Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
Pysy luonani.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,595
Hengitä, Rygel, hengitä.
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
- Olet pilannut elämäni.
- Tiedän.
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,358
Tämä sota ei ole sinun vastuullasi!
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,902
Kuinka minun pitäisi suojella
sinua Rauhanturvaajilta -
7
00:00:28,069 --> 00:00:30,071
ja scarralaisilta ja Treganeilta ja
leijonilta ja tiikereiltä ja karhuilta?
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,866
Tätä sinä haluat.
Tätä SINÄ haluat!
9
00:00:33,491 --> 00:00:36,244
Ei, Aeryn,
tätä en halua!
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
Kohtalo vain tukkii kaikki ulospääsyt, -
11
00:00:39,372 --> 00:00:43,001
ja teenpä mitä hyvänsä,
kierrän vain yhä lähempänä tulta!
12
00:00:49,215 --> 00:00:51,343
Hengitä, Rygel, hengitä.
13
00:00:53,136 --> 00:00:56,931
Hän on tajuton. Täytyy saada
hänet ylös, pois tästä kaasusta.
14
00:00:58,892 --> 00:01:01,686
Kaasu. Onko tämä aine palavaa?
15
00:01:01,853 --> 00:01:06,858
Säilöntäaineet ovat.
Hyvin korkeassa lämpötilassa.
16
00:01:07,192 --> 00:01:10,820
- Pystytkö sytyttämään sen?
- Kaasu tukkii aistimeni.
17
00:01:10,987 --> 00:01:13,615
Tule sytkärityttö, hommataan
sinut ylemmäs.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,744
Kolmella! Yksi, kaksi, kolme!
19
00:01:18,078 --> 00:01:21,664
- Eli aiot räjäyttää meidät!
- Hei, seis!
20
00:01:22,832 --> 00:01:26,169
Pystyn suuntaamaan sen. Suojautukaa!
21
00:01:42,686 --> 00:01:45,146
- Mikä räjähdys se oli?
- Sisällä. Taso 21.
22
00:01:45,313 --> 00:01:48,650
Turvaryhmät säilytysosastolle. Kaikki, heti!
23
00:01:48,817 --> 00:01:52,737
- Räjähdys lippulaivan keskiosassa.
- Crichton.
24
00:01:59,536 --> 00:02:03,039
- Tuo ei tule sisältä!
- Linjat ovat katkenneet.
25
00:02:05,542 --> 00:02:09,087
Stark. Aseita. Tarvitsemme kaikki aseita
26
00:02:13,717 --> 00:02:15,927
Haluatko tappaa jonkun? Ehkä et.
27
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
Tarvitsemme muutakin kuin aseita.
Tarvitsemme suunnitelman
28
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
- Meidän on siirrettävä vauva.
- Nytkö?
29
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
- Hänen pulssinsa hidastuu. Hän kuolee.
- Hyvä on.
30
00:02:24,436 --> 00:02:28,815
- John, Aeryn, oletteko siellä?
- Kuulen kuolleita. D, oletko hengissä?
31
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
Pitkä tarina
Voinko tarjota kyydin?
32
00:02:30,775 --> 00:02:32,777
- Varmasti. Millä?
- Se tulee olemaan iso yllätys
33
00:02:33,820 --> 00:02:36,281
Pitäkää puolenne, tulemme sinne.
Olemme paikallistaneet teidät.
34
00:02:36,448 --> 00:02:40,076
- Kuulitte kaikki. Tämä on Alamo.
- Pidelkää kiinni.
35
00:02:52,297 --> 00:02:54,299
Menoksi!
36
00:02:54,466 --> 00:02:56,801
Chiana, kutsu
Rauhanturvaaja-aluksia, ilmoita sijaintinne.
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,970
Mennään!
38
00:03:00,138 --> 00:03:02,140
Onnea.
39
00:03:09,064 --> 00:03:13,318
- Luxilaiskommandoja aluksessa, sir.
- Puhdistakaa alukseni!
40
00:03:14,569 --> 00:03:16,571
Aeryn, pidetään kiirettä. Pulssi häviää.
41
00:03:16,738 --> 00:03:20,116
- Sieltä he tulevat!
- Olen valmis.
42
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
Olenpa iloinen ettet ole valveilla.
43
00:03:26,748 --> 00:03:29,793
Selvä. Saatat tuntea vähän painetta.
44
00:03:31,252 --> 00:03:33,338
Pysy paikallasi!
45
00:03:33,505 --> 00:03:37,217
- Sotaministeri Ahkna, raportoi.
- Olemme hyökkäysasemassa.
46
00:03:38,551 --> 00:03:41,763
- Olen pahoillani tästä, kulta.
- Kunhan onnistut ensi kerralla.
47
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
- Kukaan ei ole hyvä ensi kerralla!
- Odota!
48
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
Oletko kunnossa?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,661
Olen raskaana!
50
00:04:04,828 --> 00:04:07,247
- Ammukseni ovat vähissä.
- Samoin.
51
00:04:11,459 --> 00:04:14,212
- Hyvin tehty.
- Kiitos
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,559
Rygel, oletko kunnossa?
53
00:04:27,726 --> 00:04:30,311
Kiitos.
54
00:04:30,478 --> 00:04:33,064
- Taju meni taas.
- Mitä tämä on?
55
00:04:33,231 --> 00:04:36,484
Mitä panitte päähäni, se räjähtää!
56
00:04:36,651 --> 00:04:39,779
Et ole ainoa joka räjähtää,
jos D'Argo ei ilmaannu.
57
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
Lopeta ruikuttaminen ja katso alas!
58
00:04:42,449 --> 00:04:44,743
Hei, ratsuväki on paikalla.
59
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
Väistäkää.
60
00:04:54,669 --> 00:04:58,381
- Ei tehoa. Emme pääse läpi!
- Se on Dorian-seosta. Pulssiaseen kestävää!
61
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Kuinka voisimme päästä sinne?
62
00:05:01,009 --> 00:05:06,097
En tiedä. Kaikki hissit on suljettu. Pakko
päästä nopeasti. Yllätysetumme loppuu.
63
00:05:06,264 --> 00:05:09,642
- Syrjään!
- Väistäkää!
64
00:05:12,270 --> 00:05:15,190
Hienoa! Naiset ja lapset ensin.
65
00:05:21,196 --> 00:05:23,198
Näytät upealta.
66
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
- Olen raskaana taas.
- Onnittelut.
67
00:05:25,658 --> 00:05:27,660
Älä koske minuun!
68
00:05:29,621 --> 00:05:33,875
Koppi!
Suojatkaa perääntymistä.
69
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
Pyhä ilmestys!
Onpa hienoa nähdä sinut, Jothee.
70
00:05:39,631 --> 00:05:43,134
- Kukapa olisi arvannut.
- Hauska nähdä sinuakin. Olemmeko valmiit?
71
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
Nopeasti! Menkää, menkää!
72
00:05:46,805 --> 00:05:49,474
Ulos! Menoksi! Pois täältä! Liikettä!
73
00:05:54,521 --> 00:05:59,275
Korjatkaa heti vauriot!
Rauhanturvaajalaivasto on varmasti tulossa tänne.
74
00:05:59,442 --> 00:06:01,736
Ja me istumme maalitauluna. Liikettä!
75
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
Chiana, tullaan.
76
00:06:06,783 --> 00:06:10,578
- Tänne.
- Painukaa sisään.
77
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Teittepä sotkun.
78
00:06:27,887 --> 00:06:30,682
Roikkukaa kiinni!
79
00:06:37,355 --> 00:06:40,942
- Olet kasvanut, jätkä.
- Johtuu varusteista.
80
00:06:41,109 --> 00:06:43,570
Jatkan tästä, kersantti.
Huolehdi moottoreista.
81
00:06:44,863 --> 00:06:47,282
Oliko tämä suunniteltu jälleennäkeminen?
82
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
Hei, Stark...
83
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Onko tuolla ulkona varmistuksia?
84
00:07:00,712 --> 00:07:04,257
He ovat hetken toimintakyvyttömiä,
joten voimme lähteä rauhassa.
85
00:07:04,424 --> 00:07:08,470
- Hienoa työtä, Cleaver.
- Vanhalla ukolla oli siihen aika paljon osuutta.
86
00:07:10,889 --> 00:07:14,684
Rauhanturvaajalaivasto lähestymässä.
87
00:07:26,613 --> 00:07:30,033
Kerrohan... Milloin lopetamme
tämän Ihmisen seuraamisen -
88
00:07:30,200 --> 00:07:33,870
ja alamme pakottaa häntä
omalle asiallemme?
89
00:07:38,166 --> 00:07:40,168
Olemme jo tehneet sen.
90
00:07:40,335 --> 00:07:42,837
Crichton kieltäytyy tiukasti
tekemästä meille madonreikäasetta.
91
00:07:43,004 --> 00:07:45,590
Hän väittää ettei osaa.
92
00:07:45,757 --> 00:07:50,220
Ihmisen vastustus: vain turha yritys -
93
00:07:50,387 --> 00:07:53,682
vastustaa sitä, minkä kuitenkin tekevät!
94
00:07:57,143 --> 00:08:00,146
Auttaako hän meitä?
95
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Ei ikinä...
96
00:08:04,818 --> 00:08:09,322
Mutta hän auttaa Aeryniä ja lastaan.
97
00:08:14,744 --> 00:08:18,998
Luxanitunkeuttaja poistuu.
Tapaamme Kajarganissa.
98
00:08:19,165 --> 00:08:22,252
- Turvallista matkaa. Voinko puhua Jotheelle?
- Toki.
99
00:08:25,088 --> 00:08:27,799
Tarvitset opasta päästäksesi
rauhanturvaajien alueen läpi.
100
00:08:39,019 --> 00:08:41,521
Chiana on ensimmäinen äitisi jälkeen, -
101
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
josta todella välitän.
102
00:08:48,987 --> 00:08:51,781
Olen iloinen että olette Chianan
kanssa taas yhdessä.
103
00:08:51,948 --> 00:08:55,118
Päivä kerrallaan.
Luottamus vaatii aikaa.
104
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
Niin vaatii.
105
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
En kelpaa siihen.
En kelpaa siihen.
106
00:09:28,276 --> 00:09:30,362
En ole sen arvoinen...
107
00:09:30,528 --> 00:09:32,530
En osaa, en osaa.
En osaa tehdä...
108
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
John, minne menet?
109
00:10:12,320 --> 00:10:15,532
Näemme viestimesi olevan auki,
voisitko vastata?
110
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
Frell.
111
00:10:36,302 --> 00:10:39,556
Scarralaiset jatkavat taistelua.
Selvästi Staleekin lippulaivan etujoukkoa.
112
00:10:39,723 --> 00:10:42,809
Olemme alivoimaisia, kimppuumme hyökätään.
Aluksemme on pahasti vaurioitunut.
113
00:10:42,976 --> 00:10:47,230
- Emme pysty puolustamaan sitä.
- Komendantti, Suurkansleri on kuollut.
114
00:10:48,565 --> 00:10:51,109
Suuri menetys väellemme.
115
00:10:51,693 --> 00:10:53,778
Järjestäkää muistojuhla, -
116
00:10:54,863 --> 00:10:57,490
ja asettakaa kurssi kohti
kapteeni Bracan sijaintia.
117
00:10:58,742 --> 00:11:02,203
Kaikella kunnioituksella.
Ylin Johto lähettää varakansleri Voslerin...
118
00:11:02,370 --> 00:11:04,372
Älkää antako vatsani hämätä, luutnantti.
119
00:11:05,457 --> 00:11:09,336
- Olette tietoinen asemastani?
- Komendantti.
120
00:11:09,502 --> 00:11:12,339
- Kuka tässä taisteluosastossa on minua ylempi?
- Ei kukaan.
121
00:11:12,505 --> 00:11:15,008
Siispä lähettäkää
pahoittelut varakanslerille -
122
00:11:15,175 --> 00:11:17,427
hänelle kertyvästä
ylimääräisestä matkasta.
123
00:11:17,594 --> 00:11:20,805
Ja asettakaa kurssi kohti
kapteeni Bracan sijaintia. Nyt.
124
00:11:20,972 --> 00:11:22,974
Selvä, rouva.
125
00:11:31,816 --> 00:11:34,569
Oletuksesi olivat oikeita, Ylhäisyys.
