Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:18,584
- Well, let's get rid of this.
2
00:00:18,585 --> 00:00:20,352
- But dad, that's valuable!
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,787
- What is it?
4
00:00:21,788 --> 00:00:25,057
- Why, I think it came off a--
well, I don't exactly know.
5
00:00:25,058 --> 00:00:28,260
- Well, how can it be valuable if
you don't even know what it is?
6
00:00:28,261 --> 00:00:29,795
- Well. it must be!
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,598
Otherwise, why would
I be saving it?
8
00:00:32,599 --> 00:00:34,967
- Dennis, we've got to get
rid of some this junk.
9
00:00:34,968 --> 00:00:37,202
There's hardly enough room
to walk around in here.
10
00:00:37,203 --> 00:00:38,170
- Jeepers!
11
00:00:38,171 --> 00:00:39,705
We've thrown away
a lot of stuff!
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,241
- So far, this is
all we've agreed on.
13
00:00:42,242 --> 00:00:44,943
You know, I think this
could be fixed, honey.
14
00:00:44,944 --> 00:00:46,145
- Henry!
15
00:00:46,146 --> 00:00:48,247
Dennis, why don't you
sort through that box
16
00:00:48,248 --> 00:00:50,549
and pick out what you want
and what you don't want.
17
00:00:50,550 --> 00:00:51,950
While you're doing
that, your father and I
18
00:00:51,951 --> 00:00:56,655
will look through your closet.
19
00:00:56,656 --> 00:00:57,656
- Dad!
20
00:00:57,657 --> 00:00:59,125
Don't open the--
21
00:01:04,464 --> 00:01:05,864
- Gee, dad.
22
00:01:05,865 --> 00:01:07,466
My comic books.
23
00:01:07,467 --> 00:01:08,867
Now look what you've done.
24
00:01:08,868 --> 00:01:11,770
And they were all
piled up nice and neat.
25
00:01:11,771 --> 00:01:13,906
- Just look at that mess.
26
00:01:13,907 --> 00:01:17,142
Dennis, from now on, nothing
goes in your clothes closet,
27
00:01:17,143 --> 00:01:18,110
but clothes!
28
00:01:18,111 --> 00:01:20,112
- Where will I put
my comic books?
29
00:01:20,113 --> 00:01:22,414
- Oh, I think you're just going
to have to get rid of them.
30
00:01:22,415 --> 00:01:23,916
- You mean throw them away?
31
00:01:23,917 --> 00:01:25,718
- Well, or give 'em away.
32
00:01:25,719 --> 00:01:27,086
- But dad!
33
00:01:27,087 --> 00:01:29,221
Do you realize how much
allowance I;ve got tied up
34
00:01:29,222 --> 00:01:30,089
in them?
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,557
- Well, maybe you could sell 'em.
36
00:01:31,558 --> 00:01:33,559
- Sell 'em?
37
00:01:33,560 --> 00:01:36,462
Hey, dad, that's a great idea!
38
00:01:36,463 --> 00:01:37,629
- Dennis, where are you going?
39
00:01:37,630 --> 00:01:39,398
- To make the For Sale sign!
40
00:01:39,399 --> 00:01:41,934
- Well, what about all
this valuable stuff?
41
00:01:41,935 --> 00:01:42,835
- That junk?
42
00:01:42,836 --> 00:01:44,004
Just throw it away!
43
00:01:50,443 --> 00:01:51,945
[theme music]
44
00:02:19,172 --> 00:02:20,272
- Ah, there are
few more questions
45
00:02:20,273 --> 00:02:21,640
I'd like to ask
about the camera.
46
00:02:21,641 --> 00:02:23,175
Now, according to
your brochure, it
47
00:02:23,176 --> 00:02:27,179
says that the camera will take
any telephoto lens up to, uh--
48
00:02:27,180 --> 00:02:28,380
ELOISE (OFFSCREEN): John!
49
00:02:28,381 --> 00:02:31,417
- I-I'll call you back.
50
00:02:31,418 --> 00:02:33,218
- John?
I was wondering if you might--
51
00:02:33,219 --> 00:02:34,420
- Hold it!
- What?
52
00:02:34,421 --> 00:02:36,155
- Don't move!
53
00:02:36,156 --> 00:02:37,456
- Well John what's the matter?
54
00:02:37,457 --> 00:02:38,323
- Nothing.
55
00:02:38,324 --> 00:02:40,359
Nothing.
56
00:02:40,360 --> 00:02:43,095
I just want to look at you.
57
00:02:43,096 --> 00:02:48,100
Eloise, sometimes I forget
what a handsome woman you are.
58
00:02:48,101 --> 00:02:49,134
- Well, thank you, dear.
59
00:02:49,135 --> 00:02:51,470
- You know, Eloise,
it's a shame, but I
60
00:02:51,471 --> 00:02:54,707
don't have one good
photograph of you.
61
00:02:54,708 --> 00:02:55,941
- Oh.
62
00:02:55,942 --> 00:03:00,879
So you've decided to buy
that camera after all?
63
00:03:00,880 --> 00:03:03,115
- Well, yeah.
64
00:03:03,116 --> 00:03:04,483
- John, you promised
me you wouldn't!
65
00:03:04,484 --> 00:03:05,918
It's too expensive.
66
00:03:05,919 --> 00:03:10,055
- Now Eloise, photography is
the finest hobby there is.
67
00:03:10,056 --> 00:03:12,424
- Well, I never said it wasn't.
68
00:03:12,425 --> 00:03:15,394
I never said that gem polishing
wasn't a good hobby when
69
00:03:15,395 --> 00:03:17,096
you bought that outfit
that's gathering dust
70
00:03:17,097 --> 00:03:18,464
down in the cellar, did I?
71
00:03:18,465 --> 00:03:19,531
- Well, no, but--
72
00:03:19,532 --> 00:03:21,200
- And I didn't object
at all when you
73
00:03:21,201 --> 00:03:23,168
started collecting
stamps, did I?
74
00:03:23,169 --> 00:03:26,372
- Well, no, but, uh--
75
00:03:26,373 --> 00:03:27,606
- Or coins?
76
00:03:27,607 --> 00:03:30,075
Or first editions?
77
00:03:30,076 --> 00:03:31,276
Those! are an investment.
78
00:03:31,277 --> 00:03:34,279
- Or old Dixieland jazz records?
