All language subtitles for Doctor X 4 EP05 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:19,420 You win~! 2 00:00:19,420 --> 00:00:21,200 I won? I won...really? 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,760 Ise Shima?! 4 00:00:27,170 --> 00:00:29,200 Always one step short. 5 00:00:29,200 --> 00:00:30,760 Your luck, that is. 6 00:00:30,760 --> 00:00:33,820 If you won first prize, you could've been in Ise Shima by now... 7 00:00:33,820 --> 00:00:35,500 Second prize is good enough, I say. 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,880 I get to eat good food like this. 9 00:00:39,140 --> 00:00:40,800 You have no greed either. 10 00:00:40,800 --> 00:00:43,190 Well, I guess that's your good point. 11 00:00:44,040 --> 00:00:46,200 Look. One down~! 12 00:00:48,420 --> 00:00:50,120 Shall we get another one? 13 00:00:50,820 --> 00:00:55,560 Ebi*-chan, come here! (*ise ebi - spiny lobster) 14 00:00:55,560 --> 00:00:59,150 This is the story of a lone wolf woman doctor. 15 00:01:00,190 --> 00:01:06,130 In the year 2016, the collapse of the Ivory Tower was showing no signs of slowing down, and 16 00:01:06,130 --> 00:01:10,190 medical care, which engages in human life, was losing sight of its direction. 17 00:01:10,190 --> 00:01:13,320 Chief Kikawada from Internal Medicine said to serve this to you. 18 00:01:13,320 --> 00:01:15,140 We had Ginza's Tsukihama, 19 00:01:15,140 --> 00:01:18,180 an established Japanese restaurant, fix a premier ise ebi (spiny lobster) for you. 20 00:01:18,180 --> 00:01:20,130 Tsukihama...? 21 00:01:20,130 --> 00:01:21,760 Ebi. 22 00:01:21,760 --> 00:01:26,400 We understand ebi is one of your favorite food. 23 00:01:27,460 --> 00:01:30,880 I'm sorry but I can't eat this, Kikawada-kun. 24 00:01:30,880 --> 00:01:31,840 Why not? 25 00:01:31,840 --> 00:01:36,130 Ebi doesn't move forward, right? 26 00:01:36,130 --> 00:01:37,580 That's right. It walks backward. 27 00:01:37,580 --> 00:01:40,130 Especially when invaded by a foreign enemy, it...! 28 00:01:40,130 --> 00:01:44,620 Kikawada-kun, I don't need a lecture on the way ebi walks. 29 00:01:44,620 --> 00:01:47,490 - I didn't mean for it to be a lecture... - What I want to say is, 30 00:01:47,490 --> 00:01:51,130 for us, we can only keep moving forward. 31 00:01:51,130 --> 00:01:52,920 It means that until this Totei University Hospital 32 00:01:52,920 --> 00:01:55,860 regains its status once again as the No. 1 brand in Japan, 33 00:01:55,860 --> 00:02:00,680 I'm abstaining from this ebi, one of my very favorite food. 34 00:02:03,280 --> 00:02:05,120 That's a wonderful resolution. 35 00:02:05,120 --> 00:02:06,780 Lunch is canceled. 36 00:02:06,780 --> 00:02:08,980 - Let me take it away. - I'm terribly sorry! 37 00:02:08,980 --> 00:02:12,240 Ebi is out of the question... Anything but ebi. 38 00:02:17,760 --> 00:02:19,680 Shall we get down to business? 39 00:02:22,190 --> 00:02:27,720 The research paper presented by Kyoto Meisei University Hospital 40 00:02:27,720 --> 00:02:33,400 was picked up by "American Medical Journal," and 41 00:02:33,400 --> 00:02:37,120 it's currently garnering world-wide attention. 42 00:02:38,140 --> 00:02:39,120 Excuse me. 43 00:02:39,120 --> 00:02:44,620 How can we let this university hospital, which is lower ranking than our Totei University Hospital, 44 00:02:44,310 --> 00:02:47,910 Kyoto Meisei University Hospital succeeds in the development of a revolutionary new drug 45 00:02:44,620 --> 00:02:48,150 beat us to it. 46 00:02:48,150 --> 00:02:51,240 Can you understand my frustration? 47 00:02:51,240 --> 00:02:51,960 Gyoi...gyoi. 48 00:02:51,960 --> 00:02:54,340 Then what should you do? 49 00:02:54,340 --> 00:02:59,130 Research paper! Write a research paper and move forward! Research paper!! 50 00:02:59,130 --> 00:03:01,200 Gyoi! 51 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Gyoi. 52 00:03:04,440 --> 00:03:07,540 Surgery Department Chief Saionji and 53 00:03:07,540 --> 00:03:11,820 Internal Medicine Department Chief Kikawada will now begin the doctors round with their staff. 54 00:03:11,820 --> 00:03:16,800 Famous university hospitals exerted their effort to reinforce their brand power, and 55 00:03:16,800 --> 00:03:20,150 in the meantime, highly skilled surgeons, 56 00:03:20,150 --> 00:03:23,440 lured by big money, flowed abroad. 57 00:03:23,440 --> 00:03:25,320 Onward, onward! 58 00:03:25,320 --> 00:03:26,620 Gyoi! 59 00:03:26,620 --> 00:03:34,500 The world of medicine plunged further into a global era where the law of jungle prevailed. 60 00:03:34,500 --> 00:03:37,840 - We can only keep moving forward! - Gyoi! 61 00:03:37,840 --> 00:03:41,150 Meanwhile, freelance doctors not affiliated with any organization- 62 00:03:41,150 --> 00:03:46,380 that is, lone wolf doctors - emerged. 63 00:03:46,380 --> 00:03:49,260 For example, this woman. 64 00:03:49,260 --> 00:03:54,270 Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, 65 00:03:54,270 --> 00:03:58,190 a medical specialist's license and her self-honed skill 66 00:03:58,190 --> 00:04:00,140 are her only weapons. 67 00:04:11,880 --> 00:04:14,300 - Daimon, go to the back... - Will not do. 68 00:04:14,300 --> 00:04:15,620 I'm still talking! 69 00:04:15,620 --> 00:04:17,720 - Hey, line up in the back. - Will not do. 70 00:04:17,720 --> 00:04:19,120 Hey, Daimon... 71 00:04:19,120 --> 00:04:21,680 She's fast with her surgery but she's a fast walker too. 72 00:04:21,680 --> 00:04:24,150 - Really, huh? - Hey! 73 00:04:24,150 --> 00:04:26,150 She completely left us in the dust. 74 00:04:26,150 --> 00:04:28,150 Onward, onward. Advance! 75 00:04:29,720 --> 00:04:32,620 Surgeon Daimon MIchiko. 76 00:04:32,620 --> 00:04:36,130 Also known as Doctor X. 77 00:05:04,400 --> 00:05:08,940 That's it for the patients. 