Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:19,420
You win~!
2
00:00:19,420 --> 00:00:21,200
I won?
I won...really?
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
Ise Shima?!
4
00:00:27,170 --> 00:00:29,200
Always one step short.
5
00:00:29,200 --> 00:00:30,760
Your luck, that is.
6
00:00:30,760 --> 00:00:33,820
If you won first prize,
you could've been in Ise Shima by now...
7
00:00:33,820 --> 00:00:35,500
Second prize is good enough, I say.
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,880
I get to eat good food like this.
9
00:00:39,140 --> 00:00:40,800
You have no greed either.
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,190
Well, I guess that's your good point.
11
00:00:44,040 --> 00:00:46,200
Look. One down~!
12
00:00:48,420 --> 00:00:50,120
Shall we get another one?
13
00:00:50,820 --> 00:00:55,560
Ebi*-chan, come here!
(*ise ebi - spiny lobster)
14
00:00:55,560 --> 00:00:59,150
This is the story of a lone wolf woman doctor.
15
00:01:00,190 --> 00:01:06,130
In the year 2016, the collapse of the Ivory Tower was showing no signs of slowing down, and
16
00:01:06,130 --> 00:01:10,190
medical care, which engages in human life, was losing sight of its direction.
17
00:01:10,190 --> 00:01:13,320
Chief Kikawada from Internal Medicine said to serve this to you.
18
00:01:13,320 --> 00:01:15,140
We had Ginza's Tsukihama,
19
00:01:15,140 --> 00:01:18,180
an established Japanese restaurant, fix a premier ise ebi (spiny lobster) for you.
20
00:01:18,180 --> 00:01:20,130
Tsukihama...?
21
00:01:20,130 --> 00:01:21,760
Ebi.
22
00:01:21,760 --> 00:01:26,400
We understand ebi is one of your favorite food.
23
00:01:27,460 --> 00:01:30,880
I'm sorry but I can't eat this, Kikawada-kun.
24
00:01:30,880 --> 00:01:31,840
Why not?
25
00:01:31,840 --> 00:01:36,130
Ebi doesn't move forward, right?
26
00:01:36,130 --> 00:01:37,580
That's right. It walks backward.
27
00:01:37,580 --> 00:01:40,130
Especially when invaded by a foreign enemy, it...!
28
00:01:40,130 --> 00:01:44,620
Kikawada-kun, I don't need a lecture on the way ebi walks.
29
00:01:44,620 --> 00:01:47,490
- I didn't mean for it to be a lecture...
- What I want to say is,
30
00:01:47,490 --> 00:01:51,130
for us, we can only keep moving forward.
31
00:01:51,130 --> 00:01:52,920
It means that until this Totei University Hospital
32
00:01:52,920 --> 00:01:55,860
regains its status once again as the No. 1 brand in Japan,
33
00:01:55,860 --> 00:02:00,680
I'm abstaining from this ebi, one of my very favorite food.
34
00:02:03,280 --> 00:02:05,120
That's a wonderful resolution.
35
00:02:05,120 --> 00:02:06,780
Lunch is canceled.
36
00:02:06,780 --> 00:02:08,980
- Let me take it away.
- I'm terribly sorry!
37
00:02:08,980 --> 00:02:12,240
Ebi is out of the question...
Anything but ebi.
38
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
Shall we get down to business?
39
00:02:22,190 --> 00:02:27,720
The research paper presented by Kyoto Meisei University Hospital
40
00:02:27,720 --> 00:02:33,400
was picked up by "American Medical Journal," and
41
00:02:33,400 --> 00:02:37,120
it's currently garnering world-wide attention.
42
00:02:38,140 --> 00:02:39,120
Excuse me.
43
00:02:39,120 --> 00:02:44,620
How can we let this university hospital, which is lower ranking than our Totei University Hospital,
44
00:02:44,310 --> 00:02:47,910
Kyoto Meisei University Hospital succeeds in
the development of a revolutionary new drug
45
00:02:44,620 --> 00:02:48,150
beat us to it.
46
00:02:48,150 --> 00:02:51,240
Can you understand my frustration?
47
00:02:51,240 --> 00:02:51,960
Gyoi...gyoi.
48
00:02:51,960 --> 00:02:54,340
Then what should you do?
49
00:02:54,340 --> 00:02:59,130
Research paper! Write a research paper and move forward! Research paper!!
50
00:02:59,130 --> 00:03:01,200
Gyoi!
51
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
Gyoi.
52
00:03:04,440 --> 00:03:07,540
Surgery Department Chief Saionji and
53
00:03:07,540 --> 00:03:11,820
Internal Medicine Department Chief Kikawada will now begin the doctors round with their staff.
54
00:03:11,820 --> 00:03:16,800
Famous university hospitals exerted their effort to reinforce their brand power, and
55
00:03:16,800 --> 00:03:20,150
in the meantime, highly skilled surgeons,
56
00:03:20,150 --> 00:03:23,440
lured by big money, flowed abroad.
57
00:03:23,440 --> 00:03:25,320
Onward, onward!
58
00:03:25,320 --> 00:03:26,620
Gyoi!
59
00:03:26,620 --> 00:03:34,500
The world of medicine plunged further into a global era where the law of jungle prevailed.
60
00:03:34,500 --> 00:03:37,840
- We can only keep moving forward!
- Gyoi!
61
00:03:37,840 --> 00:03:41,150
Meanwhile, freelance doctors not affiliated with any organization-
62
00:03:41,150 --> 00:03:46,380
that is, lone wolf doctors - emerged.
63
00:03:46,380 --> 00:03:49,260
For example, this woman.
64
00:03:49,260 --> 00:03:54,270
Averse to groups, averse to authority,
averse to constraints,
65
00:03:54,270 --> 00:03:58,190
a medical specialist's license and her self-honed skill
66
00:03:58,190 --> 00:04:00,140
are her only weapons.
67
00:04:11,880 --> 00:04:14,300
- Daimon, go to the back...
- Will not do.
68
00:04:14,300 --> 00:04:15,620
I'm still talking!
69
00:04:15,620 --> 00:04:17,720
- Hey, line up in the back.
- Will not do.
70
00:04:17,720 --> 00:04:19,120
Hey, Daimon...
71
00:04:19,120 --> 00:04:21,680
She's fast with her surgery but
she's a fast walker too.
72
00:04:21,680 --> 00:04:24,150
- Really, huh?
- Hey!
73
00:04:24,150 --> 00:04:26,150
She completely left us in the dust.
74
00:04:26,150 --> 00:04:28,150
Onward, onward. Advance!
75
00:04:29,720 --> 00:04:32,620
Surgeon Daimon MIchiko.
76
00:04:32,620 --> 00:04:36,130
Also known as
Doctor X.
77
00:05:04,400 --> 00:05:08,940
That's it for the patients.
4 for Internal Medicine, 4 for Surgery.
78
00:05:08,940 --> 00:05:12,230
As you heard, each treatment has a high degree of difficulty,
79
00:05:12,230 --> 00:05:14,160
and every one of them is a valuable case patient.