126
00:11:34,736 --> 00:11:38,323
Vakoojani ilmoittaa, että vesiplaneetta,
jossa Crichton aikaisemmin kävi, -
127
00:11:39,282 --> 00:11:42,494
on Eidelonien kotimaailma.
128
00:11:43,161 --> 00:11:46,247
Niin...
Samoja kuin se frellin olento, -
129
00:11:46,414 --> 00:11:48,500
jonka he toivat tänne
sumentamaan mieleni.
130
00:11:48,667 --> 00:11:51,252
Selvästi yritys voittaa
meidät kieroudella.
131
00:11:51,419 --> 00:11:55,465
Täydellä vauhdilla vesiplaneetalle.
Crichton ei ole enää ainoa uhkamme.
132
00:11:55,632 --> 00:12:00,720
Ilmoita, kun joka ikinen
Eidelon on kuollut.
133
00:12:12,273 --> 00:12:17,112
Einstein! On aika!
134
00:12:17,946 --> 00:12:20,323
Todellakin.
135
00:12:20,949 --> 00:12:23,326
Vapauta tiedot.
136
00:12:23,493 --> 00:12:25,829
Minun on tehtävä rauha.
137
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
- Aika...
- Kiitää.
138
00:12:31,292 --> 00:12:33,586
- Aika...
- Rosvot.
139
00:12:33,753 --> 00:12:36,548
- Aika...
- Parantaa kaikki haavat.
140
00:12:36,715 --> 00:12:40,010
- Aika...
- Rosemary ja...
141
00:12:40,176 --> 00:12:42,637
Aika...
142
00:12:44,806 --> 00:12:46,933
Aika loppuu.
143
00:13:05,910 --> 00:13:08,788
Crichton, sinulla on se nyt, eikö totta?
144
00:13:10,081 --> 00:13:12,250
Älä koske minuun!
145
00:13:12,417 --> 00:13:15,795
Voiton salaisuus.
Väkivallan tie rauhaan!
146
00:13:29,142 --> 00:13:31,895
Onneksi olkoon, John!
147
00:13:32,062 --> 00:13:35,398
Hitto, se on iso! Se on isompi kuin iso!
148
00:13:36,983 --> 00:13:39,069
Nämä madonreikäaseen
kaavat ovat mutkikkaat.
149
00:13:40,195 --> 00:13:42,280
Mutta luulen että saamme sen
rakennettua budjetissa
150
00:13:42,447 --> 00:13:45,116
- Pääni halkeaa.
- Anna miehelle kypärä.
151
00:13:48,119 --> 00:13:50,121
Voi teitä tohtorisväkeä.
152
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
En noutanut sitä sinua varten.
153
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
Hyvät naiset...
154
00:13:56,878 --> 00:14:00,423
Tämä projekti, John,
on meille molemmille.
155
00:14:00,590 --> 00:14:04,594
"Tulossa tänä vuonna,
Madonreikäaseet tähtitaivaalla...
156
00:14:06,638 --> 00:14:10,642
Harveyn ja Johnin
Suunnittelu ja Rakenne!"
157
00:14:10,809 --> 00:14:13,853
- Johnin ja Harveyn.
- Voin tehdä uuden liikemerkin.
158
00:14:14,729 --> 00:14:16,940
Hyväksyit homman.
Nyt meidän on rakennettava se.
159
00:14:17,107 --> 00:14:19,317
Minun aikataulussani. Olet erotettu!
160
00:14:21,152 --> 00:14:24,864
John!
Menit sinne, etkö mennytkin?
161
00:14:25,031 --> 00:14:28,451
Perille asti.
162
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
- En halunnut sinun tekevän sitä.
- Kylläpä halusit.
163
00:14:31,496 --> 00:14:34,833
Jokainen haluaa nähdä ison
ja mahtavan madonreikäaseen.
164
00:14:35,709 --> 00:14:39,087
- Minä haluan sodan tilalle rauhan.
- Sota ja rauha. Sota ja rauha.
165
00:14:39,254 --> 00:14:42,590
Tiesitkö, että Woody Allenin versio on
parempi kuin Tolstoin, koska se on hauskempi!
166
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
Ja ehdoton valta turmelee ehdottomasti.
167
00:14:46,553 --> 00:14:48,596
Missä hitossa on kynäni? Missä kynä?
168
00:14:49,097 --> 00:14:51,307
Tätä sinä haluat. Tätä SINÄ haluat!
169
00:14:51,516 --> 00:14:53,935
Ei, Aeryn, tätä en halua!
170
00:14:54,686 --> 00:14:56,730
Kohtalo vain tukkii kaikki ulospääsyt.
171
00:14:56,896 --> 00:15:00,483
Ja teen mitä hyvänsä,
kierrän vain yhä lähempänä tulta!
172
00:15:00,775 --> 00:15:02,819
Vetäydy pois!
173
00:15:02,986 --> 00:15:05,739
Tämä sota ei ole sinun vastuullasi!
174
00:15:05,905 --> 00:15:07,991
Sinä ja vauva olette minun vastuullani.
175
00:15:08,950 --> 00:15:10,994
Ja kuinka suojelisin
teitä Rauhanturvaajilta -
176
00:15:11,161 --> 00:15:13,329
ja Scarralaisilta ja Treganeilta ja
leijonilta ja tiikereiltä ja karhuilta?
177
00:15:14,539 --> 00:15:16,708
Tälläkö? Winonalla?
178
00:15:17,834 --> 00:15:21,880
Tällä aseella? Yksikään ase ei riitä.
179
00:15:22,047 --> 00:15:24,674
Meillä on vielä Stark ja Eidelonit.
180
00:15:26,217 --> 00:15:31,306
Se ei riitä.
Tämä riittää.
181
00:15:32,766 --> 00:15:36,519
Madonreiät. Mikä on pääni sisällä.
182
00:15:38,355 --> 00:15:41,983
Se on rumaa, ja se on pahaa.
183
00:15:42,150 --> 00:15:45,362
- Mutta se suojaa sinua ja vauvaa.
- Voi, huomaatko?
184
00:15:45,528 --> 00:15:49,532
Et vain suojaa minua.
Me suojelemme toinen toisiamme.
185
00:15:55,580 --> 00:15:57,665
Tunsitko?
186
00:15:59,751 --> 00:16:03,630
- Se potkaisi.
- Voin tuntea sen elävän sisälläni.
187
00:16:13,515 --> 00:16:15,767
Tässä, Starky.
188
00:16:20,855 --> 00:16:23,274
En muista hänen olleen tällainen.
189
00:16:24,484 --> 00:16:27,862
Eivät muutkaan.
190
00:16:28,029 --> 00:16:30,198
Sammakko, mikä itkettää?
191
00:16:30,365 --> 00:16:34,119
- Kaipaan vauvaa!
- Mitä vauvaa?
192
00:16:34,285 --> 00:16:38,331
- Onko hänellä vauva?
- Se on aika mutkikas tarina.
193
00:16:38,498 --> 00:16:40,792
Häneen on jäänyt epätasapainoa -
194
00:16:40,959 --> 00:16:43,044
lapsen kantamisesta.
195
00:16:43,211 --> 00:16:46,423
Hän toipuu kyllä.
196
00:16:47,465 --> 00:16:49,467
Stark?
197
00:16:50,260 --> 00:16:53,388
Oletko kunnossa?
198
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
Voin hyvin.
199
00:16:58,476 --> 00:17:01,479
En pysty tekemään tätä
ilman apuasi, Pilotti.
200
00:17:01,646 --> 00:17:03,648
Sinun ja Moyan.
201
00:17:04,274 --> 00:17:06,985
Tätä käytetään aseena muita vastaan?
202
00:17:07,652 --> 00:17:09,696
Pahimmassa tapauksessa, kyllä.
203
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
Jos ymmärrän oikein, -
204
00:17:12,032 --> 00:17:15,118
se pystyy tappamaan kymmeniä tuhansia.
205
00:17:17,662 --> 00:17:22,250
- Alkajaisiksi.
- Oletko valmis käyttämään sitä?
206
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
Kyllä.
207
00:17:27,505 --> 00:17:30,759
Sitten en tunne sinua
niin hyvin kuin luulin.
208
00:17:33,970 --> 00:17:36,014
Aiotko aloittaa minusta?
209
00:17:36,181 --> 00:17:39,184
Kun joku osoittaa aseella
päätäsi, mitä teet?
210
00:17:40,685 --> 00:17:43,605
Puolustaudut.
211
00:17:44,731 --> 00:17:48,860
- Siksi meidän on rakennettava tämä.
- Kukaan ei osoita aseella päähäsi.
212
00:17:49,194 --> 00:17:51,696
Jessus, Pilotti! Jokaisen ase
osoittaa minun päätäni!
213
00:17:52,530 --> 00:17:58,495
- On vaihtoehtoja... - Selitä se miljoonille,
jotka kuolevat sitä ennen!
214
00:17:58,870 --> 00:18:00,872
Huolettaako se sinua todella?
215
00:18:01,039 --> 00:18:05,377
Vai haluatko vain suojella Aeryniä
ja syntymätöntä jälkeläistäsi?
216
00:18:05,752 --> 00:18:09,506
He ovat perheeni, Pilotti.
217
00:18:11,132 --> 00:18:16,596
Kaikki alkaa perheestä.
218
00:18:26,690 --> 00:18:28,692
Scarralaisia!
219
00:18:38,993 --> 00:18:42,038
- Mitä hittoa tapahtuu?
- Olemme keskellä tulitusta.
220
00:18:42,539 --> 00:18:46,751
- Mitä Scarralaiset tekevät täällä?
- Pilotti, hommaa meidät muualle.
221
00:18:46,918 --> 00:18:50,463
- Miten Eidelonit pärjäävät?
- Heidän kaupunkiinsa hyökätään.
222
00:18:53,091 --> 00:18:55,260
Niitä on liikaa!
223
00:18:56,219 --> 00:18:59,973
Mitä? Ei kutsua? Ei antautumiskehotusta?
224
00:19:02,851 --> 00:19:06,396
Pilotti, mitä oikein teet?
225
00:19:06,563 --> 00:19:08,565
En mitään! Se on Moya itse!
226
00:19:17,449 --> 00:19:19,743
Se syöksyy mereen!
227
00:19:21,119 --> 00:19:23,121
Hitto!
228
00:19:23,747 --> 00:19:25,749
Näetkö? Kohtalo!
229
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
Voiko Moya tehdä tämän?
230
00:19:41,056 --> 00:19:44,684
On tehnyt ennenkin.
Hänen pitäisi olla vesitiivis.
231
00:19:44,851 --> 00:19:47,270
- Pitäisi?
- Harppuunareiät ehkä vuotavat.
232
00:19:47,437 --> 00:19:50,732
Älkää pettäkö itseänne.
Paine-ero täällä alhaalla -
233
00:19:50,899 --> 00:19:54,944
verrattuna avaruuden tyhjiöön
on valtava! Täytymme vedellä!
234
00:19:55,111 --> 00:19:59,699
Pilotti, minne Moya on menossa?
Pilotti?
235
00:20:11,628 --> 00:20:13,630
Tervetuloa pohjalle.
236
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
Pilotti, täällä on pikku suihkuja.
Miten muualla?
237
00:20:16,925 --> 00:20:20,303
Sikozun arvio on oikea.
Monen osastot vuotavat
238
00:20:20,512 --> 00:20:22,597
Jos aiomme tehdä rauhan, meidän
on saatava Stark Eidelonien luo.
239
00:20:23,473 --> 00:20:25,725
- Kuinka pääsemme pintaan?
- Kuljetusaluksella.
240
00:20:25,892 --> 00:20:29,854
Jos Moya ei ole vesitiivis
niin eivät nekään!
241
00:20:30,021 --> 00:20:32,649
Tiivistetään yksi. Tule.
242
00:20:34,984 --> 00:20:36,986
Missä on Stark?
243
00:20:39,614 --> 00:20:41,658
En pysty paikallistamaan
häntä, komentaja.
244
00:20:43,743 --> 00:20:46,996
Jep, täällä.
Älä liiskaa mivokseitasi.
245
00:20:47,163 --> 00:20:49,165
- Oletko kunnossa?
- Ei hämminkiä, -
246
00:20:49,332 --> 00:20:53,753
mutta Stark sekosi täysin kuullessaan
Scarralaisten tekevän selvää Eideloneista.
