Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,239
{\an8}- Oh, of course you can have
them delivered here, Eloise.
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,943
{\an8}No, it won't be any trouble
at-- we'd better not
3
00:00:10,944 --> 00:00:12,311
{\an8}discuss it anymore, Eloise.
4
00:00:12,312 --> 00:00:15,114
You-know-who just walked in.
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,716
I'll talk to you tomorrow.
6
00:00:17,717 --> 00:00:19,251
- Was that Mrs. Wilson?
7
00:00:19,252 --> 00:00:20,652
- Yes.
8
00:00:20,653 --> 00:00:23,188
- Every time I come in and you're
talking to her on the phone,
9
00:00:23,189 --> 00:00:24,890
you say, here
comes you-know-who,
10
00:00:24,891 --> 00:00:27,226
and then you hang up.
11
00:00:27,227 --> 00:00:29,628
What's going on between
you and Mrs. Wilson?
12
00:00:29,629 --> 00:00:30,963
- Dennis.
13
00:00:30,964 --> 00:00:32,498
- Oh, hi, Dad.
14
00:00:32,499 --> 00:00:34,066
I didn't know you were home.
15
00:00:34,067 --> 00:00:35,934
- What did you think was
holding up this paper?
16
00:00:35,935 --> 00:00:38,170
- Dennis, I don't want
to hurt your feelings,
17
00:00:38,171 --> 00:00:40,606
but if I wanted you to know
what Mrs. Wilson and I were
18
00:00:40,607 --> 00:00:42,074
talking about, I'd tell you.
19
00:00:42,075 --> 00:00:43,275
- That's right, Dennis.
20
00:00:43,276 --> 00:00:44,677
You've got to learn
not to ask about things
21
00:00:44,678 --> 00:00:46,078
that are none of your business.
22
00:00:46,079 --> 00:00:47,379
- Yes, sir.
23
00:00:47,380 --> 00:00:48,881
But how will I know if
they're none of my business
24
00:00:48,882 --> 00:00:50,450
if I don't ask what they are.
25
00:00:56,456 --> 00:01:16,509
{\an8}[theme music]
26
00:01:31,358 --> 00:01:34,293
- Oh, Eloise, they're darling.
27
00:01:34,294 --> 00:01:36,095
Does Mr. Wilson
suspect anything?
28
00:01:36,096 --> 00:01:37,096
- Not a thing.
29
00:01:37,097 --> 00:01:39,965
- Well, he'd be surprised.
30
00:01:39,966 --> 00:01:42,267
Oh, they certainly
bring back memories.
31
00:01:42,268 --> 00:01:45,704
Remind me of the first
thing I knitted for Dennis.
32
00:01:45,705 --> 00:01:47,439
- You don't think the
bows are too much?
33
00:01:47,440 --> 00:01:48,775
- Oh, no, I think it's cute.
34
00:01:53,646 --> 00:01:55,514
- Well, it could fit better.
35
00:01:55,515 --> 00:01:59,284
But a baby bootie pattern was
the closest thing I could find.
36
00:01:59,285 --> 00:02:02,454
They don't make a pattern
for golf club covers.
37
00:02:02,455 --> 00:02:05,090
Oh, I hope John
likes his present.
38
00:02:05,091 --> 00:02:08,962
- Oh, Eloise, it's
a wonderful gift.
39
00:02:09,062 --> 00:02:12,398
- Of course, the golf clubs
were Dr. Johnson's idea.
40
00:02:12,399 --> 00:02:15,501
He thinks John should take
up golf for the exercise.
41
00:02:15,502 --> 00:02:18,604
- You don't think it's a
little late for him to learn?
42
00:02:18,605 --> 00:02:21,173
- Dr. Johnson doesn't think so.
43
00:02:21,174 --> 00:02:23,175
- Well, between the golf
clubs and the party,
44
00:02:23,176 --> 00:02:25,077
he's certainly going
to be surprised.
45
00:02:25,078 --> 00:02:28,080
- Yes, especially
since I promised him
46
00:02:28,081 --> 00:02:31,083
I wouldn't even mention
his birthday to anyone.
47
00:02:31,084 --> 00:02:35,087
He stopped celebrating
them years ago.
48
00:02:35,088 --> 00:02:36,088
Oh, dear.
49
00:02:36,089 --> 00:02:37,222
What's the matter?
50
00:02:37,223 --> 00:02:38,924
I'm afraid I'm going
to run out of wool.
51
00:02:38,925 --> 00:02:41,126
I simply have to have
enough to finish this
52
00:02:41,127 --> 00:02:43,395
before John's surprise
party tonight.
53
00:02:43,396 --> 00:02:46,331
- Oh, I'm sure the knit
shop is still open.
54
00:02:46,332 --> 00:02:48,934
Oh, Eloise, I don't see
how you've managed it.
55
00:02:48,935 --> 00:02:52,271
I'd never have been able to keep
a secret like this from Henry.
56
00:02:52,272 --> 00:02:54,106
Not with Dennis around.
57
00:02:54,107 --> 00:02:57,242
By now the whole neighborhood
would know about it.
58
00:02:57,243 --> 00:03:00,145
DENNIS (OFFSCREEN): Mom!
59
00:03:00,146 --> 00:03:00,846
Hi, Mrs. Wilson.
60
00:03:00,847 --> 00:03:01,714
Hi, Mom.
61
00:03:01,715 --> 00:03:02,915
- Hello, dear.
62
00:03:02,916 --> 00:03:04,350
Dennis, I thought you
were playing baseball.
63
00:03:04,351 --> 00:03:05,551
The game's over.
64
00:03:05,552 --> 00:03:07,920
My team won, 27 to nothing.
65
00:03:07,921 --> 00:03:09,154
- So soon?
66
00:03:09,155 --> 00:03:11,557
- We only played one inning.
67
00:03:11,558 --> 00:03:12,791
Oh, boy!
68
00:03:12,792 --> 00:03:15,260
Are these what you got Mr.
Wilson for his birthday?
69
00:03:15,261 --> 00:03:17,663
- Yes, Dennis, but they're
supposed to be a surprise,
70
00:03:17,664 --> 00:03:19,231
so please don't
mention it to him.
71
00:03:19,232 --> 00:03:20,666
- I won't.
72
00:03:20,667 --> 00:03:23,102
Gee, now I know what to
get him-- a golf ball.
