All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S04E23.Baby.Booties.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,239 {\an8}- Oh, of course you can have them delivered here, Eloise. 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,943 {\an8}No, it won't be any trouble at-- we'd better not 3 00:00:10,944 --> 00:00:12,311 {\an8}discuss it anymore, Eloise. 4 00:00:12,312 --> 00:00:15,114 You-know-who just walked in. 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,716 I'll talk to you tomorrow. 6 00:00:17,717 --> 00:00:19,251 - Was that Mrs. Wilson? 7 00:00:19,252 --> 00:00:20,652 - Yes. 8 00:00:20,653 --> 00:00:23,188 - Every time I come in and you're talking to her on the phone, 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,890 you say, here comes you-know-who, 10 00:00:24,891 --> 00:00:27,226 and then you hang up. 11 00:00:27,227 --> 00:00:29,628 What's going on between you and Mrs. Wilson? 12 00:00:29,629 --> 00:00:30,963 - Dennis. 13 00:00:30,964 --> 00:00:32,498 - Oh, hi, Dad. 14 00:00:32,499 --> 00:00:34,066 I didn't know you were home. 15 00:00:34,067 --> 00:00:35,934 - What did you think was holding up this paper? 16 00:00:35,935 --> 00:00:38,170 - Dennis, I don't want to hurt your feelings, 17 00:00:38,171 --> 00:00:40,606 but if I wanted you to know what Mrs. Wilson and I were 18 00:00:40,607 --> 00:00:42,074 talking about, I'd tell you. 19 00:00:42,075 --> 00:00:43,275 - That's right, Dennis. 20 00:00:43,276 --> 00:00:44,677 You've got to learn not to ask about things 21 00:00:44,678 --> 00:00:46,078 that are none of your business. 22 00:00:46,079 --> 00:00:47,379 - Yes, sir. 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,881 But how will I know if they're none of my business 24 00:00:48,882 --> 00:00:50,450 if I don't ask what they are. 25 00:00:56,456 --> 00:01:16,509 {\an8}[theme music] 26 00:01:31,358 --> 00:01:34,293 - Oh, Eloise, they're darling. 27 00:01:34,294 --> 00:01:36,095 Does Mr. Wilson suspect anything? 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,096 - Not a thing. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,965 - Well, he'd be surprised. 30 00:01:39,966 --> 00:01:42,267 Oh, they certainly bring back memories. 31 00:01:42,268 --> 00:01:45,704 Remind me of the first thing I knitted for Dennis. 32 00:01:45,705 --> 00:01:47,439 - You don't think the bows are too much? 33 00:01:47,440 --> 00:01:48,775 - Oh, no, I think it's cute. 34 00:01:53,646 --> 00:01:55,514 - Well, it could fit better. 35 00:01:55,515 --> 00:01:59,284 But a baby bootie pattern was the closest thing I could find. 36 00:01:59,285 --> 00:02:02,454 They don't make a pattern for golf club covers. 37 00:02:02,455 --> 00:02:05,090 Oh, I hope John likes his present. 38 00:02:05,091 --> 00:02:08,962 - Oh, Eloise, it's a wonderful gift. 39 00:02:09,062 --> 00:02:12,398 - Of course, the golf clubs were Dr. Johnson's idea. 40 00:02:12,399 --> 00:02:15,501 He thinks John should take up golf for the exercise. 41 00:02:15,502 --> 00:02:18,604 - You don't think it's a little late for him to learn? 42 00:02:18,605 --> 00:02:21,173 - Dr. Johnson doesn't think so. 43 00:02:21,174 --> 00:02:23,175 - Well, between the golf clubs and the party, 44 00:02:23,176 --> 00:02:25,077 he's certainly going to be surprised. 45 00:02:25,078 --> 00:02:28,080 - Yes, especially since I promised him 46 00:02:28,081 --> 00:02:31,083 I wouldn't even mention his birthday to anyone. 47 00:02:31,084 --> 00:02:35,087 He stopped celebrating them years ago. 48 00:02:35,088 --> 00:02:36,088 Oh, dear. 49 00:02:36,089 --> 00:02:37,222 What's the matter? 50 00:02:37,223 --> 00:02:38,924 I'm afraid I'm going to run out of wool. 51 00:02:38,925 --> 00:02:41,126 I simply have to have enough to finish this 52 00:02:41,127 --> 00:02:43,395 before John's surprise party tonight. 53 00:02:43,396 --> 00:02:46,331 - Oh, I'm sure the knit shop is still open. 54 00:02:46,332 --> 00:02:48,934 Oh, Eloise, I don't see how you've managed it. 55 00:02:48,935 --> 00:02:52,271 I'd never have been able to keep a secret like this from Henry. 56 00:02:52,272 --> 00:02:54,106 Not with Dennis around. 57 00:02:54,107 --> 00:02:57,242 By now the whole neighborhood would know about it. 58 00:02:57,243 --> 00:03:00,145 DENNIS (OFFSCREEN): Mom! 59 00:03:00,146 --> 00:03:00,846 Hi, Mrs. Wilson. 60 00:03:00,847 --> 00:03:01,714 Hi, Mom. 61 00:03:01,715 --> 00:03:02,915 - Hello, dear. 62 00:03:02,916 --> 00:03:04,350 Dennis, I thought you were playing baseball. 63 00:03:04,351 --> 00:03:05,551 The game's over. 64 00:03:05,552 --> 00:03:07,920 My team won, 27 to nothing. 65 00:03:07,921 --> 00:03:09,154 - So soon? 66 00:03:09,155 --> 00:03:11,557 - We only played one inning. 