247
00:20:53,920 --> 00:20:56,715
- Missä hän on?
- En tiedä. Olen osastolla 7.
248
00:20:56,881 --> 00:20:59,634
- Vaikea paikallistaa häntä tulvan sisällä.
- Tarkistan alemmat osastot.
249
00:20:59,801 --> 00:21:03,513
- Minä yläosan.
- Tarvitsemme pinnalla lisää aseita.
250
00:21:03,680 --> 00:21:05,974
- Hoidan aseistuksen.
- Selvä. Ole varovainen.
251
00:21:06,141 --> 00:21:09,019
Olen raskaana, en vajaakykyinen, John.
252
00:21:10,895 --> 00:21:12,897
Niinpä. Raskaana.
253
00:21:14,774 --> 00:21:17,110
Hei, Stark! Tule esiin!
254
00:21:18,570 --> 00:21:20,613
Olet kuin pilvessä puolet ajasta, -
255
00:21:20,780 --> 00:21:24,617
mutta nyt meillä on meri päällämme.
256
00:21:27,037 --> 00:21:29,039
Pyhä jysäys.
257
00:21:30,915 --> 00:21:32,959
Onko kukaan nähnyt häntä?
258
00:21:33,126 --> 00:21:37,380
Ei, mutta kerron kyllä,
koska aion repiä hänen kätensä irti.
259
00:21:37,547 --> 00:21:40,842
- Hän ei ole alemmilla osastoilla.
- Selvä. Katso keulasta, -
260
00:21:41,009 --> 00:21:43,011
- minä tarkistan perän.
- Sopii.
261
00:21:43,928 --> 00:21:46,514
Stark, tiedän miltä sinusta tuntuu.
262
00:21:46,681 --> 00:21:50,352
Sinulla on päässäsi sellaista
minkä kaikki tahtovat.
263
00:21:50,518 --> 00:21:53,772
Sellaista, mitä siellä ei olisi
koskaan kuulunutkaan olla.
264
00:21:54,731 --> 00:21:58,151
Lupaan, että saamme sen pois!
265
00:22:00,362 --> 00:22:02,614
Hitto vie, paras saada se pois.
266
00:22:07,410 --> 00:22:11,164
Lähestymme vesiplaneettaa.
Vahingoittunut Komentotukialus tuntumassa...
267
00:22:11,331 --> 00:22:14,376
- Usea scarralaisalus tulittaa sitä.
- Onko meillä yllätysetua?
268
00:22:14,542 --> 00:22:17,003
Antureiden perusteella tykkejä
ei ole suunnattuna tähän sektoriin.
269
00:22:17,170 --> 00:22:20,090
- Oletteko paikallistaneet Keisarin aluksen?
- Emme vielä.
270
00:22:20,256 --> 00:22:24,552
Sitten tulittakaa kaikkia. Yllätys
kuihtuu nopeasti, hyvät naiset ja herrat.
271
00:22:30,558 --> 00:22:35,689
D'Argo, tiedäthän kuinka
muutan mieltäni silloin tällöin?
272
00:22:35,855 --> 00:22:40,026
Etenkin kun kiihdyn
saatan sanoa jotain ja totta hitossa -
273
00:22:41,403 --> 00:22:46,408
- tarkoitan sitä. Ja sitten muutan mieleni täysin.
- Olen huomannut.
274
00:22:46,574 --> 00:22:48,576
Hyneria.
275
00:22:54,165 --> 00:22:56,167
Lähden sinne -
276
00:22:57,293 --> 00:22:59,295
sinun kanssasi.
277
00:23:00,422 --> 00:23:03,800
- Tiedätkö miksi?
- Koska pidät hynerialaisista?
278
00:23:04,009 --> 00:23:06,928
En niin ihmeesti.
279
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Mutta pidän sinusta.
280
00:23:23,820 --> 00:23:28,366
Kuuletko tuon?
Se on DRD:n ääni.
281
00:23:31,244 --> 00:23:35,832
Ja tuo on aluksemme, Moyan,
ääni kovan paineen alla.
282
00:23:37,250 --> 00:23:39,627
Ja tämä -
283
00:23:39,794 --> 00:23:44,007
on rauhanturvaajien
käsiaseen lataamisen ääni.
284
00:23:44,174 --> 00:23:47,302
Kenttäkäytön täyden
kantaman pulssipistooli.
285
00:23:50,180 --> 00:23:54,309
- Oletko kunnossa?
- Kyllä. Vauva vain potkii.
286
00:23:57,228 --> 00:23:59,272
Pitäisi lähteä etsimään Starkia.
287
00:23:59,439 --> 00:24:04,986
- Sanoimme Johnille "ei".
- Tiedän.
288
00:24:06,112 --> 00:24:10,325
Moya ja minä emme halua
osallistua joukkomurhaan.
289
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
Kukaan meistä ei halua, Pilotti.
290
00:24:14,120 --> 00:24:17,290
Mutta jos emme, käy vielä huonommin.
291
00:24:17,457 --> 00:24:21,252
Eivätkö Stark ja Eidelonit
ole parempi kuin madonreikäase?
292
00:24:21,419 --> 00:24:24,631
Tietysti, mutta en ole varma
pystyvätkö he siihen.
293
00:24:30,512 --> 00:24:33,640
Tiedäthän, haluamme
kaikki samaa, Pilotti.
294
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
Rauhaa.
295
00:24:38,895 --> 00:24:42,107
Stark!
296
00:24:43,483 --> 00:24:45,485
Haloo, D'Argo.
297
00:24:45,735 --> 00:24:47,821
Löysin hänet. Hän on
alemmalla ylläpitokannella.
298
00:24:47,987 --> 00:24:51,241
Anteeksi että karkasin.
Se oli ajattelematonta.
299
00:24:51,783 --> 00:24:55,412
- Oletko kunnossa?
- Hyvässä oikeastaan.
300
00:24:55,578 --> 00:25:00,291
Huomattavan hyvässä ottaen huomioon
velvollisuus, joka minulla nyt on.
301
00:25:01,459 --> 00:25:04,129
Se siis onnistui? Se on sinussa?
302
00:25:04,796 --> 00:25:07,549
Yondalaon tieto.
303
00:25:08,883 --> 00:25:11,845
Meidän on tosissaan päästävä täältä.
304
00:25:13,638 --> 00:25:16,349
Olemme tosi syvällä, vai mitä, D'Argo?
305
00:25:16,516 --> 00:25:18,977
Stark, meidän on mentävä.
306
00:25:19,978 --> 00:25:24,232
- Vettä.
- Aivan, sitä on täällä paljon.
307
00:25:26,484 --> 00:25:30,238
- Lisää vettä.
- Matalaksi!
308
00:25:33,116 --> 00:25:36,828
Haravoikaa alemmat kannet,
joilla D'Argo ja Stark ovat!
309
00:25:37,120 --> 00:25:40,457
- Olen menossa!
- D'Argo!
310
00:25:49,549 --> 00:25:51,551
Missä he ovat?
311
00:25:52,886 --> 00:25:54,888
Täällä. Tänne!
312
00:25:56,139 --> 00:25:59,809
- D'Argo, ei.
- Huolehdi hänestä!
313
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
Kiitos.
314
00:26:21,247 --> 00:26:23,249
Oletko kunnossa?
315
00:26:25,627 --> 00:26:29,839
Näin hämmästyttävän näyn
juuri kun melkein kuolin.
316
00:26:31,383 --> 00:26:33,635
Minkä?
317
00:26:33,802 --> 00:26:36,012
Näkyjä? Valon?
318
00:26:36,179 --> 00:26:39,349
- Esivanhempiasi?
- En.
319
00:26:40,600 --> 00:26:43,478
Näin valtavan vesimuurin ja
sitten lattian pinnan -
320
00:26:43,645 --> 00:26:46,981
kun nenäni raapi sitä pitkin.
321
00:26:53,738 --> 00:26:56,950
Valehtelit. Se ei kuulu tapoihisi.
322
00:26:57,117 --> 00:27:01,413
Eidelonit. Crichton, en pelkää enää!
323
00:27:04,124 --> 00:27:08,420
Pidä siitä kiinni. Lähdemme pinnalle.
324
00:27:23,059 --> 00:27:25,061
Suurkansleri Maryk...
325
00:27:26,271 --> 00:27:28,273
Osallistukaa taisteluun!
326
00:27:28,732 --> 00:27:32,193
Vain tukialuksella on merkitystä!
327
00:27:38,283 --> 00:27:42,120
- Voitko hyvin? - En tajua miksi
naiset haluaisivat kokea tämän toista kertaa.
328
00:27:42,287 --> 00:27:45,999
- Sanotaan, että kolme on maaginen luku.
- Kolme on pelottava luku!
329
00:27:46,166 --> 00:27:48,293
Vauhtia, liikettä, mennään!
330
00:27:49,294 --> 00:27:51,296
Stark, tule mukana.
331
00:27:53,214 --> 00:27:56,968
- Olemme myöhässä.
- Ei sitä vielä tiedä. Tule vaan!
332
00:27:57,135 --> 00:28:00,221
- Missä Eidelonit ovat?
- Scarralaiset puhuvat nollaamisesta.
333
00:28:00,388 --> 00:28:02,557
Kersantti Learko,
tässä on Cleaver Jothee.
334
00:28:02,724 --> 00:28:05,352
Kersantti, oletko siellä?
335
00:28:06,144 --> 00:28:08,146
Pikemminkin täällä, sir.
336
00:28:15,070 --> 00:28:18,281
- Mikä on tilanne?
- Scarralaiset hallitsevat koko kaupunkia.
337
00:28:18,448 --> 00:28:20,909
Pieniä erillisiä rauhanturvaajajoukkoja,
mutta niitä tuhotaan koko ajan.
338
00:28:21,076 --> 00:28:24,120
- Entä Eidelonit?
- Tapettu, myös antautuneet.
339
00:28:24,788 --> 00:28:28,083
Loput miehemme ovat kaupungin toisella
puolella etsimässä eloonjääneitä.
340
00:28:28,249 --> 00:28:31,211
- Meidän on saatava Stark heidän luokseen.
- Kapteeni Braca, oletko vielä hengissä?
341
00:28:32,170 --> 00:28:35,465
- Tukevasti, sir. Hauska kuulla ääntänne.
- Sijaintinne?
342
00:28:36,174 --> 00:28:38,218
Suuri temppeli.
343
00:28:38,385 --> 00:28:40,679
Pidämme puoliamme
yhdessä Eidelonjoukon kanssa.
344
00:28:40,845 --> 00:28:43,181
Vahvistuspyyntöihini ei ole vastattu.
345
00:28:43,348 --> 00:28:47,394
- Joitain on tulossa. Pitäkää puolenne.
- Kyllä, sir.
346
00:28:47,560 --> 00:28:49,646
Mennään. Sinä kärkeen.
347
00:28:49,813 --> 00:28:53,024
Kersantti Learko, menkää hänen kanssaan.
Stark on nyt meille tärkein.
348
00:28:53,191 --> 00:28:56,778
Stark? Mitäpä jos hän
muuttuisi normaalimmaksi!
349
00:28:58,071 --> 00:29:01,950
Jothee... Älä tule liian ammutuksi.
350
00:29:05,203 --> 00:29:08,581
Ajattelin samaa sinulle, vanha ukko.
351
00:29:13,378 --> 00:29:16,631
Miksemme saa kaupunkia raunioiksi?
352
00:29:16,798 --> 00:29:20,552
Asejärjestelmät ovat vajaatehoiset
luxanien hyökkäyksen takia, Ylhäisyys.
353
00:29:20,719 --> 00:29:22,721
Siitä vähät, -
354
00:29:22,929 --> 00:29:26,725
haluan joka ikisen
Eidelonin eliminoiduksi.
355
00:29:28,560 --> 00:29:30,562
Asia hoidetaan.
356
00:29:35,191 --> 00:29:38,445
Tuo tuoli sopii sinulle.
357
00:29:39,195 --> 00:29:41,740
Tuloamme edeltävät
raportit viittaavat, -
358
00:29:41,906 --> 00:29:45,201
että Crichton ja Leviathan
tuhoutuivat ja upposivat mereen.
359
00:29:45,368 --> 00:29:50,373
- Oletko samassa käsityksessä?