4 for Internal Medicine, 4 for Surgery. 78 00:05:08,940 --> 00:05:12,230 As you heard, each treatment has a high degree of difficulty, 79 00:05:12,230 --> 00:05:14,160 and every one of them is a valuable case patient. 80 00:05:14,160 --> 00:05:17,170 I heard they were all transferred from our affiliated hospitals. 81 00:05:17,170 --> 00:05:19,440 We, the Totei University Hospital, 82 00:05:19,440 --> 00:05:23,170 must be Japan's national flagship brand hospital. 83 00:05:23,170 --> 00:05:28,670 However, currently our ranking is far from that. 84 00:05:30,040 --> 00:05:34,170 Namely, "Clinical Medicine, Research, Training." 85 00:05:34,170 --> 00:05:36,660 In order to recapture the top spot in every field, 86 00:05:36,660 --> 00:05:39,380 research papers are imperative. 87 00:05:39,380 --> 00:05:44,840 I'd like the Internal Medicine and Surgery Departments to work hard together and submit numerous research papers. 88 00:05:44,840 --> 00:05:45,780 Research papers? 89 00:05:45,780 --> 00:05:49,420 Is he saying case reports are needed for research papers? 90 00:05:49,420 --> 00:05:51,520 In other words, he's telling us to work without any breaks. 91 00:05:51,520 --> 00:05:54,060 - Nonsense. - Hey. 92 00:05:54,060 --> 00:05:55,480 Surgeries alone won't do? 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,700 Of course not. You're going to have to write research papers too. 94 00:05:57,700 --> 00:06:00,340 - I will not assist with research papers. - I'm not talking about assisting! 95 00:06:00,340 --> 00:06:02,920 - You, yourself, are going to write it. - I will not do it. 96 00:06:02,920 --> 00:06:04,800 What?! 97 00:06:04,800 --> 00:06:07,900 Surgery Department's even going to make part-timer write research papers, huh? 98 00:06:07,900 --> 00:06:10,040 Really? 99 00:06:11,620 --> 00:06:16,360 Daimon-kun, you just concentrate on surgeries. 100 00:06:16,360 --> 00:06:19,120 - Can I really? - As much as you want. 101 00:06:19,160 --> 00:06:21,160 Gyoi! 102 00:06:22,340 --> 00:06:24,820 First time I heard Daimon saying "gyoi" so enthusiastically... 103 00:06:24,820 --> 00:06:26,800 - It's unusual, isn't it? - Feels ominous. 104 00:06:28,190 --> 00:06:29,640 Research paper, huh? 105 00:06:29,640 --> 00:06:33,160 That's quite a straightforward tactic for Hiruma. 106 00:06:33,160 --> 00:06:34,820 There must be something in it for him, don't you think? 107 00:06:34,820 --> 00:06:37,160 - Like what? - New research papers 108 00:06:37,160 --> 00:06:40,480 are linked to development of new drugs and medical equipment. 109 00:06:40,480 --> 00:06:44,740 In other words, the more research papers you write, the more money the hospital gets. 110 00:06:44,740 --> 00:06:48,160 Knowing Hiruma, he probably already has a sleazy partner. 111 00:06:48,160 --> 00:06:51,260 Hiruma's sleazy, Michiko's happy. 112 00:06:51,260 --> 00:06:53,160 What's that? 113 00:06:53,160 --> 00:06:55,160 You'll get to do all the surgeries you want, right? 114 00:06:55,160 --> 00:06:56,900 Yeah, I guess so. 115 00:06:56,900 --> 00:07:00,170 Hey, that's wrong! Akira-san's the happy one. 116 00:07:00,170 --> 00:07:02,660 Because Daimon-san and I are the ones who will be doing a lot of surgeries. 117 00:07:02,660 --> 00:07:06,420 You got it, Hiromi. I'm happy too. 118 00:07:06,420 --> 00:07:09,160 - But the biggest problem is melon. - Melon? 119 00:07:09,160 --> 00:07:11,260 Because if you girls do a lot of surgeries, 120 00:07:11,260 --> 00:07:12,660 I'll need a lot of melons too, right? 121 00:07:12,660 --> 00:07:15,800 Maybe I should just sign a contract with a melon farm somewhere. 122 00:07:15,800 --> 00:07:18,150 - Melon farm...? - How many melons do you need? 123 00:07:18,150 --> 00:07:21,560 But if you do get a contract, it's eat-all-I-can fresh melon, right? 124 00:07:21,560 --> 00:07:24,120 Oh, come on, do it, Akira-san. 125 00:07:24,120 --> 00:07:26,260 Michiko's tiles are all-I-can-eat too. 126 00:07:26,260 --> 00:07:27,790 That's ron. 127 00:07:27,790 --> 00:07:31,600 Haneman with tanpin sanshoku doradora! 128 00:07:31,600 --> 00:07:35,150 On no~. I got ate up. 129 00:07:35,150 --> 00:07:37,340 What's this? Using sex appeal? 130 00:07:37,620 --> 00:07:41,960 You have no intention of writing research papers either, do you? 131 00:07:42,340 --> 00:07:43,160 No. 132 00:07:43,160 --> 00:07:45,300 I've yet to understand 133 00:07:45,300 --> 00:07:49,780 why you, who succeeded in America and had everything you wanted, 134 00:07:49,780 --> 00:07:53,230 would come back to your old stomping ground... 135 00:07:56,680 --> 00:08:02,170 Ichiro probably wouldn't come back to his old stomping ground... 136 00:08:04,520 --> 00:08:07,170 But this I do wonder. 137 00:08:07,700 --> 00:08:11,000 You came back to Japan with great fanfare, but 138 00:08:11,000 --> 00:08:14,160 who actually has better skill as a surgeon, 139 00:08:14,160 --> 00:08:18,160 you or Daimon. 140 00:08:19,180 --> 00:08:23,170 I'm offended that you'd compare me to a part-timer like her. 141 00:08:23,170 --> 00:08:29,220 Then you concentrate on surgeries too and clear my doubt. 142 00:08:29,220 --> 00:08:31,160 That's all I have to say. 143 00:08:31,820 --> 00:08:36,480 I have better things to do with my free time than drink with a man. 144 00:08:36,480 --> 00:08:39,600 Well then, if you'll excuse me. 145 00:09:01,640 --> 00:09:03,160 Sorry to keep you waiting. 146 00:09:08,980 --> 00:09:12,100 First Assistant, reconstruct with double tract method. 147 00:09:12,100 --> 00:09:13,780 Are we changing the surgical procedure now? 148 00:09:13,780 --> 00:09:16,680 It prevents reflux esophagitis and is less of a strain on the patient. 149 00:09:16,680 --> 00:09:19,460 Get the circular stapler ready. 