73
00:03:23,103 --> 00:03:27,072
{\an8}- Well, Dennis, Mr. Wilson
doesn't celebrate his birthday.
74
00:03:27,073 --> 00:03:31,076
{\an8}- Then why are you giving
him the surprise party?
75
00:03:31,077 --> 00:03:33,245
- Dennis, how did
you know about that?
76
00:03:33,246 --> 00:03:35,514
- Oh, I found the
birthday cake Mrs. Wilson
77
00:03:35,515 --> 00:03:37,516
left in our refrigerator.
78
00:03:37,517 --> 00:03:39,651
- Dennis, you're not
going to say one word
79
00:03:39,652 --> 00:03:43,255
to Mr. Wilson about either the
clubs or the surprise party.
80
00:03:43,256 --> 00:03:44,656
- I won't, Mom.
81
00:03:44,657 --> 00:03:46,892
Hey, what are these?
82
00:03:46,893 --> 00:03:49,528
- Just something Mrs.
Wilson's knitting.
83
00:03:49,529 --> 00:03:51,096
- Who for?
84
00:03:51,097 --> 00:03:52,431
- Dennis, you know
too much already.
85
00:03:52,432 --> 00:03:54,533
Now stop asking questions
86
00:03:54,534 --> 00:03:56,935
- Dennis, would you like
to run an errand for me?
87
00:03:56,936 --> 00:03:58,771
- Well, I was going
to go roller-skating.
88
00:03:58,772 --> 00:04:00,906
- It's worth a quarter.
89
00:04:00,907 --> 00:04:04,043
- Hey, I could use that
toward buying the golf ball.
90
00:04:04,044 --> 00:04:05,044
What do you want me to do?
91
00:04:05,045 --> 00:04:06,679
- Well, go down to
the knit shop and get
92
00:04:06,680 --> 00:04:08,881
it another skein
of wool like this.
93
00:04:08,882 --> 00:04:10,449
Tell Mrs. Gallagher
to charge it.
94
00:04:10,450 --> 00:04:11,951
- What about the quarter?
95
00:04:12,052 --> 00:04:13,719
You gonna charge that, too?
96
00:04:13,720 --> 00:04:15,721
- Dennis, Mrs. Wilson will
pay you the quarter as
97
00:04:15,722 --> 00:04:16,956
soon as you come
back with the wool.
98
00:04:17,057 --> 00:04:17,690
Now scoot!
99
00:04:17,691 --> 00:04:18,458
- OK, Mom.
100
00:04:22,328 --> 00:04:23,796
- Baby booties?
101
00:04:23,797 --> 00:04:24,897
DENNIS (OFFSCREEN): Yeah.
102
00:04:24,898 --> 00:04:27,066
That's why Mrs.
Wilson needs the wool.
103
00:04:27,067 --> 00:04:28,534
- Boy, you know what that means.
104
00:04:28,535 --> 00:04:29,835
- No, what?
105
00:04:29,836 --> 00:04:31,870
- Whenever my mom
knits baby booties,
106
00:04:31,871 --> 00:04:33,806
I get a new brother or sister.
107
00:04:33,807 --> 00:04:36,608
- Jeepers, you mean
Mr. and Mrs. Wilson?
108
00:04:36,609 --> 00:04:37,676
- Sure.
109
00:04:37,677 --> 00:04:39,578
Why else would she
be knitting them?
110
00:04:39,579 --> 00:04:42,114
- I guess that's why
I'm a only child.
111
00:04:42,115 --> 00:04:44,516
My mother doesn't
know how to knit.
112
00:04:44,517 --> 00:04:46,185
- Mine sure does.
113
00:04:46,186 --> 00:04:49,088
- Jeepers, Tommy, this
complicates things.
114
00:04:49,089 --> 00:04:51,256
I was going to get Mr.
Wilson a golf ball.
115
00:04:51,257 --> 00:04:53,125
But under the
circumstances, I ought
116
00:04:53,126 --> 00:04:54,693
to get him something bigger.
117
00:04:54,694 --> 00:04:56,829
- How about a basketball?
118
00:04:56,830 --> 00:05:01,200
- Hey, I know what I ought to
give him-- a box of cigars.
119
00:05:01,201 --> 00:05:03,035
But they're pretty expensive.
120
00:05:03,036 --> 00:05:05,304
- Hey, I know where you can
make a couple of dollars.
121
00:05:05,305 --> 00:05:07,539
- Oh, boy, where?
122
00:05:07,540 --> 00:05:08,307
- Mr. Fleckner.
123
00:05:08,308 --> 00:05:10,309
He pays $2 for every lead.
124
00:05:10,310 --> 00:05:11,276
- Wow, come on.
125
00:05:11,277 --> 00:05:12,678
Let's go find him.
126
00:05:12,679 --> 00:05:13,712
- Yeah!
127
00:05:13,713 --> 00:05:15,214
- Where do you
think you're going?
128
00:05:15,215 --> 00:05:16,148
- With you.
129
00:05:16,149 --> 00:05:18,384
I want to make $2, too.
130
00:05:18,385 --> 00:05:20,786
- Seymour, your
mother's calling you.
131
00:05:20,787 --> 00:05:22,187
- She is?
132
00:05:22,188 --> 00:05:23,722
Boy, you sure got good ears.
133
00:05:23,723 --> 00:05:26,626
She's in Philadelphia
visiting my grandmother.
134
00:05:36,836 --> 00:05:38,470
- Now let me get this
straight, Dennis.
135
00:05:38,471 --> 00:05:40,205
Mr. And Mrs. John Wilson?
136
00:05:40,206 --> 00:05:41,240
- That's right, Mr. Fleckner.
137
00:05:41,241 --> 00:05:43,709
They live right next door to me.
138
00:05:43,710 --> 00:05:45,344
- Well, thanks for
the lead, Dennis.
139
00:05:45,345 --> 00:05:47,279
- How about the $2, Mr. Fleckner?
140
00:05:47,280 --> 00:05:48,081
- Oh, yeah.
141
00:05:52,619 --> 00:05:53,585
- Gee, thanks.
142
00:05:53,586 --> 00:05:54,720
- Don't forget.
143
00:05:54,721 --> 00:05:56,088
If you have any more
leads, let me know.
144
00:05:56,089 --> 00:05:58,257
BOTH: We sure
will, Mr. Fleckner.