- Haluaisin mieluummin hänen päänsä todisteeksi.
360
00:29:51,791 --> 00:29:54,044
Heti kun Rauhanturvaajat on lyöty, -
361
00:29:54,210 --> 00:29:58,048
ryhdyn valvomaan laajempia
galaktisia asioita.
362
00:29:59,382 --> 00:30:01,426
Tuo minulle Crichtonin pää, -
363
00:30:01,593 --> 00:30:04,679
niin kaikki
erimielisyytemme on unohdettu, -
364
00:30:05,680 --> 00:30:09,893
ja siirryt minun nykyiseen asemaani, -
365
00:30:12,354 --> 00:30:14,356
Keisarinna Ahkna.
366
00:30:20,820 --> 00:30:23,365
Miksemme kohtaa vastusta?
367
00:30:23,531 --> 00:30:28,953
Scarralaiset iskujoukot ovat pieniä,
mutta kylvävät laajaa tuhoa.
368
00:30:29,287 --> 00:30:33,124
Ovat edenneet katu kadulta.
Teloitusperiaatteella.
369
00:30:33,291 --> 00:30:35,293
Nyt he ovat jossain tuolla.
370
00:30:38,254 --> 00:30:40,674
Kuinka vaikeaa oikein olisi
jättää toisensa rauhaan?
371
00:30:40,840 --> 00:30:44,427
- Mahdotonta, sanoisin.
- Haluaisin teidän antavan vauvalle nimeksi Rygel.
372
00:30:44,594 --> 00:30:47,097
Ehkä, jos se on tyttö.
373
00:30:48,556 --> 00:30:52,352
No niin, porukat, jos ja kun asiat
menevät pieleen, niin tapaamme tässä.
374
00:30:53,687 --> 00:30:56,773
Tämä on hyvä paikka josta Moya voi
noukkia meidät sieppausverkkoon.
375
00:30:56,940 --> 00:30:59,859
Mennään.
376
00:31:08,326 --> 00:31:10,328
Hyvin vaikuttavaa nujertamista.
377
00:31:10,495 --> 00:31:13,540
Pelkään kaikkien omien
kaupunkieni näyttävän tältä.
378
00:31:35,186 --> 00:31:37,605
Hei, Grunschlk, minne matka?
379
00:31:37,772 --> 00:31:40,316
Teillä taitaa olla
jotain tärkeää asiaa?
380
00:31:40,483 --> 00:31:42,485
- Ammu petturi!
- Minä en ole petturi!
381
00:31:42,652 --> 00:31:47,741
- Joku kertoi sijaintimme scarralaisille
lähtömme jälkeen. - Joku muu.
382
00:31:47,907 --> 00:31:50,744
Oletko ilmoittanut
kenellekään että olemme täällä?
383
00:31:50,910 --> 00:31:55,832
Ilmoittanut? Yritän vain päästä pois.
384
00:31:59,669 --> 00:32:02,630
- Scarralaisten aseesta.
- Entä sitten? Tavallinen temppu.
385
00:32:02,797 --> 00:32:05,925
Kuules, neiti Uusisilmä,
toimintani scarralaisten kanssa -
386
00:32:06,509 --> 00:32:08,970
on puhtaasti taloudellista.
387
00:32:09,137 --> 00:32:11,931
Suut kiinni. Joko tapamme
hänet tai otamme mukaan.
388
00:32:12,098 --> 00:32:15,310
- Otetaan mukaan.
- Scarralaisia.
389
00:32:15,477 --> 00:32:18,396
- Maahan.
- Mennään.
390
00:32:30,992 --> 00:32:33,620
Voisimme napata nuo pahikset.
391
00:32:33,787 --> 00:32:36,247
Pulssipamaus toisi sata
scarralaista paikalle.
392
00:32:36,748 --> 00:32:39,250
He eivät tiedä missä
olemme. Se sopii meille.
393
00:32:47,425 --> 00:32:50,553
Älä liiku.
394
00:32:50,887 --> 00:32:53,390
Tästä riittää meille molemmille.
395
00:32:59,646 --> 00:33:01,648
Menkää.
396
00:33:23,211 --> 00:33:25,714
Scorpius, temppelin
ulkopuolella on liikettä.
397
00:33:25,922 --> 00:33:28,383
Kyllä, kapteeni, me olemme tulossa.
Älkää ampuko.
398
00:33:29,884 --> 00:33:32,345
Pelkäsimme, että sen on uusi
scarralaisten hyökkäysryhmä.
399
00:33:33,388 --> 00:33:35,390
Braca, avaa ovi.
400
00:33:36,433 --> 00:33:38,435
Ilo nähdä teitä. Tekö
olette vahvistukset?
401
00:33:39,936 --> 00:33:43,398
Ei, me olemme yhtye. Näyttää kuin
Kiss olisi ollut lämmittelyporukka.
402
00:33:43,565 --> 00:33:46,776
Frell, olen väärässä bändissä.
403
00:33:49,612 --> 00:33:52,240
- Raportoi.
- Kuusi meikäläistä, -
404
00:33:52,407 --> 00:33:55,869
kaksi koulutettua Eidelonia, neljä muuta,
jotka kieltäytyvät tarttumaan aseeseen.
405
00:33:56,036 --> 00:33:58,872
Diagnoosa. Niukasti ammuksia.
406
00:33:59,039 --> 00:34:02,584
- Ainakaan Scarralaiset eivät tiedä, että
olemme täällä. - Pidetäänkin niin. Kersantti?
407
00:34:02,751 --> 00:34:04,878
Hän on vakooja. Vahdi häntä
408
00:34:05,670 --> 00:34:07,672
Minä en ole vakooja!
409
00:34:08,965 --> 00:34:12,052
Keisari, vakoojani on suljettu -
410
00:34:12,218 --> 00:34:14,763
yhteen kaupungin
suurimmista rakennuksista.
411
00:34:14,929 --> 00:34:17,057
Mikä mielenkiintoisinta,
Crichtonin kanssa.
412
00:34:18,558 --> 00:34:21,436
- Eli hän elää.
- Asia korjataan pikaisesti.
413
00:34:21,644 --> 00:34:26,232
Pidän tulevaa istuintasi
lämpimänä odottamassa.
414
00:34:28,193 --> 00:34:31,029
Stark, sinun takiasi tulimme.
415
00:34:32,822 --> 00:34:35,408
- Onko Muoma täällä?
- Kyllä, kulman takana.
416
00:34:38,286 --> 00:34:42,207
- Onko teillä suunnitelma? - Meillä oli hyvä
suunnitelma kunnes te ammuitte meidät alas.
417
00:34:42,582 --> 00:34:44,668
Luuletko, että teikäläiset
lainaisivat meille aluksen?
418
00:34:44,834 --> 00:34:47,962
Ei, pelkäänpä että komendantti
Grayzan huomio on muualla.
419
00:34:48,171 --> 00:34:51,800
- Grayza?
- Suurkansleri on kuollut.
420
00:34:51,966 --> 00:34:55,762
Ehdotan, että noudatamme hiljaisuutta.
Vahvistamme puolustusta.
421
00:34:59,015 --> 00:35:01,059
- John?
- Tohtori!
422
00:35:03,228 --> 00:35:05,814
Lapsivetesi meni. Vauva on tulossa.
423
00:35:05,980 --> 00:35:07,982
Tohtori!
424
00:35:13,405 --> 00:35:15,740
- Iso vauva. Hyvä juttu!
- Ajankohta ei.
425
00:35:15,907 --> 00:35:17,909
Ottaen huomioon kuinka paljon
tulivoimaa tarvitaan -
426
00:35:18,076 --> 00:35:20,078
pudottamaan yksikin scarralainen,
olemme vaikeuksissa.
427
00:35:20,745 --> 00:35:23,790
Meidän pitää yhdistää heikompia
ammuksia ja tehdä itse shokkikranaatteja.
428
00:35:25,250 --> 00:35:28,461
Tieto ja taito. Hänestä
tulee hieno äiti.
429
00:35:29,254 --> 00:35:32,924
- Hän on oikeassa.
- Kapteeni Braca, scarralaisia.
430
00:35:33,925 --> 00:35:35,927
Suojautukaa!
431
00:35:36,594 --> 00:35:38,888
Kevyitä aseita, mutta paljon.
432
00:35:39,055 --> 00:35:41,474
Auttakaa sulkemaan tämä aukko!
433
00:35:43,059 --> 00:35:46,980
Sotaministeri, rakennus on piiritetty
ja olemme valmiit valtaukseen.
434
00:35:47,230 --> 00:35:49,441
Erinomaista.
435
00:35:49,607 --> 00:35:54,154
Kun hyökkäämme,
Rauhanturvaajanainen on jätettävä minulle.
436
00:36:19,429 --> 00:36:23,975
Puhuin Pilotille. Hän sanoi
ettei pääse ennen aamunkoittoa.
437
00:36:24,142 --> 00:36:26,144
Ainakin pari arnia.
438
00:36:29,856 --> 00:36:33,109
- Voinko tehdä jotain hyväksesi?
- Olet tehnyt jo tarpeeksi.
439
00:36:34,069 --> 00:36:37,614
Jos tämä olisi puhdas sebakealaislapsi,
se olisi syntynyt jo kauan sitten.
440
00:36:37,781 --> 00:36:40,450
Kuinka kauan tämä oikein kestää?
441
00:36:41,368 --> 00:36:43,912
Maassa se voi kestää päiviä.
442
00:36:44,245 --> 00:36:46,539
Olen tappanut miehiä vähemmästäkin!
443
00:36:51,586 --> 00:36:57,175
Hei, synnytys ei kuulunut
alkuperäiseen sopimukseen!
444
00:36:59,135 --> 00:37:01,471
Tästä on neuvoteltava!
445
00:37:02,555 --> 00:37:06,101
- Miten menee? - Selitin prosessin niin
hyvin kuin pystyin ja itse ymmärrän.
446
00:37:06,267 --> 00:37:09,979
- Kun he lopettavat meditoinnin...
- Olemme valmiit.
447
00:37:13,650 --> 00:37:17,904
Korkea Papitar, valmistaudu.
448
00:37:47,767 --> 00:37:50,228
Tarut ovat totta.
449
00:37:50,395 --> 00:37:53,398
Perintömme, -
450
00:37:53,565 --> 00:37:57,068
Yondalaon tieto, lepää minussa.
451
00:38:00,530 --> 00:38:02,532
Se on lähtenyt minusta kokonaan.
452
00:38:03,491 --> 00:38:06,745
- Pystytkö opettamaan toisia?
- Tietysti.
453
00:38:07,287 --> 00:38:09,289
Ja tekemään rauhan?
454
00:38:09,497 --> 00:38:11,499
Meitä on liian vähän.
455
00:38:12,042 --> 00:38:15,795
Paljon useampia tarvitaan
pysyvään vaikutukseen.
456
00:38:15,962 --> 00:38:18,423
Saatamme voida jotain sen hyväksi.
457
00:38:18,590 --> 00:38:20,925
- Jothee, ota puhelin.
- Haloo, Crichton?
458
00:38:21,092 --> 00:38:23,178
Noranti, mitä helvettiä olet tekemässä?
459
00:38:23,345 --> 00:38:26,306
- Pelastan Eideloneja. Entä te?
- Missä Jothee?
460
00:38:26,473 --> 00:38:29,351
Meni miestensä kanssa vakoilemaan
vihollista. Sulkivat viestimet.
461
00:38:30,101 --> 00:38:32,187
- Mikä siellä on tilanne?
- Jokainen hengissä oleva -
462
00:38:32,354 --> 00:38:34,522
Eidelon lienee piilossa luonamme.
463
00:38:35,482 --> 00:38:38,234
Yli sata, sanoisin.
Minä olen komennossa.
464
00:38:39,194 --> 00:38:41,404
Jothee teki minusta kunniakommandon.
465
00:38:41,571 --> 00:38:44,240
- Älä vain sano että hän antoi sinulle aseen.
- Kyllä vain.
466
00:38:44,407 --> 00:38:46,743
Mutta pulssiammukset ovat vähissä,
joten se ei ole ladattu.
467
00:38:46,910 --> 00:38:50,914
Moya ei voi poimia heitä kaikkia.
Hyvä kun meidät.
