All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S04E31.The.Lost.Dog.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,403 --> 00:00:04,570 I'm sorry, Dennis. 2 00:00:04,571 --> 00:00:07,940 Lost dog or no lost dog, Tiny's not for us. 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,176 - Dear, we just don't have room for a dog that big. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,680 - Well, we just can't throw poor old Tiny out on the street. 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,148 - Like a dog. 6 00:00:16,149 --> 00:00:18,217 - I'd take him, Mr. Mitchell, but my pop 7 00:00:18,218 --> 00:00:20,152 hates relatives and dogs. 8 00:00:20,153 --> 00:00:22,354 - Well, I guess we'd better get this overgrown 9 00:00:22,355 --> 00:00:23,989 friend of yours down to the animal shelter 10 00:00:23,990 --> 00:00:25,791 and let them find his real owner. 11 00:00:25,792 --> 00:00:26,825 - It's too late. 12 00:00:26,826 --> 00:00:28,694 The dog pound closes at 5 o'clock. 13 00:00:28,695 --> 00:00:30,629 - I believe he's right, dear. 14 00:00:30,630 --> 00:00:33,098 - Well then I guess Tiny'll just have to sleep in the basement 15 00:00:33,099 --> 00:00:33,866 tonight. 16 00:00:33,867 --> 00:00:34,767 - Oh, boy! 17 00:00:34,768 --> 00:00:35,668 Did you hear that Tiny? 18 00:00:35,669 --> 00:00:36,568 Did you hear that, guys? 19 00:00:36,569 --> 00:00:37,403 - Yeah! 20 00:00:37,404 --> 00:00:39,104 Tiny's gonna sleep downstairs. 21 00:00:39,105 --> 00:00:40,639 - Hold it, hold it. 22 00:00:40,640 --> 00:00:41,740 First thing in the morning, we're 23 00:00:41,741 --> 00:00:43,308 taking tiny to the animal shelter. 24 00:00:43,309 --> 00:00:44,043 I mean it. 25 00:00:44,044 --> 00:00:45,644 Do I make myself clear? 26 00:00:45,645 --> 00:00:46,211 - Sure, Dad. 27 00:00:46,212 --> 00:00:47,179 Come on Tiny. 28 00:00:47,180 --> 00:00:48,113 Come on fellas. 29 00:00:48,114 --> 00:00:51,884 [bark] 30 00:00:51,885 --> 00:00:55,587 - At least our son's improving in his choice of new friends. 31 00:00:55,588 --> 00:00:59,625 Last time he brought home a goat. 32 00:00:59,626 --> 00:01:19,713 {\an8}[music] 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,433 {\an8}- Oh no. 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,935 {\an8}Help! 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,404 {\an8}Ah! 36 00:01:45,405 --> 00:01:47,873 {\an8}Stop it. - Tiny! 37 00:01:47,874 --> 00:01:49,375 Tiny! 38 00:01:49,376 --> 00:01:50,843 Hi, Mr. Wilson. 39 00:01:50,844 --> 00:01:51,844 Tiny won't bite you. 40 00:01:51,845 --> 00:01:53,946 He's just being friendly. 41 00:01:53,947 --> 00:01:55,381 - Get this beast off me. 42 00:01:55,382 --> 00:01:58,317 - OK. Come on, Tiny. 43 00:01:58,318 --> 00:02:00,285 - What's all the commotion about? 44 00:02:00,286 --> 00:02:01,920 - Hi, Mrs. Wilson. 45 00:02:01,921 --> 00:02:04,590 We were just introducing Mr. Wilson to a new dog. 46 00:02:04,591 --> 00:02:06,525 - Well, hello there. 47 00:02:06,526 --> 00:02:09,661 My, what a nice dog. 48 00:02:09,662 --> 00:02:10,929 - See, Mr. Wilson? 49 00:02:10,930 --> 00:02:12,765 Tiny just wants to be friendly. 50 00:02:12,766 --> 00:02:15,067 - Maybe he does, but I don't. 51 00:02:15,068 --> 00:02:19,138 - You're a mean man. 52 00:02:19,139 --> 00:02:21,674 - Now don't mind Mr. Wilson, children. 53 00:02:21,675 --> 00:02:23,909 He's just a little afraid of dogs. 54 00:02:23,910 --> 00:02:26,078 - Don't you like dogs, Mr. Wilson? 55 00:02:26,079 --> 00:02:28,847 - Only when they're smaller than I am. 56 00:02:28,848 --> 00:02:31,784 Now children, if you don't mind now. 57 00:02:31,785 --> 00:02:33,218 - Mr. Wilson? - Mm-hmm? 58 00:02:33,219 --> 00:02:35,354 - Poor Tiny there's a dog without an owner. 