145
00:05:58,258 --> 00:05:59,091
- I gotta get going now.
146
00:05:59,092 --> 00:05:59,692
See you later.
147
00:05:59,693 --> 00:06:01,093
- Bye, Tommy.
148
00:06:01,094 --> 00:06:04,697
- Well, I do hope you can
make it, Dr. Johnson.
149
00:06:04,698 --> 00:06:06,265
I'm trying to arrange
for another doctor
150
00:06:06,266 --> 00:06:07,900
to fill in for me
at the hospital.
151
00:06:07,901 --> 00:06:09,301
I'll call you the moment I know.
152
00:06:09,302 --> 00:06:11,870
- Well, I'm counting
on you, Doctor.
153
00:06:11,871 --> 00:06:12,671
Bye.
154
00:06:12,672 --> 00:06:13,739
- Will he be able to make it?
155
00:06:13,740 --> 00:06:15,074
- Well, I hope so.
156
00:06:15,075 --> 00:06:17,409
It wouldn't be a surprise
party without Dr. Johnson.
157
00:06:17,410 --> 00:06:19,111
- And his famous spaghetti.
158
00:06:19,112 --> 00:06:20,412
Mmm.
159
00:06:20,413 --> 00:06:22,815
- I do wish Dennis would
hurry back with that wool.
160
00:06:22,816 --> 00:06:25,050
- I can't imagine
what's keeping him.
161
00:06:25,051 --> 00:06:27,386
- Mr. Fleckner pays $2 for leads.
162
00:06:27,387 --> 00:06:31,223
- I'm sorry, Dennis, my company
doesn't do anything like that.
163
00:06:31,224 --> 00:06:32,524
- Oh.
164
00:06:32,525 --> 00:06:34,059
- The best I can do is
offer you a bottle of milk.
165
00:06:34,060 --> 00:06:35,127
- Chocolate?
- Chocolate.
166
00:06:35,128 --> 00:06:36,428
- It's a deal.
167
00:06:36,429 --> 00:06:39,198
Their name is Mr.
and Mrs. John Wilson.
168
00:06:39,199 --> 00:06:41,167
They live right next door to me.
169
00:06:44,337 --> 00:06:45,604
Hey, Mr. Wilson!
170
00:06:45,605 --> 00:06:47,306
- Oh, hi, Dennis.
171
00:06:47,307 --> 00:06:47,906
- Congratulations.
172
00:06:47,907 --> 00:06:50,142
- Congratulations?
173
00:06:50,143 --> 00:06:51,710
I didn't think you knew.
174
00:06:51,711 --> 00:06:54,079
- Oh, you can't keep a
thing like that a secret.
175
00:06:54,080 --> 00:06:55,247
- Oh, that Eloise.
176
00:06:55,248 --> 00:06:57,349
She promised she wouldn't
say anything this year.
177
00:06:57,350 --> 00:06:58,985
- Oh, she didn't tell me.
178
00:06:59,085 --> 00:07:00,819
I didn't realize it
till Tommy told me.
179
00:07:00,820 --> 00:07:01,687
[phone ringing]
180
00:07:01,688 --> 00:07:02,721
- Tommy?
How did--
181
00:07:02,722 --> 00:07:03,822
- Your phone's
ringing, Mr. Wilson.
182
00:07:03,823 --> 00:07:05,190
See you later.
183
00:07:05,191 --> 00:07:10,829
[phone ringing]
184
00:07:10,830 --> 00:07:11,897
- Eloise?
185
00:07:11,898 --> 00:07:13,666
Eloise!
186
00:07:13,667 --> 00:07:15,901
Why doesn't she stay
home and answer the phone
187
00:07:15,902 --> 00:07:19,738
instead of running all over
town blabbing about my birthday?
188
00:07:19,739 --> 00:07:20,773
Hello?
189
00:07:20,774 --> 00:07:22,341
- Hello, John, this
is Doc Johnson.
190
00:07:22,342 --> 00:07:23,776
Let me talk to Eloise.
191
00:07:23,777 --> 00:07:25,044
- Well, she's not a home.
192
00:07:25,045 --> 00:07:26,378
She's--
[doorbell rings]
193
00:07:26,379 --> 00:07:28,080
- Oh, there's somebody
at the front door.
194
00:07:28,081 --> 00:07:29,348
It's probably her.
195
00:07:29,349 --> 00:07:30,716
She's always forgetting her key.
196
00:07:30,717 --> 00:07:31,651
Hold on.
197
00:07:37,323 --> 00:07:37,890
- Yes?
198
00:07:37,891 --> 00:07:38,791
- Mr. Wilson?
199
00:07:38,792 --> 00:07:40,092
Is Mrs. Wilson at home?
200
00:07:40,093 --> 00:07:41,360
- No, she's not.
201
00:07:41,361 --> 00:07:44,063
I'm from the Daisy
Dairy, the Family Dairy.
202
00:07:44,064 --> 00:07:46,665
You can always depend
on our certified milk.
203
00:07:46,666 --> 00:07:48,200
- I'm glad to hear it.
204
00:07:48,201 --> 00:07:51,303
But what would we need
certified milk for?
205
00:07:51,304 --> 00:07:52,838
- You don't know?
206
00:07:52,839 --> 00:07:54,239
- Know what?
207
00:07:54,240 --> 00:07:57,276
- Oh, I guess the husband is
always the last one to know.
208
00:07:57,277 --> 00:08:00,012
It was the same at my
house, until the man
209
00:08:00,013 --> 00:08:01,915
from the didee service
came to the door.
210
00:08:02,015 --> 00:08:04,516
- What are you talking about?
211
00:08:04,517 --> 00:08:07,353
- Just give this
card to Mrs. Wilson.
212
00:08:07,354 --> 00:08:18,897
And remember our slogan--
"Fresh from the cow to you."
213
00:08:18,898 --> 00:08:21,066
- Hello, Dr. Johnson,
are you still there?
214
00:08:21,067 --> 00:08:23,769
Yeah, well, I'm sorry,
but that wasn't Eloise.
215
00:08:23,770 --> 00:08:25,738
- Could you give her
a message for me?
216
00:08:25,739 --> 00:08:27,072
MR. WILSON (ON PHONE): Sure.
217
00:08:27,073 --> 00:08:31,243
- Tell her everything's all
arranged at the hospital.
218
00:08:31,244 --> 00:08:32,911
- What's arranged?
