805 01:11:42,635 --> 01:11:46,514 Tuplaa 27 kertaa ja sinulla on miljoona dollaria - 806 01:11:46,681 --> 01:11:48,975 ja verotoimisto kimpussasi. 807 01:11:49,142 --> 01:11:52,771 Ja se jatkuu, jatkuu, jatkuu, eikä kukaan tiedä, milloin pysähtyy. 808 01:11:52,937 --> 01:11:56,649 Mutta se kaikki loppuu. Äkkiä. 809 01:11:57,817 --> 01:12:00,487 Kuinka niin emme voi poistua? 810 01:12:00,653 --> 01:12:03,448 Ei vain onnistu. 811 01:12:11,498 --> 01:12:14,000 Olemme loukussa, rouva. 812 01:12:17,295 --> 01:12:20,590 - Pilotti, kuinka pärjäät? - Siedettävää, komentaja. 813 01:12:20,757 --> 01:12:22,967 Tosin Moya ja minä alamme ihmetellä - 814 01:12:23,134 --> 01:12:25,762 onko sillä väliä. Olemme yrittäneet poistua - 815 01:12:25,929 --> 01:12:28,014 madonreiän lähettyviltä, mutta emme pysty. 816 01:12:28,181 --> 01:12:30,183 Tiedän. 817 01:12:30,850 --> 01:12:33,687 Kohtalomme ei ole enää omissa käsissämme. 818 01:12:42,946 --> 01:12:45,990 Minun maailmani... 819 01:12:57,961 --> 01:13:01,464 Lopettakaa tulitus! 820 01:13:02,841 --> 01:13:06,177 Rouva, käskynne? 821 01:13:06,344 --> 01:13:10,807 Lopettakaa yhteislaukaukset. Hiljentäkää aseet. 822 01:13:33,580 --> 01:13:35,915 Mitä olet tehnyt, Crichton? 823 01:13:36,082 --> 01:13:40,378 Mitä pyysit, Sparky? 824 01:13:40,628 --> 01:13:45,091 "Crichton, tee madonreikä että saamme rauhan." 825 01:13:45,258 --> 01:13:48,136 "Crichton, tee sellainen. Haluamme rauhaa!" 826 01:13:48,303 --> 01:13:51,681 "Crichton, tee hiton madonreikä. Rauha!" 827 01:13:51,848 --> 01:13:54,642 Monestiko sanoit, Sparky? 828 01:13:55,643 --> 01:13:58,813 Pip? Madonreikä, rauha... 829 01:13:58,980 --> 01:14:03,234 Montako kertaa, hyvä herra: "Pyydän sinua, kirsikkakuorrutuksella?" 830 01:14:08,865 --> 01:14:12,077 Olen pahoillani, olen yrittänyt selittää... 831 01:14:12,243 --> 01:14:15,246 Yritin kertoa kaikille. 832 01:14:15,413 --> 01:14:19,084 Sinä teet sen, mikä pitää tehdä. 833 01:14:22,504 --> 01:14:24,547 Suutele minua. 834 01:14:58,123 --> 01:15:01,001 Asiat ovat nyt näin. 835 01:15:03,336 --> 01:15:05,422 Kuunteletko, Staleek? 836 01:15:07,549 --> 01:15:09,551 Kuuntelen. 837 01:15:09,968 --> 01:15:13,722 - Grayza? - Kyllä. 838 01:15:13,972 --> 01:15:19,602 Madonreikäaseet eivät tee rauhaa. 839 01:15:19,769 --> 01:15:22,897 Madonreikäaseet eivät tee edes sotaa. 840 01:15:25,608 --> 01:15:27,610 Ne tekevät täydellisen tuhon. 841 01:15:28,653 --> 01:15:30,822 Hajoamisen. 842 01:15:30,989 --> 01:15:32,991 Harmageddonin. 843 01:15:34,409 --> 01:15:37,579 Ihmiset tekevät rauhan. 844 01:15:37,996 --> 01:15:40,415 Crichton, pystytkö pysäyttämään sen? 845 01:15:42,250 --> 01:15:46,671 En tiedä. Ehkä se nielee koko galaksin. 846 01:15:48,465 --> 01:15:51,217 Jättimäinen musta aukko. 847 01:15:52,260 --> 01:15:54,929 Valtava pyörivä hautakivi paikalla, - 848 01:15:55,096 --> 01:15:58,308 jossa me kaikki leikimme ja elimme, ja tapoimme viattomia. 849 01:15:59,267 --> 01:16:01,353 Tämä on järjetöntä, Crichton. 