Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,439
- But, but Uncle Ned.
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,009
But Uncle Ned.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,278
Uncle Ned, I have spent
a year writing this book.
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,247
- I will not sign anything!
5
00:00:15,248 --> 00:00:18,751
- They won't publish it
unless you sign a release.
6
00:00:18,752 --> 00:00:22,187
- I have never seen such a
distortion of the truth.
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,958
Mm, on page, on page 47,
you say that I walked up
8
00:00:25,959 --> 00:00:29,194
to the Queen of Romania
and said, "Hi, toots."
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,764
Nothing could be
further from the truth.
10
00:00:31,765 --> 00:00:33,032
It was during the
World's Fair, she'd
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,366
been walking about
all day, and I
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,001
said, "How are your tootsies?"
13
00:00:36,002 --> 00:00:37,770
I was being solicitous.
14
00:00:37,771 --> 00:00:39,571
- But Uncle Ned--
15
00:00:39,572 --> 00:00:41,774
- And on page 93,
here's another one.
16
00:00:41,775 --> 00:00:42,741
Mm, slanderous.
17
00:00:42,742 --> 00:00:44,843
That's all it is,
just slanderous.
18
00:00:44,844 --> 00:00:47,279
I was not ejected
from Carnegie Hall
19
00:00:47,280 --> 00:00:50,349
for playing my harmonica during
a Jascha Heifetz concert.
20
00:00:50,350 --> 00:00:51,684
I was not!
21
00:00:51,685 --> 00:00:53,819
It was my flute,
and I was playing it
22
00:00:53,820 --> 00:00:55,854
in the lobby during
intermission.
23
00:00:55,855 --> 00:00:58,924
And as I remember, my
review was better than his.
24
00:00:58,925 --> 00:01:01,727
Front page. [laughs]
With my picture!
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,395
- Tell him he's got to sign!
26
00:01:03,396 --> 00:01:05,831
Your publisher's flying out
from New York in two days.
27
00:01:05,832 --> 00:01:08,434
- If this book is published
without my permission,
28
00:01:08,435 --> 00:01:09,935
I will sue.
29
00:01:09,936 --> 00:01:12,137
Just as I sued Clarence Darrow.
30
00:01:12,138 --> 00:01:15,140
Trying to make a
monkey out of me.
31
00:01:15,141 --> 00:01:17,910
- Uncle Ned, we're not getting
anywhere on the telephone.
32
00:01:17,911 --> 00:01:20,212
I think we ought to talk
this over in person.
33
00:01:20,213 --> 00:01:21,481
- Well, that suits me fine.
34
00:01:24,417 --> 00:01:27,553
"My Uncle Ned."
35
00:01:27,554 --> 00:01:29,154
If I did half of
those things, they'd
36
00:01:29,155 --> 00:01:30,457
be after me with
a butterfly net.
37
00:01:35,628 --> 00:01:38,797
This is the last time I'll
ever buy a suitcase made
38
00:01:38,798 --> 00:01:40,566
from the skin of a polar bear.
39
00:01:40,567 --> 00:01:43,302
Always have to keep
it in a cool place.
40
00:01:43,303 --> 00:02:03,390
{\an8}[theme music]
41
00:02:14,768 --> 00:02:17,236
[phone ringing]
42
00:02:17,237 --> 00:02:18,070
- Tilly?
43
00:02:18,071 --> 00:02:20,172
Tilly?
44
00:02:20,173 --> 00:02:24,109
Anybody wants me, I'm at
my nephew's downstate.
45
00:02:24,110 --> 00:02:25,444
Yes.
46
00:02:25,445 --> 00:02:27,346
- I understand, Mr. Wilson.
47
00:02:27,347 --> 00:02:30,749
If anybody wants you, you'll
be at your Uncle Ned's.
48
00:02:30,750 --> 00:02:33,952
Have a good time, Mr. Wilson.
49
00:02:33,953 --> 00:02:36,889
- Henry, you're going
to spoil your dinner.
50
00:02:36,890 --> 00:02:38,791
- Alice, I wish you wouldn't
talk to me like that.
51
00:02:38,792 --> 00:02:41,660
That, that's the same tone
of voice you use to Dennis!
52
00:02:41,661 --> 00:02:43,162
- Oh.
53
00:02:43,163 --> 00:02:46,098
Henry darling, you're going
to spoil your appetite.
54
00:02:46,099 --> 00:02:47,700
Is that better?
55
00:02:47,701 --> 00:02:49,134
- Much.
56
00:02:49,135 --> 00:02:51,170
- That was Mr.
Wilson on the phone.
57
00:02:51,171 --> 00:02:53,605
He's leaving first thing in the
morning to visit his Uncle Ned.
58
00:02:53,606 --> 00:02:56,108
I'm gonna water his
lawn while he's away.
59
00:02:56,109 --> 00:02:58,410
- That's very nice of you
to do that for him, Dennis.
60
00:02:58,411 --> 00:03:00,245
- Oh, I'd do anything
for Mr. Wilson.
61
00:03:00,246 --> 00:03:01,680
He's my friend.
62
00:03:01,681 --> 00:03:03,817
And besides, he's
gonna pay me $1.
63
00:03:53,099 --> 00:03:54,967
- Hi, Uncle Ned.
64
00:03:54,968 --> 00:03:56,268
- Oh hi, Dennis!
65
00:03:56,269 --> 00:03:57,903
My, but it's good to see you.