219
00:08:32,912 --> 00:08:34,313
What hospital?
220
00:08:34,314 --> 00:08:37,416
- You'll find out in due time.
221
00:08:37,417 --> 00:08:40,419
- Find out what?
222
00:08:40,420 --> 00:08:42,054
Doc?
Doc?
223
00:08:42,055 --> 00:08:43,456
[doorbell rings]
224
00:08:47,794 --> 00:08:50,195
- Eloise, why don't you-- oh.
225
00:08:50,196 --> 00:08:51,096
- Mr. Wilson?
226
00:08:51,097 --> 00:08:51,930
Is Mrs. Wilson home?
227
00:08:51,931 --> 00:08:53,098
- No, she's not.
228
00:08:53,099 --> 00:08:54,667
- Well, I'm with the
Dandee Didee Service.
229
00:08:54,668 --> 00:08:57,536
You know, "If It Isn't a
Dandee, It Isn't a Didee"?
230
00:08:57,537 --> 00:08:59,171
- No, I didn't know.
231
00:08:59,172 --> 00:09:01,707
- Just tell Mrs. Wilson that when
she needs us, if she'll please
232
00:09:01,708 --> 00:09:02,841
give us a call.
233
00:09:02,842 --> 00:09:05,711
- Now why would she
need a didee service?
234
00:09:05,712 --> 00:09:07,479
- Oh, you don't know.
235
00:09:07,480 --> 00:09:09,481
- Know what?
236
00:09:09,482 --> 00:09:11,650
- I'll bet I've broken
the news to 50%
237
00:09:11,651 --> 00:09:13,619
of the husbands in this town.
238
00:09:13,620 --> 00:09:15,187
- What news?
239
00:09:15,188 --> 00:09:16,856
- You'd better ask Mrs. Wilson.
240
00:09:22,495 --> 00:09:25,297
- Certified milk?
241
00:09:25,298 --> 00:09:27,066
Didee service?
242
00:09:27,067 --> 00:09:28,801
Hospital?
243
00:09:28,802 --> 00:09:35,408
Anyone would think Eloise was
going to have a-- ridiculous.
244
00:09:40,814 --> 00:09:43,750
Maybe I'd better
call Dr. Johnson.
245
00:09:51,624 --> 00:09:53,692
- This is the only blue
wool I have, Eloise.
246
00:09:53,693 --> 00:09:54,860
I thought it might match.
247
00:09:54,861 --> 00:09:57,296
- Oh, thanks, but-- oh.
248
00:09:57,297 --> 00:09:59,198
Mrs. Gallagher would
have to run out
249
00:09:59,199 --> 00:10:01,400
of the shade I need
at a time like this.
250
00:10:01,401 --> 00:10:04,036
- Well, she said she's
expecting another shipment
251
00:10:04,037 --> 00:10:06,171
and she'll call you as
soon as she gets it.
252
00:10:06,172 --> 00:10:07,206
- Good.
253
00:10:07,207 --> 00:10:09,174
- Dr. Frederick Johnson.
254
00:10:09,175 --> 00:10:17,049
311-555-4579.
255
00:10:17,050 --> 00:10:26,392
3, 1, 1-- Numbers,
numbers, numbers.
256
00:10:26,393 --> 00:10:30,329
[phone ringing]
257
00:10:30,330 --> 00:10:32,197
Hello?
No.
258
00:10:32,198 --> 00:10:34,033
No, she isn't.
259
00:10:34,034 --> 00:10:36,568
Oh, the knit shop?
260
00:10:36,569 --> 00:10:38,437
Yes, yes.
I'll give her a message.
261
00:10:38,438 --> 00:10:40,973
What is it?
262
00:10:40,974 --> 00:10:45,644
You have found a ball
of wool for the what
263
00:10:45,645 --> 00:10:49,448
that she's knitting?
264
00:10:49,449 --> 00:10:53,053
The-- baby booties?
265
00:11:03,897 --> 00:11:10,235
Baby booties.
266
00:11:10,236 --> 00:11:11,204
Baby booties?
267
00:11:19,779 --> 00:11:23,215
- Hello, John.
Hello?
268
00:11:23,216 --> 00:11:24,116
Dr. Frederick Johnson?
269
00:11:24,117 --> 00:11:26,986
311-555-4579?
270
00:11:27,087 --> 00:11:30,089
Why is Eloise
knitting baby booties?
271
00:11:30,090 --> 00:11:32,992
- You'll find out in due time.
272
00:11:35,962 --> 00:11:40,332
- Oh, this is just dandy.
273
00:11:40,333 --> 00:11:43,769
- If it isn't a dandee,
it isn't a didee.
274
00:11:43,770 --> 00:11:46,338
- What are you talking about?
275
00:11:46,339 --> 00:11:47,740
- Oh, you don't know.
276
00:11:47,741 --> 00:11:51,176
- The husband is
always last to know.
277
00:11:51,177 --> 00:11:52,344
- Know what?
278
00:11:52,345 --> 00:11:55,247
- That Daisy Dairy
delivers certified milk
279
00:11:55,248 --> 00:11:59,418
fresh from the cow to you.
280
00:11:59,419 --> 00:12:01,921
[cow moos]
281
00:12:06,393 --> 00:12:10,362
[cow moos]
282
00:12:10,363 --> 00:12:12,297
- It's a cow!
283
00:12:12,298 --> 00:12:13,832
- No, it's a boy.
284
00:12:13,833 --> 00:12:18,337
- Daddy!
285
00:12:18,338 --> 00:12:21,841
- Dennis!
286
00:12:30,350 --> 00:12:35,320
Dennis.
287
00:12:35,321 --> 00:12:37,289
Dennis!
288
00:12:37,290 --> 00:12:38,157
- Mr. Wilson!
289
00:12:38,158 --> 00:12:39,625
Mr. Wilson, are you all right?
290
00:12:39,626 --> 00:12:42,327
I looked in the window and I
saw you lying on the floor!
291
00:12:42,328 --> 00:12:43,562
What happened?
292
00:12:43,563 --> 00:12:45,364
- I-- I don't know.
293
00:12:45,365 --> 00:12:49,201
I-- I was on the
telephone, and-- the woman
294
00:12:49,202 --> 00:12:50,602
from the knit shop!
295
00:12:50,603 --> 00:12:54,139
- About the wool for the
booties Mrs. Wilson's knitting?