80
00:05:14,160 --> 00:05:17,170
I heard they were all transferred from our affiliated hospitals.
81
00:05:17,170 --> 00:05:19,440
We, the Totei University Hospital,
82
00:05:19,440 --> 00:05:23,170
must be Japan's national flagship brand hospital.
83
00:05:23,170 --> 00:05:28,670
However, currently our ranking is far from that.
84
00:05:30,040 --> 00:05:34,170
Namely,
"Clinical Medicine, Research, Training."
85
00:05:34,170 --> 00:05:36,660
In order to recapture the top spot in every field,
86
00:05:36,660 --> 00:05:39,380
research papers are imperative.
87
00:05:39,380 --> 00:05:44,840
I'd like the Internal Medicine and Surgery Departments to work hard together and submit numerous research papers.
88
00:05:44,840 --> 00:05:45,780
Research papers?
89
00:05:45,780 --> 00:05:49,420
Is he saying case reports are needed for research papers?
90
00:05:49,420 --> 00:05:51,520
In other words, he's telling us to work without any breaks.
91
00:05:51,520 --> 00:05:54,060
- Nonsense.
- Hey.
92
00:05:54,060 --> 00:05:55,480
Surgeries alone won't do?
93
00:05:55,480 --> 00:05:57,700
Of course not.
You're going to have to write research papers too.
94
00:05:57,700 --> 00:06:00,340
- I will not assist with research papers.
- I'm not talking about assisting!
95
00:06:00,340 --> 00:06:02,920
- You, yourself, are going to write it.
- I will not do it.
96
00:06:02,920 --> 00:06:04,800
What?!
97
00:06:04,800 --> 00:06:07,900
Surgery Department's even going to make part-timer write research papers, huh?
98
00:06:07,900 --> 00:06:10,040
Really?
99
00:06:11,620 --> 00:06:16,360
Daimon-kun, you just concentrate on surgeries.
100
00:06:16,360 --> 00:06:19,120
- Can I really?
- As much as you want.
101
00:06:19,160 --> 00:06:21,160
Gyoi!
102
00:06:22,340 --> 00:06:24,820
First time I heard Daimon saying "gyoi" so enthusiastically...
103
00:06:24,820 --> 00:06:26,800
- It's unusual, isn't it?
- Feels ominous.
104
00:06:28,190 --> 00:06:29,640
Research paper, huh?
105
00:06:29,640 --> 00:06:33,160
That's quite a straightforward tactic for Hiruma.
106
00:06:33,160 --> 00:06:34,820
There must be something in it for him,
don't you think?
107
00:06:34,820 --> 00:06:37,160
- Like what?
- New research papers
108
00:06:37,160 --> 00:06:40,480
are linked to development of new drugs and medical equipment.
109
00:06:40,480 --> 00:06:44,740
In other words, the more research papers you write, the more money the hospital gets.
110
00:06:44,740 --> 00:06:48,160
Knowing Hiruma, he probably already has a sleazy partner.
111
00:06:48,160 --> 00:06:51,260
Hiruma's sleazy, Michiko's happy.
112
00:06:51,260 --> 00:06:53,160
What's that?
113
00:06:53,160 --> 00:06:55,160
You'll get to do all the surgeries you want, right?
114
00:06:55,160 --> 00:06:56,900
Yeah, I guess so.
115
00:06:56,900 --> 00:07:00,170
Hey, that's wrong!
Akira-san's the happy one.
116
00:07:00,170 --> 00:07:02,660
Because Daimon-san and I are the ones who will be doing a lot of surgeries.
117
00:07:02,660 --> 00:07:06,420
You got it, Hiromi.
I'm happy too.
118
00:07:06,420 --> 00:07:09,160
- But the biggest problem is melon.
- Melon?
119
00:07:09,160 --> 00:07:11,260
Because if you girls do a lot of surgeries,
120
00:07:11,260 --> 00:07:12,660
I'll need a lot of melons too, right?
121
00:07:12,660 --> 00:07:15,800
Maybe I should just sign a contract with a melon farm somewhere.
122
00:07:15,800 --> 00:07:18,150
- Melon farm...?
- How many melons do you need?
123
00:07:18,150 --> 00:07:21,560
But if you do get a contract,
it's eat-all-I-can fresh melon, right?
124
00:07:21,560 --> 00:07:24,120
Oh, come on, do it, Akira-san.
125
00:07:24,120 --> 00:07:26,260
Michiko's tiles are all-I-can-eat too.
126
00:07:26,260 --> 00:07:27,790
That's ron.
127
00:07:27,790 --> 00:07:31,600
Haneman with tanpin sanshoku doradora!
128
00:07:31,600 --> 00:07:35,150
On no~. I got ate up.
129
00:07:35,150 --> 00:07:37,340
What's this? Using sex appeal?
130
00:07:37,620 --> 00:07:41,960
You have no intention of writing research papers either, do you?
131
00:07:42,340 --> 00:07:43,160
No.
132
00:07:43,160 --> 00:07:45,300
I've yet to understand
133
00:07:45,300 --> 00:07:49,780
why you, who succeeded in America and had everything you wanted,
134
00:07:49,780 --> 00:07:53,230
would come back to your old stomping ground...
135
00:07:56,680 --> 00:08:02,170
Ichiro probably wouldn't come back to his old stomping ground...
136
00:08:04,520 --> 00:08:07,170
But this I do wonder.
137
00:08:07,700 --> 00:08:11,000
You came back to Japan with great fanfare, but
138
00:08:11,000 --> 00:08:14,160
who actually has better skill as a surgeon,
139
00:08:14,160 --> 00:08:18,160
you or Daimon.
140
00:08:19,180 --> 00:08:23,170
I'm offended that you'd compare me to a part-timer like her.
141
00:08:23,170 --> 00:08:29,220
Then you concentrate on surgeries too and clear my doubt.
142
00:08:29,220 --> 00:08:31,160
That's all I have to say.
143
00:08:31,820 --> 00:08:36,480
I have better things to do with my free time than drink with a man.
144
00:08:36,480 --> 00:08:39,600
Well then, if you'll excuse me.
145
00:09:01,640 --> 00:09:03,160
Sorry to keep you waiting.
146
00:09:08,980 --> 00:09:12,100
First Assistant,
reconstruct with double tract method.
147
00:09:12,100 --> 00:09:13,780
Are we changing the surgical procedure now?
148
00:09:13,780 --> 00:09:16,680
It prevents reflux esophagitis
and is less of a strain on the patient.
149
00:09:16,680 --> 00:09:19,460
Get the circular stapler ready.
150
00:09:19,460 --> 00:09:21,010
Hurry!
151
00:09:21,860 --> 00:09:24,190
Jujou-san, please.
152
00:09:25,620 --> 00:09:28,820
Looks like a good subject for a new case report, huh?
153
00:09:28,820 --> 00:09:30,140
Take notes.
154
00:09:32,290 --> 00:09:34,290
- We're gonna do one more after this.
- What...?!
155
00:09:35,190 --> 00:09:36,780
Say, why don't we take a lunch break?
156
00:09:36,780 --> 00:09:39,260
- I work fast.