59 00:02:35,355 --> 00:02:36,422 - What did he do? 60 00:02:36,423 --> 00:02:38,457 Swallow his last one? 61 00:02:38,458 --> 00:02:40,559 - If we don't find him a home by tomorrow morning, 62 00:02:40,560 --> 00:02:42,461 he'll have to go to the dog pound. 63 00:02:42,462 --> 00:02:44,998 - He'd made a swell watch dog, Mr. Wilson. 64 00:02:45,098 --> 00:02:46,765 And he could do other things too, 65 00:02:46,766 --> 00:02:48,400 like bring you your slippers. 66 00:02:48,401 --> 00:02:49,768 - And get your morning paper. 67 00:02:49,769 --> 00:02:52,538 - And bite you when your mean. 68 00:02:52,539 --> 00:02:55,407 - Um, boys, I'm perfectly capable of getting 69 00:02:55,408 --> 00:02:57,910 my own slippers and my own newspapers. 70 00:02:57,911 --> 00:02:59,211 - In your mouth? 71 00:02:59,212 --> 00:03:02,881 - Wagging your tail at the same time? 72 00:03:02,882 --> 00:03:04,249 - All right, all right. 73 00:03:04,250 --> 00:03:04,817 Goodbye. 74 00:03:04,818 --> 00:03:05,851 All four of you. 75 00:03:05,852 --> 00:03:06,953 Out. 76 00:03:07,053 --> 00:03:07,619 - OK. 77 00:03:07,620 --> 00:03:10,489 Come on, Tiny. 78 00:03:10,490 --> 00:03:11,958 Tiny! 79 00:03:12,058 --> 00:03:14,393 - He's got my South American stamp! 80 00:03:14,394 --> 00:03:15,861 - Tiny, give it back! 81 00:03:15,862 --> 00:03:17,196 - Quick, somebody. 82 00:03:17,197 --> 00:03:20,332 Grab that mutt's tongue before he swallows my stamp. 83 00:03:20,333 --> 00:03:21,801 - Tiny, give it to me. 84 00:03:24,804 --> 00:03:25,904 There you are, Mr. Wilson. 85 00:03:25,905 --> 00:03:30,075 All licked and ready to be pasted in your album. 86 00:03:30,076 --> 00:03:33,412 - Now-- now take that mangy beast and depart. 87 00:03:33,413 --> 00:03:36,281 - If you change your mind about keeping Tiny, Mr. Wilson-- 88 00:03:36,282 --> 00:03:39,618 - I'll call a psychiatrist and have my head examined. 89 00:03:39,619 --> 00:03:41,086 Goodbye. 90 00:03:41,087 --> 00:03:42,088 - Come on, Tiny. 91 00:03:45,825 --> 00:03:54,299 [barking] 92 00:03:54,300 --> 00:03:57,603 - Henry, the dog's barking again. 93 00:03:57,604 --> 00:04:01,306 - Alice, I'm well aware that the dog is barking again. 94 00:04:01,307 --> 00:04:02,641 - Don't you think you ought to bring him 95 00:04:02,642 --> 00:04:04,877 upstairs out of the basement? - Why? 96 00:04:04,878 --> 00:04:06,913 You think he'd be happier barking up here? 97 00:04:13,319 --> 00:04:18,391 [barking] - Eloise. 98 00:04:23,897 --> 00:04:24,830 Eloise! 99 00:04:24,831 --> 00:04:28,467 Did you hear that? 100 00:04:28,468 --> 00:04:33,105 - John Wilson, did you wake me up just to listen to a dog bark? 101 00:04:33,106 --> 00:04:35,140 - Well, I can't sleep. 102 00:04:35,141 --> 00:04:38,210 - Oh, fine. 103 00:04:38,211 --> 00:04:39,511 John. 104 00:04:39,512 --> 00:04:43,782 As your wife, I will darn your socks, cook your meals, 105 00:04:43,783 --> 00:04:47,219 caught your colds, but I will not stay awake with you 106 00:04:47,220 --> 00:04:49,188 in the middle of the night listening to a dog bark 107 00:04:49,189 --> 00:04:50,557 just because you can't sleep. 108 00:04:54,828 --> 00:04:57,096 - I'm going to do something about that dog right now. 109 00:04:57,097 --> 00:04:58,564 - Well, what are you planning to do, dear? 110 00:04:58,565 --> 00:05:00,767 Go next door and offer yourself as a human sacrifice? 111 00:05:05,672 --> 00:05:12,511 [phone rings and dog barks] 112 00:05:12,512 --> 00:05:14,580 - Hello? 113 00:05:14,581 --> 00:05:17,182 Oh, hello John. 114 00:05:17,183 --> 00:05:21,153 Yes, I also can hear a dog barking. 115 00:05:21,154 --> 00:05:22,588 My dog? 116 00:05:22,589 --> 00:05:24,423 Well, he's in my basement, but I'd 117 00:05:24,424 --> 00:05:26,091 hardly classify his as my dog. 118 00:05:26,092 --> 00:05:27,961 He's merely an overnight guest. 119 00:05:30,663 --> 00:05:34,166 Well, exactly what you suggest I do with him, John? 