79
00:03:34,280 --> 00:03:35,414
- But, uh--
80
00:03:35,415 --> 00:03:37,082
- And I didn't say
a word when you
81
00:03:37,083 --> 00:03:39,718
decided to take up oil painting.
82
00:03:39,719 --> 00:03:41,653
Although I should have.
83
00:03:41,654 --> 00:03:42,688
Oh!
84
00:03:42,689 --> 00:03:43,990
And your life just
wasn't complete
85
00:03:44,090 --> 00:03:45,591
until you found
out how much fun it
86
00:03:45,592 --> 00:03:47,593
was to build ships in bottles.
87
00:03:47,594 --> 00:03:50,629
But what happened to the ship?
88
00:03:50,630 --> 00:03:52,297
- Well, I haven't had a
chance to put one in there.
89
00:03:52,298 --> 00:03:55,501
- Oh, that's right--
the tropical fish
90
00:03:55,502 --> 00:03:57,302
took too much of your time.
91
00:03:57,303 --> 00:03:58,704
You know, dear, it
seems to me that you've
92
00:03:58,705 --> 00:04:01,640
found the perfect hobby--
collecting hobbies.
93
00:04:01,641 --> 00:04:05,744
- Well, I've just been trying to
find one that I really liked.
94
00:04:05,745 --> 00:04:07,613
- And now you think it's
going to be photography?
95
00:04:07,614 --> 00:04:09,181
- Well, uh, yes.
96
00:04:09,182 --> 00:04:11,150
- Dear, we can't
afford that camera.
97
00:04:11,151 --> 00:04:12,284
- Yes, we can.
98
00:04:12,285 --> 00:04:13,652
You know that money
we have in the bank?
99
00:04:13,653 --> 00:04:15,087
- That's our vacation fund.
100
00:04:15,088 --> 00:04:17,322
- Well, if we go on a vacation,
we should have a camera.
101
00:04:17,323 --> 00:04:20,092
- But if you buy the camera,
we can't go on a vacation!
102
00:04:20,093 --> 00:04:23,729
Look, if you want it so badly,
why don't you sell something?
103
00:04:23,730 --> 00:04:25,497
Like your first editions.
104
00:04:25,498 --> 00:04:28,267
- Eloise, those are
and investment.
105
00:04:28,268 --> 00:04:31,304
- Well, it seems to me, dear,
this a great time to liquidate.
106
00:04:42,248 --> 00:04:45,250
- Why are you selling
your comic books, Dennis?
107
00:04:45,251 --> 00:04:47,152
- My dad said I gotta
get rid of 'em.
108
00:04:47,153 --> 00:04:48,420
You wanna buy some, Seymour?
109
00:04:48,421 --> 00:04:50,356
- How much is this one?
110
00:04:50,357 --> 00:04:51,890
- $0.03.
111
00:04:51,891 --> 00:04:53,926
- Will you trust me for it?
112
00:04:53,927 --> 00:04:55,094
- Sorry, Seymour.
113
00:04:55,095 --> 00:04:57,696
This sale is strictly
cash and carry.
114
00:04:57,697 --> 00:04:59,365
- I never carry that much cash.
115
00:04:59,366 --> 00:05:01,700
- How much do you carry?
116
00:05:01,701 --> 00:05:05,939
- Well, I got this
2 cent pop bottle.
117
00:05:06,039 --> 00:05:10,376
- Come on over here.
118
00:05:10,377 --> 00:05:12,878
These are $0.02.
119
00:05:12,879 --> 00:05:15,180
- Are there any
"Adventures of Bat Boy?"
120
00:05:15,181 --> 00:05:16,081
- "Bat Boy?"
121
00:05:16,082 --> 00:05:17,850
I never heard of that comic.
122
00:05:17,851 --> 00:05:20,519
- It's about this boy
that flies like a bat.
123
00:05:20,520 --> 00:05:22,688
He's got webbed armpits!
124
00:05:22,689 --> 00:05:23,789
- Seymour!
125
00:05:23,790 --> 00:05:25,924
- He got the idea
from his brother,
126
00:05:25,925 --> 00:05:29,528
Duck Boy-- he's got webbed feet!
127
00:05:29,529 --> 00:05:32,064
- Seymour, the only
thing I have that
128
00:05:32,065 --> 00:05:36,301
sounds like Bat Boy
is this one-- Flying
129
00:05:36,302 --> 00:05:39,071
Man-- he flies through the air
with this little helicopter
130
00:05:39,072 --> 00:05:40,639
strapped to his back.
131
00:05:40,640 --> 00:05:42,574
- Boy, how corny can you get?
132
00:05:42,575 --> 00:06:02,662
JOHN (OFFSCREEN): Umph!
133
00:06:09,269 --> 00:06:13,239
- John!
134
00:06:18,311 --> 00:06:21,413
- Eloise, you slammed
the door in my face.
135
00:06:21,414 --> 00:06:22,381
- I'm so sorry.
136
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
I didn't know you
were out there.
137
00:06:30,924 --> 00:06:32,691
Put it down.
138
00:06:32,692 --> 00:06:34,727
Put it down!
- But I'm only trying to call--
139
00:06:34,728 --> 00:06:36,595
- No telephone calls.
140
00:06:36,596 --> 00:06:37,596
- But John!
141
00:06:37,597 --> 00:06:39,698
- How can I get an
answer to my ad
142
00:06:39,699 --> 00:06:42,301
if you're going to be gabbing
on the phone with your friends?
143
00:06:42,302 --> 00:06:44,069
- Oh, is it in the paper already?
144
00:06:44,070 --> 00:06:45,137
- Uh, yes.
145
00:06:45,138 --> 00:06:47,439
Krinky did it as a
special favor to me.
146
00:06:47,440 --> 00:06:48,674
Uh, there, see?
147
00:06:48,675 --> 00:06:50,642
- For sale,
magnificent collection
148
00:06:50,643 --> 00:06:51,910
of rare first editions.
149
00:06:51,911 --> 00:06:54,947
Call reasonable John Wilson.
150
00:06:54,948 --> 00:06:56,081
Reasonable John Wilson?
151
00:06:56,082 --> 00:06:58,517
That sounds like a
used car salesman.
152
00:06:58,518 --> 00:07:02,521
- Well, oh, that
should read, call,
153
00:07:02,522 --> 00:07:05,858
period, reasonable,
period, John Wilson.
154
00:07:05,859 --> 00:07:07,159
- John Wilson what?
155
00:07:07,160 --> 00:07:08,894
- John Wilson, exclamation point.