150 00:09:19,460 --> 00:09:21,010 Hurry! 151 00:09:21,860 --> 00:09:24,190 Jujou-san, please. 152 00:09:25,620 --> 00:09:28,820 Looks like a good subject for a new case report, huh? 153 00:09:28,820 --> 00:09:30,140 Take notes. 154 00:09:32,290 --> 00:09:34,290 - We're gonna do one more after this. - What...?! 155 00:09:35,190 --> 00:09:36,780 Say, why don't we take a lunch break? 156 00:09:36,780 --> 00:09:39,260 - I work fast. - Are we skipping lunch... 157 00:09:39,260 --> 00:09:42,030 The least you can do is let us have lunch. 158 00:09:42,260 --> 00:09:43,900 Never mind. 159 00:09:43,900 --> 00:09:47,340 Separating the area around jejunum. Metzen. 160 00:09:47,340 --> 00:09:50,080 - Ah... I feel like eating curry. - Ah, I feel like eating curry. 161 00:09:51,100 --> 00:09:52,000 Never mind. 162 00:09:52,000 --> 00:09:55,580 It's not the quantity of research papers that matter. 163 00:09:55,580 --> 00:09:58,200 How long is he planning to continue this farce... 164 00:09:58,200 --> 00:10:01,740 It may cause a few doctors and nurses to quit. 165 00:10:01,740 --> 00:10:04,240 That would be the least of our problem... 166 00:10:05,460 --> 00:10:11,900 Unreasonable demand from the top causes reaction without fail. 167 00:10:11,900 --> 00:10:17,150 You just keep quiet and watch, you hear? Remember to hold your tongue. 168 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 I'd say it depends on the situation. 169 00:10:20,170 --> 00:10:25,440 Why don't you try saying it once in a while too? "Gyoi." 170 00:10:25,440 --> 00:10:28,160 But I'm a public relations officer. 171 00:10:29,240 --> 00:10:31,510 You're a shrew. 172 00:10:56,020 --> 00:11:01,160 "Combined use of anticancer drugs and immunotherapy for pancreatic cancer," huh? 173 00:11:01,160 --> 00:11:05,160 It's an extremely profound and befitting title. 174 00:11:05,400 --> 00:11:06,820 I'm counting on you. 175 00:11:06,820 --> 00:11:09,920 Thank you. I will have it ready in the morning. 176 00:11:09,920 --> 00:11:12,660 - Good luck to all of you too! - Gyoi... 177 00:11:12,660 --> 00:11:14,960 - That's a good gyoi. - Gyoi! 178 00:11:14,960 --> 00:11:17,540 - Sounds like Internal Medicine's working all night again. - Who cares. 179 00:11:17,540 --> 00:11:20,230 - Oh...my grip. - Are you all right? 180 00:11:20,230 --> 00:11:23,620 I'm gonna sleep tonight for sure! I'm gonna sleep so soundly. 181 00:11:23,620 --> 00:11:26,340 - At this rate, the hospital's gonna kill us... - I'm tired... 182 00:11:41,170 --> 00:11:43,240 - Kiss me! - Prince! 183 00:11:43,240 --> 00:11:45,150 - Musk! - Andes! 184 00:11:45,150 --> 00:11:47,150 - Yubari! - Furano! 185 00:11:56,180 --> 00:11:58,180 Sounds like varieties of melon. 186 00:11:59,170 --> 00:12:02,150 She did 8 surgeries today, right? 187 00:12:02,150 --> 00:12:04,520 How much stamina does she have anyway... 188 00:12:05,740 --> 00:12:08,160 Ah... I feel like eating melon. 189 00:12:12,420 --> 00:12:14,150 Thanks for your hard work. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,600 Here are the research papers. 191 00:12:15,600 --> 00:12:18,960 - I knew you could do it if you tried. - Thank you. 192 00:12:18,960 --> 00:12:28,120 "Development of the latest Antegrade PTAV surgical procedure in severe aortic valve stenosis." 193 00:12:29,260 --> 00:12:33,080 "Combined use of anticancer drugs and immunotherapy for pancreatic cancer." 194 00:12:33,560 --> 00:12:38,460 "1 example of colon cancer surgery in patient with advanced age using Hybrid NOTES" 195 00:12:39,300 --> 00:12:42,380 "Research in clinical diagnosis of bilary tract cancer" 196 00:12:45,160 --> 00:12:49,230 Well... From the title alone, I'd say 197 00:12:49,230 --> 00:12:52,480 the title of the research papers of the Surgery Department's folks 198 00:12:52,480 --> 00:12:54,580 have more, how do I say, more of an impact. 199 00:12:54,580 --> 00:12:56,100 I'm honored. 200 00:12:56,100 --> 00:12:57,580 With all due respect, Director Hiruma, 201 00:12:57,580 --> 00:13:00,460 we at the Internal Medicine Dept. are emphasizing the content 202 00:13:00,460 --> 00:13:03,700 and we believe our quality far surpasses that of Surgery Department. 203 00:13:03,700 --> 00:13:06,170 Uh... Kikawada Sensei, 204 00:13:06,170 --> 00:13:10,020 uh... how long have you been at the branch hospital out in the province? 205 00:13:10,020 --> 00:13:12,160 - I was in Kanazawa for 5 years. - 5 years in Kanazawa! 206 00:13:12,160 --> 00:13:14,320 Before that, I was in Niigata for 10 years. 207 00:13:14,320 --> 00:13:16,340 You were in Niigata for 10 years? 208 00:13:16,340 --> 00:13:17,900 I started out in Aomori for 8 years. 209 00:13:18,160 --> 00:13:21,170 - They're all snowy places. - What about it? 210 00:13:21,170 --> 00:13:26,220 Being they're all snowy, these titles of the Internal Medicine folks 211 00:13:26,920 --> 00:13:29,160 I thought feel a bit chilly. 212 00:13:29,780 --> 00:13:31,340 Chilly? 213 00:13:36,440 --> 00:13:41,300 Mom, I'm cold... I'm freezing. 214 00:13:41,540 --> 00:13:46,780 Just because I'm from the province and I worked out there a long time, 215 00:13:46,780 --> 00:13:49,600 - you'd better not mess with me! - That's right, that's right! 216 00:13:49,600 --> 00:13:51,680 I'm just a hick 217 00:13:51,680 --> 00:13:56,460 who came to Tokyo fascinated by the bright lights anyway. 218 00:13:56,460 --> 00:13:58,860 I'm as plain as they come. 219 00:13:58,860 --> 00:14:01,100 I don't have an ounce of good taste. 220 00:14:01,100 --> 00:14:03,290 I lack glamour. 221 00:14:03,290 --> 00:14:06,260 - So what's wrong with that?! - What's wrong with that! 222 00:14:06,260 --> 00:14:10,820 Saionji. Born and raised in Tokyo. 