296
00:12:54,140 --> 00:12:56,442
- What do you know about them?
297
00:12:56,443 --> 00:12:58,410
- Aw, maybe I better
not say anything.
298
00:12:58,411 --> 00:13:00,346
It might be part
of the surprise.
299
00:13:00,347 --> 00:13:02,381
- I hate surprises!
300
00:13:02,382 --> 00:13:05,952
- Now John, what are
you talking about?
301
00:13:06,052 --> 00:13:08,654
- About what you are knitting.
302
00:13:08,655 --> 00:13:09,421
- Dennis.
303
00:13:09,422 --> 00:13:10,689
- Now don't blame Dennis.
304
00:13:10,690 --> 00:13:12,558
The woman from knit shop called.
305
00:13:12,559 --> 00:13:14,727
Eloise, why didn't you tell me?
306
00:13:14,728 --> 00:13:16,829
- I wanted it to be a surprise.
307
00:13:16,830 --> 00:13:20,232
- Believe me, it's the greatest
surprise I've ever had.
308
00:13:20,233 --> 00:13:22,434
- Oh, I'm glad you like the idea.
309
00:13:22,435 --> 00:13:22,935
- Like it?
310
00:13:22,936 --> 00:13:24,069
I love it!
311
00:13:24,070 --> 00:13:25,838
- Oh!
312
00:13:25,839 --> 00:13:27,373
It was Dr. Johnson's idea.
313
00:13:27,374 --> 00:13:29,108
He thought it would
be a good thing.
314
00:13:29,109 --> 00:13:31,110
- Dr. Johnson's i-- oh.
315
00:13:31,111 --> 00:13:33,412
Oh, by the way, he
telephoned and said
316
00:13:33,413 --> 00:13:35,881
everything's been
arranged at the hospital.
317
00:13:35,882 --> 00:13:38,384
- Oh, did he say anything else?
318
00:13:38,385 --> 00:13:39,385
- No.
319
00:13:39,386 --> 00:13:40,652
- Good.
320
00:13:40,653 --> 00:13:42,955
Then you don't know about
the rest of the surprise.
321
00:13:42,956 --> 00:13:46,859
- No, I-- Eloise, what do you
mean, the rest of the surprise?
322
00:13:46,860 --> 00:13:48,160
- You'll find out.
323
00:13:48,161 --> 00:13:50,195
- Oh, Eloise.
324
00:13:50,196 --> 00:13:52,999
- Mr. Wilson, any time
you need a babysitter,
325
00:13:53,099 --> 00:13:54,733
I'll give you a special rate.
326
00:13:54,734 --> 00:13:56,168
- Thank you, Dennis.
327
00:13:56,169 --> 00:13:57,170
Thank you.
328
00:14:08,615 --> 00:14:10,082
Look.
329
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
Baby booties.
330
00:14:11,084 --> 00:14:13,052
Aren't they cute?
331
00:14:13,053 --> 00:14:15,554
Look at those adorable bows.
332
00:14:15,555 --> 00:14:19,058
- Wait till you see
the other pair.
333
00:14:19,059 --> 00:14:20,659
- What other pair?
334
00:14:20,660 --> 00:14:22,428
- Mrs. Wilson's
knitting two pair.
335
00:14:22,429 --> 00:14:24,431
That's why she needed more wool.
336
00:14:30,437 --> 00:14:34,907
- Two pairs of baby booties?
337
00:14:34,908 --> 00:14:36,409
Rest of the surprise.
338
00:14:39,379 --> 00:14:41,880
Twins!
[thud]
339
00:14:41,881 --> 00:14:44,883
- Mr. Wilson!
340
00:14:44,884 --> 00:14:46,885
- Twins.
341
00:14:46,886 --> 00:14:49,154
Twins, oh, no.
342
00:14:49,155 --> 00:14:50,089
No.
343
00:14:50,090 --> 00:14:51,090
No!
344
00:14:51,091 --> 00:14:54,560
I-- Doc, what are
you doing here?
345
00:14:54,561 --> 00:14:55,394
- Eloise called me.
346
00:14:55,395 --> 00:14:57,363
We had to carry you upstairs.
347
00:14:57,364 --> 00:14:58,864
You let her carry me?
348
00:14:58,865 --> 00:15:00,065
- Well, I couldn't do it myself.
349
00:15:00,066 --> 00:15:01,633
I told you to go on a diet.
350
00:15:01,634 --> 00:15:03,369
Roll over.
351
00:15:03,370 --> 00:15:05,771
- You're-- what are you going to
do with that knitting needle?
352
00:15:05,772 --> 00:15:07,339
Er, hypodermic needle?
353
00:15:07,340 --> 00:15:08,540
- Roll over.
354
00:15:08,541 --> 00:15:11,076
- Oh.
355
00:15:11,077 --> 00:15:11,910
Doc?
356
00:15:11,911 --> 00:15:14,079
Doc, when is it going to happen?
357
00:15:14,080 --> 00:15:15,514
- Right now.
358
00:15:15,515 --> 00:15:17,383
- No, I don't mean that.
359
00:15:17,384 --> 00:15:19,818
I mean-- [yells]
360
00:15:19,819 --> 00:15:23,222
- That didn't hurt, did it?
361
00:15:23,223 --> 00:15:25,557
- Doc, I-- I want to talk to you.
362
00:15:25,558 --> 00:15:26,792
- Not now.
363
00:15:26,793 --> 00:15:27,593
- But Doc.
364
00:15:27,594 --> 00:15:28,527
- No talking.
365
00:15:28,528 --> 00:15:29,361
- Doc!
366
00:15:29,362 --> 00:15:30,863
- Later.
367
00:15:30,864 --> 00:15:32,866
Right now I want you
to get some sleep.
368
00:15:37,337 --> 00:15:42,442
- Oh, that miserable-- ooh!
Oh!
369
00:15:45,578 --> 00:15:48,647
- Oh, I'm glad he's
all right, Eloise.
370
00:15:48,648 --> 00:15:51,817
Oh, by the way, I thought
your idea was so cute
371
00:15:51,818 --> 00:15:54,486
that I decided to knit some
covers for Henry's golf clubs,
372
00:15:54,487 --> 00:15:55,220
too.
373
00:15:55,221 --> 00:15:57,290
Mm-hm.
Bye.