- Are we skipping lunch...
157
00:09:39,260 --> 00:09:42,030
The least you can do is let us have lunch.
158
00:09:42,260 --> 00:09:43,900
Never mind.
159
00:09:43,900 --> 00:09:47,340
Separating the area around jejunum.
Metzen.
160
00:09:47,340 --> 00:09:50,080
- Ah... I feel like eating curry.
- Ah, I feel like eating curry.
161
00:09:51,100 --> 00:09:52,000
Never mind.
162
00:09:52,000 --> 00:09:55,580
It's not the quantity of research papers that matter.
163
00:09:55,580 --> 00:09:58,200
How long is he planning to continue this farce...
164
00:09:58,200 --> 00:10:01,740
It may cause a few doctors and nurses to quit.
165
00:10:01,740 --> 00:10:04,240
That would be the least of our problem...
166
00:10:05,460 --> 00:10:11,900
Unreasonable demand from the top
causes reaction without fail.
167
00:10:11,900 --> 00:10:17,150
You just keep quiet and watch, you hear?
Remember to hold your tongue.
168
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
I'd say it depends on the situation.
169
00:10:20,170 --> 00:10:25,440
Why don't you try saying it once in a while too?
"Gyoi."
170
00:10:25,440 --> 00:10:28,160
But I'm a public relations officer.
171
00:10:29,240 --> 00:10:31,510
You're a shrew.
172
00:10:56,020 --> 00:11:01,160
"Combined use of anticancer drugs and immunotherapy for pancreatic cancer," huh?
173
00:11:01,160 --> 00:11:05,160
It's an extremely profound and befitting title.
174
00:11:05,400 --> 00:11:06,820
I'm counting on you.
175
00:11:06,820 --> 00:11:09,920
Thank you.
I will have it ready in the morning.
176
00:11:09,920 --> 00:11:12,660
- Good luck to all of you too!
- Gyoi...
177
00:11:12,660 --> 00:11:14,960
- That's a good gyoi.
- Gyoi!
178
00:11:14,960 --> 00:11:17,540
- Sounds like Internal Medicine's working all night again.
- Who cares.
179
00:11:17,540 --> 00:11:20,230
- Oh...my grip.
- Are you all right?
180
00:11:20,230 --> 00:11:23,620
I'm gonna sleep tonight for sure!
I'm gonna sleep so soundly.
181
00:11:23,620 --> 00:11:26,340
- At this rate, the hospital's gonna kill us...
- I'm tired...
182
00:11:41,170 --> 00:11:43,240
- Kiss me!
- Prince!
183
00:11:43,240 --> 00:11:45,150
- Musk!
- Andes!
184
00:11:45,150 --> 00:11:47,150
- Yubari!
- Furano!
185
00:11:56,180 --> 00:11:58,180
Sounds like varieties of melon.
186
00:11:59,170 --> 00:12:02,150
She did 8 surgeries today, right?
187
00:12:02,150 --> 00:12:04,520
How much stamina does she have anyway...
188
00:12:05,740 --> 00:12:08,160
Ah... I feel like eating melon.
189
00:12:12,420 --> 00:12:14,150
Thanks for your hard work.
190
00:12:14,150 --> 00:12:15,600
Here are the research papers.
191
00:12:15,600 --> 00:12:18,960
- I knew you could do it if you tried.
- Thank you.
192
00:12:18,960 --> 00:12:28,120
"Development of the latest Antegrade PTAV surgical procedure in severe aortic valve stenosis."
193
00:12:29,260 --> 00:12:33,080
"Combined use of anticancer drugs and immunotherapy for pancreatic cancer."
194
00:12:33,560 --> 00:12:38,460
"1 example of colon cancer surgery in patient with advanced age using Hybrid NOTES"
195
00:12:39,300 --> 00:12:42,380
"Research in clinical diagnosis of bilary tract cancer"
196
00:12:45,160 --> 00:12:49,230
Well...
From the title alone, I'd say
197
00:12:49,230 --> 00:12:52,480
the title of the research papers of the Surgery Department's folks
198
00:12:52,480 --> 00:12:54,580
have more, how do I say, more of an impact.
199
00:12:54,580 --> 00:12:56,100
I'm honored.
200
00:12:56,100 --> 00:12:57,580
With all due respect, Director Hiruma,
201
00:12:57,580 --> 00:13:00,460
we at the Internal Medicine Dept. are emphasizing the content
202
00:13:00,460 --> 00:13:03,700
and we believe our quality far surpasses that of Surgery Department.
203
00:13:03,700 --> 00:13:06,170
Uh... Kikawada Sensei,
204
00:13:06,170 --> 00:13:10,020
uh... how long have you been at the branch hospital out in the province?
205
00:13:10,020 --> 00:13:12,160
- I was in Kanazawa for 5 years.
- 5 years in Kanazawa!
206
00:13:12,160 --> 00:13:14,320
Before that, I was in Niigata for 10 years.
207
00:13:14,320 --> 00:13:16,340
You were in Niigata for 10 years?
208
00:13:16,340 --> 00:13:17,900
I started out in Aomori for 8 years.
209
00:13:18,160 --> 00:13:21,170
- They're all snowy places.
- What about it?
210
00:13:21,170 --> 00:13:26,220
Being they're all snowy,
these titles of the Internal Medicine folks
211
00:13:26,920 --> 00:13:29,160
I thought feel a bit chilly.
212
00:13:29,780 --> 00:13:31,340
Chilly?
213
00:13:36,440 --> 00:13:41,300
Mom, I'm cold...
I'm freezing.
214
00:13:41,540 --> 00:13:46,780
Just because I'm from the province
and I worked out there a long time,
215
00:13:46,780 --> 00:13:49,600
- you'd better not mess with me!
- That's right, that's right!
216
00:13:49,600 --> 00:13:51,680
I'm just a hick
217
00:13:51,680 --> 00:13:56,460
who came to Tokyo fascinated by the bright lights anyway.
218
00:13:56,460 --> 00:13:58,860
I'm as plain as they come.
219
00:13:58,860 --> 00:14:01,100
I don't have an ounce of good taste.
220
00:14:01,100 --> 00:14:03,290
I lack glamour.
221
00:14:03,290 --> 00:14:06,260
- So what's wrong with that?!
- What's wrong with that!
222
00:14:06,260 --> 00:14:10,820
Saionji. Born and raised in Tokyo.
223
00:14:10,820 --> 00:14:13,230
Isn't there any way?
224
00:14:13,230 --> 00:14:17,100
A way to show that Tokyo bastard Saionji and shut him up!
225
00:14:17,100 --> 00:14:18,160
There is.
226
00:14:18,160 --> 00:14:20,160
- There is?
- There is.
227
00:14:22,380 --> 00:14:24,160
What is it?
228
00:14:25,230 --> 00:14:29,140
Why don't you give a shot at the new surgical procedures of combining
229
00:14:29,140 --> 00:14:32,150
the use of anticancer drugs and immunotherapy?
- New procedure?
230
00:14:32,620 --> 00:14:35,220
Laparoscopic pancreaticoduodenectomy.