66
00:03:57,904 --> 00:03:59,505
Do you know something?
67
00:03:59,506 --> 00:04:01,407
It's taken me
exactly three hours
68
00:04:01,408 --> 00:04:04,176
and 45 minutes to get from
my front gate to the spot
69
00:04:04,177 --> 00:04:05,077
right here.
70
00:04:05,078 --> 00:04:06,545
Oh, I could have
made better time,
71
00:04:06,546 --> 00:04:07,813
only they chased
me off the freeway.
72
00:04:07,814 --> 00:04:09,848
Yes, the highway patrol.
73
00:04:09,849 --> 00:04:12,284
I want to tell you,
I'm a much safer skater
74
00:04:12,285 --> 00:04:13,652
than a lot of those drivers.
75
00:04:13,653 --> 00:04:16,121
How have you been, Dennis?
- Fine thanks, Uncle Ned.
76
00:04:16,122 --> 00:04:17,489
- Your mother and dad?
77
00:04:17,490 --> 00:04:18,357
- Fine.
78
00:04:18,358 --> 00:04:19,324
- Mmm.
79
00:04:19,325 --> 00:04:21,260
[doorbell rings]
80
00:04:21,261 --> 00:04:23,662
- Where is that numbskull
nephew of mine?
81
00:04:23,663 --> 00:04:25,631
- Did you come to see Mr. Wilson?
82
00:04:25,632 --> 00:04:29,068
- Well, how many numbskull
nephews do you think I have?
83
00:04:29,069 --> 00:04:30,602
- Jeepers, he went to see you.
84
00:04:30,603 --> 00:04:31,670
- Well there you are.
85
00:04:31,671 --> 00:04:33,205
You see, that shows
he's a numbskull.
86
00:04:33,206 --> 00:04:35,107
I am not there.
87
00:04:35,108 --> 00:04:37,242
What's he lock the door for?
88
00:04:37,243 --> 00:04:38,243
Doesn't he trust anybody?
89
00:04:38,244 --> 00:04:39,611
- You can come over to our house.
90
00:04:39,612 --> 00:04:40,612
- Oh thank you, Dennis.
91
00:04:40,613 --> 00:04:41,847
Thank you.
92
00:04:41,848 --> 00:04:43,216
But uh, I don't believe
that'll be necessary.
93
00:04:47,520 --> 00:04:52,491
[clicking sounds]
94
00:04:52,492 --> 00:04:55,260
- Jeepers, how did you do that?
95
00:04:55,261 --> 00:04:57,262
- If I wanted you
to know Dennis, I
96
00:04:57,263 --> 00:05:02,468
wouldn't have
opened the umbrella.
97
00:05:02,469 --> 00:05:03,235
- Hello?
98
00:05:03,236 --> 00:05:04,670
Hello, operator.
99
00:05:04,671 --> 00:05:05,304
Operator.
100
00:05:05,305 --> 00:05:09,208
[thunder]
101
00:05:09,209 --> 00:05:13,212
- Operator-- I know he
went to visit his nephew.
102
00:05:13,213 --> 00:05:15,414
I'm the nephew he went to visit.
103
00:05:15,415 --> 00:05:17,750
Now would you please
put my call through?
104
00:05:17,751 --> 00:05:19,052
[phone ringing]
105
00:05:22,322 --> 00:05:23,889
- Hello?
106
00:05:23,890 --> 00:05:25,524
Oh hi, Mr. Wilson.
107
00:05:25,525 --> 00:05:28,293
Where are you?
108
00:05:28,294 --> 00:05:29,595
What?
109
00:05:29,596 --> 00:05:31,697
He's here.
110
00:05:31,698 --> 00:05:32,898
- Already?
111
00:05:32,899 --> 00:05:34,366
No, no, no!
112
00:05:34,367 --> 00:05:35,267
Tell him to stay there.
113
00:05:35,268 --> 00:05:36,468
I'm driving right back.
114
00:05:36,469 --> 00:05:38,437
- He's at your house.
115
00:05:38,438 --> 00:05:40,072
- How did he get
in without a key?
116
00:05:40,073 --> 00:05:41,707
[thunder]
117
00:05:41,708 --> 00:05:44,677
- Oh, the old umbrella trick.
118
00:05:44,678 --> 00:05:47,579
Well, tell him to be
sure to wait for me.
119
00:05:47,580 --> 00:05:49,081
- OK, Mr. Wilson.
120
00:05:49,082 --> 00:05:50,149
Bye.
121
00:05:50,150 --> 00:05:52,418
- Bye.
122
00:05:52,419 --> 00:05:54,788
[thunder]
123
00:05:57,757 --> 00:06:00,325
- Mr. Wilson said he
was leaving right away,
124
00:06:00,326 --> 00:06:02,261
and he wants you to
wait until he gets back.
125
00:06:02,262 --> 00:06:04,196
- I have no intention of leaving.
126
00:06:04,197 --> 00:06:05,431
None whatsoever.
127
00:06:05,432 --> 00:06:07,566
- Do you always talk
to people standing
128
00:06:07,567 --> 00:06:09,101
on your head, Uncle Ned?
129
00:06:09,102 --> 00:06:09,902
- Huh?
130
00:06:09,903 --> 00:06:12,037
I'm doing my yoga exercise.
131
00:06:12,038 --> 00:06:13,238
- Oh.
132
00:06:13,239 --> 00:06:15,474
Well, it looks like you're
standing on your head.