156
00:07:08,895 --> 00:07:11,030
Well, you always
put that in an ad
157
00:07:11,031 --> 00:07:12,631
to indicate that it's urgent.
158
00:07:12,632 --> 00:07:13,532
And it is.
159
00:07:13,533 --> 00:07:15,734
I want that camera!
160
00:07:15,735 --> 00:07:19,571
Ah-- no personal calls
during business hours.
161
00:07:19,572 --> 00:07:21,440
- Oh, all right.
162
00:07:21,441 --> 00:07:23,308
Reasonable John Wilson.
163
00:07:23,309 --> 00:07:25,545
You could be arrested
for false advertising.
164
00:07:36,790 --> 00:07:38,223
- How's it going, son?
165
00:07:38,224 --> 00:07:39,324
- Oh, pretty good, dad!
166
00:07:39,325 --> 00:07:41,326
I've gotten rid of
three comics so far!
167
00:07:41,327 --> 00:07:42,327
- Well, that's a good start.
168
00:07:42,328 --> 00:07:43,796
How much have you made?
169
00:07:43,797 --> 00:07:44,863
- Nothin'!
170
00:07:44,864 --> 00:07:47,132
I traded three of
mine for six of these.
171
00:07:47,133 --> 00:07:48,867
- Dennis, the idea is
to get rid of them.
172
00:07:48,868 --> 00:07:50,903
They're not going
back in your room.
173
00:07:50,904 --> 00:07:54,139
Your mother and I just
finished thinning it out.
174
00:07:54,140 --> 00:07:55,374
- Dad!
175
00:07:55,375 --> 00:07:56,942
You're not throwing away
my good tire pump, are ya?
176
00:07:56,943 --> 00:07:58,210
- Now, Dennis--
177
00:07:58,211 --> 00:08:00,045
- Please, dad, it's valuable.
178
00:08:00,046 --> 00:08:01,480
Can't I keep it?
179
00:08:01,481 --> 00:08:03,248
- Well, all right.
- Thanks!
180
00:08:03,249 --> 00:08:04,583
- Uh, uh, Dennis!
181
00:08:04,584 --> 00:08:06,418
Dennis!
182
00:08:06,419 --> 00:08:07,753
- Will you please be quiet?
183
00:08:07,754 --> 00:08:10,255
I'm trying to read!
184
00:08:10,256 --> 00:08:12,726
- Dad, you're disturbing
my customers.
185
00:08:16,229 --> 00:08:17,663
- No, Dennis.
186
00:08:17,664 --> 00:08:20,332
I haven't received a
single telephone call yet.
187
00:08:20,333 --> 00:08:22,534
- Maybe you ought to put
up a sign like I did.
188
00:08:22,535 --> 00:08:24,770
I've taken in $0.07 so far!
189
00:08:24,771 --> 00:08:28,574
- Dennis, I will have to get
at least $220 for those.
190
00:08:28,575 --> 00:08:29,508
- $220!
- Shh!
191
00:08:29,509 --> 00:08:31,310
Shh!
192
00:08:31,311 --> 00:08:32,946
I don't want Mrs.
Wilson to know how
193
00:08:33,046 --> 00:08:35,581
much that camera's
going to cost!
194
00:08:35,582 --> 00:08:36,782
Don't touch that!
195
00:08:36,783 --> 00:08:39,051
- I just wanted to look at it.
196
00:08:39,052 --> 00:08:40,519
I've er seen books that
are worth that much.
197
00:08:40,520 --> 00:08:41,720
- Well, it won't
be worth anything
198
00:08:41,721 --> 00:08:44,323
if you get your grubby
little hands on them.
199
00:08:44,324 --> 00:08:45,524
They're first editions!
200
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
- Are they all worth
a lot of money?
201
00:08:47,861 --> 00:08:50,562
- Well, no, but if you happen
to have a first edition
202
00:08:50,563 --> 00:08:55,300
of Mark Twain, or Edgar
Allen Poe, or-- or Hemingway.
203
00:08:55,301 --> 00:08:57,302
- Hemingway?
204
00:08:57,303 --> 00:08:59,872
Don't go away, Mr. Wilson!
205
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
I'll be right back!
206
00:09:11,751 --> 00:09:15,721
"Hemisphere Hemingway--
Interplanetary Space Pilot."
207
00:09:15,722 --> 00:09:17,924
It must be a first edition.
208
00:09:18,024 --> 00:09:18,891
See?
209
00:09:18,892 --> 00:09:19,892
He's still using
his old spaceship
210
00:09:19,893 --> 00:09:21,928
without the atomic power.
211
00:09:22,028 --> 00:09:23,128
- Oh, Dennis, for Heaven's sake.
212
00:09:23,129 --> 00:09:25,898
That doesn't make
it a first edition.
213
00:09:25,899 --> 00:09:28,367
- Well, how about this one?
214
00:09:28,368 --> 00:09:29,401
- Oh.
215
00:09:29,402 --> 00:09:32,339
- Maybe you better
look at all of 'em.
216
00:09:39,312 --> 00:09:41,213
- Dennis! get those off my desk!
217
00:09:41,214 --> 00:09:41,948
- But Mr. Wilson!
218
00:09:42,048 --> 00:09:43,649
[telephone ringing]
219
00:09:43,650 --> 00:09:44,883
- The phone!
220
00:09:44,884 --> 00:09:47,820
The-- What--
221
00:09:47,821 --> 00:09:48,787
- John, the phone's ringing!
222
00:09:48,788 --> 00:09:51,757
- I know, I know, I know!
223
00:09:51,758 --> 00:09:54,193
Oh, where is it?
224
00:09:54,194 --> 00:09:55,661
- Here you are, Mr. Wilson!
225
00:09:55,662 --> 00:09:56,395
- Oh!
226
00:09:56,396 --> 00:09:57,630
Thank you.
Hello?
227
00:10:00,600 --> 00:10:02,568
- Mr. Wilson, you
knocked over the vase!
228
00:10:02,569 --> 00:10:04,203
- Oh, for Heaven's sake, Dennis.
229
00:10:04,204 --> 00:10:06,238
Uh, hello?
230
00:10:06,239 --> 00:10:07,706
Hello?
231
00:10:07,707 --> 00:10:09,708
- Uh, h-hello?
232
00:10:09,709 --> 00:10:14,313
Is that, um, uh,
Reasonable John Wilson?