231
00:14:35,220 --> 00:14:36,880
We already know that
232
00:14:36,880 --> 00:14:39,280
there's a perfect patient for this case at our branch hospital in Shizuoka.
233
00:14:39,280 --> 00:14:42,660
If this succeeds, we should be able to write
234
00:14:42,660 --> 00:14:46,060
a glamorous research paper on one of the few case reports in the world.
235
00:14:46,230 --> 00:14:47,800
Are you telling me to cooperate with Surgery Dept.?
236
00:14:47,800 --> 00:14:52,900
Not at all! We, at Internal Medicine, are going to manipulate the Surgery Dept.
237
00:14:52,900 --> 00:14:56,230
Internal Medicine is going to take the leadership and
let Surgery perform the operation.
238
00:14:56,230 --> 00:14:59,230
Then the situation will be reversed at once.
239
00:15:00,900 --> 00:15:04,340
Saionji will have no choice but to shut up, huh?
240
00:15:10,840 --> 00:15:12,940
I'm from Morioka.
That Tokyo bastard
241
00:15:12,940 --> 00:15:14,760
ought to be given a good thrashing.
242
00:15:14,760 --> 00:15:17,360
- I'm from Miyazaki!
- Yamagata here!
243
00:15:17,360 --> 00:15:19,170
- Gifu here!
- Shimane!
244
00:15:19,170 --> 00:15:22,500
- Let's do it, Chief Kikawada!
- Let's do it...!
245
00:15:22,540 --> 00:15:24,160
Wait a minute...
246
00:15:24,560 --> 00:15:26,780
Do you think there's any surgeon
247
00:15:26,780 --> 00:15:29,280
who would cooperate with a surgery proposed by Internal Medicine?
248
00:15:29,280 --> 00:15:31,580
I think it's worth taking a chance.
249
00:15:31,580 --> 00:15:33,150
But...
250
00:15:34,170 --> 00:15:36,880
Wait. Hey, don't tell me...
251
00:15:36,880 --> 00:15:40,690
- don't tell me it's Daimon, is it?
- No...
252
00:15:40,690 --> 00:15:43,200
- It's Kitano Sensei.
- Kitano-kun?
253
00:15:43,290 --> 00:15:46,080
- The world renowned Kitano?
- The superstar?
254
00:15:49,200 --> 00:15:52,740
No way, no way, no way!
Kitano-kun won't do it.
255
00:15:52,740 --> 00:15:55,320
- I'll do it.
- There's no way...
256
00:15:56,900 --> 00:15:58,620
Kitano-kun...
257
00:15:58,620 --> 00:16:02,400
What's a superstar like you doing at a place like this?
258
00:16:04,150 --> 00:16:06,160
I'm from...
259
00:16:06,520 --> 00:16:08,180
Oshamanbe.
260
00:16:08,960 --> 00:16:11,600
You mean Oshamanbe in Hokkaido?
261
00:16:13,340 --> 00:16:16,980
This is a CT of the patient we had transferred from the branch hospital yesterday.
262
00:16:16,980 --> 00:16:19,960
Progressive pancreatic cancer, Stage IVb.
263
00:16:19,960 --> 00:16:22,280
After 2 months of combined use of anticancer drugs and immunotherapy,
264
00:16:22,280 --> 00:16:26,320
the tumor has decreased in size, and
resection by surgery is possible.
265
00:16:26,320 --> 00:16:30,520
You're recommending this patient for laparoscopic pancreaticoduodenectomy?
266
00:16:30,520 --> 00:16:32,280
Yes.
267
00:16:32,280 --> 00:16:37,170
With a laparoscope, anastomosis of the digestive tract, including the pancreas, is the tricky part.
268
00:16:44,460 --> 00:16:49,300
If you can clear that part,
it will be the first actual case in the world.
269
00:16:49,300 --> 00:16:55,160
Is this, Akai Sensei,
your idea?
270
00:16:56,680 --> 00:17:00,250
The only person in Japan's medical world who can do this
271
00:17:00,250 --> 00:17:02,150
is probably you, Kitano Sensei.
272
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
Ah, I'm starving~.
273
00:17:21,140 --> 00:17:24,060
- That's mine!
- This?
274
00:17:24,060 --> 00:17:28,520
But...you can't eat this anymore.
275
00:17:28,520 --> 00:17:31,400
- Dang!
- Dang?
276
00:17:31,400 --> 00:17:32,960
Dang?!
277
00:17:34,980 --> 00:17:36,920
Dad...Doctor Thief!
278
00:17:36,920 --> 00:17:38,870
Thief...?
279
00:17:38,870 --> 00:17:41,460
She stole my candy!
280
00:17:41,460 --> 00:17:45,060
Shota, you're the one who dropped it.
I'm sorry.
281
00:17:45,060 --> 00:17:47,520
- Dang!
- Hey, Shota.
282
00:17:47,520 --> 00:17:50,170
Is something ailing you?
283
00:17:50,170 --> 00:17:52,700
I have pancreatic cancer.
284
00:17:52,700 --> 00:17:56,360
At the hospital in Shizuoka,
I was told it was inoperable.
285
00:17:56,360 --> 00:18:00,160
But it seems they found a new treatment.
286
00:18:00,160 --> 00:18:02,160
New treatment?
287
00:18:02,160 --> 00:18:04,220
I don't know the details...
288
00:18:04,520 --> 00:18:06,720
He doesn't have a mother.
That's why
289
00:18:06,720 --> 00:18:08,940
I can't leave him alone.
290
00:18:08,940 --> 00:18:12,480
I decided to try anything if it means I can get cured.
291
00:18:12,480 --> 00:18:16,480
A really famous doctor's gonna do surgery on Dad, you know.
292
00:18:16,480 --> 00:18:18,230
Really? Is that right?
293
00:18:18,230 --> 00:18:20,230
Isn't that great?
294
00:18:22,480 --> 00:18:24,080
Dr. Kitano Tohru
295
00:18:25,720 --> 00:18:26,980
Take care.
296
00:18:35,420 --> 00:18:36,660
Okay, guys.
297
00:18:36,660 --> 00:18:40,420
We will now begin the laparoscopic pancreaticoduodenectomy.
298
00:18:42,670 --> 00:18:47,280
Vitals, blood pressure 128/80.
Heart rate 72, NSR.
299
00:18:47,280 --> 00:18:49,280
Scalpel.
300
00:18:49,740 --> 00:18:51,440
Incision.
301
00:18:53,220 --> 00:18:55,220
Kocher.
302
00:18:57,720 --> 00:19:00,200
Get the endoscope ready.
303
00:19:06,640 --> 00:19:09,260
Dissecting the pancreas. Linear stapler.
304
00:19:09,260 --> 00:19:11,220
Excuse me.
305
00:19:27,440 --> 00:19:30,610
He truly has great skill, doesn't he?
306
00:19:30,610 --> 00:19:32,170
He's brilliant.
307
00:19:32,170 --> 00:19:36,170
So that's the hand that shook up America's medical world, eh?
308
00:19:41,920 --> 00:19:44,170
Let's make a small incision in the upper abdomen.
