All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S04E14.My.Uncle.Ned.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,439 - But, but Uncle Ned. 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,009 But Uncle Ned. 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,278 Uncle Ned, I have spent a year writing this book. 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,247 - I will not sign anything! 5 00:00:15,248 --> 00:00:18,751 - They won't publish it unless you sign a release. 6 00:00:18,752 --> 00:00:22,187 - I have never seen such a distortion of the truth. 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,958 Mm, on page, on page 47, you say that I walked up 8 00:00:25,959 --> 00:00:29,194 to the Queen of Romania and said, "Hi, toots." 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,764 Nothing could be further from the truth. 10 00:00:31,765 --> 00:00:33,032 It was during the World's Fair, she'd 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,366 been walking about all day, and I 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,001 said, "How are your tootsies?" 13 00:00:36,002 --> 00:00:37,770 I was being solicitous. 14 00:00:37,771 --> 00:00:39,571 - But Uncle Ned-- 15 00:00:39,572 --> 00:00:41,774 - And on page 93, here's another one. 16 00:00:41,775 --> 00:00:42,741 Mm, slanderous. 17 00:00:42,742 --> 00:00:44,843 That's all it is, just slanderous. 18 00:00:44,844 --> 00:00:47,279 I was not ejected from Carnegie Hall 19 00:00:47,280 --> 00:00:50,349 for playing my harmonica during a Jascha Heifetz concert. 20 00:00:50,350 --> 00:00:51,684 I was not! 21 00:00:51,685 --> 00:00:53,819 It was my flute, and I was playing it 22 00:00:53,820 --> 00:00:55,854 in the lobby during intermission. 23 00:00:55,855 --> 00:00:58,924 And as I remember, my review was better than his. 24 00:00:58,925 --> 00:01:01,727 Front page. [laughs] With my picture! 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,395 - Tell him he's got to sign! 26 00:01:03,396 --> 00:01:05,831 Your publisher's flying out from New York in two days. 27 00:01:05,832 --> 00:01:08,434 - If this book is published without my permission, 28 00:01:08,435 --> 00:01:09,935 I will sue. 29 00:01:09,936 --> 00:01:12,137 Just as I sued Clarence Darrow. 30 00:01:12,138 --> 00:01:15,140 Trying to make a monkey out of me. 31 00:01:15,141 --> 00:01:17,910 - Uncle Ned, we're not getting anywhere on the telephone. 32 00:01:17,911 --> 00:01:20,212 I think we ought to talk this over in person. 33 00:01:20,213 --> 00:01:21,481 - Well, that suits me fine. 34 00:01:24,417 --> 00:01:27,553 "My Uncle Ned." 35 00:01:27,554 --> 00:01:29,154 If I did half of those things, they'd 36 00:01:29,155 --> 00:01:30,457 be after me with a butterfly net. 37 00:01:35,628 --> 00:01:38,797 This is the last time I'll ever buy a suitcase made 38 00:01:38,798 --> 00:01:40,566 from the skin of a polar bear. 39 00:01:40,567 --> 00:01:43,302 Always have to keep it in a cool place. 40 00:01:43,303 --> 00:02:03,390 {\an8}[theme music] 41 00:02:14,768 --> 00:02:17,236 [phone ringing] 42 00:02:17,237 --> 00:02:18,070 - Tilly? 43 00:02:18,071 --> 00:02:20,172 Tilly? 44 00:02:20,173 --> 00:02:24,109 Anybody wants me, I'm at my nephew's downstate. 45 00:02:24,110 --> 00:02:25,444 Yes. 46 00:02:25,445 --> 00:02:27,346 - I understand, Mr. Wilson. 47 00:02:27,347 --> 00:02:30,749 If anybody wants you, you'll be at your Uncle Ned's. 48 00:02:30,750 --> 00:02:33,952 Have a good time, Mr. Wilson. 49 00:02:33,953 --> 00:02:36,889 - Henry, you're going to spoil your dinner. 50 00:02:36,890 --> 00:02:38,791 - Alice, I wish you wouldn't talk to me like that. 51 00:02:38,792 --> 00:02:41,660 That, that's the same tone of voice you use to Dennis! 52 00:02:41,661 --> 00:02:43,162 - Oh. 53 00:02:43,163 --> 00:02:46,098 Henry darling, you're going to spoil your appetite. 54 00:02:46,099 --> 00:02:47,700 Is that better? 55 00:02:47,701 --> 00:02:49,134 - Much. 56 00:02:49,135 --> 00:02:51,170 - That was Mr. Wilson on the phone. 57 00:02:51,171 --> 00:02:53,605 He's leaving first thing in the morning to visit his Uncle Ned. 58 00:02:53,606 --> 00:02:56,108 I'm gonna water his lawn while he's away. 59 00:02:56,109 --> 00:02:58,410 - That's very nice of you to do that for him, Dennis. 60 00:02:58,411 --> 00:03:00,245 - Oh, I'd do anything for Mr. Wilson. 61 00:03:00,246 --> 00:03:01,680 He's my friend. 62 00:03:01,681 --> 00:03:03,817 And besides, he's gonna pay me $1. 63 00:03:53,099 --> 00:03:54,967 - Hi, Uncle Ned. 64 00:03:54,968 --> 00:03:56,268 - Oh hi, Dennis! 65 00:03:56,269 --> 00:03:57,903 My, but it's good to see you. 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,505 Do you know something? 