133
00:06:15,475 --> 00:06:26,185
- [laughs] My, that's a very
stimulating exercise, Dennis.
134
00:06:26,186 --> 00:06:29,054
Tones up the brain
cells, keeps you alert.
135
00:06:29,055 --> 00:06:30,422
Wonderful for your memory.
136
00:06:30,423 --> 00:06:32,424
Helps you never to forget.
137
00:06:32,425 --> 00:06:37,730
I learned it all in India from
a professor named uh, uh, hmm,
138
00:06:37,731 --> 00:06:39,098
what was his name?
139
00:06:39,099 --> 00:06:41,300
- Boy, you sure have had an
interesting life, Uncle Ned.
140
00:06:41,301 --> 00:06:44,336
No wonder Mr. Wilson's
written that book about you.
141
00:06:44,337 --> 00:06:46,338
- A book?
It's a mass of lies.
142
00:06:46,339 --> 00:06:49,942
Imagine accusing me of calling
the Queen of Romania "toots."
143
00:06:49,943 --> 00:06:51,543
- What did you call her?
144
00:06:51,544 --> 00:06:53,245
- "Your Majesty."
145
00:06:53,246 --> 00:06:54,713
When the King was around.
146
00:06:54,714 --> 00:06:56,749
[phone ringing]
- Hey!
147
00:06:56,750 --> 00:06:57,649
- Mm hmm?
148
00:06:57,650 --> 00:06:59,385
- That sounds like our phone.
149
00:06:59,386 --> 00:07:00,920
I'll be right back.
150
00:07:01,021 --> 00:07:04,556
- What was that professor's name?
151
00:07:04,557 --> 00:07:14,833
{\an8}A, B.
152
00:07:14,834 --> 00:07:16,035
- Does John Wilson live here?
153
00:07:16,036 --> 00:07:17,236
- Yeah, but he's not home.
154
00:07:17,237 --> 00:07:19,038
- I have a telegram for him.
155
00:07:19,039 --> 00:07:20,105
- I'll be happy to
give it to him.
156
00:07:20,106 --> 00:07:20,806
- OK.
157
00:07:20,807 --> 00:07:21,573
Make sure he gets it.
158
00:07:21,574 --> 00:07:22,574
- Bye!
- Bye.
159
00:07:22,575 --> 00:07:27,446
[phone ringing]
160
00:07:27,447 --> 00:07:29,848
- Where are you, Mr. Wilson?
161
00:07:29,849 --> 00:07:31,183
- I'm still here.
162
00:07:31,184 --> 00:07:34,086
[thunder]
163
00:07:34,087 --> 00:07:36,422
- There's a terrible
storm and the bridge
164
00:07:36,423 --> 00:07:38,057
has washed out up here.
165
00:07:38,058 --> 00:07:40,159
I, I can't get back.
166
00:07:40,160 --> 00:07:41,860
- It's a beautiful day here.
167
00:07:41,861 --> 00:07:44,697
The sun is shining
and it's real warm.
168
00:07:44,698 --> 00:07:47,199
- Dennis, I didn't call
for a weather report.
169
00:07:47,200 --> 00:07:48,067
- OK.
170
00:07:48,068 --> 00:07:49,601
Oh, I almost forgot.
171
00:07:49,602 --> 00:07:52,071
A messenger just gave
me a telegram for you.
172
00:07:52,072 --> 00:07:53,772
- Who's it from?
173
00:07:53,773 --> 00:07:54,840
- I don't know.
174
00:07:54,841 --> 00:07:57,343
There's no return
address on the envelope.
175
00:07:57,344 --> 00:08:00,212
- Dennis, they don't
put a-- oh, never mind.
176
00:08:00,213 --> 00:08:00,847
Just open it.
177
00:08:03,616 --> 00:08:04,817
- I got it open, Mr. Wilson.
178
00:08:04,818 --> 00:08:07,019
Do you want me to read it?
179
00:08:07,020 --> 00:08:08,721
- Please!
180
00:08:08,722 --> 00:08:12,157
- "Due to change in plans,
am arriving your city today
181
00:08:12,158 --> 00:08:16,862
to finalize details regarding
publication of your book.
182
00:08:16,863 --> 00:08:20,399
Would appreciate you arranging
for me to meet Uncle Ned.
183
00:08:20,400 --> 00:08:23,335
Sounds like
fascinating character."
184
00:08:23,336 --> 00:08:28,707
It's signed Charles D. Winfield,
Winfield Publishing Company.
185
00:08:28,708 --> 00:08:32,144
Did you hear all
that, Mr. Wilson?
186
00:08:32,145 --> 00:08:33,112
[thunder]
187
00:08:33,113 --> 00:08:35,080
- Oh no!
188
00:08:35,081 --> 00:08:36,548
- John, what's the matter?
189
00:08:36,549 --> 00:08:38,250
- Dennis just read me a
telegram from Mr. Winfield.
190
00:08:38,251 --> 00:08:40,486
He's arriving a day early.
- Today?
191
00:08:40,487 --> 00:08:42,121
- And we're stuck up here!
192
00:08:42,122 --> 00:08:43,522
- And Uncle Ned's down there!
193
00:08:43,523 --> 00:08:45,190
- We're up here, Uncle
Ned's down there,
194
00:08:45,191 --> 00:08:47,126
and there goes my whole
career if Uncle Ned
195
00:08:47,127 --> 00:08:49,194
meets Mr. Winfield
before I [gasps].