309
00:19:44,170 --> 00:19:47,140
First Assistant, rectractor please.
310
00:19:47,140 --> 00:19:49,140
Scalpel.
311
00:19:53,880 --> 00:19:57,280
Here comes the tricky part of pancreaticojejunostomy.
312
00:20:01,460 --> 00:20:03,960
Performing pancreaticojejunostomy.
313
00:20:03,960 --> 00:20:06,200
5-0 absorbable suture.
314
00:20:11,960 --> 00:20:13,580
He's extremely smooth.
315
00:20:13,580 --> 00:20:15,150
Gyoi!
316
00:20:16,490 --> 00:20:17,820
Okay.
317
00:20:17,820 --> 00:20:21,170
Moving on to reconstruction of digestive tract.
318
00:20:28,520 --> 00:20:30,140
He's cleared it!
319
00:20:38,350 --> 00:20:39,720
Done.
320
00:20:39,720 --> 00:20:44,140
Vitals, blood pressure 125/82.
Heart rate 70, NSR.
321
00:20:44,140 --> 00:20:46,140
Thank you for your hard work.
322
00:20:46,140 --> 00:20:47,220
Good job.
323
00:20:47,220 --> 00:20:49,330
Bravo.
324
00:21:02,680 --> 00:21:07,180
"1 example of successful radical resection of unresectable pancreatic cancer with
325
00:21:07,180 --> 00:21:12,900
laparoscopic hepato-pancreato-biliary surgery after Gemcitabine combined use immunotherapy."
326
00:21:13,120 --> 00:21:14,980
Anyway, this research paper
327
00:21:14,980 --> 00:21:20,500
was written by Akai Tomio Sensei of our Totei University.
328
00:21:20,500 --> 00:21:25,800
I firmly believe that this research paper will pave the way for
329
00:21:25,800 --> 00:21:28,170
the future of medicine in our country.
330
00:21:30,160 --> 00:21:31,420
Any questions?
331
00:21:31,420 --> 00:21:34,960
Please tell us how this surgery came to be.
332
00:21:34,960 --> 00:21:39,540
That's...well, under the guidance of Director Hiruma...
333
00:21:49,160 --> 00:21:51,160
Ouch...
334
00:21:57,980 --> 00:22:00,400
Kitano-kun.
335
00:22:00,400 --> 00:22:02,400
Did you jump sides to Internal Medicine?
336
00:22:03,160 --> 00:22:06,360
Whether it's Surgery or Internal Medicine, it doesn't matter to me.
337
00:22:06,360 --> 00:22:07,270
What?
338
00:22:07,270 --> 00:22:13,700
Naturally, I'm not interested in the career competition between you and Chief Kikawada either.
339
00:22:28,340 --> 00:22:30,170
Excuse me.
340
00:22:30,170 --> 00:22:35,130
- Oh, Doctor Thief!
- I'm not a thief.
341
00:22:35,150 --> 00:22:36,840
Here, you can have this.
342
00:22:36,840 --> 00:22:39,580
- Don't drop it anymore.
- Thanks!
343
00:22:39,580 --> 00:22:41,860
Thank you for going to the trouble.
344
00:22:42,160 --> 00:22:44,210
I'm happy for you that the surgery was a success.
345
00:22:44,210 --> 00:22:48,210
I'm surprised.
That it was the first time in the world.
346
00:22:51,140 --> 00:22:54,450
And the post surgery numbers are stable too.
347
00:22:54,450 --> 00:22:57,320
- Thank you for your concern.
- Way to go, Dad!
348
00:22:57,320 --> 00:23:00,320
Everyone's been so good to me,
349
00:23:00,320 --> 00:23:02,460
I have nothing but gratitude.
350
00:23:05,880 --> 00:23:07,360
Is something wrong?
351
00:23:07,360 --> 00:23:10,220
Oh, no... I'm all right.
352
00:23:11,820 --> 00:23:15,160
- Dad, can I eat this?
- Sure.
353
00:23:28,180 --> 00:23:29,260
Damn!
354
00:23:29,320 --> 00:23:32,700
- Excuse me. Deputy Director Kubo.
- What?
355
00:23:32,700 --> 00:23:34,530
Look at this.
356
00:23:34,530 --> 00:23:37,900
It's this month's medical journal.
357
00:23:45,140 --> 00:23:47,700
Suspicion of research paper plagiarism?
358
00:23:53,920 --> 00:23:57,140
Now then, Deputy Director, please.
359
00:23:57,700 --> 00:24:03,140
"1 example of successful radical resection of unresectable pancreatic cancer with
360
00:24:03,140 --> 00:24:09,140
laparoscopic hepato-pancreato-biliary surgery after Gemcitabine combined use immunotherapy."
361
00:24:10,120 --> 00:24:15,320
It has been determined that this research paper was completely plagiarized from
362
00:24:15,320 --> 00:24:18,480
the paper published last month by John Starkey
363
00:24:18,480 --> 00:24:21,140
of Harvard Medical University.
364
00:24:21,140 --> 00:24:24,140
- Completely plagiarized?
- Are you kidding me?
365
00:24:26,300 --> 00:24:27,460
Thief?
366
00:24:27,460 --> 00:24:33,140
The surgical procedure was proposed by Internal Medicine's Akai Sensei to Chief Kikawada, and
367
00:24:33,140 --> 00:24:35,900
Kitano Sensei from Surgery Department performed the surgery.
368
00:24:35,900 --> 00:24:38,300
Is there any mistake with this sequence of events?
369
00:24:38,300 --> 00:24:39,580
No.
370
00:24:39,580 --> 00:24:42,690
Internal Medicine Chief Kikawada,
371
00:24:42,690 --> 00:24:45,920
did you give permission for Akai Sensei to proceed with his proposal
372
00:24:45,920 --> 00:24:49,120
knowing that it was Professor Starkey's research paper?
373
00:24:49,120 --> 00:24:51,640
No, I didn't know.
374
00:24:51,640 --> 00:24:55,340
If I knew, I never would've allowed it.
375
00:24:55,340 --> 00:24:57,540
Kitano-kun.
376
00:24:57,540 --> 00:24:59,540
Did you know?
377
00:25:01,680 --> 00:25:04,820
If you did, that's a problem.
378
00:25:04,820 --> 00:25:07,120
I didn't know.
379
00:25:08,440 --> 00:25:11,140
Surgery Department Chief Saionji.
380
00:25:11,140 --> 00:25:14,300
Don't you have a supervisory responsibility as well?
381
00:25:15,210 --> 00:25:17,540
Wait a minute, please.
382
00:25:17,540 --> 00:25:21,660
More importantly,
the one who has the biggest responsibility
383
00:25:21,660 --> 00:25:25,760
is the person who unabashedly presented this research paper to the media
384
00:25:25,760 --> 00:25:31,440
as if it was the original work of our hospital.
385
00:25:31,440 --> 00:25:35,210
Hiruma Shigekatsu, it's you.
386
00:25:36,500 --> 00:25:40,820
How much disgrace must you bring to the illustrious brand of
387
00:25:40,820 --> 00:25:44,420
Totei University before you're satisfied?