67 00:03:59,506 --> 00:04:01,407 It's taken me exactly three hours 68 00:04:01,408 --> 00:04:04,176 and 45 minutes to get from my front gate to the spot 69 00:04:04,177 --> 00:04:05,077 right here. 70 00:04:05,078 --> 00:04:06,545 Oh, I could have made better time, 71 00:04:06,546 --> 00:04:07,813 only they chased me off the freeway. 72 00:04:07,814 --> 00:04:09,848 Yes, the highway patrol. 73 00:04:09,849 --> 00:04:12,284 I want to tell you, I'm a much safer skater 74 00:04:12,285 --> 00:04:13,652 than a lot of those drivers. 75 00:04:13,653 --> 00:04:16,121 How have you been, Dennis? - Fine thanks, Uncle Ned. 76 00:04:16,122 --> 00:04:17,489 - Your mother and dad? 77 00:04:17,490 --> 00:04:18,357 - Fine. 78 00:04:18,358 --> 00:04:19,324 - Mmm. 79 00:04:19,325 --> 00:04:21,260 [doorbell rings] 80 00:04:21,261 --> 00:04:23,662 - Where is that numbskull nephew of mine? 81 00:04:23,663 --> 00:04:25,631 - Did you come to see Mr. Wilson? 82 00:04:25,632 --> 00:04:29,068 - Well, how many numbskull nephews do you think I have? 83 00:04:29,069 --> 00:04:30,602 - Jeepers, he went to see you. 84 00:04:30,603 --> 00:04:31,670 - Well there you are. 85 00:04:31,671 --> 00:04:33,205 You see, that shows he's a numbskull. 86 00:04:33,206 --> 00:04:35,107 I am not there. 87 00:04:35,108 --> 00:04:37,242 What's he lock the door for? 88 00:04:37,243 --> 00:04:38,243 Doesn't he trust anybody? 89 00:04:38,244 --> 00:04:39,611 - You can come over to our house. 90 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 - Oh thank you, Dennis. 91 00:04:40,613 --> 00:04:41,847 Thank you. 92 00:04:41,848 --> 00:04:43,216 But uh, I don't believe that'll be necessary. 93 00:04:47,520 --> 00:04:52,491 [clicking sounds] 94 00:04:52,492 --> 00:04:55,260 - Jeepers, how did you do that? 95 00:04:55,261 --> 00:04:57,262 - If I wanted you to know Dennis, I 96 00:04:57,263 --> 00:05:02,468 wouldn't have opened the umbrella. 97 00:05:02,469 --> 00:05:03,235 - Hello? 98 00:05:03,236 --> 00:05:04,670 Hello, operator. 99 00:05:04,671 --> 00:05:05,304 Operator. 100 00:05:05,305 --> 00:05:09,208 [thunder] 101 00:05:09,209 --> 00:05:13,212 - Operator-- I know he went to visit his nephew. 102 00:05:13,213 --> 00:05:15,414 I'm the nephew he went to visit. 103 00:05:15,415 --> 00:05:17,750 Now would you please put my call through? 104 00:05:17,751 --> 00:05:19,052 [phone ringing] 105 00:05:22,322 --> 00:05:23,889 - Hello? 106 00:05:23,890 --> 00:05:25,524 Oh hi, Mr. Wilson. 107 00:05:25,525 --> 00:05:28,293 Where are you? 108 00:05:28,294 --> 00:05:29,595 What? 109 00:05:29,596 --> 00:05:31,697 He's here. 110 00:05:31,698 --> 00:05:32,898 - Already? 111 00:05:32,899 --> 00:05:34,366 No, no, no! 112 00:05:34,367 --> 00:05:35,267 Tell him to stay there. 113 00:05:35,268 --> 00:05:36,468 I'm driving right back. 114 00:05:36,469 --> 00:05:38,437 - He's at your house. 115 00:05:38,438 --> 00:05:40,072 - How did he get in without a key? 116 00:05:40,073 --> 00:05:41,707 [thunder] 117 00:05:41,708 --> 00:05:44,677 - Oh, the old umbrella trick. 118 00:05:44,678 --> 00:05:47,579 Well, tell him to be sure to wait for me. 119 00:05:47,580 --> 00:05:49,081 - OK, Mr. Wilson. 120 00:05:49,082 --> 00:05:50,149 Bye. 121 00:05:50,150 --> 00:05:52,418 - Bye. 122 00:05:52,419 --> 00:05:54,788 [thunder] 123 00:05:57,757 --> 00:06:00,325 - Mr. Wilson said he was leaving right away, 124 00:06:00,326 --> 00:06:02,261 and he wants you to wait until he gets back. 125 00:06:02,262 --> 00:06:04,196 - I have no intention of leaving. 126 00:06:04,197 --> 00:06:05,431 None whatsoever. 127 00:06:05,432 --> 00:06:07,566 - Do you always talk to people standing 128 00:06:07,567 --> 00:06:09,101 on your head, Uncle Ned? 129 00:06:09,102 --> 00:06:09,902 - Huh? 130 00:06:09,903 --> 00:06:12,037 I'm doing my yoga exercise. 131 00:06:12,038 --> 00:06:13,238 - Oh. 132 00:06:13,239 --> 00:06:15,474 Well, it looks like you're standing on your head. 133 00:06:15,475 --> 00:06:26,185 - [laughs] My, that's a very stimulating exercise, Dennis. 134 00:06:26,186 --> 00:06:29,054 Tones up the brain cells, keeps you alert. 135 00:06:29,055 --> 00:06:30,422 Wonderful for your memory. 136 00:06:30,423 --> 00:06:32,424 Helps you never to forget. 137 00:06:32,425 --> 00:06:37,730 I learned it all in India from a professor named uh, uh, hmm, 138 00:06:37,731 --> 00:06:39,098 what was his name? 139 00:06:39,099 --> 00:06:41,300 - Boy, you sure have had an interesting life, Uncle Ned. 140 00:06:41,301 --> 00:06:44,336 No wonder Mr. Wilson's written that book about you. 141 00:06:44,337 --> 00:06:46,338 - A book? It's a mass of lies. 142 00:06:46,339 --> 00:06:49,942 Imagine accusing me of calling the Queen of Romania "toots." 143 00:06:49,943 --> 00:06:51,543 - What did you call her? 144 00:06:51,544 --> 00:06:53,245 - "Your Majesty." 145 00:06:53,246 --> 00:06:54,713 When the King was around. 