196
00:08:49,195 --> 00:08:51,730
Dennis, let me talk
to your father!
197
00:08:51,731 --> 00:08:52,765
- Oh, he's not home.
198
00:08:52,766 --> 00:08:54,433
He and Mom went
downtown shopping.
199
00:08:54,434 --> 00:08:56,402
- Oh fine.
200
00:08:56,403 --> 00:08:59,906
Then Dennis, I'll
have to depend on you.
201
00:09:00,006 --> 00:09:05,377
Dennis, Uncle Ned does not
want my book to be published.
202
00:09:05,378 --> 00:09:06,445
- Why not?
203
00:09:06,446 --> 00:09:08,113
- Because he's a stubborn old--
204
00:09:08,114 --> 00:09:09,448
[thunder]
205
00:09:09,449 --> 00:09:10,917
- What's that, Mr. Wilson?
206
00:09:11,017 --> 00:09:12,351
I didn't hear it all.
207
00:09:12,352 --> 00:09:15,020
- Uh, it's just as well.
208
00:09:15,021 --> 00:09:18,257
Dennis, I came up here to
try and reason with him.
209
00:09:18,258 --> 00:09:21,326
But if Uncle Ned meets Mr.
Winfield before I have a chance
210
00:09:21,327 --> 00:09:23,162
to talk to him, he'll
ruin the whole deal
211
00:09:23,163 --> 00:09:25,898
and I'll have to
give back the $2,000.
212
00:09:25,899 --> 00:09:27,934
- What $2,000?
213
00:09:28,034 --> 00:09:31,203
- The advance the
publishers gave me, Dennis.
214
00:09:31,204 --> 00:09:35,507
Now I do not want Uncle
Ned to meet Mr. Winfield.
215
00:09:35,508 --> 00:09:40,079
I say again, I do not want
Uncle Ned to meet Mr. Winfield.
216
00:09:40,080 --> 00:09:41,046
Do you understand?
217
00:09:41,047 --> 00:09:42,047
- Yes sir.
218
00:09:42,048 --> 00:09:43,515
I think so.
219
00:09:43,516 --> 00:09:44,750
- Fine, fine.
220
00:09:44,751 --> 00:09:47,186
Then you've got to help me.
221
00:09:47,187 --> 00:09:50,789
Dennis, you've got to get
Uncle Ned out of the house
222
00:09:50,790 --> 00:09:53,525
and make sure he doesn't
meet Mr. Winfield.
223
00:09:53,526 --> 00:09:55,194
Do you understand?
224
00:09:55,195 --> 00:09:58,130
- Yes sir, but what'll
I do with him?
225
00:09:58,131 --> 00:09:59,398
- Anything!
226
00:09:59,399 --> 00:10:02,267
Take him to the park,
feed him to the squirrels!
227
00:10:02,268 --> 00:10:03,602
The old nut.
228
00:10:03,603 --> 00:10:04,937
If he gets tired of the park,
you can take him to the--
229
00:10:04,938 --> 00:10:07,773
[thunder]
230
00:10:07,774 --> 00:10:09,274
- Dennis?
231
00:10:09,275 --> 00:10:10,542
Dennis?
232
00:10:10,543 --> 00:10:12,411
The phone's dead.
233
00:10:12,412 --> 00:10:14,513
- The lightning must've
struck the line.
234
00:10:14,514 --> 00:10:16,215
- Oh, I wish it had been me.
235
00:10:16,216 --> 00:10:17,149
Dennis!
236
00:10:17,150 --> 00:10:19,451
[thunder]
237
00:10:19,452 --> 00:10:21,054
- I was only fooling.
238
00:10:25,091 --> 00:10:27,593
- Beautiful day, Dennis.
239
00:10:27,594 --> 00:10:29,962
Good idea of yours to go
to the park, you know.
240
00:10:29,963 --> 00:10:32,665
Nothing like a park
on a beautiful day.
241
00:11:12,072 --> 00:11:14,073
[pop]
242
00:11:14,074 --> 00:11:17,076
{\an8}[pop]
243
00:11:17,077 --> 00:11:20,612
- You know, I've always wanted
to do a thing like that.
244
00:11:20,613 --> 00:11:21,447
- Me too!
245
00:11:21,448 --> 00:11:23,749
- Me too, but I can't afford it.
246
00:11:23,750 --> 00:11:33,727
{\an8}$0.80 please.
- Hey you!
247
00:11:37,597 --> 00:11:38,765
Hey, hold it!
248
00:11:42,168 --> 00:11:43,402
You're under arrest.
249
00:11:43,403 --> 00:11:44,903
- What for?
250
00:11:44,904 --> 00:11:46,672
- For destroying
that man's property.
251
00:11:46,673 --> 00:11:47,773
- It's all right,
Sergeant Mooney.
252
00:11:47,774 --> 00:11:49,108
We paid for them.
253
00:11:49,109 --> 00:11:50,142
Didn't you, Uncle Ned?
254
00:11:50,143 --> 00:11:51,176
- I certainly did.
255
00:11:51,177 --> 00:11:52,444
What do you think I am?
256
00:11:52,445 --> 00:11:54,113
Some kind of a nut?
257
00:11:54,114 --> 00:11:55,914
- Uncle Ned?
258
00:11:55,915 --> 00:11:56,915
Dennis, is this your uncle?
259
00:11:56,916 --> 00:11:59,418
- No, he's Mr. Wilson's.