233
00:10:14,314 --> 00:10:16,448
- Oh, that should read
reasonable, period,
234
00:10:16,449 --> 00:10:18,584
John Wilson, exclamation point.
235
00:10:18,585 --> 00:10:21,820
- Hm, Well, Mr. Wilson,
my name is Dewey.
236
00:10:21,821 --> 00:10:24,456
I'm in town visiting my
brother-in-law for the day,
237
00:10:24,457 --> 00:10:26,925
and I happened to see your ad.
238
00:10:26,926 --> 00:10:28,527
I'm a book collector,
and I wondered
239
00:10:28,528 --> 00:10:31,463
what first editions
you have for sale.
240
00:10:31,464 --> 00:10:33,866
- Oh, well I have a list
right here on my desk.
241
00:10:33,867 --> 00:10:36,568
Uh, just a moment, please.
242
00:10:36,569 --> 00:10:38,037
The list, where is the list?
243
00:10:38,038 --> 00:10:39,471
Where is it?
244
00:10:39,472 --> 00:10:41,206
- Is this what
you're looking for?
245
00:10:41,207 --> 00:10:42,241
- Oh, yes, thank you.
246
00:10:42,242 --> 00:10:49,381
Hello!
I have-- uh, hello.
247
00:10:49,382 --> 00:10:52,151
I have "Grass Stains,"
by Theodore Schiller,
248
00:10:52,152 --> 00:10:54,953
"The Slender Shaft," by---
249
00:10:54,954 --> 00:10:58,624
- Yes, uh-huh, I see.
250
00:10:58,625 --> 00:10:59,925
Yeah.
251
00:10:59,926 --> 00:11:03,062
Well, Mr. Wilson, that
sounds like a very desirable
252
00:11:03,063 --> 00:11:04,530
collection.
253
00:11:04,531 --> 00:11:07,199
Um, how much are
you asking for it?
254
00:11:07,200 --> 00:11:10,102
- Well, uh, how much
are you offering?
255
00:11:10,103 --> 00:11:13,639
- Well, I'd say from your
description-- of course,
256
00:11:13,640 --> 00:11:16,709
I'll have to examine
the books first--
257
00:11:16,710 --> 00:11:20,512
I would be willing to pay, uh,--
258
00:11:20,513 --> 00:11:22,514
- $250?
- Gee!
259
00:11:22,515 --> 00:11:25,417
Now you can get that camera!
260
00:11:25,418 --> 00:11:29,621
- Well, um, I'd have to
think it over, Mr. Dewey.
261
00:11:29,622 --> 00:11:31,824
- Well, I don't want to
pressure you, Mr. Wilson.
262
00:11:31,825 --> 00:11:35,361
But I'm only going to be in
town another couple of hours.
263
00:11:35,362 --> 00:11:37,763
- Oh, well, I'll-I'll
call you later.
264
00:11:37,764 --> 00:11:38,864
- Fine.
265
00:11:38,865 --> 00:11:40,666
Then if I don't hear
from you, say, uh,
266
00:11:40,667 --> 00:11:42,201
say in another
couple of hours, I'll
267
00:11:42,202 --> 00:11:44,636
assume you're not interested.
268
00:11:44,637 --> 00:11:45,971
My phone number?
269
00:11:45,972 --> 00:11:47,007
Oh, it-- 555--
270
00:11:49,909 --> 00:11:51,677
- Just a minute, I-I'll
write that down.
271
00:11:51,678 --> 00:11:54,780
Yeah.
272
00:11:54,781 --> 00:11:56,915
All right, now, what is it?
273
00:11:56,916 --> 00:12:01,053
555-- Yeah.
274
00:12:01,054 --> 00:12:02,888
All right.
275
00:12:02,889 --> 00:12:04,123
Got it.
276
00:12:04,124 --> 00:12:06,692
I'll call you back
in a little while.
277
00:12:06,693 --> 00:12:09,595
Oh, boy, $250!
278
00:12:09,596 --> 00:12:11,263
- Why didn't you take it?
279
00:12:11,264 --> 00:12:12,731
- Well, if I jumped
at his offer, he
280
00:12:12,732 --> 00:12:14,767
might get suspicious
and think that the books
281
00:12:14,768 --> 00:12:15,901
aren't worth that much.
282
00:12:15,902 --> 00:12:17,436
That's just good business.
283
00:12:17,437 --> 00:12:19,605
- I'd better get
back to my business.
284
00:12:19,606 --> 00:12:20,739
- You do that.
285
00:12:20,740 --> 00:12:25,712
Eloise!
Eloise!
286
00:12:32,352 --> 00:12:35,454
Eloise!
287
00:12:35,455 --> 00:12:36,822
Dewey answered my ad!
288
00:12:36,823 --> 00:12:38,123
- Well, that's wonderful, dear.
289
00:12:38,124 --> 00:12:40,526
Dewey who?
- Mr. Dewey.
290
00:12:40,527 --> 00:12:42,094
The Man who answered the ad!
291
00:12:42,095 --> 00:12:43,262
- Oh, him.
292
00:12:43,263 --> 00:12:44,129
- Yeah, yeah.
293
00:12:44,130 --> 00:12:46,498
And Eloise, brace yourself.
294
00:12:46,499 --> 00:12:50,669
He offered me 250 smackaroos!
295
00:12:50,670 --> 00:12:52,638
- $250!
296
00:12:52,639 --> 00:12:55,008
Oh, John that's more
than you paid for them!
297
00:12:55,108 --> 00:12:56,009
- You see?
298
00:12:56,109 --> 00:12:57,976
I told you those
were an investment.
299
00:12:57,977 --> 00:12:59,812
- Of course you accepted?
300
00:12:59,813 --> 00:13:02,047
- Well, I didn't want
to seem too anxious,
301
00:13:02,048 --> 00:13:06,218
so I told him I'd think
it over and call him back.
302
00:13:06,219 --> 00:13:08,354
- Bye, Mr. Wilson!
303
00:13:08,355 --> 00:13:12,124
- Good-bye, Dennis!
- John?
304
00:13:12,125 --> 00:13:13,158
- Hm?
305
00:13:13,159 --> 00:13:14,059
- Don't you think
it's taking a chance,
306
00:13:14,060 --> 00:13:15,527
asking Mr. Dewey to wait?
307
00:13:15,528 --> 00:13:16,628
- Of course not.
308
00:13:16,629 --> 00:13:18,931
Now, I know exactly
what I'm doing.