468
00:38:51,664 --> 00:38:54,542
Kuuntele, mummeli,
ilmoita kun Jothee palaa.
469
00:38:54,709 --> 00:38:58,505
Täällä tapahtuu kaikenlaista.
Yritän muistaa. Minun on nyt mentävä.
470
00:38:58,672 --> 00:39:00,674
Saamme ainakin sata.
471
00:39:00,840 --> 00:39:05,178
Jos kaikki liitymme yhteen,
rauha on mahdollinen.
472
00:39:05,345 --> 00:39:08,098
Tehkää vain juttujanne.
Me hoidamme teidät sinne.
473
00:39:11,976 --> 00:39:16,356
Fantastista työtä.
Olet liennytyksen Johnny Appleseed.
474
00:39:18,900 --> 00:39:22,654
Kiitos, kiitos... Johnny Appleseed?
475
00:39:31,746 --> 00:39:34,207
Riitti! Älä koske minuun!
476
00:39:35,792 --> 00:39:39,838
- Hän aiheuttaa vain lisää kipua!
- Tämä nainen pystyisi puremaan kätensä irti.
477
00:39:40,005 --> 00:39:42,007
Mitä on tekeillä?
478
00:39:42,716 --> 00:39:45,427
Ei, ei, en puhu diagnoosaa.
479
00:39:46,344 --> 00:39:48,596
- Mitä hittoa hän sanoo?
- Vauva on väärin päin.
480
00:39:49,431 --> 00:39:52,726
Huonolla tavalla. Kiertynyt napanuoraan.
481
00:39:52,892 --> 00:39:56,646
Suomentaminen maksaa sitten ekstraa!
482
00:39:56,896 --> 00:40:01,359
Kiertynyt. Väärin. Manipuloitava.
483
00:40:01,526 --> 00:40:04,237
Mutta osaat korjata sen, vai?
484
00:40:05,321 --> 00:40:08,283
- He ovat täällä!
- Tulta!
485
00:40:08,450 --> 00:40:11,786
Aeryn, maahan! Sinä synnytät!
486
00:40:15,999 --> 00:40:18,209
Tähdätkää kohti suuliekkejä!
487
00:40:20,670 --> 00:40:22,672
Frellin scarralaiset!
488
00:40:25,925 --> 00:40:29,804
He hyökkäävät! Käytä asettasi!
489
00:40:32,974 --> 00:40:34,976
Pip, tarvitsen apuasi!
490
00:40:35,977 --> 00:40:38,938
- Pysy matalana!
- Heitä on liian monta.
491
00:40:39,105 --> 00:40:42,067
Joukkomme kasvaa kohta yhdellä.
Voitko auttaa Aeryniä?
492
00:40:42,233 --> 00:40:44,235
- Selviän itse.
- Vauva on kääntynyt.
493
00:40:45,695 --> 00:40:48,114
Ipanan synnyttäminen ei käy.
En kaipaa ipanaa.
494
00:40:49,199 --> 00:40:51,493
Inhoan ipanoita. Olen
vielä ipana itsekin.
495
00:40:52,035 --> 00:40:55,372
- Autoit Moyaa synnytyksessä.
- Räjäyttämällä seinän ja kolme osastoa.
496
00:40:55,538 --> 00:40:58,792
- Olen samaa mieltä! - Vauvan pää on
ylhäällä. Sen pitäisi olla alhaalla!
497
00:40:58,958 --> 00:41:03,463
Älä muuta mitään. Tulen kohta takaisin.
498
00:41:11,638 --> 00:41:15,058
- Lainaatko veistäsi?
- Varo, se on terävä.
499
00:41:16,142 --> 00:41:18,561
- Miltä vaikuttaa?
- Pysy tässä. Ei kovin hyvältä.
500
00:41:19,479 --> 00:41:23,858
- Scarralaistuntijat, mitä vaihtoehtoja meillä on?
- Tässä tilanteessa vähäiset.
501
00:41:24,067 --> 00:41:27,237
Hajaantuminen ja ulos murtautuminen:
jotkut selviävät, jotkut eivät.
502
00:41:27,404 --> 00:41:29,739
Meidän on pysyttävä täällä.
Pilotti ei ole valmis.
503
00:41:29,906 --> 00:41:32,867
Kuulitte. Miehittäkää
aukot. Pysymme täällä.
504
00:41:36,329 --> 00:41:38,331
Crichton!
505
00:41:42,919 --> 00:41:46,256
Yhteistyökyvytön. Kiertynyt
vieläkin. Hän saa sen.
506
00:41:47,674 --> 00:41:50,969
- Tarvitsen sinua. - Olen tässä, kulta.
- Tarvitsen sinua lataamaan aseeni!
507
00:41:51,136 --> 00:41:53,930
- Jos hän ampuu jatkuvasti pääni vieressä,
minä lopetan! - Hyvä!
508
00:41:55,765 --> 00:41:57,809
Jos hän ei pysy
paikallaan, tämä ei onnistu.
509
00:41:57,976 --> 00:42:01,771
- Jos en ammu niin kuolemme!
- Kulta, anna minun kerrankin suojata sinua.
510
00:42:03,023 --> 00:42:06,693
- Pip, osaatko tehdä sen?
- Kyllä. Ehkä. Jos hän pysyy paikallaan.
511
00:42:06,860 --> 00:42:10,697
- Ampuminen saa oloni paremmaksi!
- Kulta...
512
00:42:10,864 --> 00:42:13,783
Olkoon! Mutta tee se nopeasti!
513
00:42:13,950 --> 00:42:16,327
Tule.
514
00:42:16,494 --> 00:42:18,496
Yksi, kaksi, kolme.
515
00:42:19,789 --> 00:42:22,542
Jothee, olet palannut.
Olimme huolissamme sinusta.
516
00:42:22,709 --> 00:42:25,670
Pahin uhka tähän mennessä on se
mukananne kulkeva vanha noita.
517
00:42:25,837 --> 00:42:28,715
- Kuinka pärjäätte?
- Vaikeuksia.
518
00:42:28,882 --> 00:42:31,551
Meidän täytyy yrittää syöksyä Moyalle.
Onko suunnitelmaa?
519
00:42:31,718 --> 00:42:33,803
Löysimme mukavan
scarralaisen kuljetusaluksen.
520
00:42:34,971 --> 00:42:38,933
- Kaikkien Eidelonien pitäisi mahtua siihen.
- Onnea!
521
00:42:48,276 --> 00:42:51,196
Yhteen kuljetusalukseemme hyökätään.
522
00:42:52,113 --> 00:42:55,367
Sen viestimet mykistyivät.
523
00:42:55,533 --> 00:42:57,827
Meillä on lisää. Älkää piitatko.
524
00:42:57,994 --> 00:43:00,288
Kuinka pian joukkosi ovat täällä?
525
00:43:00,455 --> 00:43:02,457
Pian, Ministeri.
526
00:43:03,208 --> 00:43:05,210
He hyökkäävät!
527
00:43:07,754 --> 00:43:09,923
Valppaana! Korjatkaa varustuksia!
528
00:43:13,802 --> 00:43:15,845
Perääntykää!
529
00:43:18,348 --> 00:43:21,976
- Kuuntele nyt. Sinut on saatava altaaseen.
- Mitä?
530
00:43:22,143 --> 00:43:25,313
- Altaaseen.
- Mene itse. Se on avoimin paikka.
531
00:43:25,480 --> 00:43:28,650
Mutta parempi vauvalle.
Puhtaampi, turvallisempi.
532
00:43:29,567 --> 00:43:32,946
Halutko sen ulos vai et?
533
00:43:34,364 --> 00:43:38,702
Pitäkää paikkanne ja ampukaa!
534
00:44:19,743 --> 00:44:23,747
John, ota nämä!
Äkkiä! Vauhtia!
535
00:44:29,377 --> 00:44:32,714
- Hei, oletko kunnossa?
- Oletko itse?
536
00:44:38,345 --> 00:44:40,847
- No niin. Nyt ylös, altaaseen.
- Ei.
537
00:44:41,014 --> 00:44:43,224
- Rakentakaa barrikadi.
- Kyllä, sir.
538
00:44:52,984 --> 00:44:55,362
Learko.
539
00:44:56,696 --> 00:45:00,325
Tervehtikää... Cleaveria puolestani.
540
00:45:02,452 --> 00:45:06,373
Kertokaa hänelle...
Kertokaa... Oli kunnia palvella.
541
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
Ylös!
542
00:45:23,973 --> 00:45:28,353
Sotilas, haavasi eivät merkitse mitään!
543
00:45:28,520 --> 00:45:30,522
Pidä asemasi!
544
00:45:32,023 --> 00:45:34,818
Crichton! Vapauttakaa
minut. Antakaa ase.
545
00:45:35,694 --> 00:45:37,696
Ammun vain itseni. Ihan totta!
546
00:45:37,862 --> 00:45:41,032
- Jättäkää kuolleet! Ladatkaa.
- Varovasti.
547
00:45:41,700 --> 00:45:43,702
- Kapteeni.
- Niin, sir?
548
00:45:43,868 --> 00:45:47,038
Tarvitsemme aukkojen hallitsemiseen
mahdollisimman paljon aseita.
549
00:45:51,209 --> 00:45:54,254
Sikozu, minulla on jotain sinulle.
550
00:45:58,758 --> 00:46:01,386
- Tähtipoika?
- Kuinka...
551
00:46:01,553 --> 00:46:04,514
Vain muutamia naarmuja...
552
00:46:04,681 --> 00:46:06,850
Kauanko aamunkoittoon?
553
00:46:07,017 --> 00:46:09,019
Enintään arn.
554
00:46:13,940 --> 00:46:16,526
- Pilotti, missä olet?
- Täällä, komentaja.
555
00:46:16,693 --> 00:46:18,778
Entä milloin aiot olla täällä?
556
00:46:19,279 --> 00:46:24,034
- Korjaukset ovat pitkällä. Ehkä yksi arn.
- Toivottavasti olemme paikalla.
557
00:46:24,451 --> 00:46:26,411
- Tule, mennään.
- Ei!
558
00:46:26,578 --> 00:46:30,498
Tule.
Crichton...
559
00:46:31,791 --> 00:46:35,462
Tule.
Ala mennä, altaaseen!
560
00:46:35,628 --> 00:46:38,506
Kuule, tarvitsemme raslakia. Paljon.
561
00:46:38,673 --> 00:46:42,135
Mennään, altaaseen. Tule, mennään.
562
00:46:48,808 --> 00:46:50,894
Olen kääntänyt vauvan.
563
00:46:51,102 --> 00:46:53,104
Sinun täytyy hoitaa hänet altaaseen.
564
00:46:53,313 --> 00:46:56,691
Hän ponnistaa, sinä
vedät. Minulle riitti.
565
00:46:56,858 --> 00:47:01,112
- Saat potkut!
- Altaaseen.
566
00:47:09,662 --> 00:47:14,376
- Pidätkö?
- Se on hyvin... kekseliästä.
567
00:47:15,669 --> 00:47:19,464
En ole ennen tavannut vakoojaa, joka
olisi kyvykkäämpi ja määrätietoisempi.
568
00:47:31,976 --> 00:47:33,978
Scarralainen viestin.
569
00:47:35,146 --> 00:47:39,067
Mitä odotit? Kauanko olet tiennyt?
570
00:47:39,442 --> 00:47:41,945
Tarpeeksi kauan sinun
palvella tarpeitani.
571
00:47:42,445 --> 00:47:48,618
Ikävä kyllä, sinun halusi
eivät enää palvele tarpeitani!
572
00:47:54,499 --> 00:47:59,004
He lupasivat vapauttaa
kansani orjuudestaan!
573
00:48:01,339 --> 00:48:06,302
Sitä he eivät tee, ja
sinä olet särkenyt -
574
00:48:06,469 --> 00:48:08,930
jotain ainutkertaista.
575
00:48:18,857 --> 00:48:22,027
- Crichton...
- Pysy paikallasi.
576
00:48:24,487 --> 00:48:27,240
Selvä, Aeryn, meidän on oltava valmiina.
577
00:48:27,407 --> 00:48:32,620
- Hyvä... leikkaan sen ulos.
- Ei! Se on vaatteita ja napanuoraa varten.
578
00:48:33,580 --> 00:48:35,665
Ai... Niin.