260
00:11:59,419 --> 00:12:00,753
- Mr. Wilson's?
261
00:12:00,754 --> 00:12:05,691
Oh well, that
explains it! [laughs]
262
00:12:05,692 --> 00:12:07,526
- Exactly what do
you mean by that?
263
00:12:07,527 --> 00:12:09,194
- Oh nothing!
264
00:12:09,195 --> 00:12:12,231
Glad to meet you, Uncle Ned.
265
00:12:12,232 --> 00:12:15,267
- Sergeant Mooney's about the
best policeman on our force.
266
00:12:15,268 --> 00:12:16,869
We haven't had a
pickpocket in the park
267
00:12:16,870 --> 00:12:18,837
since he's been on this beat.
268
00:12:18,838 --> 00:12:20,472
- Well, really?
269
00:12:20,473 --> 00:12:22,474
Well, well, well, Sergeant.
270
00:12:22,475 --> 00:12:24,309
I congratulate you, you know.
271
00:12:24,310 --> 00:12:28,747
I have an idea this whole town
will be eternally grateful.
272
00:12:28,748 --> 00:12:30,916
- Well, I guess I better
get back to the car
273
00:12:30,917 --> 00:12:32,084
in case the lieutenant calls.
274
00:12:32,085 --> 00:12:33,452
[laughing]
275
00:12:33,453 --> 00:12:35,521
- What's the matter,
Sergeant Mooney?
276
00:12:35,522 --> 00:12:36,555
- What happened to my car keys?
277
00:12:36,556 --> 00:12:38,524
- You mean these?
278
00:12:38,525 --> 00:12:40,225
- Oh, I guess I must
have dropped them.
279
00:12:40,226 --> 00:12:42,261
- And your badge, Officer.
280
00:12:42,262 --> 00:12:44,396
- Huh?
- And your pencil.
281
00:12:44,397 --> 00:12:45,731
- Oh now, just a min--
282
00:12:45,732 --> 00:12:46,665
- And the handcuffs.
283
00:12:46,666 --> 00:12:47,933
- How did you--
284
00:12:47,934 --> 00:12:49,234
- No, no.
285
00:12:49,235 --> 00:12:51,905
I promised Uncle Houdini I'd
never divulge the secret.
286
00:13:02,048 --> 00:13:03,148
Don't you think
it's getting late
287
00:13:03,149 --> 00:13:04,416
for a motion picture, Dennis?
288
00:13:04,417 --> 00:13:06,085
Don't you think we
ought to go home?
289
00:13:06,086 --> 00:13:07,853
- Jeepers, it's a great movie.
290
00:13:07,854 --> 00:13:10,155
The Lizard Man
marries the Wolf Girl!
291
00:13:10,156 --> 00:13:11,790
- Well, well, well.
292
00:13:11,791 --> 00:13:12,691
Well now, just a minute.
293
00:13:12,692 --> 00:13:14,226
Let me see.
294
00:13:14,227 --> 00:13:17,730
There were six hot dogs,
four ice cream cones,
295
00:13:17,731 --> 00:13:20,299
two bags of peanuts
and eight balloons.
296
00:13:20,300 --> 00:13:22,701
Oh, I wonder if I'm going
to have enough money.
297
00:13:22,702 --> 00:13:24,837
Any place around here where
I can get a check cashed?
298
00:13:24,838 --> 00:13:26,305
- Oh, Mr. Quigley'll
cash it for you.
299
00:13:26,306 --> 00:13:28,807
He always cashes
Mr. Wilson's checks.
300
00:13:28,808 --> 00:13:29,575
- In there, huh?
301
00:13:29,576 --> 00:13:30,576
- Yeah.
302
00:13:30,577 --> 00:13:31,710
- Well, you run
along and find out
303
00:13:31,711 --> 00:13:32,979
what time the picture starts.
304
00:13:33,079 --> 00:13:34,947
- Yes sir!
305
00:13:34,948 --> 00:13:37,416
- Not too fast now.
306
00:13:37,417 --> 00:13:37,984
- Good day.
307
00:13:43,356 --> 00:13:44,623
Oh, yes sir?
308
00:13:44,624 --> 00:13:46,525
- I wonder if you'd cash
this check for me, please?
309
00:13:46,526 --> 00:13:48,660
- Well, I I'm afraid
I don't know you.
310
00:13:48,661 --> 00:13:50,796
- I am John Wilson's uncle.
311
00:13:50,797 --> 00:13:53,232
- Oh, then you won't
mind if I call him.
312
00:13:53,233 --> 00:13:55,100
- I don't believe he's home.
313
00:13:55,101 --> 00:13:57,003
- Well, do you have
any identification?
314
00:13:57,103 --> 00:13:58,904
A driver's license?
315
00:13:58,905 --> 00:14:00,506
- No.
316
00:14:00,507 --> 00:14:02,241
- I'm afraid my insurance
company won't allow me to.
317
00:14:02,242 --> 00:14:05,244
- Well, would a pilot license do?
318
00:14:05,245 --> 00:14:06,912
- Do you fly?
319
00:14:06,913 --> 00:14:09,515
- Well, just the propeller
driven aircraft, yes.
320
00:14:09,516 --> 00:14:10,950
They haven't checked
me out on jets.
321
00:14:11,051 --> 00:14:12,418
But here.
322
00:14:12,419 --> 00:14:13,118
- Oh.
323
00:14:13,119 --> 00:14:14,653
Oh, yes.