388
00:25:44,420 --> 00:25:46,480
You ought to be ashamed!
389
00:25:54,150 --> 00:25:58,240
True, all the responsibility lies with me, the director.
390
00:25:58,240 --> 00:26:00,680
But the sword that you're brandishing
391
00:26:00,680 --> 00:26:05,520
may very well stab you, the deputy director, too.
392
00:26:05,520 --> 00:26:07,520
Don't forget that.
393
00:26:12,940 --> 00:26:14,480
- Kikawada!
- Yes, sir.
394
00:26:14,480 --> 00:26:16,190
- Saionji!
- Yes, sir.
395
00:26:19,140 --> 00:26:25,730
Right now, right here,
both of you, write your resignation.
396
00:26:33,140 --> 00:26:35,810
If you can't write your resignation...
397
00:26:41,600 --> 00:26:45,150
get down on your knees in front of my eyes.
398
00:26:48,620 --> 00:26:50,980
You're gonna make them do that, huh?
399
00:26:54,130 --> 00:26:56,130
Where's your gyoi?!
400
00:26:57,100 --> 00:26:58,740
Gyoi.
401
00:26:58,740 --> 00:27:00,140
Gyoi.
402
00:27:18,320 --> 00:27:20,320
I'm terribly sorry!
403
00:27:20,320 --> 00:27:22,190
I'm terribly sorry.
404
00:27:33,150 --> 00:27:36,140
Both of you, please stop.
405
00:27:36,140 --> 00:27:38,120
I'm at fault.
406
00:27:38,120 --> 00:27:40,130
I ripped off the research paper.
407
00:27:40,130 --> 00:27:42,680
It's all my fault.
408
00:27:42,680 --> 00:27:45,700
I'm sorry!
I'm sorry!
409
00:27:45,700 --> 00:27:48,240
- I'm sorry!
- Akai-kun.
410
00:27:48,240 --> 00:27:50,080
- Akai-kun.
- I'm sorry!
411
00:27:50,140 --> 00:27:52,520
Akai-kun.
412
00:27:52,520 --> 00:27:57,420
There's no need for you to apologize.
413
00:28:00,300 --> 00:28:02,250
You
414
00:28:02,250 --> 00:28:07,200
get out of this hospital immediately.
415
00:28:07,240 --> 00:28:09,200
You're fired.
416
00:28:09,200 --> 00:28:11,210
Don't you ever
417
00:28:11,210 --> 00:28:15,280
hang around this Totei University Hospital again.
418
00:28:15,280 --> 00:28:16,980
- Please, not that...
- Don't come near me!
419
00:28:16,980 --> 00:28:18,700
Yes, sir...!
420
00:28:18,700 --> 00:28:21,120
- Go away!
- Yes, sir...
421
00:28:22,150 --> 00:28:24,150
You're kidding, right?
422
00:28:24,150 --> 00:28:26,150
It's the tail of a lizard...
423
00:28:33,600 --> 00:28:36,500
Well, it's 5 o'clock, so if you'll excuse me.
424
00:28:38,240 --> 00:28:41,280
She's so free, as always.
425
00:28:41,280 --> 00:28:45,380
Daimon Michiko!
Stay here!
426
00:28:51,130 --> 00:28:53,680
Men are so stupid.
427
00:28:53,680 --> 00:28:57,150
To go that far for work.
428
00:28:57,720 --> 00:29:01,150
Women would never do it.
429
00:29:02,140 --> 00:29:05,130
Akai Sensei.
430
00:29:05,130 --> 00:29:07,500
You don't want to be fired, do you?
431
00:29:08,700 --> 00:29:10,620
...no.
432
00:29:10,620 --> 00:29:13,780
I'll help you.
433
00:29:13,780 --> 00:29:18,240
In exchange,
can you do exactly as I say?
434
00:29:18,240 --> 00:29:20,190
Can you?
435
00:29:20,190 --> 00:29:23,230
Any...anything at all.
436
00:29:23,640 --> 00:29:24,960
It's settled then.
437
00:29:24,960 --> 00:29:27,780
Minami-san, make the preparation.
438
00:29:27,780 --> 00:29:29,460
Are you really sure?
439
00:29:29,460 --> 00:29:33,560
It has to hit rock bottom once and get a thorough housecleaning.
440
00:29:33,560 --> 00:29:35,210
This hospital, that is.
441
00:29:39,540 --> 00:29:46,700
In regards to the suspicion of plagiarism of our hospital's research paper reported by the press recently,
442
00:29:46,700 --> 00:29:49,130
here is our response.
443
00:29:50,320 --> 00:29:52,380
Conclusion is
444
00:29:52,380 --> 00:29:53,130
guilty.
445
00:29:53,840 --> 00:29:55,810
As expected, huh?
446
00:29:55,810 --> 00:30:03,000
Akai Sensei, who's sitting here next to me,
told me the truth and admitted to everything.
447
00:30:04,440 --> 00:30:08,120
I would like to take this opportunity to express our apology.
448
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
I'm terribly sorry!
449
00:30:12,980 --> 00:30:17,480
However,
the question is why did this occur?
450
00:30:17,480 --> 00:30:24,120
The cause was the merciless demand for research papers by our hospital.
451
00:30:24,120 --> 00:30:26,120
Our doctors
452
00:30:26,120 --> 00:30:32,120
were under extreme pressure every day to submit research papers.
453
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
The main culprit is
454
00:30:37,360 --> 00:30:39,000
Director Hiruma!
455
00:30:43,130 --> 00:30:46,320
There is no reason other than
Director Hiruma's power harassment.
456
00:30:51,800 --> 00:30:54,140
Where is Director Hiruma right now?
457
00:30:54,140 --> 00:30:56,120
Is he somewhere in the hospital?
458
00:30:56,120 --> 00:30:58,440
He will not run away or hide.
459
00:30:58,440 --> 00:31:01,120
He's in his office.
460
00:31:02,780 --> 00:31:05,130
Director Hiruma!
Let us hear what you have to say!
461
00:31:05,130 --> 00:31:08,200
Is it true about your power harassment?
Director Hiruma!
462
00:31:08,200 --> 00:31:10,540
Director Hiruma,
we demand an explanation!
463
00:31:10,540 --> 00:31:14,140
Shiramizu-kun, don't open the door.
Don't open the door, okay?
464
00:31:14,880 --> 00:31:16,960
Oh, but you know, after this,
465
00:31:16,960 --> 00:31:20,150
we have reservation at that 3-star French restaurant in Azabu.
466
00:31:20,150 --> 00:31:23,130
I can't. No way, no way.
You've got to cancel it.
467
00:31:23,130 --> 00:31:26,200
Even though we waited 3 months to finally get it?
468
00:31:26,200 --> 00:31:28,250
- But...
- I wanna go!
469
00:31:28,620 --> 00:31:32,120
Looks like Director Hiruma finally got his back against the wall.
470
00:31:32,120 --> 00:31:35,860
Rumor has it that Chiefs Saionji and Kikawada are also shaken.
471
00:31:36,960 --> 00:31:39,230
Being that they were forced to get on their knees in front in everyone, huh?