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,267 - Oh, I don't know. 121 00:05:35,268 --> 00:05:37,603 Why don't you go downstairs and tell him 122 00:05:37,604 --> 00:05:39,406 some shaggy dog stories? 123 00:05:55,689 --> 00:05:57,157 - You lie down here. 124 00:06:01,728 --> 00:06:03,495 - What are you doing, dear? 125 00:06:03,496 --> 00:06:05,898 - You wanted him upstairs, so he's upstairs. 126 00:06:05,899 --> 00:06:07,434 And you stay there and be quiet. 127 00:06:10,737 --> 00:06:13,639 Now to get some sleep. 128 00:06:13,640 --> 00:06:15,608 [bark] 129 00:06:28,488 --> 00:06:30,923 - He's not accustom to sleeping alone, dear. 130 00:06:30,924 --> 00:06:31,925 - Well, I am. 131 00:06:38,898 --> 00:06:40,333 [bark] 132 00:06:47,273 --> 00:06:49,108 - Well honey, you can't blame the dog 133 00:06:49,109 --> 00:06:52,311 for wanting to sleep on his master's bed. 134 00:06:52,312 --> 00:06:55,314 - I'm glad you find this amusing, Alice. 135 00:06:55,315 --> 00:06:57,150 - I'm sorry dear, but it is funny. 136 00:07:00,420 --> 00:07:01,855 [bark] 137 00:07:15,835 --> 00:07:17,303 - Do you mind? 138 00:07:28,314 --> 00:07:30,249 - Where are you going, dear? 139 00:07:30,250 --> 00:07:32,452 - I'm going down to the sofa and get some sleep. 140 00:07:43,596 --> 00:07:45,065 - I hope you're comfortable. 141 00:07:49,069 --> 00:07:50,537 Good night, Tiny. 142 00:08:00,714 --> 00:08:02,682 [barking] 143 00:08:08,154 --> 00:08:09,422 - Give me that paper, you thief. 144 00:08:13,593 --> 00:08:19,431 [growling] 145 00:08:19,432 --> 00:08:21,700 - Eat your breakfast, dear. 146 00:08:21,701 --> 00:08:28,040 [barking] 147 00:08:28,041 --> 00:08:30,042 - Oh my goodness! 148 00:08:30,043 --> 00:08:34,880 [growling] 149 00:08:34,881 --> 00:08:37,316 - Eloise! 150 00:08:37,317 --> 00:08:38,283 All-- all right. 151 00:08:38,284 --> 00:08:39,284 You can keep the paper. 152 00:08:39,285 --> 00:08:41,320 Just give me the sports section? 153 00:08:41,321 --> 00:08:46,893 [barking] Eloise! Eloise! 154 00:08:55,201 --> 00:08:57,503 - Eloise, just look at this paper. 155 00:08:57,504 --> 00:08:59,471 - Oh, he'll improve, dear. 156 00:08:59,472 --> 00:09:00,639 After all, it's the first morning 157 00:09:00,640 --> 00:09:02,574 the dog's delivered the paper. 158 00:09:02,575 --> 00:09:05,444 - Oh, very funny. 159 00:09:05,445 --> 00:09:08,147 Henry hadn't promised to get rid of that bloodthirsty creature 160 00:09:08,148 --> 00:09:15,554 this morning, I'd-- Eloise, in the personal column. 161 00:09:15,555 --> 00:09:19,692 Lost, large, shaggy dog, answers to the name of Clyde. 162 00:09:19,693 --> 00:09:23,796 $100 reward for information and recovery. 163 00:09:23,797 --> 00:09:27,800 Eloise, Tiny must be this dog Clyde. 164 00:09:27,801 --> 00:09:29,635 And that's my little surprise folks. 165 00:09:29,636 --> 00:09:32,905 I just decided that I really need a dog. 166 00:09:32,906 --> 00:09:33,605 - Oh boy! 167 00:09:33,606 --> 00:09:34,640 Did you hear that, Tiny? 168 00:09:34,641 --> 00:09:37,142 Mr. Wilson's wants you after all! 169 00:09:37,143 --> 00:09:38,277 - I don't get it, John. 170 00:09:38,278 --> 00:09:39,611 Just a few minutes ago, you-- 171 00:09:39,612 --> 00:09:41,380 - I know, Henry. 172 00:09:41,381 --> 00:09:43,315 I must confess that I haven't been 173 00:09:43,316 --> 00:09:45,050 too friendly to the dog, but-- 174 00:09:45,051 --> 00:09:48,053 - You mean Tiny would never have to go to the dog pound? 175 00:09:48,054 --> 00:09:49,888 - Dennis, I give you my word. 176 00:09:49,889 --> 00:09:53,659 That dog will never be taken to the pound by me. 177 00:09:53,660 --> 00:09:56,261 - Well John, supposing his real owner's looking for him. 178 00:09:56,262 --> 00:09:59,365 - Oh, well, then I'd advertise in the newspapers of course, 179 00:09:59,366 --> 00:10:02,601 just in case. 180 00:10:02,602 --> 00:10:04,471 - OK, he's all yours. Ride him in good health. 