146 00:06:54,714 --> 00:06:56,749 [phone ringing] - Hey! 147 00:06:56,750 --> 00:06:57,649 - Mm hmm? 148 00:06:57,650 --> 00:06:59,385 - That sounds like our phone. 149 00:06:59,386 --> 00:07:00,920 I'll be right back. 150 00:07:01,021 --> 00:07:04,556 - What was that professor's name? 151 00:07:04,557 --> 00:07:14,833 {\an8}A, B. 152 00:07:14,834 --> 00:07:16,035 - Does John Wilson live here? 153 00:07:16,036 --> 00:07:17,236 - Yeah, but he's not home. 154 00:07:17,237 --> 00:07:19,038 - I have a telegram for him. 155 00:07:19,039 --> 00:07:20,105 - I'll be happy to give it to him. 156 00:07:20,106 --> 00:07:20,806 - OK. 157 00:07:20,807 --> 00:07:21,573 Make sure he gets it. 158 00:07:21,574 --> 00:07:22,574 - Bye! - Bye. 159 00:07:22,575 --> 00:07:27,446 [phone ringing] 160 00:07:27,447 --> 00:07:29,848 - Where are you, Mr. Wilson? 161 00:07:29,849 --> 00:07:31,183 - I'm still here. 162 00:07:31,184 --> 00:07:34,086 [thunder] 163 00:07:34,087 --> 00:07:36,422 - There's a terrible storm and the bridge 164 00:07:36,423 --> 00:07:38,057 has washed out up here. 165 00:07:38,058 --> 00:07:40,159 I, I can't get back. 166 00:07:40,160 --> 00:07:41,860 - It's a beautiful day here. 167 00:07:41,861 --> 00:07:44,697 The sun is shining and it's real warm. 168 00:07:44,698 --> 00:07:47,199 - Dennis, I didn't call for a weather report. 169 00:07:47,200 --> 00:07:48,067 - OK. 170 00:07:48,068 --> 00:07:49,601 Oh, I almost forgot. 171 00:07:49,602 --> 00:07:52,071 A messenger just gave me a telegram for you. 172 00:07:52,072 --> 00:07:53,772 - Who's it from? 173 00:07:53,773 --> 00:07:54,840 - I don't know. 174 00:07:54,841 --> 00:07:57,343 There's no return address on the envelope. 175 00:07:57,344 --> 00:08:00,212 - Dennis, they don't put a-- oh, never mind. 176 00:08:00,213 --> 00:08:00,847 Just open it. 177 00:08:03,616 --> 00:08:04,817 - I got it open, Mr. Wilson. 178 00:08:04,818 --> 00:08:07,019 Do you want me to read it? 179 00:08:07,020 --> 00:08:08,721 - Please! 180 00:08:08,722 --> 00:08:12,157 - "Due to change in plans, am arriving your city today 181 00:08:12,158 --> 00:08:16,862 to finalize details regarding publication of your book. 182 00:08:16,863 --> 00:08:20,399 Would appreciate you arranging for me to meet Uncle Ned. 183 00:08:20,400 --> 00:08:23,335 Sounds like fascinating character." 184 00:08:23,336 --> 00:08:28,707 It's signed Charles D. Winfield, Winfield Publishing Company. 185 00:08:28,708 --> 00:08:32,144 Did you hear all that, Mr. Wilson? 186 00:08:32,145 --> 00:08:33,112 [thunder] 187 00:08:33,113 --> 00:08:35,080 - Oh no! 188 00:08:35,081 --> 00:08:36,548 - John, what's the matter? 189 00:08:36,549 --> 00:08:38,250 - Dennis just read me a telegram from Mr. Winfield. 190 00:08:38,251 --> 00:08:40,486 He's arriving a day early. - Today? 191 00:08:40,487 --> 00:08:42,121 - And we're stuck up here! 192 00:08:42,122 --> 00:08:43,522 - And Uncle Ned's down there! 193 00:08:43,523 --> 00:08:45,190 - We're up here, Uncle Ned's down there, 194 00:08:45,191 --> 00:08:47,126 and there goes my whole career if Uncle Ned 195 00:08:47,127 --> 00:08:49,194 meets Mr. Winfield before I [gasps]. 196 00:08:49,195 --> 00:08:51,730 Dennis, let me talk to your father! 197 00:08:51,731 --> 00:08:52,765 - Oh, he's not home. 198 00:08:52,766 --> 00:08:54,433 He and Mom went downtown shopping. 199 00:08:54,434 --> 00:08:56,402 - Oh fine. 200 00:08:56,403 --> 00:08:59,906 Then Dennis, I'll have to depend on you. 201 00:09:00,006 --> 00:09:05,377 Dennis, Uncle Ned does not want my book to be published. 202 00:09:05,378 --> 00:09:06,445 - Why not? 203 00:09:06,446 --> 00:09:08,113 - Because he's a stubborn old-- 204 00:09:08,114 --> 00:09:09,448 [thunder] 205 00:09:09,449 --> 00:09:10,917 - What's that, Mr. Wilson? 206 00:09:11,017 --> 00:09:12,351 I didn't hear it all. 207 00:09:12,352 --> 00:09:15,020 - Uh, it's just as well. 208 00:09:15,021 --> 00:09:18,257 Dennis, I came up here to try and reason with him. 209 00:09:18,258 --> 00:09:21,326 But if Uncle Ned meets Mr. Winfield before I have a chance 210 00:09:21,327 --> 00:09:23,162 to talk to him, he'll ruin the whole deal 211 00:09:23,163 --> 00:09:25,898 and I'll have to give back the $2,000. 212 00:09:25,899 --> 00:09:27,934 - What $2,000? 213 00:09:28,034 --> 00:09:31,203 - The advance the publishers gave me, Dennis. 214 00:09:31,204 --> 00:09:35,507 Now I do not want Uncle Ned to meet Mr. Winfield. 215 00:09:35,508 --> 00:09:40,079 I say again, I do not want Uncle Ned to meet Mr. Winfield. 216 00:09:40,080 --> 00:09:41,046 Do you understand? 217 00:09:41,047 --> 00:09:42,047 - Yes sir. 218 00:09:42,048 --> 00:09:43,515 I think so. 219 00:09:43,516 --> 00:09:44,750 - Fine, fine. 220 00:09:44,751 --> 00:09:47,186 Then you've got to help me. 221 00:09:47,187 --> 00:09:50,789 Dennis, you've got to get Uncle Ned out of the house 222 00:09:50,790 --> 00:09:53,525 and make sure he doesn't meet Mr. Winfield. 