67 00:03:11,558 --> 00:03:12,791 Oh, boy! 68 00:03:12,792 --> 00:03:15,260 Are these what you got Mr. Wilson for his birthday? 69 00:03:15,261 --> 00:03:17,663 - Yes, Dennis, but they're supposed to be a surprise, 70 00:03:17,664 --> 00:03:19,231 so please don't mention it to him. 71 00:03:19,232 --> 00:03:20,666 - I won't. 72 00:03:20,667 --> 00:03:23,102 Gee, now I know what to get him-- a golf ball. 73 00:03:23,103 --> 00:03:27,072 {\an8}- Well, Dennis, Mr. Wilson doesn't celebrate his birthday. 74 00:03:27,073 --> 00:03:31,076 {\an8}- Then why are you giving him the surprise party? 75 00:03:31,077 --> 00:03:33,245 - Dennis, how did you know about that? 76 00:03:33,246 --> 00:03:35,514 - Oh, I found the birthday cake Mrs. Wilson 77 00:03:35,515 --> 00:03:37,516 left in our refrigerator. 78 00:03:37,517 --> 00:03:39,651 - Dennis, you're not going to say one word 79 00:03:39,652 --> 00:03:43,255 to Mr. Wilson about either the clubs or the surprise party. 80 00:03:43,256 --> 00:03:44,656 - I won't, Mom. 81 00:03:44,657 --> 00:03:46,892 Hey, what are these? 82 00:03:46,893 --> 00:03:49,528 - Just something Mrs. Wilson's knitting. 83 00:03:49,529 --> 00:03:51,096 - Who for? 84 00:03:51,097 --> 00:03:52,431 - Dennis, you know too much already. 85 00:03:52,432 --> 00:03:54,533 Now stop asking questions 86 00:03:54,534 --> 00:03:56,935 - Dennis, would you like to run an errand for me? 87 00:03:56,936 --> 00:03:58,771 - Well, I was going to go roller-skating. 88 00:03:58,772 --> 00:04:00,906 - It's worth a quarter. 89 00:04:00,907 --> 00:04:04,043 - Hey, I could use that toward buying the golf ball. 90 00:04:04,044 --> 00:04:05,044 What do you want me to do? 91 00:04:05,045 --> 00:04:06,679 - Well, go down to the knit shop and get 92 00:04:06,680 --> 00:04:08,881 it another skein of wool like this. 93 00:04:08,882 --> 00:04:10,449 Tell Mrs. Gallagher to charge it. 94 00:04:10,450 --> 00:04:11,951 - What about the quarter? 95 00:04:12,052 --> 00:04:13,719 You gonna charge that, too? 96 00:04:13,720 --> 00:04:15,721 - Dennis, Mrs. Wilson will pay you the quarter as 97 00:04:15,722 --> 00:04:16,956 soon as you come back with the wool. 98 00:04:17,057 --> 00:04:17,690 Now scoot! 99 00:04:17,691 --> 00:04:18,458 - OK, Mom. 100 00:04:22,328 --> 00:04:23,796 - Baby booties? 101 00:04:23,797 --> 00:04:24,897 DENNIS (OFFSCREEN): Yeah. 102 00:04:24,898 --> 00:04:27,066 That's why Mrs. Wilson needs the wool. 103 00:04:27,067 --> 00:04:28,534 - Boy, you know what that means. 104 00:04:28,535 --> 00:04:29,835 - No, what? 105 00:04:29,836 --> 00:04:31,870 - Whenever my mom knits baby booties, 106 00:04:31,871 --> 00:04:33,806 I get a new brother or sister. 107 00:04:33,807 --> 00:04:36,608 - Jeepers, you mean Mr. and Mrs. Wilson? 108 00:04:36,609 --> 00:04:37,676 - Sure. 109 00:04:37,677 --> 00:04:39,578 Why else would she be knitting them? 110 00:04:39,579 --> 00:04:42,114 - I guess that's why I'm a only child. 111 00:04:42,115 --> 00:04:44,516 My mother doesn't know how to knit. 112 00:04:44,517 --> 00:04:46,185 - Mine sure does. 113 00:04:46,186 --> 00:04:49,088 - Jeepers, Tommy, this complicates things. 114 00:04:49,089 --> 00:04:51,256 I was going to get Mr. Wilson a golf ball. 115 00:04:51,257 --> 00:04:53,125 But under the circumstances, I ought 116 00:04:53,126 --> 00:04:54,693 to get him something bigger. 117 00:04:54,694 --> 00:04:56,829 - How about a basketball? 118 00:04:56,830 --> 00:05:01,200 - Hey, I know what I ought to give him-- a box of cigars. 119 00:05:01,201 --> 00:05:03,035 But they're pretty expensive. 120 00:05:03,036 --> 00:05:05,304 - Hey, I know where you can make a couple of dollars. 121 00:05:05,305 --> 00:05:07,539 - Oh, boy, where? 122 00:05:07,540 --> 00:05:08,307 - Mr. Fleckner. 123 00:05:08,308 --> 00:05:10,309 He pays $2 for every lead. 124 00:05:10,310 --> 00:05:11,276 - Wow, come on. 125 00:05:11,277 --> 00:05:12,678 Let's go find him. 126 00:05:12,679 --> 00:05:13,712 - Yeah! 127 00:05:13,713 --> 00:05:15,214 - Where do you think you're going? 128 00:05:15,215 --> 00:05:16,148 - With you. 129 00:05:16,149 --> 00:05:18,384 I want to make $2, too. 130 00:05:18,385 --> 00:05:20,786 - Seymour, your mother's calling you. 131 00:05:20,787 --> 00:05:22,187 - She is? 132 00:05:22,188 --> 00:05:23,722 Boy, you sure got good ears. 133 00:05:23,723 --> 00:05:26,626 She's in Philadelphia visiting my grandmother. 134 00:05:36,836 --> 00:05:38,470 - Now let me get this straight, Dennis. 135 00:05:38,471 --> 00:05:40,205 Mr. And Mrs. John Wilson? 136 00:05:40,206 --> 00:05:41,240 - That's right, Mr. Fleckner. 137 00:05:41,241 --> 00:05:43,709 They live right next door to me. 138 00:05:43,710 --> 00:05:45,344 - Well, thanks for the lead, Dennis. 139 00:05:45,345 --> 00:05:47,279 - How about the $2, Mr. Fleckner? 