309
00:13:18,932 --> 00:13:21,066
- How long are you
going to make him wait?
310
00:13:21,067 --> 00:13:25,071
- Oh, I think I'll let him stew
for about, uh, 10 minutes.
311
00:13:30,810 --> 00:13:33,078
- It's only four minutes.
312
00:13:33,079 --> 00:13:34,313
- I know.
313
00:13:34,314 --> 00:13:36,683
- And you said you were
going to let him stew.
314
00:13:44,290 --> 00:13:46,158
- The comic books!
315
00:13:46,159 --> 00:13:50,096
The number!
Dennis!
316
00:13:53,600 --> 00:13:55,101
[door bell]
317
00:13:59,506 --> 00:14:01,474
- I'm coming!
318
00:14:05,478 --> 00:14:06,111
- Quick!
319
00:14:06,112 --> 00:14:07,112
Where's Dennis?
320
00:14:07,113 --> 00:14:08,347
- Well Mr. Wilson,
what's the matter?
321
00:14:08,348 --> 00:14:09,148
- Nothing, nothing.
322
00:14:09,149 --> 00:14:09,882
Is he here?
323
00:14:09,883 --> 00:14:11,050
- No, he isn't.
324
00:14:11,051 --> 00:14:12,117
- Well, do you know
where he went?
325
00:14:12,118 --> 00:14:13,385
I've got to find him.
326
00:14:13,386 --> 00:14:14,653
- Well, no, we don't.
327
00:14:14,654 --> 00:14:16,055
- What kind of parent are you?
328
00:14:16,056 --> 00:14:17,556
Letting your child
wander around,
329
00:14:17,557 --> 00:14:19,158
you don't even know where he is.
330
00:14:19,159 --> 00:14:21,060
- Now see here, John--
331
00:14:21,061 --> 00:14:22,327
- Leave it.
332
00:14:22,328 --> 00:14:24,229
He must be in the neighborhood
somewhere, Mr. Wilson.
333
00:14:24,230 --> 00:14:26,065
He piled all of his
comic books on his wagon
334
00:14:26,066 --> 00:14:27,967
and said he was going
to try to sell them.
335
00:14:28,068 --> 00:14:29,301
- Comic book?
- Yes.
336
00:14:29,302 --> 00:14:31,570
He said you gave him
a great idea about how
337
00:14:31,571 --> 00:14:33,372
to make a lot of
money out of them.
338
00:14:33,373 --> 00:14:34,106
- An idea?
339
00:14:34,107 --> 00:14:34,874
What idea?
340
00:14:37,844 --> 00:14:39,411
- Now look at this one.
341
00:14:39,412 --> 00:14:40,913
Don't touch it, Tommy!
342
00:14:40,914 --> 00:14:41,747
- Why not?
343
00:14:41,748 --> 00:14:42,481
- It's a first edition!
344
00:14:42,482 --> 00:14:44,083
It's very valuable.
345
00:14:44,084 --> 00:14:45,551
- Who says so?
346
00:14:45,552 --> 00:14:46,685
- Mr. Wilson!
347
00:14:46,686 --> 00:14:50,155
I heard a man offer him
$250 for his collection!
348
00:14:50,156 --> 00:14:51,190
- Wow!
349
00:14:51,191 --> 00:14:52,925
I didn't even know
he read comics!
350
00:14:52,926 --> 00:14:53,859
- He doesn't!
351
00:14:53,860 --> 00:14:55,461
He collects first editions.
352
00:14:55,462 --> 00:14:57,096
And that's what this is.
353
00:14:57,097 --> 00:14:58,097
How about it, Tommy?
354
00:14:58,098 --> 00:14:59,231
You wanna buy it?
355
00:14:59,232 --> 00:15:01,567
- Well, a quarter
is a lot of money.
356
00:15:01,568 --> 00:15:03,268
- Consider it an investment!
357
00:15:03,269 --> 00:15:05,904
Someday, you'll be able
to sell it at a profit.
358
00:15:05,905 --> 00:15:08,173
- OK.
359
00:15:08,174 --> 00:15:12,077
- Here you are.
360
00:15:12,078 --> 00:15:14,046
- All right, Mr. Dewey,
I'll give him your message.
361
00:15:14,047 --> 00:15:14,948
- Eloise!
362
00:15:15,048 --> 00:15:16,081
- John!
363
00:15:16,082 --> 00:15:17,649
John, where did you go?
- Over to the Mitchell's.
364
00:15:17,650 --> 00:15:19,184
I've got to go and
look for Dennis.
365
00:15:19,185 --> 00:15:20,819
Now, if Mr. Dewey calls,
you tell him that I--
366
00:15:20,820 --> 00:15:22,721
- Dear, he was just on the phone.
- What?
367
00:15:22,722 --> 00:15:24,390
- H-he says there are two
books in your collection
368
00:15:24,391 --> 00:15:26,125
that he is particularly
anxious to buy,
369
00:15:26,126 --> 00:15:28,560
and he's raised
his offer to $300.
370
00:15:28,561 --> 00:15:29,561
- Three hun--
371
00:15:29,562 --> 00:15:30,362
- He wants you to
call him right back.
372
00:15:30,363 --> 00:15:31,163
- Ho, boy!
373
00:15:31,164 --> 00:15:32,664
I, eh, what's the number?
374
00:15:32,665 --> 00:15:33,499
- I don't know.
375
00:15:33,500 --> 00:15:34,199
- You don't know?
376
00:15:34,200 --> 00:15:34,700
Didn't you ask?
377
00:15:34,701 --> 00:15:35,367
- No.
378
00:15:35,368 --> 00:15:36,101
- Why?
379
00:15:36,102 --> 00:15:37,069
- I thought you knew it.
380
00:15:37,070 --> 00:15:38,470
- I didn't say that.
381
00:15:38,471 --> 00:15:39,938
- Well dear, you were
going to call him back,
382
00:15:39,939 --> 00:15:41,640
so I assumed that you knew it!
383
00:15:41,641 --> 00:15:45,911
- Eloise, with Dennis around, it
isn't safe to assume anything!
384
00:15:45,912 --> 00:15:56,822
Oh!
385
00:15:56,823 --> 00:15:58,290
- Dennis!
386
00:15:58,291 --> 00:16:00,259
Dennis!
387
00:16:00,260 --> 00:16:01,593
- Yes, mom?
388
00:16:01,594 --> 00:16:02,661
- Where have you been, young man?