324
00:14:14,654 --> 00:14:15,388
Well, that'll do.
325
00:14:18,425 --> 00:14:20,926
$5, Ned Wilson.
326
00:14:20,927 --> 00:14:23,595
Oh, you must be Uncle Ned!
327
00:14:23,596 --> 00:14:25,631
I heard that Mr. Wilson
wrote a book about you.
328
00:14:25,632 --> 00:14:27,700
You're supposed to
be quite a character!
329
00:14:27,701 --> 00:14:30,502
- That is the impression
that he's trying to create.
330
00:14:30,503 --> 00:14:32,705
The whole thing is a
badly written, misspelled
331
00:14:32,706 --> 00:14:34,273
encyclopedia of falsehoods.
332
00:14:34,274 --> 00:14:36,208
It will never be published.
333
00:14:36,209 --> 00:14:36,909
Never!
334
00:14:36,910 --> 00:14:38,811
Character indeed.
335
00:14:38,812 --> 00:14:39,712
- There you are.
336
00:14:39,713 --> 00:14:40,646
- Thank you.
337
00:14:40,647 --> 00:14:41,747
Thank you very much.
338
00:14:41,748 --> 00:14:46,151
- [inaudible]
339
00:14:46,152 --> 00:14:49,088
- Grandma Robinson's
homemade relish?
340
00:14:49,089 --> 00:14:50,489
- Uh, $0.25 a jar.
341
00:14:50,490 --> 00:14:51,423
The best we've ever had.
342
00:14:51,424 --> 00:14:52,257
- Oh?
343
00:14:52,258 --> 00:14:53,125
- Would you care to try a jar?
344
00:14:53,126 --> 00:14:54,593
- Well, I uh--
345
00:14:54,594 --> 00:14:56,895
- Double your money back
if uh, you don't like it.
346
00:14:56,896 --> 00:14:57,663
- Oh.
347
00:14:57,664 --> 00:14:58,797
Well, that's fair enough.
348
00:14:58,798 --> 00:14:59,298
- Yes.
349
00:14:59,299 --> 00:15:03,669
- No.
350
00:15:03,670 --> 00:15:04,470
Please, don't bother.
351
00:15:04,471 --> 00:15:05,671
I'll eat it here.
352
00:15:05,672 --> 00:15:06,572
- Here?
353
00:15:06,573 --> 00:15:07,573
- Yes.
354
00:15:07,574 --> 00:15:09,041
You have a spoon, please?
355
00:15:09,042 --> 00:15:11,043
- Well uh, yes.
356
00:15:11,044 --> 00:15:12,679
- Oh, thank you.
357
00:15:20,920 --> 00:15:22,354
I don't like it.
358
00:15:22,355 --> 00:15:24,757
May I have my $0.50?
359
00:15:24,758 --> 00:15:26,225
- $0.50?
360
00:15:26,226 --> 00:15:28,227
- Double your money back
if you don't like it.
361
00:15:28,228 --> 00:15:29,195
I don't like it.
362
00:15:32,165 --> 00:15:33,599
Thank you.
363
00:15:33,600 --> 00:15:37,136
May I have two jars of Grandma
Robinson's homemade relish?
364
00:15:37,137 --> 00:15:37,971
- Why?
365
00:15:38,071 --> 00:15:39,071
You don't like it!
- I know.
366
00:15:39,072 --> 00:15:40,974
But I may like the next two.
367
00:15:41,074 --> 00:15:42,775
- Now look!
368
00:15:42,776 --> 00:15:44,309
One jar to a customer.
369
00:15:44,310 --> 00:15:45,678
- Doesn't say that on the sign.
370
00:15:45,679 --> 00:15:47,246
- Well, it doesn't say
it, but it means it.
371
00:15:47,247 --> 00:15:49,081
- If it meant it,
it would say it.
372
00:15:49,082 --> 00:15:50,315
- Now look, you--
373
00:15:50,316 --> 00:15:52,651
- Do you know the penalty
for misleading advertising?
374
00:15:52,652 --> 00:15:53,919
- Misleading?
375
00:15:53,920 --> 00:15:55,221
- Two jars, please.
376
00:16:17,911 --> 00:16:19,946
- Don't like either one?
377
00:16:20,046 --> 00:16:22,381
- $1, please.
378
00:16:22,382 --> 00:16:23,782
- I'm discontinuing the offer.
379
00:16:23,783 --> 00:16:25,851
- It says nothing
about a time limit.
380
00:16:25,852 --> 00:16:34,193
I believe the fine for
misleading advertising is $500.
381
00:16:34,194 --> 00:16:38,530
Thank you.
382
00:16:38,531 --> 00:16:39,898
- I know.
383
00:16:39,899 --> 00:16:41,166
Four.
384
00:16:41,167 --> 00:16:43,068
- Eight.
385
00:16:43,069 --> 00:16:44,536
- Eight!
386
00:16:44,537 --> 00:16:47,440
- And besides the fine of $500,
you can get one year in jail.
387
00:16:54,914 --> 00:16:56,081
- Don't bother.
388
00:16:56,082 --> 00:16:58,250
I know you're not
going to like them.
389
00:16:58,251 --> 00:17:00,719
- Thank you.
390
00:17:00,720 --> 00:17:03,122
I think I'll let these ride.
391
00:17:03,123 --> 00:17:05,891
It's the first time I ever
played relish roulette.