140 00:05:47,280 --> 00:05:48,081 - Oh, yeah. 141 00:05:52,619 --> 00:05:53,585 - Gee, thanks. 142 00:05:53,586 --> 00:05:54,720 - Don't forget. 143 00:05:54,721 --> 00:05:56,088 If you have any more leads, let me know. 144 00:05:56,089 --> 00:05:58,257 BOTH: We sure will, Mr. Fleckner. 145 00:05:58,258 --> 00:05:59,091 - I gotta get going now. 146 00:05:59,092 --> 00:05:59,692 See you later. 147 00:05:59,693 --> 00:06:01,093 - Bye, Tommy. 148 00:06:01,094 --> 00:06:04,697 - Well, I do hope you can make it, Dr. Johnson. 149 00:06:04,698 --> 00:06:06,265 I'm trying to arrange for another doctor 150 00:06:06,266 --> 00:06:07,900 to fill in for me at the hospital. 151 00:06:07,901 --> 00:06:09,301 I'll call you the moment I know. 152 00:06:09,302 --> 00:06:11,870 - Well, I'm counting on you, Doctor. 153 00:06:11,871 --> 00:06:12,671 Bye. 154 00:06:12,672 --> 00:06:13,739 - Will he be able to make it? 155 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 - Well, I hope so. 156 00:06:15,075 --> 00:06:17,409 It wouldn't be a surprise party without Dr. Johnson. 157 00:06:17,410 --> 00:06:19,111 - And his famous spaghetti. 158 00:06:19,112 --> 00:06:20,412 Mmm. 159 00:06:20,413 --> 00:06:22,815 - I do wish Dennis would hurry back with that wool. 160 00:06:22,816 --> 00:06:25,050 - I can't imagine what's keeping him. 161 00:06:25,051 --> 00:06:27,386 - Mr. Fleckner pays $2 for leads. 162 00:06:27,387 --> 00:06:31,223 - I'm sorry, Dennis, my company doesn't do anything like that. 163 00:06:31,224 --> 00:06:32,524 - Oh. 164 00:06:32,525 --> 00:06:34,059 - The best I can do is offer you a bottle of milk. 165 00:06:34,060 --> 00:06:35,127 - Chocolate? - Chocolate. 166 00:06:35,128 --> 00:06:36,428 - It's a deal. 167 00:06:36,429 --> 00:06:39,198 Their name is Mr. and Mrs. John Wilson. 168 00:06:39,199 --> 00:06:41,167 They live right next door to me. 169 00:06:44,337 --> 00:06:45,604 Hey, Mr. Wilson! 170 00:06:45,605 --> 00:06:47,306 - Oh, hi, Dennis. 171 00:06:47,307 --> 00:06:47,906 - Congratulations. 172 00:06:47,907 --> 00:06:50,142 - Congratulations? 173 00:06:50,143 --> 00:06:51,710 I didn't think you knew. 174 00:06:51,711 --> 00:06:54,079 - Oh, you can't keep a thing like that a secret. 175 00:06:54,080 --> 00:06:55,247 - Oh, that Eloise. 176 00:06:55,248 --> 00:06:57,349 She promised she wouldn't say anything this year. 177 00:06:57,350 --> 00:06:58,985 - Oh, she didn't tell me. 178 00:06:59,085 --> 00:07:00,819 I didn't realize it till Tommy told me. 179 00:07:00,820 --> 00:07:01,687 [phone ringing] 180 00:07:01,688 --> 00:07:02,721 - Tommy? How did-- 181 00:07:02,722 --> 00:07:03,822 - Your phone's ringing, Mr. Wilson. 182 00:07:03,823 --> 00:07:05,190 See you later. 183 00:07:05,191 --> 00:07:10,829 [phone ringing] 184 00:07:10,830 --> 00:07:11,897 - Eloise? 185 00:07:11,898 --> 00:07:13,666 Eloise! 186 00:07:13,667 --> 00:07:15,901 Why doesn't she stay home and answer the phone 187 00:07:15,902 --> 00:07:19,738 instead of running all over town blabbing about my birthday? 188 00:07:19,739 --> 00:07:20,773 Hello? 189 00:07:20,774 --> 00:07:22,341 - Hello, John, this is Doc Johnson. 190 00:07:22,342 --> 00:07:23,776 Let me talk to Eloise. 191 00:07:23,777 --> 00:07:25,044 - Well, she's not a home. 192 00:07:25,045 --> 00:07:26,378 She's-- [doorbell rings] 193 00:07:26,379 --> 00:07:28,080 - Oh, there's somebody at the front door. 194 00:07:28,081 --> 00:07:29,348 It's probably her. 195 00:07:29,349 --> 00:07:30,716 She's always forgetting her key. 196 00:07:30,717 --> 00:07:31,651 Hold on. 197 00:07:37,323 --> 00:07:37,890 - Yes? 198 00:07:37,891 --> 00:07:38,791 - Mr. Wilson? 199 00:07:38,792 --> 00:07:40,092 Is Mrs. Wilson at home? 200 00:07:40,093 --> 00:07:41,360 - No, she's not. 201 00:07:41,361 --> 00:07:44,063 I'm from the Daisy Dairy, the Family Dairy. 202 00:07:44,064 --> 00:07:46,665 You can always depend on our certified milk. 203 00:07:46,666 --> 00:07:48,200 - I'm glad to hear it. 204 00:07:48,201 --> 00:07:51,303 But what would we need certified milk for? 205 00:07:51,304 --> 00:07:52,838 - You don't know? 206 00:07:52,839 --> 00:07:54,239 - Know what? 207 00:07:54,240 --> 00:07:57,276 - Oh, I guess the husband is always the last one to know. 208 00:07:57,277 --> 00:08:00,012 It was the same at my house, until the man 209 00:08:00,013 --> 00:08:01,915 from the didee service came to the door. 210 00:08:02,015 --> 00:08:04,516 - What are you talking about? 211 00:08:04,517 --> 00:08:07,353 - Just give this card to Mrs. Wilson. 212 00:08:07,354 --> 00:08:18,897 And remember our slogan-- "Fresh from the cow to you." 213 00:08:18,898 --> 00:08:21,066 - Hello, Dr. Johnson, are you still there? 