223 00:14:10,820 --> 00:14:13,230 Isn't there any way? 224 00:14:13,230 --> 00:14:17,100 A way to show that Tokyo bastard Saionji and shut him up! 225 00:14:17,100 --> 00:14:18,160 There is. 226 00:14:18,160 --> 00:14:20,160 - There is? - There is. 227 00:14:22,380 --> 00:14:24,160 What is it? 228 00:14:25,230 --> 00:14:29,140 Why don't you give a shot at the new surgical procedures of combining 229 00:14:29,140 --> 00:14:32,150 the use of anticancer drugs and immunotherapy? - New procedure? 230 00:14:32,620 --> 00:14:35,220 Laparoscopic pancreaticoduodenectomy. 231 00:14:35,220 --> 00:14:36,880 We already know that 232 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 there's a perfect patient for this case at our branch hospital in Shizuoka. 233 00:14:39,280 --> 00:14:42,660 If this succeeds, we should be able to write 234 00:14:42,660 --> 00:14:46,060 a glamorous research paper on one of the few case reports in the world. 235 00:14:46,230 --> 00:14:47,800 Are you telling me to cooperate with Surgery Dept.? 236 00:14:47,800 --> 00:14:52,900 Not at all! We, at Internal Medicine, are going to manipulate the Surgery Dept. 237 00:14:52,900 --> 00:14:56,230 Internal Medicine is going to take the leadership and let Surgery perform the operation. 238 00:14:56,230 --> 00:14:59,230 Then the situation will be reversed at once. 239 00:15:00,900 --> 00:15:04,340 Saionji will have no choice but to shut up, huh? 240 00:15:10,840 --> 00:15:12,940 I'm from Morioka. That Tokyo bastard 241 00:15:12,940 --> 00:15:14,760 ought to be given a good thrashing. 242 00:15:14,760 --> 00:15:17,360 - I'm from Miyazaki! - Yamagata here! 243 00:15:17,360 --> 00:15:19,170 - Gifu here! - Shimane! 244 00:15:19,170 --> 00:15:22,500 - Let's do it, Chief Kikawada! - Let's do it...! 245 00:15:22,540 --> 00:15:24,160 Wait a minute... 246 00:15:24,560 --> 00:15:26,780 Do you think there's any surgeon 247 00:15:26,780 --> 00:15:29,280 who would cooperate with a surgery proposed by Internal Medicine? 248 00:15:29,280 --> 00:15:31,580 I think it's worth taking a chance. 249 00:15:31,580 --> 00:15:33,150 But... 250 00:15:34,170 --> 00:15:36,880 Wait. Hey, don't tell me... 251 00:15:36,880 --> 00:15:40,690 - don't tell me it's Daimon, is it? - No... 252 00:15:40,690 --> 00:15:43,200 - It's Kitano Sensei. - Kitano-kun? 253 00:15:43,290 --> 00:15:46,080 - The world renowned Kitano? - The superstar? 254 00:15:49,200 --> 00:15:52,740 No way, no way, no way! Kitano-kun won't do it. 255 00:15:52,740 --> 00:15:55,320 - I'll do it. - There's no way... 256 00:15:56,900 --> 00:15:58,620 Kitano-kun... 257 00:15:58,620 --> 00:16:02,400 What's a superstar like you doing at a place like this? 258 00:16:04,150 --> 00:16:06,160 I'm from... 259 00:16:06,520 --> 00:16:08,180 Oshamanbe. 260 00:16:08,960 --> 00:16:11,600 You mean Oshamanbe in Hokkaido? 261 00:16:13,340 --> 00:16:16,980 This is a CT of the patient we had transferred from the branch hospital yesterday. 262 00:16:16,980 --> 00:16:19,960 Progressive pancreatic cancer, Stage IVb. 263 00:16:19,960 --> 00:16:22,280 After 2 months of combined use of anticancer drugs and immunotherapy, 264 00:16:22,280 --> 00:16:26,320 the tumor has decreased in size, and resection by surgery is possible. 265 00:16:26,320 --> 00:16:30,520 You're recommending this patient for laparoscopic pancreaticoduodenectomy? 266 00:16:30,520 --> 00:16:32,280 Yes. 267 00:16:32,280 --> 00:16:37,170 With a laparoscope, anastomosis of the digestive tract, including the pancreas, is the tricky part. 268 00:16:44,460 --> 00:16:49,300 If you can clear that part, it will be the first actual case in the world. 269 00:16:49,300 --> 00:16:55,160 Is this, Akai Sensei, your idea? 270 00:16:56,680 --> 00:17:00,250 The only person in Japan's medical world who can do this 271 00:17:00,250 --> 00:17:02,150 is probably you, Kitano Sensei. 272 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 Ah, I'm starving~. 273 00:17:21,140 --> 00:17:24,060 - That's mine! - This? 274 00:17:24,060 --> 00:17:28,520 But...you can't eat this anymore. 275 00:17:28,520 --> 00:17:31,400 - Dang! - Dang? 276 00:17:31,400 --> 00:17:32,960 Dang?! 277 00:17:34,980 --> 00:17:36,920 Dad...Doctor Thief! 278 00:17:36,920 --> 00:17:38,870 Thief...? 279 00:17:38,870 --> 00:17:41,460 She stole my candy! 280 00:17:41,460 --> 00:17:45,060 Shota, you're the one who dropped it. I'm sorry. 281 00:17:45,060 --> 00:17:47,520 - Dang! - Hey, Shota. 282 00:17:47,520 --> 00:17:50,170 Is something ailing you? 283 00:17:50,170 --> 00:17:52,700 I have pancreatic cancer. 284 00:17:52,700 --> 00:17:56,360 At the hospital in Shizuoka, I was told it was inoperable. 285 00:17:56,360 --> 00:18:00,160 But it seems they found a new treatment. 286 00:18:00,160 --> 00:18:02,160 New treatment? 287 00:18:02,160 --> 00:18:04,220 I don't know the details... 288 00:18:04,520 --> 00:18:06,720 He doesn't have a mother. That's why 289 00:18:06,720 --> 00:18:08,940 I can't leave him alone. 290 00:18:08,940 --> 00:18:12,480 I decided to try anything if it means I can get cured. 291 00:18:12,480 --> 00:18:16,480 A really famous doctor's gonna do surgery on Dad, you know. 292 00:18:16,480 --> 00:18:18,230 Really? Is that right? 293 00:18:18,230 --> 00:18:20,230 Isn't that great? 294 00:18:22,480 --> 00:18:24,080 Dr. Kitano Tohru 295 00:18:25,720 --> 00:18:26,980 Take care. 296 00:18:35,420 --> 00:18:36,660 Okay, guys. 297 00:18:36,660 --> 00:18:40,420 We will now begin the laparoscopic pancreaticoduodenectomy. 298 00:18:42,670 --> 00:18:47,280 Vitals, blood pressure 128/80. Heart rate 72, NSR. 299 00:18:47,280 --> 00:18:49,280 Scalpel. 300 00:18:49,740 --> 00:18:51,440 Incision. 301 00:18:53,220 --> 00:18:55,220 Kocher. 302 00:18:57,720 --> 00:19:00,200 Get the endoscope ready. 