374
00:16:07,600 --> 00:16:08,734
- Hey, Mom?
375
00:16:08,735 --> 00:16:10,035
ALICE MITCHELL
(OFFSCREEN): In here, dear.
376
00:16:10,036 --> 00:16:12,037
- Say, Mom, I--
377
00:16:12,038 --> 00:16:15,474
- What do you want, Dennis?
378
00:16:15,475 --> 00:16:16,943
- Nothing, Mom.
379
00:16:17,043 --> 00:16:20,879
See you later!
380
00:16:20,880 --> 00:16:22,349
[door slams]
381
00:16:26,820 --> 00:16:28,387
- There you are, Dennis.
382
00:16:28,388 --> 00:16:30,522
You made quite a
haul today-- $4.
383
00:16:30,523 --> 00:16:32,424
- Yeah, business is booming.
384
00:16:32,425 --> 00:16:34,760
- What do you hope it'll be?
385
00:16:34,761 --> 00:16:36,729
A brother or sister?
386
00:16:36,730 --> 00:16:40,499
- It doesn't make any
difference to me. $2 is $2.
387
00:16:40,500 --> 00:16:43,970
Now I can get Mr. Wilson
a good birthday present!
388
00:16:44,070 --> 00:16:44,971
Bye, Mr. Fleckner.
389
00:16:45,071 --> 00:16:46,472
- Bye.
390
00:16:46,473 --> 00:16:48,307
[doorbell rings]
391
00:16:48,308 --> 00:16:49,441
ALICE MITCHELL
(OFFSCREEN): Henry,
392
00:16:49,442 --> 00:16:51,910
could you please
see who that is?
393
00:16:51,911 --> 00:16:52,912
- OK, honey.
394
00:16:59,919 --> 00:17:01,353
- Hi, Mr. Mitchell.
395
00:17:01,354 --> 00:17:02,287
- Uh, hi.
396
00:17:02,288 --> 00:17:03,555
- You don't remember me?
397
00:17:03,556 --> 00:17:07,259
- Well, I'm sorry, I--
oh, Dandee Didee Service.
398
00:17:07,260 --> 00:17:08,928
- That's right, Mr. Fleckner.
399
00:17:09,029 --> 00:17:11,096
- [laughs] I don't know
how I could forget you.
400
00:17:11,097 --> 00:17:13,232
Why, until you came by
to sell us your service,
401
00:17:13,233 --> 00:17:15,768
I didn't even know I was
going to become a father.
402
00:17:15,769 --> 00:17:18,303
- Happens all the time.
403
00:17:18,304 --> 00:17:19,638
- Well, it's good to see you.
404
00:17:19,639 --> 00:17:20,706
What can I do for you?
405
00:17:20,707 --> 00:17:22,207
- Oh, it's not what
you can do for me.
406
00:17:22,208 --> 00:17:23,442
It's what I can do
for you-- give you
407
00:17:23,443 --> 00:17:25,044
the best service in town.
408
00:17:25,045 --> 00:17:28,714
- Well, fine, but what do
I need your service for?
409
00:17:28,715 --> 00:17:30,816
- You don't know?
410
00:17:30,817 --> 00:17:32,685
- Know what?
- Oh!
411
00:17:32,686 --> 00:17:35,054
I've done it again.
412
00:17:35,055 --> 00:17:36,588
Here's my car.
413
00:17:36,589 --> 00:17:38,725
Tell Mrs. Mitchell to
call when she needs us.
414
00:17:42,562 --> 00:17:45,965
- Done it again?
415
00:17:46,066 --> 00:17:49,535
Dandee Didee Service!
416
00:17:49,536 --> 00:17:51,503
Oh!
417
00:17:51,504 --> 00:17:52,539
[thud]
418
00:18:03,583 --> 00:18:04,783
- What is it, Doctor?
419
00:18:04,784 --> 00:18:07,019
- Looks like the same
thing John Wilson has.
420
00:18:07,020 --> 00:18:08,754
Must be some kind of
a virus going around.
421
00:18:08,755 --> 00:18:09,688
- It isn't a virus.
422
00:18:09,689 --> 00:18:11,190
- Take it easy, Henry.
423
00:18:11,191 --> 00:18:12,858
You'll be all right.
424
00:18:12,859 --> 00:18:14,660
Oh, gosh, I've got to
pick up that spaghetti
425
00:18:14,661 --> 00:18:15,861
before the market closes.
426
00:18:15,862 --> 00:18:17,296
See you at the
party later, Alice.
427
00:18:17,297 --> 00:18:18,664
- All right, Doctor,
thank you for coming.
428
00:18:18,665 --> 00:18:19,732
- Alice--
429
00:18:19,733 --> 00:18:21,667
- Henry, you heard
what the doctor said.
430
00:18:21,668 --> 00:18:24,570
- Alice, why didn't you tell me?
431
00:18:24,571 --> 00:18:26,171
- Tell you what?
432
00:18:26,172 --> 00:18:29,208
- A fine thing, just
like the last time.
433
00:18:29,209 --> 00:18:33,312
I had to find it out from
the didee service man.
434
00:18:33,313 --> 00:18:35,314
- Find out what?
435
00:18:35,315 --> 00:18:38,283
- That I'm about to
become a father.
436
00:18:38,284 --> 00:18:40,753
- Oh dear, I'd better
get the doctor.
437
00:18:40,754 --> 00:18:43,689
Henry, where on Earth did
you get an idea like that?
438
00:18:43,690 --> 00:18:46,558
- Well, I told you,
the didee service man.
439
00:18:46,559 --> 00:18:49,963
- Well, then where did he
get an idea like that?
440
00:18:50,063 --> 00:18:50,729
- Hi, Mom.
441
00:18:50,730 --> 00:18:51,930
Hi, Dad.
442
00:18:51,931 --> 00:18:54,066
Boy, look what I got
Mr. Wilson-- a box
443
00:18:54,067 --> 00:18:55,801
of cigars for his birthday.
444
00:18:55,802 --> 00:18:57,503
Boy, they sure cost a lot.
445
00:18:57,504 --> 00:18:58,904
$4.
446
00:18:58,905 --> 00:19:00,539
- $4?
447
00:19:00,540 --> 00:19:01,707
- Yeah.
448
00:19:01,708 --> 00:19:04,576
Now I'll have to start
saving to get you a box.