214 00:08:21,067 --> 00:08:23,769 Yeah, well, I'm sorry, but that wasn't Eloise. 215 00:08:23,770 --> 00:08:25,738 - Could you give her a message for me? 216 00:08:25,739 --> 00:08:27,072 MR. WILSON (ON PHONE): Sure. 217 00:08:27,073 --> 00:08:31,243 - Tell her everything's all arranged at the hospital. 218 00:08:31,244 --> 00:08:32,911 - What's arranged? 219 00:08:32,912 --> 00:08:34,313 What hospital? 220 00:08:34,314 --> 00:08:37,416 - You'll find out in due time. 221 00:08:37,417 --> 00:08:40,419 - Find out what? 222 00:08:40,420 --> 00:08:42,054 Doc? Doc? 223 00:08:42,055 --> 00:08:43,456 [doorbell rings] 224 00:08:47,794 --> 00:08:50,195 - Eloise, why don't you-- oh. 225 00:08:50,196 --> 00:08:51,096 - Mr. Wilson? 226 00:08:51,097 --> 00:08:51,930 Is Mrs. Wilson home? 227 00:08:51,931 --> 00:08:53,098 - No, she's not. 228 00:08:53,099 --> 00:08:54,667 - Well, I'm with the Dandee Didee Service. 229 00:08:54,668 --> 00:08:57,536 You know, "If It Isn't a Dandee, It Isn't a Didee"? 230 00:08:57,537 --> 00:08:59,171 - No, I didn't know. 231 00:08:59,172 --> 00:09:01,707 - Just tell Mrs. Wilson that when she needs us, if she'll please 232 00:09:01,708 --> 00:09:02,841 give us a call. 233 00:09:02,842 --> 00:09:05,711 - Now why would she need a didee service? 234 00:09:05,712 --> 00:09:07,479 - Oh, you don't know. 235 00:09:07,480 --> 00:09:09,481 - Know what? 236 00:09:09,482 --> 00:09:11,650 - I'll bet I've broken the news to 50% 237 00:09:11,651 --> 00:09:13,619 of the husbands in this town. 238 00:09:13,620 --> 00:09:15,187 - What news? 239 00:09:15,188 --> 00:09:16,856 - You'd better ask Mrs. Wilson. 240 00:09:22,495 --> 00:09:25,297 - Certified milk? 241 00:09:25,298 --> 00:09:27,066 Didee service? 242 00:09:27,067 --> 00:09:28,801 Hospital? 243 00:09:28,802 --> 00:09:35,408 Anyone would think Eloise was going to have a-- ridiculous. 244 00:09:40,814 --> 00:09:43,750 Maybe I'd better call Dr. Johnson. 245 00:09:51,624 --> 00:09:53,692 - This is the only blue wool I have, Eloise. 246 00:09:53,693 --> 00:09:54,860 I thought it might match. 247 00:09:54,861 --> 00:09:57,296 - Oh, thanks, but-- oh. 248 00:09:57,297 --> 00:09:59,198 Mrs. Gallagher would have to run out 249 00:09:59,199 --> 00:10:01,400 of the shade I need at a time like this. 250 00:10:01,401 --> 00:10:04,036 - Well, she said she's expecting another shipment 251 00:10:04,037 --> 00:10:06,171 and she'll call you as soon as she gets it. 252 00:10:06,172 --> 00:10:07,206 - Good. 253 00:10:07,207 --> 00:10:09,174 - Dr. Frederick Johnson. 254 00:10:09,175 --> 00:10:17,049 311-555-4579. 255 00:10:17,050 --> 00:10:26,392 3, 1, 1-- Numbers, numbers, numbers. 256 00:10:26,393 --> 00:10:30,329 [phone ringing] 257 00:10:30,330 --> 00:10:32,197 Hello? No. 258 00:10:32,198 --> 00:10:34,033 No, she isn't. 259 00:10:34,034 --> 00:10:36,568 Oh, the knit shop? 260 00:10:36,569 --> 00:10:38,437 Yes, yes. I'll give her a message. 261 00:10:38,438 --> 00:10:40,973 What is it? 262 00:10:40,974 --> 00:10:45,644 You have found a ball of wool for the what 263 00:10:45,645 --> 00:10:49,448 that she's knitting? 264 00:10:49,449 --> 00:10:53,053 The-- baby booties? 265 00:11:03,897 --> 00:11:10,235 Baby booties. 266 00:11:10,236 --> 00:11:11,204 Baby booties? 267 00:11:19,779 --> 00:11:23,215 - Hello, John. Hello? 268 00:11:23,216 --> 00:11:24,116 Dr. Frederick Johnson? 269 00:11:24,117 --> 00:11:26,986 311-555-4579? 270 00:11:27,087 --> 00:11:30,089 Why is Eloise knitting baby booties? 271 00:11:30,090 --> 00:11:32,992 - You'll find out in due time. 272 00:11:35,962 --> 00:11:40,332 - Oh, this is just dandy. 273 00:11:40,333 --> 00:11:43,769 - If it isn't a dandee, it isn't a didee. 274 00:11:43,770 --> 00:11:46,338 - What are you talking about? 275 00:11:46,339 --> 00:11:47,740 - Oh, you don't know. 276 00:11:47,741 --> 00:11:51,176 - The husband is always last to know. 277 00:11:51,177 --> 00:11:52,344 - Know what? 278 00:11:52,345 --> 00:11:55,247 - That Daisy Dairy delivers certified milk 279 00:11:55,248 --> 00:11:59,418 fresh from the cow to you. 280 00:11:59,419 --> 00:12:01,921 [cow moos] 281 00:12:06,393 --> 00:12:10,362 [cow moos] 282 00:12:10,363 --> 00:12:12,297 - It's a cow! 283 00:12:12,298 --> 00:12:13,832 - No, it's a boy. 284 00:12:13,833 --> 00:12:18,337 - Daddy! 285 00:12:18,338 --> 00:12:21,841 - Dennis! 286 00:12:30,350 --> 00:12:35,320 Dennis. 287 00:12:35,321 --> 00:12:37,289 Dennis! 288 00:12:37,290 --> 00:12:38,157 - Mr. Wilson! 289 00:12:38,158 --> 00:12:39,625 Mr. Wilson, are you all right? 290 00:12:39,626 --> 00:12:42,327 I looked in the window and I saw you lying on the floor! 291 00:12:42,328 --> 00:12:43,562 What happened? 