181 00:10:09,609 --> 00:10:12,144 - Yes, Mrs. Morton, we'll be expected you. 182 00:10:12,145 --> 00:10:13,445 Goodbye. 183 00:10:13,446 --> 00:10:16,281 Eloise, she just lives three blocks from here. 184 00:10:16,282 --> 00:10:17,916 She's jumping in her car and coming right over. 185 00:10:17,917 --> 00:10:19,785 - John Wilson, do you mean to tell me 186 00:10:19,786 --> 00:10:21,520 you took that dog without telling the Mitchells 187 00:10:21,521 --> 00:10:23,789 about the advertisement or the reward? 188 00:10:23,790 --> 00:10:27,393 - Now Eloise, if ever an individual deserved the reward, 189 00:10:27,394 --> 00:10:28,794 I do. 190 00:10:28,795 --> 00:10:31,697 I've been growled at, barked at, my night sleep has been ruined, 191 00:10:31,698 --> 00:10:33,499 I've had my morning paper shredded, 192 00:10:33,500 --> 00:10:36,068 and last but not least, that fuzzy creature 193 00:10:36,069 --> 00:10:38,570 drove me up a tree in my own front yard. 194 00:10:38,571 --> 00:10:41,240 - John Wilson, you're just after that $100. 195 00:10:41,241 --> 00:10:42,575 Now why don't you admit it? 196 00:10:51,084 --> 00:10:51,551 John! 197 00:10:57,357 --> 00:10:59,959 Isn't that your shoe he's chewing on? 198 00:11:00,060 --> 00:11:00,926 - Clyde? 199 00:11:00,927 --> 00:11:04,196 Stop that. 200 00:11:04,197 --> 00:11:06,065 - Well, aren't you going to stop him, dear? 201 00:11:06,066 --> 00:11:07,833 - Of course, I'm going to stop him. 202 00:11:07,834 --> 00:11:10,769 Clyde, stop that. 203 00:11:10,770 --> 00:11:14,239 [bark] 204 00:11:14,240 --> 00:11:17,176 - Well, it's, uh, an old shoe anyway. 205 00:11:17,177 --> 00:11:20,112 - Yes, it is aging rather rapidly. 206 00:11:20,113 --> 00:11:21,780 [door bell] 207 00:11:21,781 --> 00:11:22,415 - There she is. 208 00:11:27,987 --> 00:11:28,787 Oh, Mrs. Morton. 209 00:11:28,788 --> 00:11:29,855 Come in, come in. 210 00:11:29,856 --> 00:11:32,725 - Well, Mr. Wilson, where is my Clyde? 211 00:11:32,726 --> 00:11:33,525 - Right there. 212 00:11:33,526 --> 00:11:37,463 Go right in. 213 00:11:37,464 --> 00:11:38,397 - How do you do? 214 00:11:38,398 --> 00:11:39,465 - How do? 215 00:11:39,466 --> 00:11:42,401 - Looks who's here to see you, Clyde. 216 00:11:42,402 --> 00:11:45,204 - That's not Clyde. 217 00:11:45,205 --> 00:11:46,338 - It must be Clyde. 218 00:11:46,339 --> 00:11:48,207 Well, I mean, he's big and shaggy. 219 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 It's got to be Clyde. 220 00:11:49,709 --> 00:11:51,710 - Don't tell me, Mr. Wilson. 221 00:11:51,711 --> 00:11:53,846 I know my Clyde. 222 00:11:53,847 --> 00:11:56,582 That dog is an imposter! 223 00:11:56,583 --> 00:11:57,950 - But Mrs. Morton. 224 00:11:57,951 --> 00:12:02,187 - The idea of trying to pass off that unkept creature 225 00:12:02,188 --> 00:12:03,656 as my Clyde. 226 00:12:08,061 --> 00:12:09,929 [bark] 227 00:12:15,368 --> 00:12:19,071 - My, isn't this peaceful? 228 00:12:19,072 --> 00:12:22,441 - I just keep thinking about that poor animal. 229 00:12:22,442 --> 00:12:24,343 Dragging him over to the other side of the town 230 00:12:24,344 --> 00:12:27,079 and leaving him there to wander around. 231 00:12:27,080 --> 00:12:28,113 Lost. 232 00:12:28,114 --> 00:12:30,082 - Eloise, what difference does it make 233 00:12:30,083 --> 00:12:32,184 whether he's lost on this side of town 234 00:12:32,185 --> 00:12:34,219 or the other side of town? 235 00:12:34,220 --> 00:12:37,122 - John Wilson! 236 00:12:37,123 --> 00:12:39,258 Little Seymour is right. 237 00:12:39,259 --> 00:12:40,660 You are a mean man. 238 00:12:46,332 --> 00:12:49,736 [scratching] 239 00:12:53,640 --> 00:12:54,807 - John! 240 00:12:54,808 --> 00:12:56,108 There's an old friend of yours at the door. 241 00:12:56,109 --> 00:12:58,544 Wants to see you. 242 00:12:58,545 --> 00:12:59,511 - An old friend? 