449
00:19:04,577 --> 00:19:07,012
- Dennis, where did you get $4?
450
00:19:07,013 --> 00:19:09,415
- From Mr. Fleckner,
the didee service man.
451
00:19:09,416 --> 00:19:11,016
He pays you for leads.
452
00:19:11,017 --> 00:19:13,218
- Then you gave him our name.
453
00:19:13,219 --> 00:19:14,921
- Yes, sir.
454
00:19:15,021 --> 00:19:16,021
- Why?
455
00:19:16,022 --> 00:19:17,256
- Well, you were
knitting a bootie,
456
00:19:17,257 --> 00:19:19,358
an Tommy told me that
his mother always
457
00:19:19,359 --> 00:19:21,928
knits a bootie just before
they have a new baby.
458
00:19:22,028 --> 00:19:23,829
- Oh, no.
459
00:19:23,830 --> 00:19:27,733
- So I told Mr. Fleckner, and
he paid me $2 for the lead.
460
00:19:27,734 --> 00:19:30,402
- But where did you
get the other $2?
461
00:19:30,403 --> 00:19:32,137
- I gave him another lead.
462
00:19:32,138 --> 00:19:33,138
- Who?
463
00:19:33,139 --> 00:19:34,773
- Mrs. Wilson.
464
00:19:34,774 --> 00:19:37,042
- Oh, no!
465
00:19:37,043 --> 00:19:38,344
- Oh!
466
00:19:38,345 --> 00:19:42,414
What gave Dennis the idea
that Eloise was having a baby?
467
00:19:42,415 --> 00:19:44,616
- It was all in his imagination.
468
00:19:44,617 --> 00:19:47,954
Eloise was knitting booties,
but they weren't really
469
00:19:48,054 --> 00:19:48,921
baby booties.
470
00:19:48,922 --> 00:19:51,323
They just looked
like baby booties.
471
00:19:51,324 --> 00:19:53,325
- But what were they?
472
00:19:53,326 --> 00:19:54,727
- Baby booties.
473
00:19:54,728 --> 00:19:57,363
- Yeah, and whenever Tommy's
mother knits baby booties--
474
00:19:57,364 --> 00:19:59,332
- Dennis.
- Let me show you.
475
00:20:02,335 --> 00:20:03,268
Now see?
476
00:20:03,269 --> 00:20:04,270
Baby bootie.
477
00:20:07,240 --> 00:20:11,043
One of John Wilson's
new golf clubs.
478
00:20:11,044 --> 00:20:17,716
Put baby bootie on golf club.
479
00:20:17,717 --> 00:20:20,019
Presto, we have a
golf club cover.
480
00:20:20,020 --> 00:20:22,588
- Say, that's a clever idea.
481
00:20:22,589 --> 00:20:24,056
- I thought so too.
482
00:20:24,057 --> 00:20:27,526
That's why I decided to start
knitting a set for your clubs.
483
00:20:27,527 --> 00:20:29,661
- Gee, now I'll have
to return the cigars
484
00:20:29,662 --> 00:20:31,397
and give Mr. Fleckner
his money back.
485
00:20:31,398 --> 00:20:32,631
- I'm afraid you will, Dennis.
486
00:20:32,632 --> 00:20:34,066
- You see, Dennis,
that's what comes
487
00:20:34,067 --> 00:20:35,834
from jumping to conclusions.
488
00:20:35,835 --> 00:20:37,803
I hope you've learned
something from this.
489
00:20:37,804 --> 00:20:38,871
- I sure have.
490
00:20:38,872 --> 00:20:40,807
You just can't
depend on grown-ups.
491
00:20:43,777 --> 00:20:44,710
- Oh!
492
00:20:44,711 --> 00:20:47,713
[laughter]
493
00:20:47,714 --> 00:20:48,714
- Oh no!
494
00:20:48,715 --> 00:20:50,849
- That's exactly what I said.
495
00:20:50,850 --> 00:20:52,351
- Oh, poor John.
496
00:20:52,352 --> 00:20:53,719
No wonder he fainted.
497
00:20:53,720 --> 00:20:56,055
- Well, a lot of
men react that way.
498
00:20:56,056 --> 00:20:57,289
- You didn't?
499
00:20:57,290 --> 00:20:58,123
- I had a virus.
500
00:20:58,124 --> 00:20:59,391
You heard what the doctor said.
501
00:20:59,392 --> 00:21:01,627
- Oh, poor John.
502
00:21:01,628 --> 00:21:03,929
Oh, I hate to think of
breaking the news to him when
503
00:21:03,930 --> 00:21:05,064
he wakes up.
504
00:21:05,065 --> 00:21:06,065
- He's still sleeping?
505
00:21:06,066 --> 00:21:07,833
- Like a baby.
506
00:21:07,834 --> 00:21:10,069
I'd better not use that word.
507
00:21:10,070 --> 00:21:11,737
[laughter]
- Hi.
508
00:21:11,738 --> 00:21:13,305
MRS. WILSON (OFFSCREEN):
Oh, good, you made it.
509
00:21:13,306 --> 00:21:14,206
- Got the pasta, folks.
510
00:21:14,207 --> 00:21:15,074
How you feeling, Henry?
511
00:21:15,075 --> 00:21:15,874
- Fine, thanks.
512
00:21:15,875 --> 00:21:17,743
- John's still asleep, Doctor?
513
00:21:17,744 --> 00:21:19,478
- We'll wake him up
after everybody comes.
514
00:21:19,479 --> 00:21:20,980
It's going to be
a real surprise.
515
00:21:21,081 --> 00:21:22,748
- In more ways than one.
516
00:21:22,749 --> 00:21:24,750
- Now come on, let's get
the spaghetti started!
517
00:21:24,751 --> 00:21:27,619
- Well, what do you need?
- Well, first, a big pot.
518
00:21:27,620 --> 00:21:29,421
- Right.
519
00:21:29,422 --> 00:21:31,857
HENRY MITCHELL (OFFSCREEN): Can
I do anything to help you, Doc?
520
00:21:31,858 --> 00:21:32,891
DR. JOHNSON
(OFFSCREEN): Yes, help
521
00:21:32,892 --> 00:21:33,692
me move this table
under the light
522
00:21:33,693 --> 00:21:34,760
so I can see what I'm doing.
523
00:21:34,761 --> 00:21:38,130
This is a very
delicate operation.