223 00:09:53,526 --> 00:09:55,194 Do you understand? 224 00:09:55,195 --> 00:09:58,130 - Yes sir, but what'll I do with him? 225 00:09:58,131 --> 00:09:59,398 - Anything! 226 00:09:59,399 --> 00:10:02,267 Take him to the park, feed him to the squirrels! 227 00:10:02,268 --> 00:10:03,602 The old nut. 228 00:10:03,603 --> 00:10:04,937 If he gets tired of the park, you can take him to the-- 229 00:10:04,938 --> 00:10:07,773 [thunder] 230 00:10:07,774 --> 00:10:09,274 - Dennis? 231 00:10:09,275 --> 00:10:10,542 Dennis? 232 00:10:10,543 --> 00:10:12,411 The phone's dead. 233 00:10:12,412 --> 00:10:14,513 - The lightning must've struck the line. 234 00:10:14,514 --> 00:10:16,215 - Oh, I wish it had been me. 235 00:10:16,216 --> 00:10:17,149 Dennis! 236 00:10:17,150 --> 00:10:19,451 [thunder] 237 00:10:19,452 --> 00:10:21,054 - I was only fooling. 238 00:10:25,091 --> 00:10:27,593 - Beautiful day, Dennis. 239 00:10:27,594 --> 00:10:29,962 Good idea of yours to go to the park, you know. 240 00:10:29,963 --> 00:10:32,665 Nothing like a park on a beautiful day. 241 00:11:12,072 --> 00:11:14,073 [pop] 242 00:11:14,074 --> 00:11:17,076 {\an8}[pop] 243 00:11:17,077 --> 00:11:20,612 - You know, I've always wanted to do a thing like that. 244 00:11:20,613 --> 00:11:21,447 - Me too! 245 00:11:21,448 --> 00:11:23,749 - Me too, but I can't afford it. 246 00:11:23,750 --> 00:11:33,727 {\an8}$0.80 please. - Hey you! 247 00:11:37,597 --> 00:11:38,765 Hey, hold it! 248 00:11:42,168 --> 00:11:43,402 You're under arrest. 249 00:11:43,403 --> 00:11:44,903 - What for? 250 00:11:44,904 --> 00:11:46,672 - For destroying that man's property. 251 00:11:46,673 --> 00:11:47,773 - It's all right, Sergeant Mooney. 252 00:11:47,774 --> 00:11:49,108 We paid for them. 253 00:11:49,109 --> 00:11:50,142 Didn't you, Uncle Ned? 254 00:11:50,143 --> 00:11:51,176 - I certainly did. 255 00:11:51,177 --> 00:11:52,444 What do you think I am? 256 00:11:52,445 --> 00:11:54,113 Some kind of a nut? 257 00:11:54,114 --> 00:11:55,914 - Uncle Ned? 258 00:11:55,915 --> 00:11:56,915 Dennis, is this your uncle? 259 00:11:56,916 --> 00:11:59,418 - No, he's Mr. Wilson's. 260 00:11:59,419 --> 00:12:00,753 - Mr. Wilson's? 261 00:12:00,754 --> 00:12:05,691 Oh well, that explains it! [laughs] 262 00:12:05,692 --> 00:12:07,526 - Exactly what do you mean by that? 263 00:12:07,527 --> 00:12:09,194 - Oh nothing! 264 00:12:09,195 --> 00:12:12,231 Glad to meet you, Uncle Ned. 265 00:12:12,232 --> 00:12:15,267 - Sergeant Mooney's about the best policeman on our force. 266 00:12:15,268 --> 00:12:16,869 We haven't had a pickpocket in the park 267 00:12:16,870 --> 00:12:18,837 since he's been on this beat. 268 00:12:18,838 --> 00:12:20,472 - Well, really? 269 00:12:20,473 --> 00:12:22,474 Well, well, well, Sergeant. 270 00:12:22,475 --> 00:12:24,309 I congratulate you, you know. 271 00:12:24,310 --> 00:12:28,747 I have an idea this whole town will be eternally grateful. 272 00:12:28,748 --> 00:12:30,916 - Well, I guess I better get back to the car 273 00:12:30,917 --> 00:12:32,084 in case the lieutenant calls. 274 00:12:32,085 --> 00:12:33,452 [laughing] 275 00:12:33,453 --> 00:12:35,521 - What's the matter, Sergeant Mooney? 276 00:12:35,522 --> 00:12:36,555 - What happened to my car keys? 277 00:12:36,556 --> 00:12:38,524 - You mean these? 278 00:12:38,525 --> 00:12:40,225 - Oh, I guess I must have dropped them. 279 00:12:40,226 --> 00:12:42,261 - And your badge, Officer. 280 00:12:42,262 --> 00:12:44,396 - Huh? - And your pencil. 281 00:12:44,397 --> 00:12:45,731 - Oh now, just a min-- 282 00:12:45,732 --> 00:12:46,665 - And the handcuffs. 283 00:12:46,666 --> 00:12:47,933 - How did you-- 284 00:12:47,934 --> 00:12:49,234 - No, no. 285 00:12:49,235 --> 00:12:51,905 I promised Uncle Houdini I'd never divulge the secret. 286 00:13:02,048 --> 00:13:03,148 Don't you think it's getting late 287 00:13:03,149 --> 00:13:04,416 for a motion picture, Dennis? 288 00:13:04,417 --> 00:13:06,085 Don't you think we ought to go home? 289 00:13:06,086 --> 00:13:07,853 - Jeepers, it's a great movie. 290 00:13:07,854 --> 00:13:10,155 The Lizard Man marries the Wolf Girl! 291 00:13:10,156 --> 00:13:11,790 - Well, well, well. 292 00:13:11,791 --> 00:13:12,691 Well now, just a minute. 293 00:13:12,692 --> 00:13:14,226 Let me see. 294 00:13:14,227 --> 00:13:17,730 There were six hot dogs, four ice cream cones, 295 00:13:17,731 --> 00:13:20,299 two bags of peanuts and eight balloons. 296 00:13:20,300 --> 00:13:22,701 Oh, I wonder if I'm going to have enough money. 297 00:13:22,702 --> 00:13:24,837 Any place around here where I can get a check cashed? 