303 00:19:06,640 --> 00:19:09,260 Dissecting the pancreas. Linear stapler. 304 00:19:09,260 --> 00:19:11,220 Excuse me. 305 00:19:27,440 --> 00:19:30,610 He truly has great skill, doesn't he? 306 00:19:30,610 --> 00:19:32,170 He's brilliant. 307 00:19:32,170 --> 00:19:36,170 So that's the hand that shook up America's medical world, eh? 308 00:19:41,920 --> 00:19:44,170 Let's make a small incision in the upper abdomen. 309 00:19:44,170 --> 00:19:47,140 First Assistant, rectractor please. 310 00:19:47,140 --> 00:19:49,140 Scalpel. 311 00:19:53,880 --> 00:19:57,280 Here comes the tricky part of pancreaticojejunostomy. 312 00:20:01,460 --> 00:20:03,960 Performing pancreaticojejunostomy. 313 00:20:03,960 --> 00:20:06,200 5-0 absorbable suture. 314 00:20:11,960 --> 00:20:13,580 He's extremely smooth. 315 00:20:13,580 --> 00:20:15,150 Gyoi! 316 00:20:16,490 --> 00:20:17,820 Okay. 317 00:20:17,820 --> 00:20:21,170 Moving on to reconstruction of digestive tract. 318 00:20:28,520 --> 00:20:30,140 He's cleared it! 319 00:20:38,350 --> 00:20:39,720 Done. 320 00:20:39,720 --> 00:20:44,140 Vitals, blood pressure 125/82. Heart rate 70, NSR. 321 00:20:44,140 --> 00:20:46,140 Thank you for your hard work. 322 00:20:46,140 --> 00:20:47,220 Good job. 323 00:20:47,220 --> 00:20:49,330 Bravo. 324 00:21:02,680 --> 00:21:07,180 "1 example of successful radical resection of unresectable pancreatic cancer with 325 00:21:07,180 --> 00:21:12,900 laparoscopic hepato-pancreato-biliary surgery after Gemcitabine combined use immunotherapy." 326 00:21:13,120 --> 00:21:14,980 Anyway, this research paper 327 00:21:14,980 --> 00:21:20,500 was written by Akai Tomio Sensei of our Totei University. 328 00:21:20,500 --> 00:21:25,800 I firmly believe that this research paper will pave the way for 329 00:21:25,800 --> 00:21:28,170 the future of medicine in our country. 330 00:21:30,160 --> 00:21:31,420 Any questions? 331 00:21:31,420 --> 00:21:34,960 Please tell us how this surgery came to be. 332 00:21:34,960 --> 00:21:39,540 That's...well, under the guidance of Director Hiruma... 333 00:21:49,160 --> 00:21:51,160 Ouch... 334 00:21:57,980 --> 00:22:00,400 Kitano-kun. 335 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 Did you jump sides to Internal Medicine? 336 00:22:03,160 --> 00:22:06,360 Whether it's Surgery or Internal Medicine, it doesn't matter to me. 337 00:22:06,360 --> 00:22:07,270 What? 338 00:22:07,270 --> 00:22:13,700 Naturally, I'm not interested in the career competition between you and Chief Kikawada either. 339 00:22:28,340 --> 00:22:30,170 Excuse me. 340 00:22:30,170 --> 00:22:35,130 - Oh, Doctor Thief! - I'm not a thief. 341 00:22:35,150 --> 00:22:36,840 Here, you can have this. 342 00:22:36,840 --> 00:22:39,580 - Don't drop it anymore. - Thanks! 343 00:22:39,580 --> 00:22:41,860 Thank you for going to the trouble. 344 00:22:42,160 --> 00:22:44,210 I'm happy for you that the surgery was a success. 345 00:22:44,210 --> 00:22:48,210 I'm surprised. That it was the first time in the world. 346 00:22:51,140 --> 00:22:54,450 And the post surgery numbers are stable too. 347 00:22:54,450 --> 00:22:57,320 - Thank you for your concern. - Way to go, Dad! 348 00:22:57,320 --> 00:23:00,320 Everyone's been so good to me, 349 00:23:00,320 --> 00:23:02,460 I have nothing but gratitude. 350 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 Is something wrong? 351 00:23:07,360 --> 00:23:10,220 Oh, no... I'm all right. 352 00:23:11,820 --> 00:23:15,160 - Dad, can I eat this? - Sure. 353 00:23:28,180 --> 00:23:29,260 Damn! 354 00:23:29,320 --> 00:23:32,700 - Excuse me. Deputy Director Kubo. - What? 355 00:23:32,700 --> 00:23:34,530 Look at this. 356 00:23:34,530 --> 00:23:37,900 It's this month's medical journal. 357 00:23:45,140 --> 00:23:47,700 Suspicion of research paper plagiarism? 358 00:23:53,920 --> 00:23:57,140 Now then, Deputy Director, please. 359 00:23:57,700 --> 00:24:03,140 "1 example of successful radical resection of unresectable pancreatic cancer with 360 00:24:03,140 --> 00:24:09,140 laparoscopic hepato-pancreato-biliary surgery after Gemcitabine combined use immunotherapy." 361 00:24:10,120 --> 00:24:15,320 It has been determined that this research paper was completely plagiarized from 362 00:24:15,320 --> 00:24:18,480 the paper published last month by John Starkey 363 00:24:18,480 --> 00:24:21,140 of Harvard Medical University. 364 00:24:21,140 --> 00:24:24,140 - Completely plagiarized? - Are you kidding me? 365 00:24:26,300 --> 00:24:27,460 Thief? 366 00:24:27,460 --> 00:24:33,140 The surgical procedure was proposed by Internal Medicine's Akai Sensei to Chief Kikawada, and 367 00:24:33,140 --> 00:24:35,900 Kitano Sensei from Surgery Department performed the surgery. 368 00:24:35,900 --> 00:24:38,300 Is there any mistake with this sequence of events? 369 00:24:38,300 --> 00:24:39,580 No. 370 00:24:39,580 --> 00:24:42,690 Internal Medicine Chief Kikawada, 371 00:24:42,690 --> 00:24:45,920 did you give permission for Akai Sensei to proceed with his proposal 372 00:24:45,920 --> 00:24:49,120 knowing that it was Professor Starkey's research paper? 373 00:24:49,120 --> 00:24:51,640 No, I didn't know. 374 00:24:51,640 --> 00:24:55,340 If I knew, I never would've allowed it. 375 00:24:55,340 --> 00:24:57,540 Kitano-kun. 376 00:24:57,540 --> 00:24:59,540 Did you know? 377 00:25:01,680 --> 00:25:04,820 If you did, that's a problem. 378 00:25:04,820 --> 00:25:07,120 I didn't know. 379 00:25:08,440 --> 00:25:11,140 Surgery Department Chief Saionji. 380 00:25:11,140 --> 00:25:14,300 Don't you have a supervisory responsibility as well? 381 00:25:15,210 --> 00:25:17,540 Wait a minute, please. 