292 00:12:43,563 --> 00:12:45,364 - I-- I don't know. 293 00:12:45,365 --> 00:12:49,201 I-- I was on the telephone, and-- the woman 294 00:12:49,202 --> 00:12:50,602 from the knit shop! 295 00:12:50,603 --> 00:12:54,139 - About the wool for the booties Mrs. Wilson's knitting? 296 00:12:54,140 --> 00:12:56,442 - What do you know about them? 297 00:12:56,443 --> 00:12:58,410 - Aw, maybe I better not say anything. 298 00:12:58,411 --> 00:13:00,346 It might be part of the surprise. 299 00:13:00,347 --> 00:13:02,381 - I hate surprises! 300 00:13:02,382 --> 00:13:05,952 - Now John, what are you talking about? 301 00:13:06,052 --> 00:13:08,654 - About what you are knitting. 302 00:13:08,655 --> 00:13:09,421 - Dennis. 303 00:13:09,422 --> 00:13:10,689 - Now don't blame Dennis. 304 00:13:10,690 --> 00:13:12,558 The woman from knit shop called. 305 00:13:12,559 --> 00:13:14,727 Eloise, why didn't you tell me? 306 00:13:14,728 --> 00:13:16,829 - I wanted it to be a surprise. 307 00:13:16,830 --> 00:13:20,232 - Believe me, it's the greatest surprise I've ever had. 308 00:13:20,233 --> 00:13:22,434 - Oh, I'm glad you like the idea. 309 00:13:22,435 --> 00:13:22,935 - Like it? 310 00:13:22,936 --> 00:13:24,069 I love it! 311 00:13:24,070 --> 00:13:25,838 - Oh! 312 00:13:25,839 --> 00:13:27,373 It was Dr. Johnson's idea. 313 00:13:27,374 --> 00:13:29,108 He thought it would be a good thing. 314 00:13:29,109 --> 00:13:31,110 - Dr. Johnson's i-- oh. 315 00:13:31,111 --> 00:13:33,412 Oh, by the way, he telephoned and said 316 00:13:33,413 --> 00:13:35,881 everything's been arranged at the hospital. 317 00:13:35,882 --> 00:13:38,384 - Oh, did he say anything else? 318 00:13:38,385 --> 00:13:39,385 - No. 319 00:13:39,386 --> 00:13:40,652 - Good. 320 00:13:40,653 --> 00:13:42,955 Then you don't know about the rest of the surprise. 321 00:13:42,956 --> 00:13:46,859 - No, I-- Eloise, what do you mean, the rest of the surprise? 322 00:13:46,860 --> 00:13:48,160 - You'll find out. 323 00:13:48,161 --> 00:13:50,195 - Oh, Eloise. 324 00:13:50,196 --> 00:13:52,999 - Mr. Wilson, any time you need a babysitter, 325 00:13:53,099 --> 00:13:54,733 I'll give you a special rate. 326 00:13:54,734 --> 00:13:56,168 - Thank you, Dennis. 327 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Thank you. 328 00:14:08,615 --> 00:14:10,082 Look. 329 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 Baby booties. 330 00:14:11,084 --> 00:14:13,052 Aren't they cute? 331 00:14:13,053 --> 00:14:15,554 Look at those adorable bows. 332 00:14:15,555 --> 00:14:19,058 - Wait till you see the other pair. 333 00:14:19,059 --> 00:14:20,659 - What other pair? 334 00:14:20,660 --> 00:14:22,428 - Mrs. Wilson's knitting two pair. 335 00:14:22,429 --> 00:14:24,431 That's why she needed more wool. 336 00:14:30,437 --> 00:14:34,907 - Two pairs of baby booties? 337 00:14:34,908 --> 00:14:36,409 Rest of the surprise. 338 00:14:39,379 --> 00:14:41,880 Twins! [thud] 339 00:14:41,881 --> 00:14:44,883 - Mr. Wilson! 340 00:14:44,884 --> 00:14:46,885 - Twins. 341 00:14:46,886 --> 00:14:49,154 Twins, oh, no. 342 00:14:49,155 --> 00:14:50,089 No. 343 00:14:50,090 --> 00:14:51,090 No! 344 00:14:51,091 --> 00:14:54,560 I-- Doc, what are you doing here? 345 00:14:54,561 --> 00:14:55,394 - Eloise called me. 346 00:14:55,395 --> 00:14:57,363 We had to carry you upstairs. 347 00:14:57,364 --> 00:14:58,864 You let her carry me? 348 00:14:58,865 --> 00:15:00,065 - Well, I couldn't do it myself. 349 00:15:00,066 --> 00:15:01,633 I told you to go on a diet. 350 00:15:01,634 --> 00:15:03,369 Roll over. 351 00:15:03,370 --> 00:15:05,771 - You're-- what are you going to do with that knitting needle? 352 00:15:05,772 --> 00:15:07,339 Er, hypodermic needle? 353 00:15:07,340 --> 00:15:08,540 - Roll over. 354 00:15:08,541 --> 00:15:11,076 - Oh. 355 00:15:11,077 --> 00:15:11,910 Doc? 356 00:15:11,911 --> 00:15:14,079 Doc, when is it going to happen? 357 00:15:14,080 --> 00:15:15,514 - Right now. 358 00:15:15,515 --> 00:15:17,383 - No, I don't mean that. 359 00:15:17,384 --> 00:15:19,818 I mean-- [yells] 360 00:15:19,819 --> 00:15:23,222 - That didn't hurt, did it? 361 00:15:23,223 --> 00:15:25,557 - Doc, I-- I want to talk to you. 362 00:15:25,558 --> 00:15:26,792 - Not now. 363 00:15:26,793 --> 00:15:27,593 - But Doc. 364 00:15:27,594 --> 00:15:28,527 - No talking. 365 00:15:28,528 --> 00:15:29,361 - Doc! 366 00:15:29,362 --> 00:15:30,863 - Later. 367 00:15:30,864 --> 00:15:32,866 Right now I want you to get some sleep. 368 00:15:37,337 --> 00:15:42,442 - Oh, that miserable-- ooh! Oh! 369 00:15:45,578 --> 00:15:48,647 - Oh, I'm glad he's all right, Eloise. 