243 00:12:59,512 --> 00:13:00,312 Oh, fine. 244 00:13:00,313 --> 00:13:01,047 Send him in. 245 00:13:08,355 --> 00:13:15,194 Oh, for the love of-- Eloise! 246 00:13:15,195 --> 00:13:16,662 - Mr. Wilson! 247 00:13:16,663 --> 00:13:19,698 Hey Mr. Wilson! 248 00:13:19,699 --> 00:13:21,634 - I wonder what Frank Buck wants now. 249 00:13:30,076 --> 00:13:32,077 What is it now, Dennis? 250 00:13:32,078 --> 00:13:34,947 - Watch what we taught Tiny to do for you, Mr. Wilson. 251 00:13:34,948 --> 00:13:36,382 Go get it, Tiny! 252 00:13:36,383 --> 00:13:38,351 [bark] 253 00:13:41,287 --> 00:13:43,188 - Really something, huh Mr. Wilson? 254 00:13:43,189 --> 00:13:44,524 I learned it first. 255 00:13:48,995 --> 00:13:50,863 - Give it to Mr. Wilson, Tiny. 256 00:13:50,864 --> 00:13:51,598 - Here, Tiny. 257 00:13:58,805 --> 00:13:59,739 Oh, for the-- 258 00:14:05,211 --> 00:14:06,879 - There he is Sergeant Mooney. 259 00:14:06,880 --> 00:14:08,547 There's that horrible dog. 260 00:14:08,548 --> 00:14:09,548 - John, can I see you a minute? 261 00:14:09,549 --> 00:14:10,749 Hi, kids. 262 00:14:10,750 --> 00:14:12,051 - Hi, Sergeant Mooney. 263 00:14:12,052 --> 00:14:13,285 - Sergeant Mooney. 264 00:14:13,286 --> 00:14:14,920 - Mrs. Elkins and I want to talk to you, John. 265 00:14:14,921 --> 00:14:16,956 - Well, if it isn't beauty and the beast. 266 00:14:17,057 --> 00:14:20,059 - I warn you, John Wilson, flattery will get you nowhere. 267 00:14:20,060 --> 00:14:26,165 - Oh, when I said beauty, I was referring to the Sergeant here. 268 00:14:26,166 --> 00:14:27,333 - Is that your dog, John? 269 00:14:27,334 --> 00:14:28,867 - It sure is, Sergeant Mooney. 270 00:14:28,868 --> 00:14:30,602 Isn't he swell? 271 00:14:30,603 --> 00:14:34,073 - Ah, Mrs. Elkins claimed that animal chased her cat up a tree 272 00:14:34,074 --> 00:14:35,674 and almost gave her a heart attack. 273 00:14:35,675 --> 00:14:37,876 - Jeepers, are you sure, Mrs. Elkins? 274 00:14:37,877 --> 00:14:39,378 Tiny likes cats. 275 00:14:39,379 --> 00:14:41,413 - Especially for lunch. 276 00:14:41,414 --> 00:14:43,082 - And that's not all. 277 00:14:43,083 --> 00:14:44,883 When I went to poor Tinkerbell's aid, 278 00:14:44,884 --> 00:14:47,953 that creature almost chased me up my own tree. 279 00:14:47,954 --> 00:14:49,955 - Well, that must've been quite a sight. 280 00:14:49,956 --> 00:14:52,191 - Tiny wouldn't have hurt you, Mrs. Elkins. 281 00:14:52,192 --> 00:14:53,492 - Oh no? 282 00:14:53,493 --> 00:14:55,527 What did he go after me for, then? 283 00:14:55,528 --> 00:14:59,398 - Maybe he thought you were an old bone? 284 00:14:59,399 --> 00:15:01,700 - Sergeant, there are laws to protect the innocent. 285 00:15:01,701 --> 00:15:04,036 I expect you to do your duty. 286 00:15:04,037 --> 00:15:05,437 - Just a minute. 287 00:15:05,438 --> 00:15:07,941 At what time did all this happen? 288 00:15:08,041 --> 00:15:09,943 - At 7:30 this morning. 289 00:15:10,043 --> 00:15:13,045 - Well, I did not become the proud owner of this mutt 290 00:15:13,046 --> 00:15:14,948 until 9 o'clock. 291 00:15:15,048 --> 00:15:16,915 - That's right, Sergeant Mooney. 292 00:15:16,916 --> 00:15:19,585 - See, Mooney? 293 00:15:19,586 --> 00:15:23,355 - There's something mighty fishy going on around here, Sergeant. 294 00:15:23,356 --> 00:15:26,125 - Well, as an old cat, you ought to know, Mrs. Elkins. 295 00:15:26,126 --> 00:15:28,060 - Oh! 296 00:15:28,061 --> 00:15:31,163 - Thought she had me that time, eh Mooney? 297 00:15:31,164 --> 00:15:32,598 What's this for? 298 00:15:32,599 --> 00:15:34,700 - Not having a license for that pooch for yours, happy boy. 299 00:15:34,701 --> 00:15:35,534 - What? 300 00:15:35,535 --> 00:15:37,269 Now just a darn minute, Mooney. 301 00:15:37,270 --> 00:15:39,805 - Why should Tiny need a licence, Sergeant Mooney? 302 00:15:39,806 --> 00:15:42,074 - He doesn't even drive. 