472
00:31:39,230 --> 00:31:41,220
I would've fallen apart a long time ago.
473
00:31:41,220 --> 00:31:42,360
Maybe it's time
474
00:31:42,360 --> 00:31:44,960
to quickly switch over to Deputy Director Kubo's side.
475
00:31:44,960 --> 00:31:48,640
But the thing is,
it's hard for me to deal with that oba-san.
476
00:31:48,640 --> 00:31:51,420
I can even snuggle up to an oba-san
in order to survive.
477
00:31:51,420 --> 00:31:54,960
- Seriously?!
- Wow!
478
00:31:54,960 --> 00:31:58,700
This is a serious rip off!
It's amazing he copied all this.
479
00:31:58,700 --> 00:32:00,860
Why bother checking it now!
480
00:32:00,860 --> 00:32:05,980
You sure like rubbing salt in people's wound.
481
00:32:18,760 --> 00:32:21,320
No... I'm all right.
482
00:32:28,460 --> 00:32:31,900
Say... Did you perform the surgery in accordance with that paper?
483
00:32:31,900 --> 00:32:33,560
The surgery was perfect.
484
00:32:33,560 --> 00:32:35,200
That's not gonna work.
485
00:32:54,740 --> 00:32:57,080
Are you all right, Dad?
486
00:32:57,560 --> 00:32:59,980
It's nothing.
487
00:32:59,980 --> 00:33:02,130
Doctor Thief.
488
00:33:02,420 --> 00:33:04,000
Sorry.
489
00:33:08,020 --> 00:33:10,400
- Any stomach ache?
- Oh...yes.
490
00:33:10,400 --> 00:33:12,660
- We're operating on you.
- What?
491
00:33:15,190 --> 00:33:17,210
Why are you doing surgery?
492
00:33:17,620 --> 00:33:21,820
The anastomotic part that was closed with a stapler
is starting to have an anastomotic leakage
493
00:33:21,820 --> 00:33:25,800
Use of laparoscope is prohibited too.
494
00:33:25,800 --> 00:33:28,250
The patient has metal allergy.
495
00:33:31,640 --> 00:33:35,720
Don't make the patient adjust to your research paper.
496
00:33:50,460 --> 00:33:52,150
Doctor Thief...
497
00:33:54,150 --> 00:33:57,250
Don't worry. I never fail.
498
00:34:05,130 --> 00:34:07,720
Hang in there, Dad.
499
00:34:09,860 --> 00:34:12,250
Bring me some water.
500
00:34:20,560 --> 00:34:23,740
If he had written a paper that said there are patients that can't be treated exactly like the paper,
501
00:34:23,740 --> 00:34:26,130
there wouldn't have been a problem.
502
00:34:26,130 --> 00:34:27,780
Then why don't you write it?
503
00:34:27,780 --> 00:34:30,840
Maybe this time, it'll be the world's first case report research paper.
504
00:34:30,840 --> 00:34:32,240
Huh?
505
00:34:32,240 --> 00:34:33,800
That might not be a bad idea.
506
00:34:33,800 --> 00:34:36,620
Hey, First Assistant.
Stop daydreaming and move your hands.
507
00:34:36,620 --> 00:34:38,120
Oh... Yes, ma'am.
508
00:34:38,700 --> 00:34:40,860
Cake Shop Kin-chan,
suction!
509
00:34:40,860 --> 00:34:42,880
Mamoru. Hara Mamoru.
510
00:34:42,880 --> 00:34:46,150
Move your hands! What're you doing...
511
00:34:46,780 --> 00:34:48,140
Water!
512
00:34:59,760 --> 00:35:03,100
Cleansing complete.
Resecting the anastomotic part. Metzen.
513
00:35:20,420 --> 00:35:22,420
3-0 polypropylene.
514
00:35:45,240 --> 00:35:46,240
Finished.
515
00:35:46,240 --> 00:35:50,790
Vitals, blood pressure 132/81.
Heart rate 70, NSR.
516
00:35:57,140 --> 00:36:00,140
It's perfect now.
517
00:36:00,140 --> 00:36:01,220
Good job.
518
00:36:01,220 --> 00:36:03,480
- Good job.
- Good job.
519
00:36:04,900 --> 00:36:06,500
Maybe I should really write it.
520
00:36:39,200 --> 00:36:41,420
Huh? What's that?
521
00:36:41,420 --> 00:36:43,110
Daimon Michiko!
522
00:36:44,140 --> 00:36:47,440
You stand in line too.
523
00:36:47,440 --> 00:36:50,140
I don't participate in processions.
524
00:36:50,140 --> 00:36:52,130
Processions?
525
00:36:52,130 --> 00:36:55,240
It's nothing simple like that.
526
00:36:55,240 --> 00:36:56,200
Move!
527
00:36:56,720 --> 00:36:58,220
Move!
528
00:36:58,520 --> 00:37:01,220
Wipe the top!
529
00:37:08,130 --> 00:37:10,130
What was that?
530
00:37:17,440 --> 00:37:22,340
What in the world
is this about?
531
00:37:22,580 --> 00:37:25,190
We came to take your head.
532
00:37:26,340 --> 00:37:27,150
What?
533
00:37:27,150 --> 00:37:29,210
Hiruma Shigekatsu.
534
00:37:29,700 --> 00:37:32,600
For the sake of Totei University,
535
00:37:32,600 --> 00:37:35,970
write your resignation immediately.
536
00:37:36,380 --> 00:37:39,120
That is the consensus of everyone here.
537
00:37:44,380 --> 00:37:47,130
Saionji Sensei...
538
00:37:50,940 --> 00:37:53,180
Kikawada Sensei...
539
00:37:54,860 --> 00:37:57,190
You guys too...
540
00:38:04,920 --> 00:38:10,760
Unfortunately, you are unfit to manage a hospital.
541
00:38:10,760 --> 00:38:14,130
We can't bring any more disgrace to the brand of Totei University.
542
00:38:14,620 --> 00:38:17,120
Write you resignation right now.
543
00:38:19,840 --> 00:38:21,540
Director Hiruma.
544
00:38:22,440 --> 00:38:24,200
Please make your decision.
545
00:38:32,130 --> 00:38:37,400
Just one night, can you possibly give me some time?
546
00:38:39,540 --> 00:38:41,150
Excuse me.
547
00:38:44,880 --> 00:38:50,710
Thank you for using the services of our Daimon and Jounouchi once again.
548
00:38:50,710 --> 00:38:52,380
Melon for you.
549
00:38:54,200 --> 00:38:56,200
Invoice for you.
550
00:39:00,440 --> 00:39:03,060
Look...
551
00:39:03,060 --> 00:39:06,920
can't you sense what's going on here?
552
00:39:07,560 --> 00:39:09,320
Come back later!
553
00:39:09,320 --> 00:39:10,700
I'm afraid not.
554
00:39:10,700 --> 00:39:14,830
There's a possibility I may not be able to collect later.
555
00:39:15,140 --> 00:39:21,740
Director Hiruma, thank you for your many years of service.