370 00:15:48,648 --> 00:15:51,817 Oh, by the way, I thought your idea was so cute 371 00:15:51,818 --> 00:15:54,486 that I decided to knit some covers for Henry's golf clubs, 372 00:15:54,487 --> 00:15:55,220 too. 373 00:15:55,221 --> 00:15:57,290 Mm-hm. Bye. 374 00:16:07,600 --> 00:16:08,734 - Hey, Mom? 375 00:16:08,735 --> 00:16:10,035 ALICE MITCHELL (OFFSCREEN): In here, dear. 376 00:16:10,036 --> 00:16:12,037 - Say, Mom, I-- 377 00:16:12,038 --> 00:16:15,474 - What do you want, Dennis? 378 00:16:15,475 --> 00:16:16,943 - Nothing, Mom. 379 00:16:17,043 --> 00:16:20,879 See you later! 380 00:16:20,880 --> 00:16:22,349 [door slams] 381 00:16:26,820 --> 00:16:28,387 - There you are, Dennis. 382 00:16:28,388 --> 00:16:30,522 You made quite a haul today-- $4. 383 00:16:30,523 --> 00:16:32,424 - Yeah, business is booming. 384 00:16:32,425 --> 00:16:34,760 - What do you hope it'll be? 385 00:16:34,761 --> 00:16:36,729 A brother or sister? 386 00:16:36,730 --> 00:16:40,499 - It doesn't make any difference to me. $2 is $2. 387 00:16:40,500 --> 00:16:43,970 Now I can get Mr. Wilson a good birthday present! 388 00:16:44,070 --> 00:16:44,971 Bye, Mr. Fleckner. 389 00:16:45,071 --> 00:16:46,472 - Bye. 390 00:16:46,473 --> 00:16:48,307 [doorbell rings] 391 00:16:48,308 --> 00:16:49,441 ALICE MITCHELL (OFFSCREEN): Henry, 392 00:16:49,442 --> 00:16:51,910 could you please see who that is? 393 00:16:51,911 --> 00:16:52,912 - OK, honey. 394 00:16:59,919 --> 00:17:01,353 - Hi, Mr. Mitchell. 395 00:17:01,354 --> 00:17:02,287 - Uh, hi. 396 00:17:02,288 --> 00:17:03,555 - You don't remember me? 397 00:17:03,556 --> 00:17:07,259 - Well, I'm sorry, I-- oh, Dandee Didee Service. 398 00:17:07,260 --> 00:17:08,928 - That's right, Mr. Fleckner. 399 00:17:09,029 --> 00:17:11,096 - [laughs] I don't know how I could forget you. 400 00:17:11,097 --> 00:17:13,232 Why, until you came by to sell us your service, 401 00:17:13,233 --> 00:17:15,768 I didn't even know I was going to become a father. 402 00:17:15,769 --> 00:17:18,303 - Happens all the time. 403 00:17:18,304 --> 00:17:19,638 - Well, it's good to see you. 404 00:17:19,639 --> 00:17:20,706 What can I do for you? 405 00:17:20,707 --> 00:17:22,207 - Oh, it's not what you can do for me. 406 00:17:22,208 --> 00:17:23,442 It's what I can do for you-- give you 407 00:17:23,443 --> 00:17:25,044 the best service in town. 408 00:17:25,045 --> 00:17:28,714 - Well, fine, but what do I need your service for? 409 00:17:28,715 --> 00:17:30,816 - You don't know? 410 00:17:30,817 --> 00:17:32,685 - Know what? - Oh! 411 00:17:32,686 --> 00:17:35,054 I've done it again. 412 00:17:35,055 --> 00:17:36,588 Here's my car. 413 00:17:36,589 --> 00:17:38,725 Tell Mrs. Mitchell to call when she needs us. 414 00:17:42,562 --> 00:17:45,965 - Done it again? 415 00:17:46,066 --> 00:17:49,535 Dandee Didee Service! 416 00:17:49,536 --> 00:17:51,503 Oh! 417 00:17:51,504 --> 00:17:52,539 [thud] 418 00:18:03,583 --> 00:18:04,783 - What is it, Doctor? 419 00:18:04,784 --> 00:18:07,019 - Looks like the same thing John Wilson has. 420 00:18:07,020 --> 00:18:08,754 Must be some kind of a virus going around. 421 00:18:08,755 --> 00:18:09,688 - It isn't a virus. 422 00:18:09,689 --> 00:18:11,190 - Take it easy, Henry. 423 00:18:11,191 --> 00:18:12,858 You'll be all right. 424 00:18:12,859 --> 00:18:14,660 Oh, gosh, I've got to pick up that spaghetti 425 00:18:14,661 --> 00:18:15,861 before the market closes. 426 00:18:15,862 --> 00:18:17,296 See you at the party later, Alice. 427 00:18:17,297 --> 00:18:18,664 - All right, Doctor, thank you for coming. 428 00:18:18,665 --> 00:18:19,732 - Alice-- 429 00:18:19,733 --> 00:18:21,667 - Henry, you heard what the doctor said. 430 00:18:21,668 --> 00:18:24,570 - Alice, why didn't you tell me? 431 00:18:24,571 --> 00:18:26,171 - Tell you what? 432 00:18:26,172 --> 00:18:29,208 - A fine thing, just like the last time. 433 00:18:29,209 --> 00:18:33,312 I had to find it out from the didee service man. 434 00:18:33,313 --> 00:18:35,314 - Find out what? 435 00:18:35,315 --> 00:18:38,283 - That I'm about to become a father. 436 00:18:38,284 --> 00:18:40,753 - Oh dear, I'd better get the doctor. 437 00:18:40,754 --> 00:18:43,689 Henry, where on Earth did you get an idea like that? 438 00:18:43,690 --> 00:18:46,558 - Well, I told you, the didee service man. 439 00:18:46,559 --> 00:18:49,963 - Well, then where did he get an idea like that? 440 00:18:50,063 --> 00:18:50,729 - Hi, Mom. 441 00:18:50,730 --> 00:18:51,930 Hi, Dad. 442 00:18:51,931 --> 00:18:54,066 Boy, look what I got Mr. Wilson-- a box 443 00:18:54,067 --> 00:18:55,801 of cigars for his birthday. 444 00:18:55,802 --> 00:18:57,503 Boy, they sure cost a lot. 445 00:18:57,504 --> 00:18:58,904 $4. 446 00:18:58,905 --> 00:19:00,539 - $4? 447 00:19:00,540 --> 00:19:01,707 - Yeah. 448 00:19:01,708 --> 00:19:04,576 Now I'll have to start saving to get you a box. 449 00:19:04,577 --> 00:19:07,012 - Dennis, where did you get $4? 