298 00:13:24,838 --> 00:13:26,305 - Oh, Mr. Quigley'll cash it for you. 299 00:13:26,306 --> 00:13:28,807 He always cashes Mr. Wilson's checks. 300 00:13:28,808 --> 00:13:29,575 - In there, huh? 301 00:13:29,576 --> 00:13:30,576 - Yeah. 302 00:13:30,577 --> 00:13:31,710 - Well, you run along and find out 303 00:13:31,711 --> 00:13:32,979 what time the picture starts. 304 00:13:33,079 --> 00:13:34,947 - Yes sir! 305 00:13:34,948 --> 00:13:37,416 - Not too fast now. 306 00:13:37,417 --> 00:13:37,984 - Good day. 307 00:13:43,356 --> 00:13:44,623 Oh, yes sir? 308 00:13:44,624 --> 00:13:46,525 - I wonder if you'd cash this check for me, please? 309 00:13:46,526 --> 00:13:48,660 - Well, I I'm afraid I don't know you. 310 00:13:48,661 --> 00:13:50,796 - I am John Wilson's uncle. 311 00:13:50,797 --> 00:13:53,232 - Oh, then you won't mind if I call him. 312 00:13:53,233 --> 00:13:55,100 - I don't believe he's home. 313 00:13:55,101 --> 00:13:57,003 - Well, do you have any identification? 314 00:13:57,103 --> 00:13:58,904 A driver's license? 315 00:13:58,905 --> 00:14:00,506 - No. 316 00:14:00,507 --> 00:14:02,241 - I'm afraid my insurance company won't allow me to. 317 00:14:02,242 --> 00:14:05,244 - Well, would a pilot license do? 318 00:14:05,245 --> 00:14:06,912 - Do you fly? 319 00:14:06,913 --> 00:14:09,515 - Well, just the propeller driven aircraft, yes. 320 00:14:09,516 --> 00:14:10,950 They haven't checked me out on jets. 321 00:14:11,051 --> 00:14:12,418 But here. 322 00:14:12,419 --> 00:14:13,118 - Oh. 323 00:14:13,119 --> 00:14:14,653 Oh, yes. 324 00:14:14,654 --> 00:14:15,388 Well, that'll do. 325 00:14:18,425 --> 00:14:20,926 $5, Ned Wilson. 326 00:14:20,927 --> 00:14:23,595 Oh, you must be Uncle Ned! 327 00:14:23,596 --> 00:14:25,631 I heard that Mr. Wilson wrote a book about you. 328 00:14:25,632 --> 00:14:27,700 You're supposed to be quite a character! 329 00:14:27,701 --> 00:14:30,502 - That is the impression that he's trying to create. 330 00:14:30,503 --> 00:14:32,705 The whole thing is a badly written, misspelled 331 00:14:32,706 --> 00:14:34,273 encyclopedia of falsehoods. 332 00:14:34,274 --> 00:14:36,208 It will never be published. 333 00:14:36,209 --> 00:14:36,909 Never! 334 00:14:36,910 --> 00:14:38,811 Character indeed. 335 00:14:38,812 --> 00:14:39,712 - There you are. 336 00:14:39,713 --> 00:14:40,646 - Thank you. 337 00:14:40,647 --> 00:14:41,747 Thank you very much. 338 00:14:41,748 --> 00:14:46,151 - [inaudible] 339 00:14:46,152 --> 00:14:49,088 - Grandma Robinson's homemade relish? 340 00:14:49,089 --> 00:14:50,489 - Uh, $0.25 a jar. 341 00:14:50,490 --> 00:14:51,423 The best we've ever had. 342 00:14:51,424 --> 00:14:52,257 - Oh? 343 00:14:52,258 --> 00:14:53,125 - Would you care to try a jar? 344 00:14:53,126 --> 00:14:54,593 - Well, I uh-- 345 00:14:54,594 --> 00:14:56,895 - Double your money back if uh, you don't like it. 346 00:14:56,896 --> 00:14:57,663 - Oh. 347 00:14:57,664 --> 00:14:58,797 Well, that's fair enough. 348 00:14:58,798 --> 00:14:59,298 - Yes. 349 00:14:59,299 --> 00:15:03,669 - No. 350 00:15:03,670 --> 00:15:04,470 Please, don't bother. 351 00:15:04,471 --> 00:15:05,671 I'll eat it here. 352 00:15:05,672 --> 00:15:06,572 - Here? 353 00:15:06,573 --> 00:15:07,573 - Yes. 354 00:15:07,574 --> 00:15:09,041 You have a spoon, please? 355 00:15:09,042 --> 00:15:11,043 - Well uh, yes. 356 00:15:11,044 --> 00:15:12,679 - Oh, thank you. 357 00:15:20,920 --> 00:15:22,354 I don't like it. 358 00:15:22,355 --> 00:15:24,757 May I have my $0.50? 359 00:15:24,758 --> 00:15:26,225 - $0.50? 360 00:15:26,226 --> 00:15:28,227 - Double your money back if you don't like it. 361 00:15:28,228 --> 00:15:29,195 I don't like it. 362 00:15:32,165 --> 00:15:33,599 Thank you. 363 00:15:33,600 --> 00:15:37,136 May I have two jars of Grandma Robinson's homemade relish? 364 00:15:37,137 --> 00:15:37,971 - Why? 365 00:15:38,071 --> 00:15:39,071 You don't like it! - I know. 366 00:15:39,072 --> 00:15:40,974 But I may like the next two. 367 00:15:41,074 --> 00:15:42,775 - Now look! 368 00:15:42,776 --> 00:15:44,309 One jar to a customer. 369 00:15:44,310 --> 00:15:45,678 - Doesn't say that on the sign. 370 00:15:45,679 --> 00:15:47,246 - Well, it doesn't say it, but it means it. 371 00:15:47,247 --> 00:15:49,081 - If it meant it, it would say it. 372 00:15:49,082 --> 00:15:50,315 - Now look, you-- 373 00:15:50,316 --> 00:15:52,651 - Do you know the penalty for misleading advertising? 374 00:15:52,652 --> 00:15:53,919 - Misleading? 375 00:15:53,920 --> 00:15:55,221 - Two jars, please. 376 00:16:17,911 --> 00:16:19,946 - Don't like either one? 377 00:16:20,046 --> 00:16:22,381 - $1, please. 378 00:16:22,382 --> 00:16:23,782 - I'm discontinuing the offer. 379 00:16:23,783 --> 00:16:25,851 - It says nothing about a time limit. 