579
00:48:43,256 --> 00:48:45,258
Ihan rauhassa.
580
00:48:45,425 --> 00:48:48,887
Ihan hyvä, hengitä.
Minun kanssani. Sisäänpäin...
581
00:48:49,054 --> 00:48:53,516
Ulospäin... Onko muuta
suunnitelmaa kuin antautuminen?
582
00:48:53,683 --> 00:48:56,478
Emme millään keinolla
kestä uutta hyökkäystä.
583
00:48:56,644 --> 00:49:00,607
Totta. Hyökätään itse.
Tänne jokainen ase mitä löytyy.
584
00:49:00,774 --> 00:49:03,985
Tehdään vähän hajaannusta.
585
00:49:04,152 --> 00:49:06,654
Ulospäin. Minun kanssani. Sisäänpäin.
586
00:49:09,783 --> 00:49:12,744
Sir, missä Sikozu on?
587
00:49:12,911 --> 00:49:15,914
Viimeisellä tehtävällään...
588
00:49:16,081 --> 00:49:18,083
Scarralaisille.
589
00:49:20,085 --> 00:49:22,087
Maahan! Kaikki maahan!
590
00:49:23,880 --> 00:49:26,007
Liikaa kivaa. Joko lähdettäisiin?
591
00:49:30,011 --> 00:49:32,055
Luulen, että on aika ponnistaa.
592
00:49:32,222 --> 00:49:34,557
- En pysty!
- Pystyt! Pystyt!
593
00:49:34,724 --> 00:49:38,144
- Työnnä!
- Tässä.
594
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
- Olen frellin avuton... - Et ole, minä olen
tässä. Anna mennä, ponnista!
595
00:49:45,026 --> 00:49:47,028
- Odota. Stark!
- Mitä?
596
00:49:47,696 --> 00:49:49,989
- Stark!
- Stark!
597
00:49:53,868 --> 00:49:56,079
- Tule tänne.
- Haluatko minun ottavan kipusi?
598
00:49:56,246 --> 00:49:58,373
- Ei. Haluan että vihit meidät.
- Mitä?
599
00:49:58,998 --> 00:50:00,959
- Nyt.
- Aeryn, menemme huomenna Las Vegasiin...
600
00:50:01,126 --> 00:50:03,169
- Ei!
- Vihi meidät!
601
00:50:03,336 --> 00:50:06,423
- Odottakaa, odottakaa.
- Mitä?
602
00:50:11,261 --> 00:50:18,018
Tässä. Se oli kristallien
joukossa. Pidin sen teille lämpimänä.
603
00:50:19,019 --> 00:50:22,105
- Äitini sormus!
- Hienoa!
604
00:50:22,272 --> 00:50:25,692
En kai olisi puljannut
kylmässä meressä tyhjän takia!
605
00:50:29,821 --> 00:50:33,908
- Äkkiä, äkkiä!
- Vauhtia!
606
00:50:37,287 --> 00:50:40,457
Idiootti! Tuo on
Sheyengien rukous kuolleille!
607
00:50:47,589 --> 00:50:49,966
Dobianien kypsyysriitti!
608
00:50:53,219 --> 00:50:56,723
- Hyvä on. Rakastatteko te kaksi toisianne?
- Kyllä!
609
00:50:56,890 --> 00:51:00,894
- Tarpeeksi ollaksenne avioliitossa ikuisesti?
- Kyllä!
610
00:51:01,061 --> 00:51:04,689
Siispä olette... Onnitteluni!
611
00:51:11,446 --> 00:51:13,448
Kiitos.
612
00:51:27,462 --> 00:51:31,007
- Hän on hengissä!
- Laita hänet tähän säkkiin. Kannamme häntä.
613
00:51:32,175 --> 00:51:35,929
- Jothee?
- Isä, emme taida päästä luoksenne nyt.
614
00:51:37,931 --> 00:51:40,684
Jos haluamme Moyalle, meidän on pakko
hankkiutua kauemmas taistelualueelta.
615
00:51:40,934 --> 00:51:43,269
Pääsetkö Scarralaisten ohi?
616
00:51:43,436 --> 00:51:46,398
Ehkä. Luultavasti. Kyllä.
617
00:51:51,403 --> 00:51:53,405
Ponnista!
618
00:51:53,571 --> 00:51:57,158
Ponnista! Työnnä, työnnä!
619
00:51:57,325 --> 00:51:59,327
Työnnä...
620
00:52:01,246 --> 00:52:03,665
Pää...
621
00:52:34,696 --> 00:52:37,073
Meillä on poika.
622
00:52:38,616 --> 00:52:40,660
Meillä on poika!
623
00:52:42,996 --> 00:52:45,206
- Me teimme sen.
- Rakastan sinua.
624
00:52:45,373 --> 00:52:47,375
Minä rakastan sinua.
625
00:52:59,387 --> 00:53:02,265
Hei...
626
00:53:02,432 --> 00:53:05,101
- Voisitko tehdä palveluksen?
- Sano vaan.
627
00:53:05,643 --> 00:53:09,397
Voitko hommata meidät pois täältä?
628
00:53:09,731 --> 00:53:11,733
Sovittu.
629
00:54:06,454 --> 00:54:08,623
Perääntykää! Asettukaa ylemmäs!
630
00:54:08,790 --> 00:54:11,501
Väijyttäkää heidät kadulla!
631
00:54:25,932 --> 00:54:27,934
Typerys.
632
00:54:39,320 --> 00:54:41,781
Missä ne ovat?
633
00:54:47,579 --> 00:54:49,622
Pilotti, olemme tulossa.
634
00:54:49,789 --> 00:54:53,877
Minun täytyy saada Moyan työntövoima
maksimiin, jotta pääsemme irti pohjasta.
635
00:54:54,044 --> 00:54:58,006
Hyvä, että juuri sinä olet vastuussa.
Tulemme paikalle.
636
00:55:03,053 --> 00:55:06,306
- Miten kuherruskuukausi sujuu?
- Esite lupasi enemmän.
637
00:55:11,811 --> 00:55:14,564
Liikaa jalanjälkiä, ja ne ovat tuoreita.
638
00:55:14,773 --> 00:55:16,775
Emme ole yksin.
639
00:55:21,821 --> 00:55:23,823
Sisälle!
640
00:55:28,411 --> 00:55:30,413
Takaisin! Takaisin!
641
00:55:33,124 --> 00:55:36,211
- Niitä on liikaa!
- Suojautukaa! Äkkiä, äkkiä!
642
00:55:46,888 --> 00:55:50,266
Bolivia on kuulemma
hyvä kuherruskuukausipaikka.
643
00:55:51,851 --> 00:55:54,104
He ovat loukussa, Sotaministeri.
644
00:55:55,313 --> 00:55:58,274
Suunnatkaa rakennuksiin ohjustulitus.
645
00:55:58,441 --> 00:56:02,779
Jos noita ohjuksia tulee vielä,
meidän käy huonosti!
646
00:56:07,075 --> 00:56:10,787
Yritetään tuolle puolelle. Ampukaa
ristitulta että voimme liikkua!
647
00:56:10,954 --> 00:56:13,373
Suojatulta nyt!
648
00:56:13,540 --> 00:56:15,542
Menkää! Liikettä!
649
00:56:21,589 --> 00:56:23,591
Braca!
650
00:56:29,347 --> 00:56:33,184
- Pilotti, missä olet?
- Nousemme nyt!
651
00:56:33,351 --> 00:56:35,770
- Olkaa jyrkänteellä kun Moya saapuu!
- Jos vain saamme reitin auki!
652
00:56:35,937 --> 00:56:40,525
Helppo juttu.
Frell!
653
00:56:40,692 --> 00:56:42,736
- Kuulostaa siltä kuin kaipaisitte apua.
- Poika!
654
00:56:43,403 --> 00:56:45,405
- Jothee!
- Luulimme teidän menneen.
655
00:56:47,282 --> 00:56:50,201
- Kuinka kaukana olet?
- Lähempänä kuin arvaatkaan.
656
00:56:50,368 --> 00:56:52,996
Kaikki maahan. Maahan, maahan!
657
00:57:02,714 --> 00:57:04,716
Tätä lisää!
658
00:57:05,383 --> 00:57:07,886
Reitti on vapaa.
659
00:57:08,053 --> 00:57:11,431
Ikävä kyllä en voi ottaa teitä kyytiin.
Mutta olemme keränneet paljon pakolaisia.
660
00:57:12,265 --> 00:57:15,435
- Selviättekö?
- Kyllä. Moya on tulossa. Kiitos avusta.
661
00:57:16,144 --> 00:57:18,146
Olen ylpeä sinusta, poika.
662
00:57:18,313 --> 00:57:21,358
Geeneistä kiinni, isä.
Luxilaista lottoa saada hyvät.
663
00:57:21,524 --> 00:57:25,236
- Ala painua.
- Tavataan painottomassa tilassa.
664
00:57:25,904 --> 00:57:29,491
Olkaa varovaisia siellä taaempana.
Tarkoittaa sinuakin.
665
00:57:32,786 --> 00:57:34,788
Mennään.
666
00:57:35,747 --> 00:57:37,749
Odotetaan merkkiä.
667
00:57:41,670 --> 00:57:43,672
Ja nyt sinä itket?
668
00:58:12,033 --> 00:58:14,035
Chiana!
669
00:58:21,543 --> 00:58:23,545
D'Argo?
670
00:58:25,171 --> 00:58:27,632
Olen kunnossa... Kunnossa...
671
00:58:45,567 --> 00:58:48,069
Sinä ainakin kuolet!
672
00:58:56,870 --> 00:59:00,415
Se on poika. Jos kiinnostaa.
673
00:59:20,352 --> 00:59:22,354
Meidän on mentävä kohtauspaikkaan.
674
00:59:38,787 --> 00:59:40,705
Selviätkö?
675
00:59:42,165 --> 00:59:44,334
Pidä kiirettä!
676
00:59:46,127 --> 00:59:48,129
D'Argo, pidä...
677
00:59:52,092 --> 00:59:54,594
Tule!
678
01:00:00,475 --> 01:00:03,478
Ei käy. Jonkun on jäätävä tänne.
Yhtä hyvin vaikka minä.
679
01:00:03,645 --> 01:00:07,482
Ei käy... Hei, hoidamme sinut kuntoon.
680
01:00:09,150 --> 01:00:11,236
- Meidän on mentävä.
- Paranet kyllä.
681
01:00:11,403 --> 01:00:14,239
- Tule.
- Täällä on lisää scarralaisia ennen Moyaa.
682
01:00:14,989 --> 01:00:17,283
Minä jään, te menette.
683
01:00:17,450 --> 01:00:22,330
- Ei! - Kyllä. Tämä ei parane,
se ei parane, ei...
684
01:00:28,044 --> 01:00:30,046
Minä vien kipusi.
685
01:00:30,213 --> 01:00:33,091
Ei. Kipu on hyvä. Se tarkoittaa,
että olen vielä hengissä!
686
01:00:33,967 --> 01:00:36,469
Anna minun sitten auttaa
sinut toiselle puolen.
687
01:00:37,095 --> 01:00:40,473
Tämä on jo toista puolta,
toivoisin pääseväni takaisin!
688
01:00:41,349 --> 01:00:43,351
Tule, Rygel.
689
01:00:45,645 --> 01:00:50,150
- Hei, hei! Tule, mennään.
- Ei! - Mennään!
690
01:00:50,400 --> 01:00:53,486
Anna minulle pulssikiväärejä.
Anna minulle pulssikiväärejä!
691
01:00:53,903 --> 01:00:55,905
Selvä...
692
01:01:01,453 --> 01:01:04,372
Täällä menee kohta ikäväksi.
Teidän on paras mennä.
693
01:01:05,457 --> 01:01:07,459
Olet paras ystävä mitä minulla on.
694
01:01:08,335 --> 01:01:10,378
Olisit voinut valita paremminkin.
695
01:01:12,130 --> 01:01:15,091
En missään koko universumissa.
696
01:01:15,967 --> 01:01:20,221
Sinulla on paljon elämää edessäsi, John.
697
01:01:20,513 --> 01:01:22,515
Tee suuria tekoja.
698
01:01:27,103 --> 01:01:30,899
- Tekisitkö palveluksen?
- Sano vaan. - Chiana.