303 00:15:42,075 --> 00:15:43,676 - Now this is completely unfair. 304 00:15:43,677 --> 00:15:45,110 The least you could do is give me time to-- 305 00:15:45,111 --> 00:15:45,878 - I forgot. 306 00:15:45,879 --> 00:15:47,446 This goes with the ticket. 307 00:15:47,447 --> 00:15:48,982 - What's the hankerchief for? 308 00:15:49,082 --> 00:15:50,549 - We have a new service, John. 309 00:15:50,550 --> 00:15:52,185 Weep now, pay later. 310 00:15:55,789 --> 00:15:57,222 - Welp, that's life. 311 00:15:57,223 --> 00:16:06,031 - Boy that miserable-- This is all your fault, 312 00:16:06,032 --> 00:16:11,203 you flop-earred, flea-bitten, nuisance. 313 00:16:11,204 --> 00:16:12,271 - Look, Mr. Wilson. 314 00:16:12,272 --> 00:16:14,039 Tiny wants to shake hands with you. 315 00:16:14,040 --> 00:16:16,141 - That means he's beginning to like you. 316 00:16:16,142 --> 00:16:18,545 - Well, the feeling is definitely not mutual. 317 00:16:23,049 --> 00:16:32,959 [growling] 318 00:16:33,059 --> 00:16:34,961 - Let that be a lesson to you guys. 319 00:16:35,061 --> 00:16:36,929 When a big dogs want to shake hands with you, 320 00:16:36,930 --> 00:16:37,930 you'd better shake. 321 00:16:37,931 --> 00:16:44,371 - John. 322 00:16:49,876 --> 00:16:52,478 John, I can't sleep thinking about the way you 323 00:16:52,479 --> 00:16:54,413 left that poor dog out in the country 324 00:16:54,414 --> 00:16:56,482 this afternoon to fend for himself. 325 00:16:56,483 --> 00:17:01,020 - I did not leave him out in the country, Eloise. 326 00:17:01,021 --> 00:17:03,822 I left him in the next town. 327 00:17:03,823 --> 00:17:05,858 - Well, it's the same thing. 328 00:17:05,859 --> 00:17:10,562 - Eloise, I consider the matter closed. 329 00:17:10,563 --> 00:17:14,500 [barking] 330 00:17:14,501 --> 00:17:18,037 - What did you say, dear? 331 00:17:18,038 --> 00:17:20,439 - I don't believe it. 332 00:17:20,440 --> 00:17:31,383 [whimpering] 333 00:17:31,384 --> 00:17:34,853 - It's him. 334 00:17:34,854 --> 00:17:38,824 [barking] 335 00:17:38,825 --> 00:17:39,892 - Shh. 336 00:17:39,893 --> 00:17:41,827 Maybe if we don't pay any attention, 337 00:17:41,828 --> 00:17:43,796 he'll think we've moved. 338 00:17:43,797 --> 00:17:46,432 [phone rings] 339 00:17:46,433 --> 00:17:49,268 - Whoever it is, I hear him. 340 00:17:49,269 --> 00:17:53,539 - Mr. Wilson, you have to do something about that animal. 341 00:17:53,540 --> 00:17:55,507 That barking is making my Tinkerbell 342 00:17:55,508 --> 00:17:58,143 so nervous her hair is falling out. 343 00:17:58,144 --> 00:18:00,245 - Well, don't let her leave the house. 344 00:18:00,246 --> 00:18:01,880 There's nothing so distracting as having 345 00:18:01,881 --> 00:18:05,718 a bald cat running around lose. 346 00:18:05,719 --> 00:18:08,153 [phone rings] 347 00:18:08,154 --> 00:18:09,188 - Hello? 348 00:18:09,189 --> 00:18:10,289 - Hello John. 349 00:18:10,290 --> 00:18:12,391 - Oh, hello Henry. 350 00:18:12,392 --> 00:18:15,494 To what do we owe the pleasure of this call? 351 00:18:15,495 --> 00:18:19,198 - Uh, your dog is barking. 352 00:18:19,199 --> 00:18:20,232 I know John. 353 00:18:20,233 --> 00:18:22,201 He is a watchdog, but may I suggest 354 00:18:22,202 --> 00:18:24,938 that he do more watching and less barking? 355 00:18:25,038 --> 00:18:26,672 Oh, think nothing of it John. 356 00:18:26,673 --> 00:18:28,240 That's what good friends are for, 357 00:18:28,241 --> 00:18:30,309 to make constructive suggestions. 358 00:18:30,310 --> 00:18:31,711 Good night, John. 359 00:18:35,048 --> 00:18:36,648 Alice. 360 00:18:36,649 --> 00:18:37,883 - Yes, dear? 361 00:18:37,884 --> 00:18:39,853 - Next time I hope Dennis brings home another goat. 362 00:18:45,725 --> 00:18:50,763 [barking] 363 00:18:50,764 --> 00:18:51,664 - Here, Tiny. 364 00:18:54,434 --> 00:18:57,503 You, uh, wipe your feet. 365 00:18:57,504 --> 00:18:58,471 Come on in. 366 00:19:10,316 --> 00:19:12,885 - Don't look at me with those sad eyes. 367 00:19:12,886 --> 00:19:14,386 [whimpering] 368 00:19:14,387 --> 00:19:16,890 - Stay down here and be quiet. 