450 00:19:07,013 --> 00:19:09,415 - From Mr. Fleckner, the didee service man. 451 00:19:09,416 --> 00:19:11,016 He pays you for leads. 452 00:19:11,017 --> 00:19:13,218 - Then you gave him our name. 453 00:19:13,219 --> 00:19:14,921 - Yes, sir. 454 00:19:15,021 --> 00:19:16,021 - Why? 455 00:19:16,022 --> 00:19:17,256 - Well, you were knitting a bootie, 456 00:19:17,257 --> 00:19:19,358 an Tommy told me that his mother always 457 00:19:19,359 --> 00:19:21,928 knits a bootie just before they have a new baby. 458 00:19:22,028 --> 00:19:23,829 - Oh, no. 459 00:19:23,830 --> 00:19:27,733 - So I told Mr. Fleckner, and he paid me $2 for the lead. 460 00:19:27,734 --> 00:19:30,402 - But where did you get the other $2? 461 00:19:30,403 --> 00:19:32,137 - I gave him another lead. 462 00:19:32,138 --> 00:19:33,138 - Who? 463 00:19:33,139 --> 00:19:34,773 - Mrs. Wilson. 464 00:19:34,774 --> 00:19:37,042 - Oh, no! 465 00:19:37,043 --> 00:19:38,344 - Oh! 466 00:19:38,345 --> 00:19:42,414 What gave Dennis the idea that Eloise was having a baby? 467 00:19:42,415 --> 00:19:44,616 - It was all in his imagination. 468 00:19:44,617 --> 00:19:47,954 Eloise was knitting booties, but they weren't really 469 00:19:48,054 --> 00:19:48,921 baby booties. 470 00:19:48,922 --> 00:19:51,323 They just looked like baby booties. 471 00:19:51,324 --> 00:19:53,325 - But what were they? 472 00:19:53,326 --> 00:19:54,727 - Baby booties. 473 00:19:54,728 --> 00:19:57,363 - Yeah, and whenever Tommy's mother knits baby booties-- 474 00:19:57,364 --> 00:19:59,332 - Dennis. - Let me show you. 475 00:20:02,335 --> 00:20:03,268 Now see? 476 00:20:03,269 --> 00:20:04,270 Baby bootie. 477 00:20:07,240 --> 00:20:11,043 One of John Wilson's new golf clubs. 478 00:20:11,044 --> 00:20:17,716 Put baby bootie on golf club. 479 00:20:17,717 --> 00:20:20,019 Presto, we have a golf club cover. 480 00:20:20,020 --> 00:20:22,588 - Say, that's a clever idea. 481 00:20:22,589 --> 00:20:24,056 - I thought so too. 482 00:20:24,057 --> 00:20:27,526 That's why I decided to start knitting a set for your clubs. 483 00:20:27,527 --> 00:20:29,661 - Gee, now I'll have to return the cigars 484 00:20:29,662 --> 00:20:31,397 and give Mr. Fleckner his money back. 485 00:20:31,398 --> 00:20:32,631 - I'm afraid you will, Dennis. 486 00:20:32,632 --> 00:20:34,066 - You see, Dennis, that's what comes 487 00:20:34,067 --> 00:20:35,834 from jumping to conclusions. 488 00:20:35,835 --> 00:20:37,803 I hope you've learned something from this. 489 00:20:37,804 --> 00:20:38,871 - I sure have. 490 00:20:38,872 --> 00:20:40,807 You just can't depend on grown-ups. 491 00:20:43,777 --> 00:20:44,710 - Oh! 492 00:20:44,711 --> 00:20:47,713 [laughter] 493 00:20:47,714 --> 00:20:48,714 - Oh no! 494 00:20:48,715 --> 00:20:50,849 - That's exactly what I said. 495 00:20:50,850 --> 00:20:52,351 - Oh, poor John. 496 00:20:52,352 --> 00:20:53,719 No wonder he fainted. 497 00:20:53,720 --> 00:20:56,055 - Well, a lot of men react that way. 498 00:20:56,056 --> 00:20:57,289 - You didn't? 499 00:20:57,290 --> 00:20:58,123 - I had a virus. 500 00:20:58,124 --> 00:20:59,391 You heard what the doctor said. 501 00:20:59,392 --> 00:21:01,627 - Oh, poor John. 502 00:21:01,628 --> 00:21:03,929 Oh, I hate to think of breaking the news to him when 503 00:21:03,930 --> 00:21:05,064 he wakes up. 504 00:21:05,065 --> 00:21:06,065 - He's still sleeping? 505 00:21:06,066 --> 00:21:07,833 - Like a baby. 506 00:21:07,834 --> 00:21:10,069 I'd better not use that word. 507 00:21:10,070 --> 00:21:11,737 [laughter] - Hi. 508 00:21:11,738 --> 00:21:13,305 MRS. WILSON (OFFSCREEN): Oh, good, you made it. 509 00:21:13,306 --> 00:21:14,206 - Got the pasta, folks. 510 00:21:14,207 --> 00:21:15,074 How you feeling, Henry? 511 00:21:15,075 --> 00:21:15,874 - Fine, thanks. 512 00:21:15,875 --> 00:21:17,743 - John's still asleep, Doctor? 513 00:21:17,744 --> 00:21:19,478 - We'll wake him up after everybody comes. 514 00:21:19,479 --> 00:21:20,980 It's going to be a real surprise. 515 00:21:21,081 --> 00:21:22,748 - In more ways than one. 516 00:21:22,749 --> 00:21:24,750 - Now come on, let's get the spaghetti started! 517 00:21:24,751 --> 00:21:27,619 - Well, what do you need? - Well, first, a big pot. 518 00:21:27,620 --> 00:21:29,421 - Right. 519 00:21:29,422 --> 00:21:31,857 HENRY MITCHELL (OFFSCREEN): Can I do anything to help you, Doc? 520 00:21:31,858 --> 00:21:32,891 DR. JOHNSON (OFFSCREEN): Yes, help 521 00:21:32,892 --> 00:21:33,692 me move this table under the light 522 00:21:33,693 --> 00:21:34,760 so I can see what I'm doing. 523 00:21:34,761 --> 00:21:38,130 This is a very delicate operation. 