699
01:01:32,901 --> 01:01:37,364
Huolehdin hänestä. Katson, ettei
hänelle tapahdu mitään pahaa...
700
01:01:37,781 --> 01:01:41,785
Painu tiehesi! Haluan puhua Chianalle.
701
01:01:47,499 --> 01:01:49,501
Tulen kaipaamaan sinua.
702
01:01:50,251 --> 01:01:54,172
Lopettakaa... Ei naureta...
Älä naurata häntä.
703
01:01:54,339 --> 01:01:57,133
Hei.
704
01:02:01,429 --> 01:02:04,182
Älä kuole.
705
01:02:04,766 --> 01:02:08,436
- Me kaikki kuolemme.
- Ei.
706
01:02:08,603 --> 01:02:10,939
- Rakastan sinua.
- Ei, ei.
707
01:02:13,066 --> 01:02:17,737
- Ota tämä. Ota tämä, ota.
- En halua.
708
01:02:17,904 --> 01:02:21,241
Ota se!
709
01:02:21,408 --> 01:02:24,035
John! Vie hänet!
710
01:02:24,202 --> 01:02:27,664
- Älä jätä minua. - Löydän sinut!
- Rakastan sinua. - Löydän sinut!
711
01:02:27,831 --> 01:02:30,750
Kerro ensimmäiselle
scarralaiselle kuka on pomo.
712
01:02:31,751 --> 01:02:34,838
- Kerro, D'Argo!
- Olen lähes pinnassa.
713
01:02:35,005 --> 01:02:38,299
Moya aistii useita
Scarralaisia hyökkäysaluksia.
714
01:02:47,017 --> 01:02:49,144
- Valmistautukaa hyppyyn.
- Mitä?
715
01:02:50,061 --> 01:02:53,064
On turvallisempaa hypätä verkkoon
kuin tulla sen pyyhkäisemäksi.
716
01:02:53,231 --> 01:02:57,444
- Anna vauva minulle. - En.
- Minä leijun, en voi pudota.
717
01:02:57,610 --> 01:03:00,113
Hän on paremmassa turvassa minulla.
718
01:03:17,422 --> 01:03:19,424
Minä olen pomonne!
719
01:03:29,851 --> 01:03:31,853
Tehdään se.
720
01:03:41,488 --> 01:03:44,657
- Onnea matkaan.
- Se on tarpeen.
721
01:03:51,414 --> 01:03:53,416
Minun laskustani.
722
01:03:54,250 --> 01:03:58,755
Yksi, kaksi, kolme... hyppy!
723
01:04:11,059 --> 01:04:13,770
- Pilotti, olemmeko kuulleet Jotheesta?
- Turvassa.
724
01:04:13,937 --> 01:04:16,648
Kuten sekin alus, jonka he käskivät
pelastamaan loppuja Eideloneja.
725
01:04:16,815 --> 01:04:20,151
Kuinka pian kohtaamme?
Meidän on saatava Muoma peliin mukaan.
726
01:04:20,318 --> 01:04:22,696
Emme saa, komentaja. Olemme
taistelualueen eri puolilla.
727
01:04:23,613 --> 01:04:26,950
Yritän vain pitää meidät ehjänä.
728
01:04:30,829 --> 01:04:33,581
Vähät mitä sanotte.
Hänellä on minun nenäni.
729
01:04:37,669 --> 01:04:39,879
Ne frellit tappoivat minun D'Argoni.
730
01:04:40,046 --> 01:04:43,091
Hän halusi sinun pysyvän hengissä.
Sinun on hallittava itsesi.
731
01:04:43,967 --> 01:04:46,344
Tule.
732
01:04:47,137 --> 01:04:50,598
- Vaikka nämä kolme mukana olevaa
Eidelonia riittäisivät, ehdotan että... - Ei nyt!
733
01:04:50,765 --> 01:04:53,393
Pilotti, olemmeko kuulleet
Staleekista tai Suurkanslerista?
734
01:04:53,560 --> 01:04:55,562
Emme, komentaja.
735
01:04:58,398 --> 01:05:00,400
Kuinka helvetissä tämä tuli tänne?
736
01:05:01,484 --> 01:05:05,280
DRDt rakensivat sen kaavojesi mukaan.
737
01:05:06,614 --> 01:05:10,452
- Mikä muutti mielesi?
- Ei mikä, vaan kuka.
738
01:05:14,789 --> 01:05:18,460
- Toimiiko se?
- Uskoakseni.
739
01:05:19,836 --> 01:05:22,630
Tämä tekee madonreikäaseen, vai?
740
01:05:23,256 --> 01:05:26,426
Luulin sinun halunneen tätä.
741
01:05:26,676 --> 01:05:31,681
Ennen. En nyt. En todella koskaan.
742
01:05:32,599 --> 01:05:35,518
- Pilotti, pääsemmekö karkuun?
- Olemme liian vahingoittuneita tähtisyöksyyn.
743
01:05:35,935 --> 01:05:38,021
Rauhanturvaajat ja Scarralaiset -
744
01:05:38,188 --> 01:05:40,607
ovat yhtä innokkaita ampumaan
meitä kuin toisiaankin!
745
01:05:43,651 --> 01:05:47,739
- Jothee, kuuletko?
- Aika tiukkaa täällä. En pääse luoksenne.
746
01:05:47,906 --> 01:05:52,035
- Lopeta yhteys.
- Selvä. Ovatko kaikki turvassa?
747
01:05:53,536 --> 01:05:55,997
Täällä on turhan kiireistä juttelulle.
748
01:05:56,164 --> 01:05:58,249
Menkää niin kauas kuin pääsette.
Tavoitamme myöhemmin.
749
01:06:07,842 --> 01:06:11,304
Hei, kuule. Tapa ne frellit.
750
01:06:12,138 --> 01:06:14,849
Ja tapa kaikki muutkin.
751
01:06:15,225 --> 01:06:18,937
Jos pystyt, tapa ne hitaasti.
752
01:06:19,104 --> 01:06:21,106
Väistä, Chiana.
753
01:06:23,358 --> 01:06:26,778
Älä sekaannu! D'Argo on kuollut!
Mitä frellin väliä, mitä teen sinulle!
754
01:06:28,697 --> 01:06:30,865
Niin.
755
01:06:31,825 --> 01:06:36,121
Ka D'Argo on kuollut?
756
01:06:37,580 --> 01:06:41,543
Kyllä, Pilotti. Pelastaessaan meidät.
757
01:06:49,926 --> 01:06:51,928
Crichton.
758
01:06:59,978 --> 01:07:03,606
Onko muuta keinoa?
759
01:07:03,773 --> 01:07:07,902
En pysty näkemään yhtäkään.
Pystytkö sinä?
760
01:07:11,031 --> 01:07:14,034
Se on pahempaa kuin uskot.
761
01:07:15,410 --> 01:07:19,372
Onko se pahempaa kuin D'Argon
ampuminen kappaleiksi?
762
01:07:22,417 --> 01:07:25,545
Pahempaa kuin nähdä poikamme kuolevan?
763
01:07:29,632 --> 01:07:32,010
Pahempaa kuin tällaisessa eläminen?
764
01:08:18,056 --> 01:08:20,058
Tule.
765
01:08:23,770 --> 01:08:25,772
Lähemmäs.
766
01:08:28,233 --> 01:08:32,529
Haluatko nähdä sen? Sen, minkä vuoksi
olet jahdannut minua halki universumin?
767
01:08:33,780 --> 01:08:36,825
Rääkäten minua, vaimoani, -
768
01:08:36,991 --> 01:08:39,452
ystäviäni?
769
01:08:39,619 --> 01:08:44,416
- Madonreikäase. Haluatko nähdä sen?
- Kyllä.
770
01:08:44,582 --> 01:08:47,002
- Pyydä.
- Pyydän sinua.
771
01:08:47,544 --> 01:08:50,922
- Ei riitä. Sano "ole hyvä."
- Ole hyvä.
772
01:08:51,089 --> 01:08:55,093
- Oikein hyvä.
- Kirsikkakuorrutuksella.
773
01:08:56,219 --> 01:09:00,306
Hyvää syntymäpäivää.
Nyt häivy silmistäni.
774
01:09:39,512 --> 01:09:42,390
Katsokaa. Madonreikäase.
775
01:09:43,683 --> 01:09:47,479
- Tuoko?
- Niin.
776
01:09:48,021 --> 01:09:50,482
Eikö olekin kaunis?
777
01:09:55,612 --> 01:09:59,282
- Onko tämä joku vitsi?
- Kosminen. Katso sitä, -
778
01:09:59,449 --> 01:10:01,826
mutta älä räpytä silmiäsi.
779
01:10:01,993 --> 01:10:06,623
Siinä. Eikö olekin soma?
780
01:10:07,999 --> 01:10:10,627
Pienokainen kasvaa.
781
01:10:11,628 --> 01:10:14,089
Pilotti, ovatko viestimet auki?
Syntymäilmotuksen aika.
782
01:10:14,255 --> 01:10:16,216
Viestimet ovat avoinna, komentaja.
783
01:10:16,383 --> 01:10:19,302
Huomio, hyvät naiset ja herrat,
ja kaikki alukset merellä.
784
01:10:19,469 --> 01:10:24,766
Jos katsotte etuikkunastanne,
näette erikoistoivomuksesta -
785
01:10:24,933 --> 01:10:26,976
ikioman madonreikäaseenne.
786
01:10:30,021 --> 01:10:34,150
- Crichton, mitä tapahtuu?
- Kaiken tämän paskan loppu.
787
01:10:34,317 --> 01:10:37,696
Hei, keisari Sleestak, senkin iso lisko.
788
01:10:37,862 --> 01:10:39,906
Miltä se näyttää Kuolontähdeltä?
789
01:10:40,073 --> 01:10:42,951
Sir, haluatteko vastata?
790
01:10:43,118 --> 01:10:48,039
- Kyllä. Lisätkää tulivoimaa!
- Tulitusteho nostettu.
791
01:10:48,206 --> 01:10:50,375
Ja käynnistäkää poistovoima.
Viekää meidät pois täältä.
792
01:10:50,917 --> 01:10:52,919
Poistovoima, neljännesteho.
793
01:10:53,086 --> 01:10:56,756
Saanko huomiota
Rauhanturvaajien suurämmältä?
794
01:10:56,923 --> 01:10:58,967
Madonreikä kello kahdessatoista.
795
01:10:59,134 --> 01:11:01,136
Älkää piitatko kutsusta.
796
01:11:01,302 --> 01:11:03,847
Jatkakaa tulitusta kohti lippulaivaa.
797
01:11:04,014 --> 01:11:07,559
Tuo kohde kohdistaa
meihin vetovoimaansa.
798
01:11:07,726 --> 01:11:10,812
Perääntykää ja jatkakaa tulitusta!
799
01:11:21,072 --> 01:11:23,241
Uskomatonta. Kenelläkään ei
ole mitään sanottavaa.
800
01:11:24,200 --> 01:11:26,703
Kuinka suureksi tuo tulee?
801
01:11:28,705 --> 01:11:30,707
Suureksi.
802
01:11:34,753 --> 01:11:37,422
No niin, tytöt ja pojat, tässä säännöt:
803
01:11:37,589 --> 01:11:40,133
Nouki maasta penni. Tuplaa se.
804
01:11:40,300 --> 01:11:42,469
Sinulla on kaksi penniä.
Tuplaa taas. Neljä.
805
01:11:42,635 --> 01:11:46,514
Tuplaa 27 kertaa ja sinulla on
miljoona dollaria -
806
01:11:46,681 --> 01:11:48,975
ja verotoimisto kimpussasi.
807
01:11:49,142 --> 01:11:52,771
Ja se jatkuu, jatkuu, jatkuu,
eikä kukaan tiedä, milloin pysähtyy.
808
01:11:52,937 --> 01:11:56,649
Mutta se kaikki loppuu. Äkkiä.
809
01:11:57,817 --> 01:12:00,487
Kuinka niin emme voi poistua?
810
01:12:00,653 --> 01:12:03,448
Ei vain onnistu.
811
01:12:11,498 --> 01:12:14,000
Olemme loukussa, rouva.
812
01:12:17,295 --> 01:12:20,590
- Pilotti, kuinka pärjäät?
- Siedettävää, komentaja.