389
00:16:02,662 --> 00:16:04,029
Your lunch has been
waiting for you
390
00:16:04,030 --> 00:16:05,831
on the kitchen table
for a half hour!
391
00:16:05,832 --> 00:16:07,032
- Gee, mom.
392
00:16:07,033 --> 00:16:08,567
I've been so busy, I
forgot all about it.
393
00:16:08,568 --> 00:16:12,037
- Well, suppose you get un-busy
and get in there and eat it.
394
00:16:12,038 --> 00:16:14,039
Won't take long,
it's only a sandwich.
395
00:16:14,040 --> 00:16:16,575
- But mom, I haven't
got time to eat now.
396
00:16:16,576 --> 00:16:19,044
I just came back for
some more comic books.
397
00:16:19,045 --> 00:16:21,313
Can't I take it along with me?
398
00:16:21,314 --> 00:16:22,448
- Well, all right.
399
00:16:22,449 --> 00:16:23,882
But don't just put
in your pocket.
400
00:16:23,883 --> 00:16:26,051
Wrap it in something
so it won't get dirty.
401
00:16:26,052 --> 00:16:27,252
- OK.
402
00:16:27,253 --> 00:16:28,620
- Oh, Dennis?
403
00:16:28,621 --> 00:16:29,588
- Yes, ma'am?
404
00:16:29,589 --> 00:16:31,256
- Have you see Mr.
Wilson recently?
405
00:16:31,257 --> 00:16:32,491
- No.
406
00:16:32,492 --> 00:16:34,393
- He's been looking over
the neighborhood for you.
407
00:16:34,394 --> 00:16:35,194
- He has?
408
00:16:35,195 --> 00:16:37,062
- And he was rather upset.
409
00:16:37,063 --> 00:16:38,597
- Yeah?
410
00:16:38,598 --> 00:16:40,866
- Dennis, you don't have
something of his by mistake,
411
00:16:40,867 --> 00:16:41,734
do you?
412
00:16:41,735 --> 00:16:42,768
- Heck, no!
413
00:16:42,769 --> 00:16:44,670
I've just been
selling comic books.
414
00:16:44,671 --> 00:16:47,240
- Well, he certainly seemed
anxious to talk to you.
415
00:16:50,944 --> 00:16:52,444
- I've got to talk to him.
416
00:16:52,445 --> 00:16:53,879
- I'm sorry, Mr. Wilson.
417
00:16:53,880 --> 00:16:55,781
I haven't seen him
since he stopped
418
00:16:55,782 --> 00:16:57,649
by here to sell me a comic book.
419
00:16:57,650 --> 00:16:58,784
- Comic book?
420
00:16:58,785 --> 00:17:00,386
- Yes, sir.
421
00:17:00,387 --> 00:17:02,488
"Hemisphere Hemingway."
422
00:17:02,489 --> 00:17:04,189
- Hemingway?
423
00:17:04,190 --> 00:17:05,591
That's the one.
424
00:17:05,592 --> 00:17:06,525
I think.
425
00:17:06,526 --> 00:17:07,393
- Don't touch it!
426
00:17:07,394 --> 00:17:09,361
It's a first edition!
427
00:17:09,362 --> 00:17:10,763
- Just want to look at it.
428
00:17:10,764 --> 00:17:12,531
- But it's very valuable.
429
00:17:12,532 --> 00:17:16,068
- All right, all right,
I'll buy it from you.
430
00:17:16,069 --> 00:17:17,036
What do you want for it?
431
00:17:17,037 --> 00:17:17,536
A nickel?
432
00:17:17,537 --> 00:17:18,537
- Nope!
433
00:17:18,538 --> 00:17:19,505
- Dime?
434
00:17:19,506 --> 00:17:20,472
- Nope!
435
00:17:20,473 --> 00:17:21,473
- How much?
436
00:17:21,474 --> 00:17:22,441
- $0.50.
437
00:17:22,442 --> 00:17:25,878
- $0.50!
438
00:17:25,879 --> 00:17:30,582
All right, all right,
you have a deal.
439
00:17:30,583 --> 00:17:32,851
Oh, drat.
440
00:17:32,852 --> 00:17:34,787
That's not the one.
441
00:17:34,788 --> 00:17:41,060
- It's yours-- you
bought it-- $0.50.
442
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Thanks.
443
00:17:42,062 --> 00:17:44,063
Boy, Dennis sure was right.
444
00:17:44,064 --> 00:17:46,732
First editions are
a great investment.
445
00:17:46,733 --> 00:17:53,138
Bye!
446
00:17:53,139 --> 00:17:55,574
- $0.50?
- Yeah!
447
00:17:55,575 --> 00:17:57,242
And then he went over
to Seymour's house
448
00:17:57,243 --> 00:17:59,144
and bought one
from him for $0.75.
449
00:17:59,145 --> 00:18:01,280
And he gave Margaret a
dollar for two of 'em!
450
00:18:01,281 --> 00:18:04,516
- Wow!
451
00:18:04,517 --> 00:18:05,851
- Not in that one.
452
00:18:05,852 --> 00:18:07,119
- It's not in any of these.
453
00:18:07,120 --> 00:18:09,488
We've been through
them three times.
454
00:18:09,489 --> 00:18:12,825
Maybe you missed one of the
places where Dennis sold them.
455
00:18:12,826 --> 00:18:14,893
- No, I don't think so.
456
00:18:14,894 --> 00:18:19,164
See, I went to-- I went to
Seymour, Margaret, Tommy,
457
00:18:19,165 --> 00:18:21,667
Florence, Freddie.
458
00:18:21,668 --> 00:18:23,435
I didn't miss any of them.
459
00:18:23,436 --> 00:18:26,372
Oh, I've got to find
that telephone number.
460
00:18:26,373 --> 00:18:28,374
- I know you do, dear, but how?
461
00:18:28,375 --> 00:18:31,577
- Well, I'll just keep on
buying comic books, that how.
462
00:18:31,578 --> 00:18:33,178
- But that'll cost
a lot of money.
463
00:18:33,179 --> 00:18:34,747
- Well, I've gone this far.
464
00:18:34,748 --> 00:18:39,485
I might just as well
keep buying them!
465
00:18:39,486 --> 00:18:40,652
- Yeah, Freddie!
466
00:18:40,653 --> 00:18:42,788
He's buying up all the
comic books in town.
467
00:18:42,789 --> 00:18:44,123
Business is zoomin'!