382 00:25:17,540 --> 00:25:21,660 More importantly, the one who has the biggest responsibility 383 00:25:21,660 --> 00:25:25,760 is the person who unabashedly presented this research paper to the media 384 00:25:25,760 --> 00:25:31,440 as if it was the original work of our hospital. 385 00:25:31,440 --> 00:25:35,210 Hiruma Shigekatsu, it's you. 386 00:25:36,500 --> 00:25:40,820 How much disgrace must you bring to the illustrious brand of 387 00:25:40,820 --> 00:25:44,420 Totei University before you're satisfied? 388 00:25:44,420 --> 00:25:46,480 You ought to be ashamed! 389 00:25:54,150 --> 00:25:58,240 True, all the responsibility lies with me, the director. 390 00:25:58,240 --> 00:26:00,680 But the sword that you're brandishing 391 00:26:00,680 --> 00:26:05,520 may very well stab you, the deputy director, too. 392 00:26:05,520 --> 00:26:07,520 Don't forget that. 393 00:26:12,940 --> 00:26:14,480 - Kikawada! - Yes, sir. 394 00:26:14,480 --> 00:26:16,190 - Saionji! - Yes, sir. 395 00:26:19,140 --> 00:26:25,730 Right now, right here, both of you, write your resignation. 396 00:26:33,140 --> 00:26:35,810 If you can't write your resignation... 397 00:26:41,600 --> 00:26:45,150 get down on your knees in front of my eyes. 398 00:26:48,620 --> 00:26:50,980 You're gonna make them do that, huh? 399 00:26:54,130 --> 00:26:56,130 Where's your gyoi?! 400 00:26:57,100 --> 00:26:58,740 Gyoi. 401 00:26:58,740 --> 00:27:00,140 Gyoi. 402 00:27:18,320 --> 00:27:20,320 I'm terribly sorry! 403 00:27:20,320 --> 00:27:22,190 I'm terribly sorry. 404 00:27:33,150 --> 00:27:36,140 Both of you, please stop. 405 00:27:36,140 --> 00:27:38,120 I'm at fault. 406 00:27:38,120 --> 00:27:40,130 I ripped off the research paper. 407 00:27:40,130 --> 00:27:42,680 It's all my fault. 408 00:27:42,680 --> 00:27:45,700 I'm sorry! I'm sorry! 409 00:27:45,700 --> 00:27:48,240 - I'm sorry! - Akai-kun. 410 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 - Akai-kun. - I'm sorry! 411 00:27:50,140 --> 00:27:52,520 Akai-kun. 412 00:27:52,520 --> 00:27:57,420 There's no need for you to apologize. 413 00:28:00,300 --> 00:28:02,250 You 414 00:28:02,250 --> 00:28:07,200 get out of this hospital immediately. 415 00:28:07,240 --> 00:28:09,200 You're fired. 416 00:28:09,200 --> 00:28:11,210 Don't you ever 417 00:28:11,210 --> 00:28:15,280 hang around this Totei University Hospital again. 418 00:28:15,280 --> 00:28:16,980 - Please, not that... - Don't come near me! 419 00:28:16,980 --> 00:28:18,700 Yes, sir...! 420 00:28:18,700 --> 00:28:21,120 - Go away! - Yes, sir... 421 00:28:22,150 --> 00:28:24,150 You're kidding, right? 422 00:28:24,150 --> 00:28:26,150 It's the tail of a lizard... 423 00:28:33,600 --> 00:28:36,500 Well, it's 5 o'clock, so if you'll excuse me. 424 00:28:38,240 --> 00:28:41,280 She's so free, as always. 425 00:28:41,280 --> 00:28:45,380 Daimon Michiko! Stay here! 426 00:28:51,130 --> 00:28:53,680 Men are so stupid. 427 00:28:53,680 --> 00:28:57,150 To go that far for work. 428 00:28:57,720 --> 00:29:01,150 Women would never do it. 429 00:29:02,140 --> 00:29:05,130 Akai Sensei. 430 00:29:05,130 --> 00:29:07,500 You don't want to be fired, do you? 431 00:29:08,700 --> 00:29:10,620 ...no. 432 00:29:10,620 --> 00:29:13,780 I'll help you. 433 00:29:13,780 --> 00:29:18,240 In exchange, can you do exactly as I say? 434 00:29:18,240 --> 00:29:20,190 Can you? 435 00:29:20,190 --> 00:29:23,230 Any...anything at all. 436 00:29:23,640 --> 00:29:24,960 It's settled then. 437 00:29:24,960 --> 00:29:27,780 Minami-san, make the preparation. 438 00:29:27,780 --> 00:29:29,460 Are you really sure? 439 00:29:29,460 --> 00:29:33,560 It has to hit rock bottom once and get a thorough housecleaning. 440 00:29:33,560 --> 00:29:35,210 This hospital, that is. 441 00:29:39,540 --> 00:29:46,700 In regards to the suspicion of plagiarism of our hospital's research paper reported by the press recently, 442 00:29:46,700 --> 00:29:49,130 here is our response. 443 00:29:50,320 --> 00:29:52,380 Conclusion is 444 00:29:52,380 --> 00:29:53,130 guilty. 445 00:29:53,840 --> 00:29:55,810 As expected, huh? 446 00:29:55,810 --> 00:30:03,000 Akai Sensei, who's sitting here next to me, told me the truth and admitted to everything. 447 00:30:04,440 --> 00:30:08,120 I would like to take this opportunity to express our apology. 448 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 I'm terribly sorry! 449 00:30:12,980 --> 00:30:17,480 However, the question is why did this occur? 450 00:30:17,480 --> 00:30:24,120 The cause was the merciless demand for research papers by our hospital. 451 00:30:24,120 --> 00:30:26,120 Our doctors 452 00:30:26,120 --> 00:30:32,120 were under extreme pressure every day to submit research papers. 453 00:30:34,560 --> 00:30:37,360 The main culprit is 454 00:30:37,360 --> 00:30:39,000 Director Hiruma! 455 00:30:43,130 --> 00:30:46,320 There is no reason other than Director Hiruma's power harassment. 456 00:30:51,800 --> 00:30:54,140 Where is Director Hiruma right now? 457 00:30:54,140 --> 00:30:56,120 Is he somewhere in the hospital? 458 00:30:56,120 --> 00:30:58,440 He will not run away or hide. 459 00:30:58,440 --> 00:31:01,120 He's in his office. 460 00:31:02,780 --> 00:31:05,130 Director Hiruma! Let us hear what you have to say! 461 00:31:05,130 --> 00:31:08,200 Is it true about your power harassment? Director Hiruma! 462 00:31:08,200 --> 00:31:10,540 Director Hiruma, we demand an explanation! 463 00:31:10,540 --> 00:31:14,140 Shiramizu-kun, don't open the door. Don't open the door, okay? 464 00:31:14,880 --> 00:31:16,960 Oh, but you know, after this, 465 00:31:16,960 --> 00:31:20,150 we have reservation at that 3-star French restaurant in Azabu. 