556
00:39:22,190 --> 00:39:27,380
Please deposit the payment in the account on the invoice.
557
00:39:27,380 --> 00:39:30,520
Well then...
if you'll excuse me.
558
00:39:51,700 --> 00:40:01,130
Famous verse in Noh play "Atsumori" known to be often sung by Oda Nobunaga
559
00:39:51,700 --> 00:40:01,130
A man's life of 50 years
560
00:40:01,130 --> 00:40:11,130
under the sky is nothing compared to...
561
00:40:21,520 --> 00:40:24,530
...the age of this world.
562
00:40:26,140 --> 00:40:30,480
The Honnoji Incident*.
Knock on wood.
563
00:40:26,140 --> 00:40:30,480
*Attack on Honnoji Temple where Oda Nobunaga was forced to commit suicide
564
00:40:38,920 --> 00:40:40,840
Driver, I'll be right back, so
565
00:40:40,840 --> 00:40:42,420
if you could stop the meter at 820 yen.
566
00:40:42,420 --> 00:40:44,920
I've got it memorized now. 820 yen.
567
00:40:54,760 --> 00:40:58,140
There's an outdoor bath, and
what's more, a sauna too...
568
00:41:01,980 --> 00:41:03,740
That was...
569
00:41:07,740 --> 00:41:16,160
This Hiruma Shigekatsu, who dedicated his life for Totei University Hospital.
570
00:41:16,160 --> 00:41:18,120
What's so wrong about that.
571
00:41:22,560 --> 00:41:24,170
Excuse me.
572
00:41:35,190 --> 00:41:37,340
It's been a while,
Director Hiruma.
573
00:41:40,150 --> 00:41:42,130
Ebina-kun...
574
00:41:42,130 --> 00:41:45,460
Since I was in Tokyo for an academic conference,
575
00:41:45,460 --> 00:41:48,840
I stopped by to say hello...
576
00:41:48,840 --> 00:41:50,190
Oh...
577
00:41:50,680 --> 00:41:54,560
I uh...
heard some disturbing rumor...
578
00:41:54,560 --> 00:41:56,230
Oh...
579
00:41:59,580 --> 00:42:05,340
- You heard all kinds of things about me?
- Yes.
580
00:42:05,340 --> 00:42:08,220
I will be wishing you the best of luck from Kanazawa.
581
00:42:12,600 --> 00:42:16,780
Well then...I'll take my leave now.
582
00:42:18,140 --> 00:42:19,760
If you'll excuse me.
583
00:42:19,760 --> 00:42:22,120
Don't leave me alone.
584
00:42:22,120 --> 00:42:24,130
Ebina-kun...
585
00:42:24,480 --> 00:42:26,660
Oh, but uh...
586
00:42:29,720 --> 00:42:33,150
I already bought the ticket for the last train.
587
00:42:33,150 --> 00:42:35,780
I'll miss it if I don't get going.
588
00:42:35,780 --> 00:42:37,500
Let me see that for a minute.
589
00:42:37,500 --> 00:42:40,600
You can't say no.
I'm asking you.
590
00:42:40,600 --> 00:42:42,470
Let me see it.
591
00:42:42,470 --> 00:42:45,140
Then just for a minute.
592
00:42:47,150 --> 00:42:49,560
- Don't do it.
- Do what?
593
00:42:49,560 --> 00:42:50,960
- Don't do it.
- Do what?
594
00:42:50,960 --> 00:42:54,150
- That...don't do it...
- Do what?
595
00:43:05,420 --> 00:43:07,300
Oh, that startled me.
596
00:43:07,540 --> 00:43:10,150
- You swallowed it...
- I swallowed it.
597
00:43:13,190 --> 00:43:18,680
You're all that I have, Ebina-kun.
598
00:43:19,420 --> 00:43:21,150
My lord...
599
00:43:23,560 --> 00:43:25,150
My lord...
600
00:43:26,620 --> 00:43:28,320
Satoru...
601
00:43:30,210 --> 00:43:34,200
Here we go again, the period drama.
602
00:43:34,420 --> 00:43:37,200
Are we going to get caught in it too?
603
00:43:37,200 --> 00:43:39,600
In the turbulent times of Sengoku.
604
00:43:39,600 --> 00:43:40,940
Heaven forbid.
605
00:43:40,940 --> 00:43:44,700
Everyone's picking on me.
They're all being really cruel to me.
606
00:43:44,700 --> 00:43:48,200
- Takashi is here with you.
- Satoru...
607
00:43:48,200 --> 00:43:52,410
This is the story of a lone wolf woman doctor.
608
00:43:52,410 --> 00:43:54,340
The Honnoji Incident
609
00:43:54,340 --> 00:43:56,740
is where Oda Nobunaga got killed, right?
610
00:43:56,740 --> 00:44:01,260
That's right. Akechi Mitsuhide started the rebellion.
611
00:44:01,260 --> 00:44:03,120
Then is Hiruma fired?
612
00:44:03,120 --> 00:44:04,720
I don't know about that.
613
00:44:04,720 --> 00:44:08,150
Mitsuhide only had the country under his control for 3 days.
614
00:44:08,150 --> 00:44:12,520
Doesn't look like she'll croak in 3 days,
that oba-san.
615
00:44:12,520 --> 00:44:14,150
Not that it matters to me.
616
00:44:14,150 --> 00:44:16,190
It should matter to you.
617
00:44:16,190 --> 00:44:20,260
If that Kubo oba-san takes control,
first thing she'll do is fire you.
618
00:44:20,260 --> 00:44:21,420
Really?
619
00:44:21,420 --> 00:44:25,800
Won't Hideyoshi appear to get rid of Mitsuhide?
620
00:44:25,800 --> 00:44:27,660
Michiko, it's pulling!
621
00:44:27,660 --> 00:44:29,380
Hey! Bring it up, bring it up.
622
00:44:29,380 --> 00:44:31,860
For example, this woman.
623
00:44:31,860 --> 00:44:37,420
Averse to groups, averse to authority,
averse to constraints,
624
00:44:37,420 --> 00:44:40,980
a medical specialist's license and her self-honed skill
625
00:44:40,980 --> 00:44:43,060
are her only weapons.
626
00:44:43,930 --> 00:44:47,460
Wah! It's coming, it's coming!
Ebi-chan's coming!
627
00:44:47,460 --> 00:44:50,200
Surgeon Daimon Michiko.
628
00:44:50,200 --> 00:44:53,770
Also known as
Doctor X.
629
00:45:05,420 --> 00:45:07,120
Gyoi...
630
00:45:07,340 --> 00:45:10,040
- No way~!
- Change and challenge.
631
00:45:10,040 --> 00:45:12,140
We are announcing a new research paper.
632
00:45:12,140 --> 00:45:15,150
- Lend me your hand to crush Hiruma.
- Gyoi.
633
00:45:15,150 --> 00:45:17,340
- Daimon, let's have a match.
- Excuse me?
634
00:45:17,340 --> 00:45:18,660
I'll be the surgeon.
635
00:45:18,660 --> 00:45:21,830
- Have you found the answer?
- And you guys consider yourselves doctors?
48813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.