524 00:21:38,131 --> 00:21:40,199 MRS. WILSON (OFFSCREEN): How's this, Doctor? 525 00:21:40,200 --> 00:21:41,300 - No, no. 526 00:21:41,301 --> 00:21:43,135 Oh, I should have brought along my nurse. 527 00:21:43,136 --> 00:21:45,104 She always knows exactly what to do. 528 00:21:45,105 --> 00:21:47,806 Alice, make sure you get a big pot, the biggest 529 00:21:47,807 --> 00:21:48,941 one you can find. 530 00:21:48,942 --> 00:21:51,410 We need a lot of boiling water. 531 00:21:51,411 --> 00:21:59,251 Hurry! 532 00:21:59,252 --> 00:22:00,919 - Just put in the candles. 533 00:22:00,920 --> 00:22:01,688 Don't sample. 534 00:22:04,891 --> 00:22:06,258 - Where are the canned tomatoes? 535 00:22:06,259 --> 00:22:08,061 - Oh, right over here. 536 00:22:11,064 --> 00:22:11,930 - Hi, everybody. 537 00:22:11,931 --> 00:22:13,365 - Hello, dear. 538 00:22:13,366 --> 00:22:14,233 - Where's Mr. Wilson? 539 00:22:14,234 --> 00:22:16,068 - He's asleep. 540 00:22:16,069 --> 00:22:17,770 - I wanted to give him his birthday present. 541 00:22:17,771 --> 00:22:19,672 - I thought you returned those cigars, son. 542 00:22:19,673 --> 00:22:22,608 - I did, and I gave Mr. Fleckner his money back. 543 00:22:22,609 --> 00:22:25,210 And he gave me this to give Mr. Wilson for his birthday 544 00:22:25,211 --> 00:22:26,345 'cause they just had eight of them. 545 00:22:26,346 --> 00:22:27,646 - Eight of what? 546 00:22:27,647 --> 00:22:29,081 {\an8}- Of these. 547 00:22:29,082 --> 00:22:32,418 {\an8}- [gasp] Oh, isn't it adorable? 548 00:22:32,419 --> 00:22:34,120 {\an8}And so tiny! 549 00:22:38,658 --> 00:22:41,326 - Oh, let me hold it. 550 00:22:41,327 --> 00:22:42,761 - Is it a boy or a girl? 551 00:22:42,762 --> 00:22:44,930 DR. JOHNSON (OFFSCREEN): It's a boy. 552 00:22:44,931 --> 00:22:47,933 MRS. WILSON (OFFSCREEN): Look at those soulful eyes. 553 00:22:47,934 --> 00:22:50,703 They remind me of John. 554 00:22:50,704 --> 00:22:51,804 DR. JOHNSON (OFFSCREEN): He looks 555 00:22:51,805 --> 00:22:52,871 like a healthy little character. 556 00:22:52,872 --> 00:22:54,106 HENRY MITCHELL (OFFSCREEN): He's sure 557 00:22:54,107 --> 00:22:56,141 going to look funny when he starts walking around 558 00:22:56,142 --> 00:22:57,876 the neighborhood with those big floppy ears 559 00:22:57,877 --> 00:23:01,347 dragging on the ground. 560 00:23:01,348 --> 00:23:04,350 [thud] 561 00:23:04,351 --> 00:23:07,753 - Hi, Mr. Wilson! 562 00:23:07,754 --> 00:23:09,321 How was the party? 563 00:23:09,322 --> 00:23:10,522 Were you surprised? 564 00:23:10,523 --> 00:23:12,658 - I certainly was when I woke up this morning 565 00:23:12,659 --> 00:23:14,961 and found that Dr. Johnson had given me a shot 566 00:23:15,061 --> 00:23:17,329 and I slept through the whole thing. 567 00:23:17,330 --> 00:23:19,098 On my stomach. 568 00:23:19,099 --> 00:23:21,300 - Didn't you even get any birthday cake? 569 00:23:21,301 --> 00:23:22,935 - No, no, I didn't. 570 00:23:22,936 --> 00:23:24,370 But I see you did. 571 00:23:24,371 --> 00:23:26,705 - Yeah, Mrs. Wilson just gave me a piece. 572 00:23:26,706 --> 00:23:30,209 - Dennis, I want to thank you for that wonderful birthday 573 00:23:30,210 --> 00:23:30,909 present. 574 00:23:30,910 --> 00:23:32,979 Gee, he sure is cute. 575 00:23:33,079 --> 00:23:35,314 - Yeah, I'm sorry I couldn't give you the present 576 00:23:35,315 --> 00:23:36,882 that I wanted to, but I had to give 577 00:23:36,883 --> 00:23:38,350 Mr. Fleckner the money back. 578 00:23:38,351 --> 00:23:40,085 - I understand. 579 00:23:40,086 --> 00:23:42,454 And I'm sorry I couldn't cooperate. 580 00:23:42,455 --> 00:23:43,522 - Me too. 581 00:23:43,523 --> 00:23:45,791 The man said they were real good cigars. 582 00:23:45,792 --> 00:23:46,993 - I don't doubt it. 583 00:23:47,093 --> 00:23:49,094 And I would've been proud to give them out. 584 00:23:49,095 --> 00:23:52,431 - You could have given them in honor of your new puppy. 585 00:23:52,432 --> 00:23:55,901 - Well, a puppy isn't quite the same thing, Dennis. 586 00:23:55,902 --> 00:23:58,203 - Well, don't feel bad, Mr. Wilson. 587 00:23:58,204 --> 00:24:00,205 It isn't as if you don't have any children. 588 00:24:00,206 --> 00:24:02,841 I live right next door. 589 00:24:02,842 --> 00:24:04,043 - That's right. 590 00:24:04,044 --> 00:24:05,411 So you do. 591 00:24:05,412 --> 00:24:09,516 And if I had a son, I want him to be just like you, Dennis. 592 00:24:22,095 --> 00:24:23,195 Dennis! 593 00:24:23,196 --> 00:24:43,683 If you ever come in this yard again-- Chocolate. 594 00:24:47,320 --> 00:24:49,389 [laughter] 595 00:24:53,626 --> 00:25:13,680 [theme music] 596 00:25:31,698 --> 00:25:35,067 ANNOUNCER: This has been a Screen Gems film production. 40862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.