380 00:16:25,852 --> 00:16:34,193 I believe the fine for misleading advertising is $500. 381 00:16:34,194 --> 00:16:38,530 Thank you. 382 00:16:38,531 --> 00:16:39,898 - I know. 383 00:16:39,899 --> 00:16:41,166 Four. 384 00:16:41,167 --> 00:16:43,068 - Eight. 385 00:16:43,069 --> 00:16:44,536 - Eight! 386 00:16:44,537 --> 00:16:47,440 - And besides the fine of $500, you can get one year in jail. 387 00:16:54,914 --> 00:16:56,081 - Don't bother. 388 00:16:56,082 --> 00:16:58,250 I know you're not going to like them. 389 00:16:58,251 --> 00:17:00,719 - Thank you. 390 00:17:00,720 --> 00:17:03,122 I think I'll let these ride. 391 00:17:03,123 --> 00:17:05,891 It's the first time I ever played relish roulette. 392 00:17:05,892 --> 00:17:08,193 Well, in a way, it's a variation of the system 393 00:17:08,194 --> 00:17:10,162 I used when I broke the bank at Monte Carlo. 394 00:17:10,163 --> 00:17:11,463 - Broke the bank! 395 00:17:11,464 --> 00:17:12,364 [crash] 396 00:17:12,365 --> 00:17:13,132 - Come on, Uncle Ned! 397 00:17:13,133 --> 00:17:14,099 We'd better get going! 398 00:17:14,100 --> 00:17:16,068 The picture starts in five minutes. 399 00:17:16,069 --> 00:17:17,403 - Oh Dennis, am I glad to see you! 400 00:17:17,404 --> 00:17:18,470 Here, have a lollipop. 401 00:17:18,471 --> 00:17:19,872 - Thanks, Mr. Quigley. 402 00:17:19,873 --> 00:17:22,074 And thanks for cashing Uncle Ned's check. 403 00:17:22,075 --> 00:17:23,676 I told him you would. 404 00:17:23,677 --> 00:17:24,877 - You told him. 405 00:17:24,878 --> 00:17:26,311 - Hey, do you know Mr. Wilson wrote 406 00:17:26,312 --> 00:17:28,547 a book about his famous Uncle Ned? 407 00:17:28,548 --> 00:17:30,182 - Tell him to stop the presses! 408 00:17:30,183 --> 00:17:31,184 I've got another chapter. 409 00:17:38,224 --> 00:17:40,092 - Hello? Hello? 410 00:17:40,093 --> 00:17:41,326 [thunder] 411 00:17:41,327 --> 00:17:43,395 - No, I do not want to speak to his assistant. 412 00:17:43,396 --> 00:17:44,630 I want to talk to the Commissioner 413 00:17:44,631 --> 00:17:46,065 of Highways himself. 414 00:17:46,066 --> 00:17:48,767 Yes. 415 00:17:48,768 --> 00:17:50,135 Commissioner? 416 00:17:50,136 --> 00:17:52,071 As far as I can make out, your department 417 00:17:52,072 --> 00:17:54,073 is doing absolutely nothing about repairing 418 00:17:54,074 --> 00:17:56,375 that washed out bridge and I need help. 419 00:17:56,376 --> 00:17:59,345 I'm stuck up here on my uncle's farm and I've got to get out. 420 00:17:59,346 --> 00:18:00,646 Now this is an emergency. 421 00:18:00,647 --> 00:18:03,182 My wife-- oh no, no. 422 00:18:03,183 --> 00:18:04,683 No, it isn't that kind of an emergency. 423 00:18:04,684 --> 00:18:05,851 No, no. 424 00:18:05,852 --> 00:18:07,453 I have written a book about my Uncle Ned, 425 00:18:07,454 --> 00:18:09,121 but he won't sign a release. 426 00:18:09,122 --> 00:18:11,190 Now my publisher is flying down to my house. 427 00:18:11,191 --> 00:18:12,658 My uncle is there. 428 00:18:12,659 --> 00:18:16,795 And the little boy next door, he is trying to-- he-- hello? 429 00:18:16,796 --> 00:18:18,263 Hello? Hello? 430 00:18:18,264 --> 00:18:21,066 - Did the line go out again? - No. 431 00:18:21,067 --> 00:18:23,035 He hung up. 432 00:18:23,036 --> 00:18:26,638 Eloise, my career is lying out there 433 00:18:26,639 --> 00:18:28,040 buried under a sea of mud. 434 00:18:28,041 --> 00:18:30,242 - Aw, just relax, John. 435 00:18:30,243 --> 00:18:34,179 Probably Mr. Winfield isn't even there yet. 436 00:18:34,180 --> 00:18:36,382 - Oh, it's no trouble at all, Mr. Winfield. 437 00:18:36,383 --> 00:18:37,683 Do sit down. - Thank you. 438 00:18:37,684 --> 00:18:39,451 - I'm sure they must be in the neighborhood somewhere. 439 00:18:39,452 --> 00:18:41,220 I'll just drive around and look for them. 440 00:18:41,221 --> 00:18:43,489 - Thank you, Mr. Mitchell. 441 00:18:43,490 --> 00:18:44,958 I'm sorry Wilson isn't back yet. 442 00:18:45,058 --> 00:18:47,292 I was looking forward to meeting his Uncle Ned. 443 00:18:47,293 --> 00:18:50,062 Is he really as much of a character as Wilson's painted 444 00:18:50,063 --> 00:18:50,929 him? 445 00:18:50,930 --> 00:18:54,500 - Well, he is rather unusual. 446 00:18:54,501 --> 00:18:57,603 - I know it is rather unusual, but I am a student. 447 00:18:57,604 --> 00:19:00,806 And your sign here says "Students half price." 448 00:19:00,807 --> 00:19:02,708 You're a student, aren't you Dennis? 449 00:19:02,709 --> 00:19:04,143 - Yes sir. 450 00:19:04,144 --> 00:19:06,712 - And so am I. And so I'll have two student tickets please. 451 00:19:06,713 --> 00:19:09,114 One for little Dennis and one for little-- uh, for me. 452 00:19:09,115 --> 00:19:10,115 - You're holding up the line. 453 00:19:10,116 --> 00:19:11,316 Would you mind moving along? 