850 01:16:01,519 --> 01:16:04,939 Luoja! Neljä vuotta mennyt ja viimein tajuat sen! 851 01:16:12,781 --> 01:16:17,202 - Et selviydy tästä itsekään. - Olen jo tehnyt sen! - Samaa mieltä. 852 01:16:17,744 --> 01:16:19,788 Olet heikko. 853 01:16:19,954 --> 01:16:22,999 Et uhraa naistasi ja jälkeläistäsi. 854 01:16:23,166 --> 01:16:26,461 Poikamme tulee kasvamaan rauhan vallitessa. 855 01:16:27,045 --> 01:16:29,130 Aamen. 856 01:16:30,090 --> 01:16:34,594 Kuulitteko, paskiaiset? Kaikki, tai ei mitään. 857 01:16:36,721 --> 01:16:39,849 Kun madonreikä laajenee vielä kaksi kertaa, Moya menee ensin. 858 01:16:41,935 --> 01:16:44,813 Kaksikymmentä sekuntia myöhemmin, te seuraatte. 859 01:16:46,356 --> 01:16:50,652 Joka tapauksessa, tämä sota on ohi. 860 01:16:52,070 --> 01:16:54,072 Rauha! 861 01:17:07,961 --> 01:17:12,173 Lastemme tähden, - 862 01:17:13,633 --> 01:17:15,927 hyväksyn sovinnon. 863 01:17:28,189 --> 01:17:31,109 Laskeutukoon rauhan henki Staleekiin... 864 01:17:31,317 --> 01:17:33,653 Laskeutukoon rauhan henki Staleekiin... 865 01:17:34,404 --> 01:17:38,199 Säästä jotain minullekin... En tiedä enää... 866 01:17:39,993 --> 01:17:42,328 Jos se on kaikkein suurin musta aukko, - 867 01:17:42,495 --> 01:17:45,915 se on Dominaarin arvoinen kuolema! 868 01:17:58,428 --> 01:18:01,598 Rauha. Hyväksyn. 869 01:18:03,016 --> 01:18:06,853 Eidelonit osallistuvat? Todellinen rauha? 870 01:18:07,020 --> 01:18:11,274 - Hyväksyn. - Pysäytä se. 871 01:18:49,729 --> 01:18:51,731 John? 872 01:18:53,733 --> 01:18:55,735 John! 873 01:19:02,117 --> 01:19:04,285 Auttakaa joku! 874 01:19:04,994 --> 01:19:07,455 Auttakaa! 875 01:19:08,915 --> 01:19:10,917 Auttakaa! 876 01:19:12,168 --> 01:19:15,922 Herää! 877 01:19:16,589 --> 01:19:19,300 Herää! 878 01:19:20,051 --> 01:19:22,345 Ei... 879 01:21:23,425 --> 01:21:26,302 Kukaan, jonka olen kohdannut, - 880 01:21:26,469 --> 01:21:29,973 ei ole pysynyt entisellään. 881 01:21:30,932 --> 01:21:33,810 Ja kaikkein vähiten nyt. 882 01:21:35,311 --> 01:21:40,650 Kiitos sinun, olen löytänyt oman sisäisen rauhani. 883 01:21:55,832 --> 01:21:58,084 Muista minut, John. 884 01:22:10,722 --> 01:22:12,849 Kunnes tapaamme taas. 885 01:22:36,998 --> 01:22:39,959 Kärsikö hän? 886 01:22:40,126 --> 01:22:42,253 Pelleiletkö? 887 01:22:43,463 --> 01:22:45,799 He kärsivät. 888 01:22:56,810 --> 01:22:59,020 Aiotko mennä Hyneriaan? 889 01:23:12,784 --> 01:23:15,120 Hän halusi sinun saavan tämän. 890 01:23:40,020 --> 01:23:43,023 Olisin ratsastanut pommilla tohtori Outolemmen kanssa. 891 01:23:43,606 --> 01:23:45,608 Jihuu... 892 01:23:50,488 --> 01:23:54,075 Mutta tämä tuntuu sopivammalta tilanteeseen. 893 01:23:54,242 --> 01:23:56,369 Eikö sinustakin? 894 01:23:58,329 --> 01:24:02,417 Nyt, kun Einstein on poistanut kaiken madonreikätiedon, - 895 01:24:02,584 --> 01:24:04,586 tarkoitukseni on täyttynyt. 