392
00:17:05,892 --> 00:17:08,193
Well, in a way, it's a
variation of the system
393
00:17:08,194 --> 00:17:10,162
I used when I broke the
bank at Monte Carlo.
394
00:17:10,163 --> 00:17:11,463
- Broke the bank!
395
00:17:11,464 --> 00:17:12,364
[crash]
396
00:17:12,365 --> 00:17:13,132
- Come on, Uncle Ned!
397
00:17:13,133 --> 00:17:14,099
We'd better get going!
398
00:17:14,100 --> 00:17:16,068
The picture starts
in five minutes.
399
00:17:16,069 --> 00:17:17,403
- Oh Dennis, am I
glad to see you!
400
00:17:17,404 --> 00:17:18,470
Here, have a lollipop.
401
00:17:18,471 --> 00:17:19,872
- Thanks, Mr. Quigley.
402
00:17:19,873 --> 00:17:22,074
And thanks for cashing
Uncle Ned's check.
403
00:17:22,075 --> 00:17:23,676
I told him you would.
404
00:17:23,677 --> 00:17:24,877
- You told him.
405
00:17:24,878 --> 00:17:26,311
- Hey, do you know
Mr. Wilson wrote
406
00:17:26,312 --> 00:17:28,547
a book about his
famous Uncle Ned?
407
00:17:28,548 --> 00:17:30,182
- Tell him to stop the presses!
408
00:17:30,183 --> 00:17:31,184
I've got another chapter.
409
00:17:38,224 --> 00:17:40,092
- Hello?
Hello?
410
00:17:40,093 --> 00:17:41,326
[thunder]
411
00:17:41,327 --> 00:17:43,395
- No, I do not want to
speak to his assistant.
412
00:17:43,396 --> 00:17:44,630
I want to talk to
the Commissioner
413
00:17:44,631 --> 00:17:46,065
of Highways himself.
414
00:17:46,066 --> 00:17:48,767
Yes.
415
00:17:48,768 --> 00:17:50,135
Commissioner?
416
00:17:50,136 --> 00:17:52,071
As far as I can make
out, your department
417
00:17:52,072 --> 00:17:54,073
is doing absolutely
nothing about repairing
418
00:17:54,074 --> 00:17:56,375
that washed out bridge
and I need help.
419
00:17:56,376 --> 00:17:59,345
I'm stuck up here on my uncle's
farm and I've got to get out.
420
00:17:59,346 --> 00:18:00,646
Now this is an emergency.
421
00:18:00,647 --> 00:18:03,182
My wife-- oh no, no.
422
00:18:03,183 --> 00:18:04,683
No, it isn't that
kind of an emergency.
423
00:18:04,684 --> 00:18:05,851
No, no.
424
00:18:05,852 --> 00:18:07,453
I have written a book
about my Uncle Ned,
425
00:18:07,454 --> 00:18:09,121
but he won't sign a release.
426
00:18:09,122 --> 00:18:11,190
Now my publisher is
flying down to my house.
427
00:18:11,191 --> 00:18:12,658
My uncle is there.
428
00:18:12,659 --> 00:18:16,795
And the little boy next door,
he is trying to-- he-- hello?
429
00:18:16,796 --> 00:18:18,263
Hello?
Hello?
430
00:18:18,264 --> 00:18:21,066
- Did the line go out again?
- No.
431
00:18:21,067 --> 00:18:23,035
He hung up.
432
00:18:23,036 --> 00:18:26,638
Eloise, my career
is lying out there
433
00:18:26,639 --> 00:18:28,040
buried under a sea of mud.
434
00:18:28,041 --> 00:18:30,242
- Aw, just relax, John.
435
00:18:30,243 --> 00:18:34,179
Probably Mr. Winfield
isn't even there yet.
436
00:18:34,180 --> 00:18:36,382
- Oh, it's no trouble
at all, Mr. Winfield.
437
00:18:36,383 --> 00:18:37,683
Do sit down.
- Thank you.
438
00:18:37,684 --> 00:18:39,451
- I'm sure they must be in
the neighborhood somewhere.
439
00:18:39,452 --> 00:18:41,220
I'll just drive around
and look for them.
440
00:18:41,221 --> 00:18:43,489
- Thank you, Mr. Mitchell.
441
00:18:43,490 --> 00:18:44,958
I'm sorry Wilson isn't back yet.
442
00:18:45,058 --> 00:18:47,292
I was looking forward to
meeting his Uncle Ned.
443
00:18:47,293 --> 00:18:50,062
Is he really as much of a
character as Wilson's painted
444
00:18:50,063 --> 00:18:50,929
him?
445
00:18:50,930 --> 00:18:54,500
- Well, he is rather unusual.
446
00:18:54,501 --> 00:18:57,603
- I know it is rather
unusual, but I am a student.
447
00:18:57,604 --> 00:19:00,806
And your sign here says
"Students half price."
448
00:19:00,807 --> 00:19:02,708
You're a student,
aren't you Dennis?
449
00:19:02,709 --> 00:19:04,143
- Yes sir.
450
00:19:04,144 --> 00:19:06,712
- And so am I. And so I'll have
two student tickets please.
451
00:19:06,713 --> 00:19:09,114
One for little Dennis and
one for little-- uh, for me.
452
00:19:09,115 --> 00:19:10,115
- You're holding up the line.
453
00:19:10,116 --> 00:19:11,316
Would you mind moving along?
454
00:19:11,317 --> 00:19:12,484
- I am not going to budge.