369 00:19:29,903 --> 00:19:31,871 Now maybe I can get some sleep. 370 00:19:42,749 --> 00:19:47,686 - Why John, Tiny likes you. 371 00:19:47,687 --> 00:19:58,931 - Oh, for the love-- I'm going to get the newspaper, Eloise. 372 00:19:58,932 --> 00:20:01,066 - All right, dear. 373 00:20:01,067 --> 00:20:02,501 Where's the dog? 374 00:20:02,502 --> 00:20:04,870 - Oh, I let him out a couple of hours ago. 375 00:20:04,871 --> 00:20:06,239 He kept hogging the covers. 376 00:20:27,727 --> 00:20:28,661 - Oh no. 377 00:20:32,665 --> 00:20:35,467 Oh you stupid hound, you. 378 00:20:35,468 --> 00:20:36,969 Take every one of those newspapers 379 00:20:36,970 --> 00:20:39,238 back where they belong this instant. 380 00:20:39,239 --> 00:20:40,839 - Well, good morning John. 381 00:20:40,840 --> 00:20:43,842 I see you got yourself a partner in crime. 382 00:20:43,843 --> 00:20:45,878 - Mooney, what are you doing here? 383 00:20:45,879 --> 00:20:47,246 - Uh, Mrs. Elkins called. 384 00:20:47,247 --> 00:20:49,515 She claims that you and your canine friend 385 00:20:49,516 --> 00:20:52,818 here have gone into the newspaper stealing business. 386 00:20:52,819 --> 00:20:53,552 Let's see. 387 00:20:53,553 --> 00:20:56,221 Two, four, seven, nine. 388 00:20:56,222 --> 00:20:59,658 - Mooney, I can't help what that stupid dog does. 389 00:20:59,659 --> 00:21:00,793 - Oh, you can't, huh? 390 00:21:00,794 --> 00:21:07,399 17, 19, 21, 24, 26 cases of petty thief I 391 00:21:07,400 --> 00:21:09,768 can charge the both of you with. 392 00:21:09,769 --> 00:21:12,338 - Mooney, you wouldn't dare. 393 00:21:12,339 --> 00:21:13,605 - Oh, wouldn't I? 394 00:21:13,606 --> 00:21:15,574 Look, if these papers ain't back to their owners 395 00:21:15,575 --> 00:21:18,344 within one hour, I'm coming back, 396 00:21:18,345 --> 00:21:20,412 handcuffing you and that mutt together, 397 00:21:20,413 --> 00:21:25,784 and taking both of you right down to the station. 398 00:21:25,785 --> 00:21:28,287 - I tell you Henry, I don't own that dog. 399 00:21:28,288 --> 00:21:30,356 That dog owns me. 400 00:21:30,357 --> 00:21:31,390 Look at me. 401 00:21:31,391 --> 00:21:32,558 I'm a nervous wreck. 402 00:21:32,559 --> 00:21:33,959 I've only had him three days. 403 00:21:33,960 --> 00:21:37,162 My hands are trembling, I've got a twitch in my left eye, 404 00:21:37,163 --> 00:21:39,865 and I think I'm getting fleas. 405 00:21:39,866 --> 00:21:42,101 - You do look a little worse for wear, Mr. Wilson. 406 00:21:42,102 --> 00:21:43,769 - Don't we all? 407 00:21:43,770 --> 00:21:44,903 - I'm sorry, Henry. 408 00:21:44,904 --> 00:21:46,572 It's me or the dog. 409 00:21:46,573 --> 00:21:47,539 It's a matter of survival. 410 00:21:47,540 --> 00:21:53,479 [barking] 411 00:21:53,480 --> 00:21:54,880 - Hi, Mr. Wilson. 412 00:21:54,881 --> 00:21:57,349 Tiny and I delivered all the newspapers, 413 00:21:57,350 --> 00:21:58,517 just like you wanted. 414 00:21:58,518 --> 00:22:00,052 - Oh, thank you, Dennis. 415 00:22:00,053 --> 00:22:01,787 Oh, here. 416 00:22:01,788 --> 00:22:02,755 There's your dollar. 417 00:22:02,756 --> 00:22:05,057 - Oh boy, thanks Mr. Wilson. 418 00:22:05,058 --> 00:22:08,360 - Dennis, Mr. Wilson's decided he can't keep Tiny after all. 419 00:22:08,361 --> 00:22:10,229 - He can't? 420 00:22:10,230 --> 00:22:12,865 But jeepers, Mr. Wilson, you promised. 421 00:22:12,866 --> 00:22:16,235 - Dennis, I promised I wouldn't take the dog the dog pound 422 00:22:16,236 --> 00:22:17,770 and I won't. 423 00:22:17,771 --> 00:22:19,973 - However, son, I'm afraid we'll have to. 424 00:22:20,073 --> 00:22:20,773 [door bell] 425 00:22:20,774 --> 00:22:22,141 - But jeepers, Dad. 426 00:22:22,142 --> 00:22:24,810 What's gonna become of poor old Tiny? 427 00:22:24,811 --> 00:22:29,782 - Well, as far as I'm concerned, poor old Tiny 428 00:22:29,783 --> 00:22:33,886 will always have a soft spot in my heart. 