896 01:24:06,755 --> 01:24:09,716 Olemme tehneet monenlaista yhdessä, John. 897 01:24:11,176 --> 01:24:13,178 Jotenkin - 898 01:24:13,428 --> 01:24:16,431 sinun on vastedes tehtävä kaikki päätöksesi itse. 899 01:24:19,184 --> 01:24:21,895 Poisto-ohjelmani - 900 01:24:22,062 --> 01:24:24,731 on alkanut poistaa kaikkia jälkiä minusta. 901 01:24:24,898 --> 01:24:29,486 Pian... Olen vain miellyttävä muisto - 902 01:24:32,322 --> 01:24:34,574 vanhoista hyvistä ajoista 903 01:24:42,582 --> 01:24:44,584 Hyvästi, John. 904 01:24:45,877 --> 01:24:49,506 Kiitos... Muistoistasi. 905 01:24:54,052 --> 01:24:56,846 Teit sen, John. 906 01:24:57,013 --> 01:24:59,099 Ei enää kuolemaa. 907 01:25:02,143 --> 01:25:05,063 Tiedätkö, minun täytyi - 908 01:25:05,230 --> 01:25:07,482 melkein menettää tämä pikkuinen - 909 01:25:07,649 --> 01:25:10,485 ennen kuin täysin ymmärsin äitiyttä. 910 01:25:13,738 --> 01:25:16,116 Ja rakastan sitä. 911 01:25:20,453 --> 01:25:22,956 Ja äkkiä... 912 01:25:24,249 --> 01:25:27,293 Kolme ei enää olekaan pelottava luku. 913 01:25:35,552 --> 01:25:37,554 Siihen, noin... 914 01:25:44,769 --> 01:25:48,189 Mutta kuinka suurenmoista tämä onkin, - 915 01:25:51,109 --> 01:25:56,698 en hyväksy hinnaksi sitä, että menetin sinut. 916 01:26:46,331 --> 01:26:48,500 Mitä teet täällä? 917 01:27:00,303 --> 01:27:02,347 Säikäytinkö sinut? 918 01:27:04,349 --> 01:27:06,476 Sinä säikäytit minut. 919 01:27:10,814 --> 01:27:12,816 Crichtonit eivät itke. 920 01:27:14,984 --> 01:27:17,696 Usein... 921 01:27:19,364 --> 01:27:21,366 Tai kovin kauan. 922 01:27:26,663 --> 01:27:28,665 Missä on äitisi? 923 01:27:39,384 --> 01:27:41,803 Noin, avaa silmäsi. 924 01:27:44,472 --> 01:27:47,809 Näetkö kaikki nuo tähdet? 925 01:27:47,976 --> 01:27:50,103 Ne ovat sinun. 926 01:27:50,395 --> 01:27:53,732 Paitsi tuo. Se on sinun. 927 01:27:57,819 --> 01:27:59,738 Tehdäänpä tämä. 928 01:27:59,904 --> 01:28:01,906 - Noin... - Tules, kaveri. 929 01:28:17,088 --> 01:28:19,632 Isäsi ja minä - 930 01:28:19,799 --> 01:28:22,218 haluamme sinun saavan nimen, joka merkitsee - 931 01:28:22,385 --> 01:28:26,139 rohkeutta ja voimaa. 932 01:28:28,975 --> 01:28:31,478 Siksi olemme valinneet... 933 01:28:32,562 --> 01:28:35,482 D'Argo Sun Crichton. 934 01:28:38,401 --> 01:28:42,322 Pikku D, emme tiedä mitä elämällä on sinulle varattuna, - 935 01:28:42,489 --> 01:28:47,410 mutta mitä se onkin, keksit kyllä jotain. 936 01:28:49,537 --> 01:28:52,957 Etkä koskaan kulje yksin. 937 01:28:54,042 --> 01:28:57,629 Ja jos Luoja suo, et koskaan tunne sotaa. 938 01:28:59,798 --> 01:29:02,133 Sen sijaan... 939 01:29:02,300 --> 01:29:04,302 Tulehan. 940 01:29:06,680 --> 01:29:09,224 Äitisi oli oikeassa. 941 01:29:09,391 --> 01:29:13,395 - Äitisi on aina oikeassa. - Totu siihen. 942 01:29:13,561 --> 01:29:15,647 Valmiina? 943 01:29:16,773 --> 01:29:19,484 Tämä on sinun leikkikenttäsi. 944 01:29:53,101 --> 01:29:58,314 Madonreikäteknologia hallussa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 69811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.