454 00:19:11,317 --> 00:19:12,484 - I am not going to budge. 455 00:19:12,485 --> 00:19:14,520 If you folks want to see a motion picture, 456 00:19:14,521 --> 00:19:17,056 better go home and look at TV. - All right. 457 00:19:17,057 --> 00:19:18,624 OK, so you're a student. 458 00:19:18,625 --> 00:19:20,225 What school do you go to? 459 00:19:20,226 --> 00:19:22,261 - The Allegheny Institute of Taxidermy. 460 00:19:22,262 --> 00:19:24,730 I am taking a correspondence course. 461 00:19:24,731 --> 00:19:26,031 - A correspondence course? 462 00:19:26,032 --> 00:19:27,066 - Yes. 463 00:19:27,067 --> 00:19:28,935 And I mailed in my homework last night. 464 00:19:29,035 --> 00:19:31,770 A stuffed pheasant. 465 00:19:31,771 --> 00:19:33,672 - Oh hi, Mr. Quigley. Where you going? 466 00:19:33,673 --> 00:19:36,241 - I'm delivering a rush order, Dennis. 467 00:19:36,242 --> 00:19:37,609 - Now you take your stuffed pheasant 468 00:19:37,610 --> 00:19:39,345 and get out of this line! 469 00:19:39,346 --> 00:19:40,713 - What's the matter, Fred? 470 00:19:40,714 --> 00:19:42,514 - Well, this guy wants me to sell him a student ticket 471 00:19:42,515 --> 00:19:44,883 because he's taking a correspondence course! 472 00:19:44,884 --> 00:19:47,619 - Well, sell it to him before you lose your whole theater! 473 00:19:47,620 --> 00:19:51,724 Including the popcorn concessions. 474 00:19:51,725 --> 00:19:53,192 - Oh now, look here sir! 475 00:19:53,193 --> 00:19:54,059 [horn honking] 476 00:19:54,060 --> 00:19:55,294 - Hey, that's my dad! 477 00:19:55,295 --> 00:19:56,663 - Oh, I'll be right back. 478 00:19:59,432 --> 00:20:00,699 - Oh, won't you excuse me, madam? 479 00:20:00,700 --> 00:20:02,101 Won't you step right up to the box office? 480 00:20:02,102 --> 00:20:03,235 - One student ticket please. 481 00:20:03,236 --> 00:20:07,873 I'm studying first aid at the Red Cross. 482 00:20:07,874 --> 00:20:09,208 - I've been looking all over for you two. 483 00:20:09,209 --> 00:20:11,310 There's a man at the house very anxious to meet you. 484 00:20:11,311 --> 00:20:12,845 - Really? Who is it? 485 00:20:12,846 --> 00:20:14,413 - A Mr. Winfield. 486 00:20:14,414 --> 00:20:16,448 - The publisher! 487 00:20:16,449 --> 00:20:17,716 - Publisher? 488 00:20:17,717 --> 00:20:19,585 - Yes, he's going to publish your nephew's book. 489 00:20:19,586 --> 00:20:20,652 - Indeed. 490 00:20:20,653 --> 00:20:22,554 He thinks he's going to publish it. 491 00:20:22,555 --> 00:20:24,690 But I'll put a few choice tidbits in his ear. 492 00:20:24,691 --> 00:20:25,991 - Wouldn't you rather see the movie? 493 00:20:25,992 --> 00:20:27,226 - I certainly would not. 494 00:20:27,227 --> 00:20:28,961 Mitchell, would you kindly drive me home? 495 00:20:28,962 --> 00:20:29,762 - Well, sure. 496 00:20:29,763 --> 00:20:30,763 - Thank you. 497 00:20:30,764 --> 00:20:31,530 You coming, Dennis? 498 00:20:31,531 --> 00:20:34,867 - Yes sir. 499 00:20:34,868 --> 00:20:36,502 I sure am sorry to miss your wedding. 500 00:20:36,503 --> 00:20:39,471 HENRY (OFFSCREEN): Dennis! 501 00:20:39,472 --> 00:20:42,941 - It stopped raining. 502 00:20:42,942 --> 00:20:45,077 John, would you stop that pacing? 503 00:20:45,078 --> 00:20:47,146 [phone ringing] 504 00:20:47,147 --> 00:20:49,948 - It works! 505 00:20:49,949 --> 00:20:51,016 Hello? 506 00:20:51,017 --> 00:20:54,319 Uh, what? 507 00:20:54,320 --> 00:20:56,855 How do I know how many rings I am? 508 00:20:56,856 --> 00:20:58,323 - Dear, it's a party line. 509 00:20:58,324 --> 00:21:00,092 - This is no time for a party. 510 00:21:00,093 --> 00:21:01,293 Would you please be brief? 511 00:21:01,294 --> 00:21:03,095 I'm trying to keep this line open. 512 00:21:03,096 --> 00:21:07,466 I have-- well, the same to you, mac! 513 00:21:07,467 --> 00:21:09,368 Don't people have other things to do 514 00:21:09,369 --> 00:21:12,805 besides sitting around gossiping all day? 515 00:21:12,806 --> 00:21:14,773 Hello, are you still talking? 516 00:21:14,774 --> 00:21:16,842 - Dear, they only started a moment ago. 517 00:21:16,843 --> 00:21:18,644 - This is a matter of life and death! 518 00:21:18,645 --> 00:21:20,946 - Oh, don't be so dramatic! 519 00:21:20,947 --> 00:21:23,415 - Eloise, have you any idea what will happen 520 00:21:23,416 --> 00:21:25,718 if Dennis hasn't kept those two apart? 521 00:21:25,719 --> 00:21:27,753 - Now dear, just calm down. 522 00:21:27,754 --> 00:21:30,089 I'm sure Dennis will do his best. 523 00:21:30,090 --> 00:21:34,860 - Knowing Dennis' best, you ask me to calm down? 524 00:21:34,861 --> 00:21:35,728 Hello? 525 00:21:35,729 --> 00:21:39,498 Are you still on the-- it's free. 526 00:21:39,499 --> 00:21:40,899 It's free! 527 00:21:40,900 --> 00:21:41,867 [dialing phone] 528 00:21:41,868 --> 00:21:43,369 - Operator, operator! 