524
00:21:38,131 --> 00:21:40,199
MRS. WILSON (OFFSCREEN):
How's this, Doctor?
525
00:21:40,200 --> 00:21:41,300
- No, no.
526
00:21:41,301 --> 00:21:43,135
Oh, I should have
brought along my nurse.
527
00:21:43,136 --> 00:21:45,104
She always knows
exactly what to do.
528
00:21:45,105 --> 00:21:47,806
Alice, make sure you get
a big pot, the biggest
529
00:21:47,807 --> 00:21:48,941
one you can find.
530
00:21:48,942 --> 00:21:51,410
We need a lot of boiling water.
531
00:21:51,411 --> 00:21:59,251
Hurry!
532
00:21:59,252 --> 00:22:00,919
- Just put in the candles.
533
00:22:00,920 --> 00:22:01,688
Don't sample.
534
00:22:04,891 --> 00:22:06,258
- Where are the canned tomatoes?
535
00:22:06,259 --> 00:22:08,061
- Oh, right over here.
536
00:22:11,064 --> 00:22:11,930
- Hi, everybody.
537
00:22:11,931 --> 00:22:13,365
- Hello, dear.
538
00:22:13,366 --> 00:22:14,233
- Where's Mr. Wilson?
539
00:22:14,234 --> 00:22:16,068
- He's asleep.
540
00:22:16,069 --> 00:22:17,770
- I wanted to give him
his birthday present.
541
00:22:17,771 --> 00:22:19,672
- I thought you returned
those cigars, son.
542
00:22:19,673 --> 00:22:22,608
- I did, and I gave Mr.
Fleckner his money back.
543
00:22:22,609 --> 00:22:25,210
And he gave me this to give
Mr. Wilson for his birthday
544
00:22:25,211 --> 00:22:26,345
'cause they just
had eight of them.
545
00:22:26,346 --> 00:22:27,646
- Eight of what?
546
00:22:27,647 --> 00:22:29,081
{\an8}- Of these.
547
00:22:29,082 --> 00:22:32,418
{\an8}- [gasp] Oh, isn't it adorable?
548
00:22:32,419 --> 00:22:34,120
{\an8}And so tiny!
549
00:22:38,658 --> 00:22:41,326
- Oh, let me hold it.
550
00:22:41,327 --> 00:22:42,761
- Is it a boy or a girl?
551
00:22:42,762 --> 00:22:44,930
DR. JOHNSON
(OFFSCREEN): It's a boy.
552
00:22:44,931 --> 00:22:47,933
MRS. WILSON (OFFSCREEN):
Look at those soulful eyes.
553
00:22:47,934 --> 00:22:50,703
They remind me of John.
554
00:22:50,704 --> 00:22:51,804
DR. JOHNSON
(OFFSCREEN): He looks
555
00:22:51,805 --> 00:22:52,871
like a healthy little character.
556
00:22:52,872 --> 00:22:54,106
HENRY MITCHELL
(OFFSCREEN): He's sure
557
00:22:54,107 --> 00:22:56,141
going to look funny when
he starts walking around
558
00:22:56,142 --> 00:22:57,876
the neighborhood with
those big floppy ears
559
00:22:57,877 --> 00:23:01,347
dragging on the ground.
560
00:23:01,348 --> 00:23:04,350
[thud]
561
00:23:04,351 --> 00:23:07,753
- Hi, Mr. Wilson!
562
00:23:07,754 --> 00:23:09,321
How was the party?
563
00:23:09,322 --> 00:23:10,522
Were you surprised?
564
00:23:10,523 --> 00:23:12,658
- I certainly was when
I woke up this morning
565
00:23:12,659 --> 00:23:14,961
and found that Dr. Johnson
had given me a shot
566
00:23:15,061 --> 00:23:17,329
and I slept through
the whole thing.
567
00:23:17,330 --> 00:23:19,098
On my stomach.
568
00:23:19,099 --> 00:23:21,300
- Didn't you even get
any birthday cake?
569
00:23:21,301 --> 00:23:22,935
- No, no, I didn't.
570
00:23:22,936 --> 00:23:24,370
But I see you did.
571
00:23:24,371 --> 00:23:26,705
- Yeah, Mrs. Wilson
just gave me a piece.
572
00:23:26,706 --> 00:23:30,209
- Dennis, I want to thank you
for that wonderful birthday
573
00:23:30,210 --> 00:23:30,909
present.
574
00:23:30,910 --> 00:23:32,979
Gee, he sure is cute.
575
00:23:33,079 --> 00:23:35,314
- Yeah, I'm sorry I couldn't
give you the present
576
00:23:35,315 --> 00:23:36,882
that I wanted to,
but I had to give
577
00:23:36,883 --> 00:23:38,350
Mr. Fleckner the money back.
578
00:23:38,351 --> 00:23:40,085
- I understand.
579
00:23:40,086 --> 00:23:42,454
And I'm sorry I
couldn't cooperate.
580
00:23:42,455 --> 00:23:43,522
- Me too.
581
00:23:43,523 --> 00:23:45,791
The man said they
were real good cigars.
582
00:23:45,792 --> 00:23:46,993
- I don't doubt it.
583
00:23:47,093 --> 00:23:49,094
And I would've been
proud to give them out.
584
00:23:49,095 --> 00:23:52,431
- You could have given them
in honor of your new puppy.
585
00:23:52,432 --> 00:23:55,901
- Well, a puppy isn't quite
the same thing, Dennis.
586
00:23:55,902 --> 00:23:58,203
- Well, don't feel
bad, Mr. Wilson.
587
00:23:58,204 --> 00:24:00,205
It isn't as if you
don't have any children.
588
00:24:00,206 --> 00:24:02,841
I live right next door.
589
00:24:02,842 --> 00:24:04,043
- That's right.
590
00:24:04,044 --> 00:24:05,411
So you do.
591
00:24:05,412 --> 00:24:09,516
And if I had a son, I want him
to be just like you, Dennis.
592
00:24:22,095 --> 00:24:23,195
Dennis!
593
00:24:23,196 --> 00:24:43,683
If you ever come in this
yard again-- Chocolate.
594
00:24:47,320 --> 00:24:49,389
[laughter]
595
00:24:53,626 --> 00:25:13,680
[theme music]
596
00:25:31,698 --> 00:25:35,067
ANNOUNCER: This has been a
Screen Gems film production.
40862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.