813
01:12:20,757 --> 01:12:22,967
Tosin Moya ja minä alamme ihmetellä -
814
01:12:23,134 --> 01:12:25,762
onko sillä väliä.
Olemme yrittäneet poistua -
815
01:12:25,929 --> 01:12:28,014
madonreiän lähettyviltä,
mutta emme pysty.
816
01:12:28,181 --> 01:12:30,183
Tiedän.
817
01:12:30,850 --> 01:12:33,687
Kohtalomme ei ole enää
omissa käsissämme.
818
01:12:42,946 --> 01:12:45,990
Minun maailmani...
819
01:12:57,961 --> 01:13:01,464
Lopettakaa tulitus!
820
01:13:02,841 --> 01:13:06,177
Rouva, käskynne?
821
01:13:06,344 --> 01:13:10,807
Lopettakaa yhteislaukaukset.
Hiljentäkää aseet.
822
01:13:33,580 --> 01:13:35,915
Mitä olet tehnyt, Crichton?
823
01:13:36,082 --> 01:13:40,378
Mitä pyysit, Sparky?
824
01:13:40,628 --> 01:13:45,091
"Crichton, tee madonreikä
että saamme rauhan."
825
01:13:45,258 --> 01:13:48,136
"Crichton, tee sellainen.
Haluamme rauhaa!"
826
01:13:48,303 --> 01:13:51,681
"Crichton, tee hiton madonreikä. Rauha!"
827
01:13:51,848 --> 01:13:54,642
Monestiko sanoit, Sparky?
828
01:13:55,643 --> 01:13:58,813
Pip? Madonreikä, rauha...
829
01:13:58,980 --> 01:14:03,234
Montako kertaa, hyvä herra:
"Pyydän sinua, kirsikkakuorrutuksella?"
830
01:14:08,865 --> 01:14:12,077
Olen pahoillani, olen
yrittänyt selittää...
831
01:14:12,243 --> 01:14:15,246
Yritin kertoa kaikille.
832
01:14:15,413 --> 01:14:19,084
Sinä teet sen, mikä pitää tehdä.
833
01:14:22,504 --> 01:14:24,547
Suutele minua.
834
01:14:58,123 --> 01:15:01,001
Asiat ovat nyt näin.
835
01:15:03,336 --> 01:15:05,422
Kuunteletko, Staleek?
836
01:15:07,549 --> 01:15:09,551
Kuuntelen.
837
01:15:09,968 --> 01:15:13,722
- Grayza?
- Kyllä.
838
01:15:13,972 --> 01:15:19,602
Madonreikäaseet
eivät tee rauhaa.
839
01:15:19,769 --> 01:15:22,897
Madonreikäaseet eivät tee edes sotaa.
840
01:15:25,608 --> 01:15:27,610
Ne tekevät täydellisen tuhon.
841
01:15:28,653 --> 01:15:30,822
Hajoamisen.
842
01:15:30,989 --> 01:15:32,991
Harmageddonin.
843
01:15:34,409 --> 01:15:37,579
Ihmiset tekevät rauhan.
844
01:15:37,996 --> 01:15:40,415
Crichton, pystytkö pysäyttämään sen?
845
01:15:42,250 --> 01:15:46,671
En tiedä.
Ehkä se nielee koko galaksin.
846
01:15:48,465 --> 01:15:51,217
Jättimäinen musta aukko.
847
01:15:52,260 --> 01:15:54,929
Valtava pyörivä hautakivi paikalla, -
848
01:15:55,096 --> 01:15:58,308
jossa me kaikki leikimme ja elimme,
ja tapoimme viattomia.
849
01:15:59,267 --> 01:16:01,353
Tämä on järjetöntä, Crichton.
850
01:16:01,519 --> 01:16:04,939
Luoja! Neljä vuotta mennyt
ja viimein tajuat sen!
851
01:16:12,781 --> 01:16:17,202
- Et selviydy tästä itsekään.
- Olen jo tehnyt sen! - Samaa mieltä.
852
01:16:17,744 --> 01:16:19,788
Olet heikko.
853
01:16:19,954 --> 01:16:22,999
Et uhraa naistasi ja jälkeläistäsi.
854
01:16:23,166 --> 01:16:26,461
Poikamme tulee kasvamaan
rauhan vallitessa.
855
01:16:27,045 --> 01:16:29,130
Aamen.
856
01:16:30,090 --> 01:16:34,594
Kuulitteko, paskiaiset?
Kaikki, tai ei mitään.
857
01:16:36,721 --> 01:16:39,849
Kun madonreikä laajenee vielä
kaksi kertaa, Moya menee ensin.
858
01:16:41,935 --> 01:16:44,813
Kaksikymmentä sekuntia
myöhemmin, te seuraatte.
859
01:16:46,356 --> 01:16:50,652
Joka tapauksessa, tämä sota on ohi.
860
01:16:52,070 --> 01:16:54,072
Rauha!
861
01:17:07,961 --> 01:17:12,173
Lastemme tähden, -
862
01:17:13,633 --> 01:17:15,927
hyväksyn sovinnon.
863
01:17:28,189 --> 01:17:31,109
Laskeutukoon rauhan henki Staleekiin...
864
01:17:31,317 --> 01:17:33,653
Laskeutukoon rauhan henki Staleekiin...
865
01:17:34,404 --> 01:17:38,199
Säästä jotain minullekin...
En tiedä enää...
866
01:17:39,993 --> 01:17:42,328
Jos se on kaikkein
suurin musta aukko, -
867
01:17:42,495 --> 01:17:45,915
se on Dominaarin arvoinen kuolema!
868
01:17:58,428 --> 01:18:01,598
Rauha. Hyväksyn.
869
01:18:03,016 --> 01:18:06,853
Eidelonit osallistuvat?
Todellinen rauha?
870
01:18:07,020 --> 01:18:11,274
- Hyväksyn.
- Pysäytä se.
871
01:18:49,729 --> 01:18:51,731
John?
872
01:18:53,733 --> 01:18:55,735
John!
873
01:19:02,117 --> 01:19:04,285
Auttakaa joku!
874
01:19:04,994 --> 01:19:07,455
Auttakaa!
875
01:19:08,915 --> 01:19:10,917
Auttakaa!
876
01:19:12,168 --> 01:19:15,922
Herää!
877
01:19:16,589 --> 01:19:19,300
Herää!
878
01:19:20,051 --> 01:19:22,345
Ei...
879
01:21:23,425 --> 01:21:26,302
Kukaan, jonka olen kohdannut, -
880
01:21:26,469 --> 01:21:29,973
ei ole pysynyt entisellään.
881
01:21:30,932 --> 01:21:33,810
Ja kaikkein vähiten nyt.
882
01:21:35,311 --> 01:21:40,650
Kiitos sinun, olen löytänyt
oman sisäisen rauhani.
883
01:21:55,832 --> 01:21:58,084
Muista minut, John.
884
01:22:10,722 --> 01:22:12,849
Kunnes tapaamme taas.
885
01:22:36,998 --> 01:22:39,959
Kärsikö hän?
886
01:22:40,126 --> 01:22:42,253
Pelleiletkö?
887
01:22:43,463 --> 01:22:45,799
He kärsivät.
888
01:22:56,810 --> 01:22:59,020
Aiotko mennä Hyneriaan?
889
01:23:12,784 --> 01:23:15,120
Hän halusi sinun saavan tämän.
890
01:23:40,020 --> 01:23:43,023
Olisin ratsastanut pommilla
tohtori Outolemmen kanssa.
891
01:23:43,606 --> 01:23:45,608
Jihuu...
892
01:23:50,488 --> 01:23:54,075
Mutta tämä tuntuu
sopivammalta tilanteeseen.
893
01:23:54,242 --> 01:23:56,369
Eikö sinustakin?
894
01:23:58,329 --> 01:24:02,417
Nyt, kun Einstein on poistanut
kaiken madonreikätiedon, -
895
01:24:02,584 --> 01:24:04,586
tarkoitukseni on täyttynyt.
896
01:24:06,755 --> 01:24:09,716
Olemme tehneet
monenlaista yhdessä, John.
897
01:24:11,176 --> 01:24:13,178
Jotenkin -
898
01:24:13,428 --> 01:24:16,431
sinun on vastedes tehtävä
kaikki päätöksesi itse.
899
01:24:19,184 --> 01:24:21,895
Poisto-ohjelmani -
900
01:24:22,062 --> 01:24:24,731
on alkanut poistaa
kaikkia jälkiä minusta.
901
01:24:24,898 --> 01:24:29,486
Pian... Olen vain miellyttävä muisto -
902
01:24:32,322 --> 01:24:34,574
vanhoista hyvistä ajoista
903
01:24:42,582 --> 01:24:44,584
Hyvästi, John.
904
01:24:45,877 --> 01:24:49,506
Kiitos... Muistoistasi.
905
01:24:54,052 --> 01:24:56,846
Teit sen, John.
906
01:24:57,013 --> 01:24:59,099
Ei enää kuolemaa.
907
01:25:02,143 --> 01:25:05,063
Tiedätkö, minun täytyi -
908
01:25:05,230 --> 01:25:07,482
melkein menettää tämä pikkuinen -
909
01:25:07,649 --> 01:25:10,485
ennen kuin täysin ymmärsin äitiyttä.
910
01:25:13,738 --> 01:25:16,116
Ja rakastan sitä.
911
01:25:20,453 --> 01:25:22,956
Ja äkkiä...
912
01:25:24,249 --> 01:25:27,293
Kolme ei enää olekaan pelottava luku.
913
01:25:35,552 --> 01:25:37,554
Siihen, noin...
914
01:25:44,769 --> 01:25:48,189
Mutta kuinka suurenmoista tämä onkin, -
915
01:25:51,109 --> 01:25:56,698
en hyväksy hinnaksi sitä,
että menetin sinut.
916
01:26:46,331 --> 01:26:48,500
Mitä teet täällä?
917
01:27:00,303 --> 01:27:02,347
Säikäytinkö sinut?
918
01:27:04,349 --> 01:27:06,476
Sinä säikäytit minut.
919
01:27:10,814 --> 01:27:12,816
Crichtonit eivät itke.
920
01:27:14,984 --> 01:27:17,696
Usein...
921
01:27:19,364 --> 01:27:21,366
Tai kovin kauan.
922
01:27:26,663 --> 01:27:28,665
Missä on äitisi?
923
01:27:39,384 --> 01:27:41,803
Noin, avaa silmäsi.
924
01:27:44,472 --> 01:27:47,809
Näetkö kaikki nuo tähdet?
925
01:27:47,976 --> 01:27:50,103
Ne ovat sinun.
926
01:27:50,395 --> 01:27:53,732
Paitsi tuo.
Se on sinun.
927
01:27:57,819 --> 01:27:59,738
Tehdäänpä tämä.
928
01:27:59,904 --> 01:28:01,906
- Noin...
- Tules, kaveri.
929
01:28:17,088 --> 01:28:19,632
Isäsi ja minä -
930
01:28:19,799 --> 01:28:22,218
haluamme sinun saavan
nimen, joka merkitsee -
931
01:28:22,385 --> 01:28:26,139
rohkeutta ja voimaa.
932
01:28:28,975 --> 01:28:31,478
Siksi olemme valinneet...
933
01:28:32,562 --> 01:28:35,482
D'Argo Sun Crichton.
934
01:28:38,401 --> 01:28:42,322
Pikku D, emme tiedä mitä
elämällä on sinulle varattuna, -
935
01:28:42,489 --> 01:28:47,410
mutta mitä se onkin,
keksit kyllä jotain.
936
01:28:49,537 --> 01:28:52,957
Etkä koskaan kulje yksin.
937
01:28:54,042 --> 01:28:57,629
Ja jos Luoja suo,
et koskaan tunne sotaa.
938
01:28:59,798 --> 01:29:02,133
Sen sijaan...
939
01:29:02,300 --> 01:29:04,302
Tulehan.
940
01:29:06,680 --> 01:29:09,224
Äitisi oli oikeassa.
941
01:29:09,391 --> 01:29:13,395
- Äitisi on aina oikeassa.
- Totu siihen.
942
01:29:13,561 --> 01:29:15,647
Valmiina?
943
01:29:16,773 --> 01:29:19,484
Tämä on sinun leikkikenttäsi.
944
01:29:53,101 --> 01:29:58,314
Madonreikäteknologia hallussa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
69811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.