429 00:22:33,887 --> 00:22:36,088 - Is this the dog, Mrs. Pekin? 430 00:22:36,089 --> 00:22:37,823 - Phillip. 431 00:22:37,824 --> 00:22:41,093 Oh, you naughty boy, you. 432 00:22:41,094 --> 00:22:44,630 Phillips, you rascal you. 433 00:22:44,631 --> 00:22:46,098 - Look at Tiny! 434 00:22:46,099 --> 00:22:48,467 He acts like he knows that lady. 435 00:22:48,468 --> 00:22:50,836 - He certainly does, young man. 436 00:22:50,837 --> 00:22:53,305 He disappeared from home several days ago. 437 00:22:53,306 --> 00:22:55,974 He sometimes does that for a few days. 438 00:22:55,975 --> 00:22:57,976 You rascal you. 439 00:22:57,977 --> 00:23:00,179 Anyway, just as we were beginning 440 00:23:00,180 --> 00:23:02,147 to get a little concerned, we saw the ad 441 00:23:02,148 --> 00:23:03,449 in this morning's paper. 442 00:23:03,450 --> 00:23:06,819 - Oh, uh, that was my ad. 443 00:23:06,820 --> 00:23:09,956 There isn't any reward of course. 444 00:23:10,056 --> 00:23:11,690 - Oh yes there is. 445 00:23:11,691 --> 00:23:13,625 $25. 446 00:23:13,626 --> 00:23:14,893 - $25. 447 00:23:14,894 --> 00:23:16,362 You don't say. 448 00:23:16,363 --> 00:23:22,067 - Well, I know how much trouble a-- a dog like Phillip can be. 449 00:23:22,068 --> 00:23:24,770 When I answered the ad, a Mrs. Wilson 450 00:23:24,771 --> 00:23:27,806 insisted that I give the reward to the little boy who 451 00:23:27,807 --> 00:23:29,074 found the dog. 452 00:23:29,075 --> 00:23:32,878 - But I-- she did? 453 00:23:32,879 --> 00:23:34,279 - Yes. 454 00:23:34,280 --> 00:23:35,481 Are you Dennis? 455 00:23:35,482 --> 00:23:36,448 - I sure am. 456 00:23:36,449 --> 00:23:38,250 - Well, here you are my dear. 457 00:23:38,251 --> 00:23:39,685 And thank you. 458 00:23:39,686 --> 00:23:40,652 - Thank you. 459 00:23:40,653 --> 00:23:41,487 Oh boy. 460 00:23:41,488 --> 00:23:44,156 Wow. 461 00:23:44,157 --> 00:23:46,458 - Well, many thanks to all of you. 462 00:23:46,459 --> 00:23:48,762 Now you come along, you naughty boy. 463 00:23:51,798 --> 00:23:53,699 - Bye, Dennis. 464 00:23:53,700 --> 00:23:54,667 - Goodbye, Tiny. 465 00:23:54,668 --> 00:23:57,536 Take good care of yourself. 466 00:23:57,537 --> 00:24:00,239 - 25 whole dollars. 467 00:24:00,240 --> 00:24:01,707 Gee, Mr. Wilson. 468 00:24:01,708 --> 00:24:04,810 If it wasn't for you and that ad, I wouldn't have this $25, 469 00:24:04,811 --> 00:24:07,546 and Tiny wouldn't be going home with that nice lady again. 470 00:24:07,547 --> 00:24:08,881 - That's right, dear. 471 00:24:08,882 --> 00:24:11,717 - You certainly do owe Mr. Wilson a debt of gratitude, son. 472 00:24:11,718 --> 00:24:12,584 - Oh, no. 473 00:24:12,585 --> 00:24:15,054 It really wasn't anything, Henry. 474 00:24:15,055 --> 00:24:16,588 The ad didn't cost very much. 475 00:24:16,589 --> 00:24:21,126 The dog only ate 10 or 12 pounds of meat and a few shoes. 476 00:24:21,127 --> 00:24:23,195 - You did swell, Mr. Wilson. 477 00:24:23,196 --> 00:24:26,331 And you know how I'm going to show my gratitude to you? 478 00:24:26,332 --> 00:24:27,666 - No, Dennis. 479 00:24:27,667 --> 00:24:31,403 How-- how are you going to show your gratitude to me? 480 00:24:31,404 --> 00:24:33,572 - I'm going to find that lady and give her money back 481 00:24:33,573 --> 00:24:36,209 if she'll let Tiny come over and visit you every Saturday. 482 00:24:39,179 --> 00:24:41,146 - For pete's sake. 483 00:24:41,147 --> 00:24:47,153 - Dennis! - Dennis! 484 00:24:52,158 --> 00:25:12,212 [music] 485 00:25:35,835 --> 00:25:40,173 NARRATOR: This has been a Screen Gems film production. 33260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.