466 00:31:20,150 --> 00:31:23,130 I can't. No way, no way. You've got to cancel it. 467 00:31:23,130 --> 00:31:26,200 Even though we waited 3 months to finally get it? 468 00:31:26,200 --> 00:31:28,250 - But... - I wanna go! 469 00:31:28,620 --> 00:31:32,120 Looks like Director Hiruma finally got his back against the wall. 470 00:31:32,120 --> 00:31:35,860 Rumor has it that Chiefs Saionji and Kikawada are also shaken. 471 00:31:36,960 --> 00:31:39,230 Being that they were forced to get on their knees in front in everyone, huh? 472 00:31:39,230 --> 00:31:41,220 I would've fallen apart a long time ago. 473 00:31:41,220 --> 00:31:42,360 Maybe it's time 474 00:31:42,360 --> 00:31:44,960 to quickly switch over to Deputy Director Kubo's side. 475 00:31:44,960 --> 00:31:48,640 But the thing is, it's hard for me to deal with that oba-san. 476 00:31:48,640 --> 00:31:51,420 I can even snuggle up to an oba-san in order to survive. 477 00:31:51,420 --> 00:31:54,960 - Seriously?! - Wow! 478 00:31:54,960 --> 00:31:58,700 This is a serious rip off! It's amazing he copied all this. 479 00:31:58,700 --> 00:32:00,860 Why bother checking it now! 480 00:32:00,860 --> 00:32:05,980 You sure like rubbing salt in people's wound. 481 00:32:18,760 --> 00:32:21,320 No... I'm all right. 482 00:32:28,460 --> 00:32:31,900 Say... Did you perform the surgery in accordance with that paper? 483 00:32:31,900 --> 00:32:33,560 The surgery was perfect. 484 00:32:33,560 --> 00:32:35,200 That's not gonna work. 485 00:32:54,740 --> 00:32:57,080 Are you all right, Dad? 486 00:32:57,560 --> 00:32:59,980 It's nothing. 487 00:32:59,980 --> 00:33:02,130 Doctor Thief. 488 00:33:02,420 --> 00:33:04,000 Sorry. 489 00:33:08,020 --> 00:33:10,400 - Any stomach ache? - Oh...yes. 490 00:33:10,400 --> 00:33:12,660 - We're operating on you. - What? 491 00:33:15,190 --> 00:33:17,210 Why are you doing surgery? 492 00:33:17,620 --> 00:33:21,820 The anastomotic part that was closed with a stapler is starting to have an anastomotic leakage 493 00:33:21,820 --> 00:33:25,800 Use of laparoscope is prohibited too. 494 00:33:25,800 --> 00:33:28,250 The patient has metal allergy. 495 00:33:31,640 --> 00:33:35,720 Don't make the patient adjust to your research paper. 496 00:33:50,460 --> 00:33:52,150 Doctor Thief... 497 00:33:54,150 --> 00:33:57,250 Don't worry. I never fail. 498 00:34:05,130 --> 00:34:07,720 Hang in there, Dad. 499 00:34:09,860 --> 00:34:12,250 Bring me some water. 500 00:34:20,560 --> 00:34:23,740 If he had written a paper that said there are patients that can't be treated exactly like the paper, 501 00:34:23,740 --> 00:34:26,130 there wouldn't have been a problem. 502 00:34:26,130 --> 00:34:27,780 Then why don't you write it? 503 00:34:27,780 --> 00:34:30,840 Maybe this time, it'll be the world's first case report research paper. 504 00:34:30,840 --> 00:34:32,240 Huh? 505 00:34:32,240 --> 00:34:33,800 That might not be a bad idea. 506 00:34:33,800 --> 00:34:36,620 Hey, First Assistant. Stop daydreaming and move your hands. 507 00:34:36,620 --> 00:34:38,120 Oh... Yes, ma'am. 508 00:34:38,700 --> 00:34:40,860 Cake Shop Kin-chan, suction! 509 00:34:40,860 --> 00:34:42,880 Mamoru. Hara Mamoru. 510 00:34:42,880 --> 00:34:46,150 Move your hands! What're you doing... 511 00:34:46,780 --> 00:34:48,140 Water! 512 00:34:59,760 --> 00:35:03,100 Cleansing complete. Resecting the anastomotic part. Metzen. 513 00:35:20,420 --> 00:35:22,420 3-0 polypropylene. 514 00:35:45,240 --> 00:35:46,240 Finished. 515 00:35:46,240 --> 00:35:50,790 Vitals, blood pressure 132/81. Heart rate 70, NSR. 516 00:35:57,140 --> 00:36:00,140 It's perfect now. 517 00:36:00,140 --> 00:36:01,220 Good job. 518 00:36:01,220 --> 00:36:03,480 - Good job. - Good job. 519 00:36:04,900 --> 00:36:06,500 Maybe I should really write it. 520 00:36:39,200 --> 00:36:41,420 Huh? What's that? 521 00:36:41,420 --> 00:36:43,110 Daimon Michiko! 522 00:36:44,140 --> 00:36:47,440 You stand in line too. 523 00:36:47,440 --> 00:36:50,140 I don't participate in processions. 524 00:36:50,140 --> 00:36:52,130 Processions? 525 00:36:52,130 --> 00:36:55,240 It's nothing simple like that. 526 00:36:55,240 --> 00:36:56,200 Move! 527 00:36:56,720 --> 00:36:58,220 Move! 528 00:36:58,520 --> 00:37:01,220 Wipe the top! 529 00:37:08,130 --> 00:37:10,130 What was that? 530 00:37:17,440 --> 00:37:22,340 What in the world is this about? 531 00:37:22,580 --> 00:37:25,190 We came to take your head. 532 00:37:26,340 --> 00:37:27,150 What? 533 00:37:27,150 --> 00:37:29,210 Hiruma Shigekatsu. 534 00:37:29,700 --> 00:37:32,600 For the sake of Totei University, 535 00:37:32,600 --> 00:37:35,970 write your resignation immediately. 536 00:37:36,380 --> 00:37:39,120 That is the consensus of everyone here. 537 00:37:44,380 --> 00:37:47,130 Saionji Sensei... 538 00:37:50,940 --> 00:37:53,180 Kikawada Sensei... 539 00:37:54,860 --> 00:37:57,190 You guys too... 540 00:38:04,920 --> 00:38:10,760 Unfortunately, you are unfit to manage a hospital. 541 00:38:10,760 --> 00:38:14,130 We can't bring any more disgrace to the brand of Totei University. 542 00:38:14,620 --> 00:38:17,120 Write you resignation right now. 543 00:38:19,840 --> 00:38:21,540 Director Hiruma. 544 00:38:22,440 --> 00:38:24,200 Please make your decision. 545 00:38:32,130 --> 00:38:37,400 Just one night, can you possibly give me some time? 546 00:38:39,540 --> 00:38:41,150 Excuse me. 547 00:38:44,880 --> 00:38:50,710 Thank you for using the services of our Daimon and Jounouchi once again. 548 00:38:50,710 --> 00:38:52,380 Melon for you. 549 00:38:54,200 --> 00:38:56,200 Invoice for you. 550 00:39:00,440 --> 00:39:03,060 Look... 551 00:39:03,060 --> 00:39:06,920 can't you sense what's going on here? 552 00:39:07,560 --> 00:39:09,320 Come back later! 