468
00:18:44,124 --> 00:18:46,058
Call up everybody you know!
- Yeah, Joey.
469
00:18:46,059 --> 00:18:48,060
I'm tellin' you the truth.
470
00:18:48,061 --> 00:18:49,395
He's gonna buy them like crazy.
471
00:18:49,396 --> 00:18:51,064
OK, you better hurry up.
472
00:19:09,282 --> 00:19:10,215
- OK, Seymour!
473
00:19:10,216 --> 00:19:11,217
You're next!
474
00:19:15,221 --> 00:19:17,056
How many have you got, Seymour?
475
00:19:17,057 --> 00:19:18,090
- Six of 'em.
476
00:19:18,091 --> 00:19:19,124
- That's $0.60.
477
00:19:19,125 --> 00:19:21,026
{\an8}- These are $0.50 apiece.
478
00:19:21,027 --> 00:19:22,828
{\an8}They're first editions!
479
00:19:22,829 --> 00:19:24,530
{\an8}- $0.10 each, that's my price.
480
00:19:24,531 --> 00:19:25,464
{\an8}Take it or leave it.
481
00:19:25,465 --> 00:19:26,365
{\an8}- I'll leave it!
482
00:19:26,366 --> 00:19:28,167
{\an8}- Uh, uh, Seymour, just a minute.
483
00:19:28,168 --> 00:19:30,636
{\an8}I just want to
look through them.
484
00:19:30,637 --> 00:19:33,272
{\an8}How much will you charge me
just to look through them?
485
00:19:33,273 --> 00:19:34,707
{\an8}- $0.50 apiece!
486
00:19:34,708 --> 00:19:36,141
{\an8}- Oh, you miserable--
487
00:19:36,142 --> 00:19:39,211
{\an8}- How about $0.15,
just to look at 'em?
488
00:19:39,212 --> 00:19:40,679
{\an8}- Well, OK.
489
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
{\an8}- Oh, good!
490
00:19:41,681 --> 00:19:43,482
{\an8}- Keep your grubby
hands off of 'em!
491
00:19:43,483 --> 00:19:44,851
I'll turn the page.
492
00:19:55,195 --> 00:19:57,629
- That's the last
one, Mr. Wilson.
493
00:19:57,630 --> 00:20:01,166
- Look at all that--
no telephone number.
494
00:20:01,167 --> 00:20:02,801
- No money, either.
495
00:20:02,802 --> 00:20:06,472
- Dennis, why did you
have to-- oh, never mind.
496
00:20:06,473 --> 00:20:08,807
I don't want to take
up photography, anyhow.
497
00:20:08,808 --> 00:20:09,942
It's too expensive.
498
00:20:09,943 --> 00:20:12,211
- I'm sorry.
499
00:20:12,212 --> 00:20:15,581
- I thought I'd find the
number in one of those.
500
00:20:15,582 --> 00:20:18,350
- What are you gonna do with
all of 'em, Mr. Wilson?
501
00:20:18,351 --> 00:20:19,585
- I don't know.
502
00:20:19,586 --> 00:20:21,754
- Can I have 'em?
503
00:20:21,755 --> 00:20:25,457
- Well, if you promise to
clear them all out of here.
504
00:20:25,458 --> 00:20:26,625
- Oh, boy, thanks!
505
00:20:26,626 --> 00:20:28,293
- Would you like
some coffee, dear?
506
00:20:28,294 --> 00:20:29,661
- No, thank you.
507
00:20:29,662 --> 00:20:30,429
- How about you, Dennis?
508
00:20:30,430 --> 00:20:31,830
Some milk and cookies?
509
00:20:31,831 --> 00:20:32,664
- No, ma'am.
510
00:20:32,665 --> 00:20:34,467
I haven't eaten my lunch yet.
511
00:20:45,745 --> 00:20:47,980
Hey, Mr. Wilson?
- What?
512
00:20:47,981 --> 00:20:50,749
- The telephone number!
- Dennis!
513
00:20:50,750 --> 00:20:52,217
Where did--
514
00:20:52,218 --> 00:20:54,453
- Mom said it was all right for
me to take a sandwich with me
515
00:20:54,454 --> 00:20:55,354
if I wrapped it up, and--
516
00:20:55,355 --> 00:20:56,555
- Dennis!
517
00:20:56,556 --> 00:20:59,091
At last, I can call, I
hope I'm not too late.
518
00:20:59,092 --> 00:21:00,325
[door bell]
519
00:21:00,326 --> 00:21:01,694
- I'll get it.
520
00:21:01,695 --> 00:21:04,064
- Whoever it is, we're not
buying any more comic books!
521
00:21:07,801 --> 00:21:08,634
- Yes?
522
00:21:08,635 --> 00:21:11,370
- Excuse me, my name's Dewey.
523
00:21:11,371 --> 00:21:12,805
- Oh, Mr. Dewey!
524
00:21:12,806 --> 00:21:14,140
- Is Mr. Wilson home?
525
00:21:17,744 --> 00:21:18,744
- There's no answer!
526
00:21:18,745 --> 00:21:20,245
That stupid Dewey
must have left town!
527
00:21:20,246 --> 00:21:21,280
- John--
528
00:21:21,281 --> 00:21:23,215
- I was only 15 minutes
late in calling.
529
00:21:23,216 --> 00:21:24,984
You'd think that idiot
would have waited.
530
00:21:25,085 --> 00:21:28,387
- John, this is Mr. Dewey.
531
00:21:28,388 --> 00:21:29,321
- Oh!
532
00:21:29,322 --> 00:21:30,856
Um, I was calling you.
533
00:21:30,857 --> 00:21:32,524
- So I heard.
534
00:21:32,525 --> 00:21:33,359
- I'm awfully sorry.
535
00:21:33,360 --> 00:21:34,393
I'm a little upset.
536
00:21:34,394 --> 00:21:36,528
All these comic books--
537
00:21:36,529 --> 00:21:38,497
- Ooh, do you collect these?
538
00:21:38,498 --> 00:21:39,932
- Oh no, those are Dennis's.
539
00:21:39,933 --> 00:21:41,333
- Your son?
540
00:21:41,334 --> 00:21:43,102
- My next door neighbor.
541
00:21:43,103 --> 00:21:43,902
- Oh.
542
00:21:43,903 --> 00:21:46,006
Well, how are you, Dennis?