529 00:21:43,370 --> 00:21:44,737 Jumping Jehosaphats! 530 00:21:44,738 --> 00:21:46,138 - Now dear, it could be worse. 531 00:21:46,139 --> 00:21:48,741 You can still get incoming calls. 532 00:21:48,742 --> 00:21:51,144 - Oh. Oh. 533 00:21:54,514 --> 00:21:58,784 - I tell you, Mr. Winfield, this will not be published! 534 00:21:58,785 --> 00:22:01,153 - Well, if that's the way you feel about it. 535 00:22:01,154 --> 00:22:03,422 - That is exactly the way I feel about it. 536 00:22:03,423 --> 00:22:07,159 - But Uncle Ned, Mr. Wilson spent a year working on your life. 537 00:22:07,160 --> 00:22:09,728 - I spent 75 years working on it. 538 00:22:09,729 --> 00:22:11,663 And I'm not going to have everybody reading it. 539 00:22:11,664 --> 00:22:15,601 - Then I guess Mr. Wilson will have to give back the $2,000. 540 00:22:15,602 --> 00:22:16,902 - Serves him right. 541 00:22:16,903 --> 00:22:20,673 Writing a pack of lies, making me look like a-- $2,000? 542 00:22:20,674 --> 00:22:22,908 What $2,000? 543 00:22:22,909 --> 00:22:24,677 - Dennis must be referring to the advance 544 00:22:24,678 --> 00:22:26,378 we paid your nephew on the book. 545 00:22:26,379 --> 00:22:27,479 - $2,000? 546 00:22:27,480 --> 00:22:29,114 - Oh, and that's merely a token payment 547 00:22:29,115 --> 00:22:30,984 against future royalties. 548 00:22:31,084 --> 00:22:33,719 He'll make considerably more money than that. 549 00:22:33,720 --> 00:22:37,356 Motion picture rights, possibly a television series. 550 00:22:37,357 --> 00:22:39,091 It could come to rather a large sum. 551 00:22:39,092 --> 00:22:40,726 - Really? 552 00:22:40,727 --> 00:22:42,861 - It's a shame to lose all that money. 553 00:22:42,862 --> 00:22:43,829 - Lose it? 554 00:22:43,830 --> 00:22:45,831 Who said anything about losing it? 555 00:22:45,832 --> 00:22:47,833 Uh oh, Mr. Winfield, sit right down. 556 00:22:47,834 --> 00:22:48,667 Sit right down. 557 00:22:48,668 --> 00:22:52,137 Let's talk this thing over, yes. 558 00:22:52,138 --> 00:22:53,105 Motion picture right? 559 00:22:53,106 --> 00:22:55,442 Royalties? Hmm. 560 00:23:02,048 --> 00:23:04,717 [phone ringing] 561 00:23:04,718 --> 00:23:05,718 - Hello? 562 00:23:05,719 --> 00:23:08,220 Uh yes, this is John Wilson. 563 00:23:08,221 --> 00:23:11,056 Oh yes, put him on. 564 00:23:11,057 --> 00:23:12,925 Dennis? 565 00:23:12,926 --> 00:23:14,326 Everything OK? 566 00:23:14,327 --> 00:23:15,527 - Yes sir. 567 00:23:15,528 --> 00:23:17,529 I've got some good news for you, Mr. Wilson. 568 00:23:17,530 --> 00:23:19,198 - Fine, fine. 569 00:23:19,199 --> 00:23:22,067 You kept Uncle Ned from meeting Mr. Winfield. 570 00:23:22,068 --> 00:23:24,069 - Everything's OK, Mr. Wilson. 571 00:23:24,070 --> 00:23:27,272 Mr. Winfield's gonna publish the book. 572 00:23:27,273 --> 00:23:30,242 - Oh, uh, uh, Winfield is going to publish my book! 573 00:23:30,243 --> 00:23:32,277 - Not your book, Mr. Wilson. 574 00:23:32,278 --> 00:23:34,446 - Uh, uh, not my book, Eloise. 575 00:23:34,447 --> 00:23:35,381 Not my book? 576 00:23:35,382 --> 00:23:37,082 Whose book then? 577 00:23:37,083 --> 00:23:38,384 - Uncle Ned's book. 578 00:23:38,385 --> 00:23:40,386 It's all about his experiences. 579 00:23:40,387 --> 00:23:42,855 - Well, that's what mine's about! 580 00:23:42,856 --> 00:23:44,623 - This one is about his experiences 581 00:23:44,624 --> 00:23:46,158 with the Queen of Romania. 582 00:23:46,159 --> 00:23:50,329 He's got a great title for it. 583 00:23:50,330 --> 00:23:52,264 - "Hi, Toots!" 584 00:23:52,265 --> 00:23:54,466 That's the title? 585 00:23:54,467 --> 00:23:58,671 Well, thanks just the same, Dennis. 586 00:23:58,672 --> 00:24:00,072 - Don't hang up, Mr. Wilson. 587 00:24:00,073 --> 00:24:01,807 I've got some more good news for you. 588 00:24:01,808 --> 00:24:04,410 Uncle Ned told Mr. Winfield that he 589 00:24:04,411 --> 00:24:06,512 couldn't write the book without your help. 590 00:24:06,513 --> 00:24:08,847 - Oh, oh he did? 591 00:24:08,848 --> 00:24:09,748 - Yes sir. 592 00:24:09,749 --> 00:24:11,550 He hasn't got a typewriter. 593 00:24:11,551 --> 00:24:16,088 So he's gonna move in with you for six months and use yours. 594 00:24:16,089 --> 00:24:17,957 Mr. Wilson? 595 00:24:18,058 --> 00:24:20,826 Mr. Wilson? 596 00:24:20,827 --> 00:24:22,761 Oh hi, Mrs. Wilson. 597 00:24:22,762 --> 00:24:26,065 What happened to Mr. Wilson? 598 00:24:26,066 --> 00:24:27,967 He did? 599 00:24:28,068 --> 00:24:32,872 Jeepers, I guess all that good news was too much for him! 600 00:24:44,617 --> 00:25:04,671 [theme music] 601 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 ANNOUNCER: This has been a Screen Gems film production. 41222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.