553 00:39:09,320 --> 00:39:10,700 I'm afraid not. 554 00:39:10,700 --> 00:39:14,830 There's a possibility I may not be able to collect later. 555 00:39:15,140 --> 00:39:21,740 Director Hiruma, thank you for your many years of service. 556 00:39:22,190 --> 00:39:27,380 Please deposit the payment in the account on the invoice. 557 00:39:27,380 --> 00:39:30,520 Well then... if you'll excuse me. 558 00:39:51,700 --> 00:40:01,130 Famous verse in Noh play "Atsumori" known to be often sung by Oda Nobunaga 559 00:39:51,700 --> 00:40:01,130 A man's life of 50 years 560 00:40:01,130 --> 00:40:11,130 under the sky is nothing compared to... 561 00:40:21,520 --> 00:40:24,530 ...the age of this world. 562 00:40:26,140 --> 00:40:30,480 The Honnoji Incident*. Knock on wood. 563 00:40:26,140 --> 00:40:30,480 *Attack on Honnoji Temple where Oda Nobunaga was forced to commit suicide 564 00:40:38,920 --> 00:40:40,840 Driver, I'll be right back, so 565 00:40:40,840 --> 00:40:42,420 if you could stop the meter at 820 yen. 566 00:40:42,420 --> 00:40:44,920 I've got it memorized now. 820 yen. 567 00:40:54,760 --> 00:40:58,140 There's an outdoor bath, and what's more, a sauna too... 568 00:41:01,980 --> 00:41:03,740 That was... 569 00:41:07,740 --> 00:41:16,160 This Hiruma Shigekatsu, who dedicated his life for Totei University Hospital. 570 00:41:16,160 --> 00:41:18,120 What's so wrong about that. 571 00:41:22,560 --> 00:41:24,170 Excuse me. 572 00:41:35,190 --> 00:41:37,340 It's been a while, Director Hiruma. 573 00:41:40,150 --> 00:41:42,130 Ebina-kun... 574 00:41:42,130 --> 00:41:45,460 Since I was in Tokyo for an academic conference, 575 00:41:45,460 --> 00:41:48,840 I stopped by to say hello... 576 00:41:48,840 --> 00:41:50,190 Oh... 577 00:41:50,680 --> 00:41:54,560 I uh... heard some disturbing rumor... 578 00:41:54,560 --> 00:41:56,230 Oh... 579 00:41:59,580 --> 00:42:05,340 - You heard all kinds of things about me? - Yes. 580 00:42:05,340 --> 00:42:08,220 I will be wishing you the best of luck from Kanazawa. 581 00:42:12,600 --> 00:42:16,780 Well then...I'll take my leave now. 582 00:42:18,140 --> 00:42:19,760 If you'll excuse me. 583 00:42:19,760 --> 00:42:22,120 Don't leave me alone. 584 00:42:22,120 --> 00:42:24,130 Ebina-kun... 585 00:42:24,480 --> 00:42:26,660 Oh, but uh... 586 00:42:29,720 --> 00:42:33,150 I already bought the ticket for the last train. 587 00:42:33,150 --> 00:42:35,780 I'll miss it if I don't get going. 588 00:42:35,780 --> 00:42:37,500 Let me see that for a minute. 589 00:42:37,500 --> 00:42:40,600 You can't say no. I'm asking you. 590 00:42:40,600 --> 00:42:42,470 Let me see it. 591 00:42:42,470 --> 00:42:45,140 Then just for a minute. 592 00:42:47,150 --> 00:42:49,560 - Don't do it. - Do what? 593 00:42:49,560 --> 00:42:50,960 - Don't do it. - Do what? 594 00:42:50,960 --> 00:42:54,150 - That...don't do it... - Do what? 595 00:43:05,420 --> 00:43:07,300 Oh, that startled me. 596 00:43:07,540 --> 00:43:10,150 - You swallowed it... - I swallowed it. 597 00:43:13,190 --> 00:43:18,680 You're all that I have, Ebina-kun. 598 00:43:19,420 --> 00:43:21,150 My lord... 599 00:43:23,560 --> 00:43:25,150 My lord... 600 00:43:26,620 --> 00:43:28,320 Satoru... 601 00:43:30,210 --> 00:43:34,200 Here we go again, the period drama. 602 00:43:34,420 --> 00:43:37,200 Are we going to get caught in it too? 603 00:43:37,200 --> 00:43:39,600 In the turbulent times of Sengoku. 604 00:43:39,600 --> 00:43:40,940 Heaven forbid. 605 00:43:40,940 --> 00:43:44,700 Everyone's picking on me. They're all being really cruel to me. 606 00:43:44,700 --> 00:43:48,200 - Takashi is here with you. - Satoru... 607 00:43:48,200 --> 00:43:52,410 This is the story of a lone wolf woman doctor. 608 00:43:52,410 --> 00:43:54,340 The Honnoji Incident 609 00:43:54,340 --> 00:43:56,740 is where Oda Nobunaga got killed, right? 610 00:43:56,740 --> 00:44:01,260 That's right. Akechi Mitsuhide started the rebellion. 611 00:44:01,260 --> 00:44:03,120 Then is Hiruma fired? 612 00:44:03,120 --> 00:44:04,720 I don't know about that. 613 00:44:04,720 --> 00:44:08,150 Mitsuhide only had the country under his control for 3 days. 614 00:44:08,150 --> 00:44:12,520 Doesn't look like she'll croak in 3 days, that oba-san. 615 00:44:12,520 --> 00:44:14,150 Not that it matters to me. 616 00:44:14,150 --> 00:44:16,190 It should matter to you. 617 00:44:16,190 --> 00:44:20,260 If that Kubo oba-san takes control, first thing she'll do is fire you. 618 00:44:20,260 --> 00:44:21,420 Really? 619 00:44:21,420 --> 00:44:25,800 Won't Hideyoshi appear to get rid of Mitsuhide? 620 00:44:25,800 --> 00:44:27,660 Michiko, it's pulling! 621 00:44:27,660 --> 00:44:29,380 Hey! Bring it up, bring it up. 622 00:44:29,380 --> 00:44:31,860 For example, this woman. 623 00:44:31,860 --> 00:44:37,420 Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, 624 00:44:37,420 --> 00:44:40,980 a medical specialist's license and her self-honed skill 625 00:44:40,980 --> 00:44:43,060 are her only weapons. 626 00:44:43,930 --> 00:44:47,460 Wah! It's coming, it's coming! Ebi-chan's coming! 627 00:44:47,460 --> 00:44:50,200 Surgeon Daimon Michiko. 628 00:44:50,200 --> 00:44:53,770 Also known as Doctor X. 629 00:45:05,420 --> 00:45:07,120 Gyoi... 630 00:45:07,340 --> 00:45:10,040 - No way~! - Change and challenge. 631 00:45:10,040 --> 00:45:12,140 We are announcing a new research paper. 632 00:45:12,140 --> 00:45:15,150 - Lend me your hand to crush Hiruma. - Gyoi. 633 00:45:15,150 --> 00:45:17,340 - Daimon, let's have a match. - Excuse me? 634 00:45:17,340 --> 00:45:18,660 I'll be the surgeon. 635 00:45:18,660 --> 00:45:21,830 - Have you found the answer? - And you guys consider yourselves doctors? 48813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.