543
00:21:46,106 --> 00:21:47,773
- Fine, thank you, Mr. Dewey.
544
00:21:47,774 --> 00:21:50,109
- Uh, Mr. Dewy, about
my first editions--
545
00:21:50,110 --> 00:21:53,112
- Ah, you've got a mighty
collection here, Dennis.
546
00:21:53,113 --> 00:21:54,513
- About my first edition--
547
00:21:54,514 --> 00:21:56,482
- You know, I collect
these things, too.
548
00:21:56,483 --> 00:21:57,916
- You do?
549
00:21:57,917 --> 00:21:59,651
- About my first editions--
550
00:21:59,652 --> 00:22:01,053
- Yeah!
551
00:22:01,054 --> 00:22:03,155
I have a feeling that one
day, first editions of things
552
00:22:03,156 --> 00:22:08,060
like, uh, "Hemisphere Hemingway"
are going to be very valuable.
553
00:22:08,061 --> 00:22:09,361
- Would you like to buy some?
554
00:22:09,362 --> 00:22:11,130
I've got a lot of
first editions.
555
00:22:11,131 --> 00:22:13,899
- Uh, Dennis, Mr.
Dewey came to talk
556
00:22:13,900 --> 00:22:16,402
to me about my first editions.
557
00:22:16,403 --> 00:22:17,403
- That's right.
558
00:22:17,404 --> 00:22:18,303
I just wanted to
let you know that I
559
00:22:18,304 --> 00:22:20,739
shan't be able to buy them.
560
00:22:20,740 --> 00:22:22,174
- What?
561
00:22:22,175 --> 00:22:25,077
- You see, while I was
waiting for you call me back,
562
00:22:25,078 --> 00:22:27,546
I went out for a walk.
563
00:22:27,547 --> 00:22:32,184
I passed by this camera store.
564
00:22:32,185 --> 00:22:36,755
Well, I-I just
couldn't resist it.
565
00:22:36,756 --> 00:22:39,191
- That's the camera
I was going to buy.
566
00:22:39,192 --> 00:22:42,094
- Are you a camera nut, too?
567
00:22:42,095 --> 00:22:42,795
- No.
568
00:22:42,796 --> 00:22:44,797
Just a plain nut.
569
00:22:44,798 --> 00:22:49,668
- Well, you see, I've spent all
my hobby budget on the camera.
570
00:22:49,669 --> 00:22:53,405
But, um, hey, if I'd known
you had these comic books--
571
00:22:53,406 --> 00:22:55,107
- You mean you would
have bought em?
572
00:22:55,108 --> 00:22:56,442
Here's,
- Yes!
573
00:22:56,443 --> 00:22:58,544
- And Mr. Wilson's
first editions, too?
574
00:22:58,545 --> 00:23:00,947
- Yeah, if I could
have made a good deal.
575
00:23:01,047 --> 00:23:04,683
- Mr. Dewey, I think it's
just possible that you can!
576
00:23:04,684 --> 00:23:08,387
- Wha--?
577
00:23:08,388 --> 00:23:11,890
- Dennis, don't put your
greasy finger on the lens.
578
00:23:11,891 --> 00:23:15,327
A-a-and don't force
the shutter release.
579
00:23:15,328 --> 00:23:16,228
Dennis, don't--
580
00:23:16,229 --> 00:23:17,596
- Don't worry, Mr. Wilson.
581
00:23:17,597 --> 00:23:19,064
I won't hurt our camera!
582
00:23:19,065 --> 00:23:20,566
- Our camera?
583
00:23:20,567 --> 00:23:21,767
- Yes, sir!
584
00:23:21,768 --> 00:23:23,168
Mr. Dewey traded it
for your first editions
585
00:23:23,169 --> 00:23:25,437
and my comic books, didn't he?
586
00:23:25,438 --> 00:23:26,271
- Yes, but--
587
00:23:26,272 --> 00:23:29,641
- Aw, go play in your own yard!
588
00:23:29,642 --> 00:23:31,310
- Can I take some more?
- Oh, uh--
589
00:23:31,311 --> 00:23:32,544
- Wait a minute, Mr. Wilson.
590
00:23:32,545 --> 00:23:34,413
I just want to take a
couple a more pictures,
591
00:23:34,414 --> 00:23:39,251
and then you can use
our camera for a while.
592
00:23:39,252 --> 00:23:43,489
- Well, what do you want to take
a picture of that junk, for?
593
00:23:43,490 --> 00:23:46,925
- Well, the next time my mom and
dad make me clean up my room,
594
00:23:46,926 --> 00:23:50,696
and they ask, "Dennis, don't
you ever throw anything away?"
595
00:23:50,697 --> 00:23:53,098
I'm gonna whip out this
picture and show it to 'em!
596
00:23:53,099 --> 00:23:55,334
- Oh, all right.
597
00:23:55,335 --> 00:23:57,169
Go ahead.
598
00:23:57,170 --> 00:23:59,104
All right, now let's have that.
599
00:23:59,105 --> 00:24:00,039
- I'm not through yet!
600
00:24:00,040 --> 00:24:01,373
I just have a few more to take!
601
00:24:01,374 --> 00:24:02,942
- A few more?
602
00:24:03,043 --> 00:24:03,842
- Yes, sir!
603
00:24:03,843 --> 00:24:07,246
And here they come, now.
604
00:24:07,247 --> 00:24:09,615
- Come on!
605
00:24:09,616 --> 00:24:11,551
- Line up in back of here.
606
00:24:17,457 --> 00:24:18,824
See?
607
00:24:18,825 --> 00:24:24,063
There's Tommy, Freddie, Mary,
Florence, Larry, and Eric.
608
00:24:24,064 --> 00:24:26,632
Boy, at $0.10 apiece, this
is better than selling comic
609
00:24:26,633 --> 00:24:28,067
books!
- Dennis!
610
00:24:28,068 --> 00:24:30,069
You'll have that worn out b--
611
00:24:30,070 --> 00:24:33,472
- Come on over here, Tommy!
612
00:24:33,473 --> 00:24:36,475
- Oh, for Pete's sake.
613
00:24:36,476 --> 00:24:38,944
- He's not gonna
take your picture!
614
00:24:38,945 --> 00:24:40,447
You're too fat!
615
00:24:50,423 --> 00:24:51,891
{\an8}[theme music]
616
00:25:28,261 --> 00:25:32,198
{\an8}ANNOUNCER: This has been a
Screen Gems film production.
42069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.