455
00:19:12,485 --> 00:19:14,520
If you folks want to
see a motion picture,
456
00:19:14,521 --> 00:19:17,056
better go home and look at TV.
- All right.
457
00:19:17,057 --> 00:19:18,624
OK, so you're a student.
458
00:19:18,625 --> 00:19:20,225
What school do you go to?
459
00:19:20,226 --> 00:19:22,261
- The Allegheny
Institute of Taxidermy.
460
00:19:22,262 --> 00:19:24,730
I am taking a
correspondence course.
461
00:19:24,731 --> 00:19:26,031
- A correspondence course?
462
00:19:26,032 --> 00:19:27,066
- Yes.
463
00:19:27,067 --> 00:19:28,935
And I mailed in my
homework last night.
464
00:19:29,035 --> 00:19:31,770
A stuffed pheasant.
465
00:19:31,771 --> 00:19:33,672
- Oh hi, Mr. Quigley.
Where you going?
466
00:19:33,673 --> 00:19:36,241
- I'm delivering a
rush order, Dennis.
467
00:19:36,242 --> 00:19:37,609
- Now you take your
stuffed pheasant
468
00:19:37,610 --> 00:19:39,345
and get out of this line!
469
00:19:39,346 --> 00:19:40,713
- What's the matter, Fred?
470
00:19:40,714 --> 00:19:42,514
- Well, this guy wants me to
sell him a student ticket
471
00:19:42,515 --> 00:19:44,883
because he's taking a
correspondence course!
472
00:19:44,884 --> 00:19:47,619
- Well, sell it to him before
you lose your whole theater!
473
00:19:47,620 --> 00:19:51,724
Including the
popcorn concessions.
474
00:19:51,725 --> 00:19:53,192
- Oh now, look here sir!
475
00:19:53,193 --> 00:19:54,059
[horn honking]
476
00:19:54,060 --> 00:19:55,294
- Hey, that's my dad!
477
00:19:55,295 --> 00:19:56,663
- Oh, I'll be right back.
478
00:19:59,432 --> 00:20:00,699
- Oh, won't you excuse me, madam?
479
00:20:00,700 --> 00:20:02,101
Won't you step right
up to the box office?
480
00:20:02,102 --> 00:20:03,235
- One student ticket please.
481
00:20:03,236 --> 00:20:07,873
I'm studying first
aid at the Red Cross.
482
00:20:07,874 --> 00:20:09,208
- I've been looking
all over for you two.
483
00:20:09,209 --> 00:20:11,310
There's a man at the house
very anxious to meet you.
484
00:20:11,311 --> 00:20:12,845
- Really?
Who is it?
485
00:20:12,846 --> 00:20:14,413
- A Mr. Winfield.
486
00:20:14,414 --> 00:20:16,448
- The publisher!
487
00:20:16,449 --> 00:20:17,716
- Publisher?
488
00:20:17,717 --> 00:20:19,585
- Yes, he's going to
publish your nephew's book.
489
00:20:19,586 --> 00:20:20,652
- Indeed.
490
00:20:20,653 --> 00:20:22,554
He thinks he's
going to publish it.
491
00:20:22,555 --> 00:20:24,690
But I'll put a few choice
tidbits in his ear.
492
00:20:24,691 --> 00:20:25,991
- Wouldn't you rather
see the movie?
493
00:20:25,992 --> 00:20:27,226
- I certainly would not.
494
00:20:27,227 --> 00:20:28,961
Mitchell, would you
kindly drive me home?
495
00:20:28,962 --> 00:20:29,762
- Well, sure.
496
00:20:29,763 --> 00:20:30,763
- Thank you.
497
00:20:30,764 --> 00:20:31,530
You coming, Dennis?
498
00:20:31,531 --> 00:20:34,867
- Yes sir.
499
00:20:34,868 --> 00:20:36,502
I sure am sorry to
miss your wedding.
500
00:20:36,503 --> 00:20:39,471
HENRY (OFFSCREEN): Dennis!
501
00:20:39,472 --> 00:20:42,941
- It stopped raining.
502
00:20:42,942 --> 00:20:45,077
John, would you
stop that pacing?
503
00:20:45,078 --> 00:20:47,146
[phone ringing]
504
00:20:47,147 --> 00:20:49,948
- It works!
505
00:20:49,949 --> 00:20:51,016
Hello?
506
00:20:51,017 --> 00:20:54,319
Uh, what?
507
00:20:54,320 --> 00:20:56,855
How do I know how
many rings I am?
508
00:20:56,856 --> 00:20:58,323
- Dear, it's a party line.
509
00:20:58,324 --> 00:21:00,092
- This is no time for a party.
510
00:21:00,093 --> 00:21:01,293
Would you please be brief?
511
00:21:01,294 --> 00:21:03,095
I'm trying to keep
this line open.
512
00:21:03,096 --> 00:21:07,466
I have-- well, the
same to you, mac!
513
00:21:07,467 --> 00:21:09,368
Don't people have
other things to do
514
00:21:09,369 --> 00:21:12,805
besides sitting around
gossiping all day?
515
00:21:12,806 --> 00:21:14,773
Hello, are you still talking?
516
00:21:14,774 --> 00:21:16,842
- Dear, they only
started a moment ago.
517
00:21:16,843 --> 00:21:18,644
- This is a matter
of life and death!
518
00:21:18,645 --> 00:21:20,946
- Oh, don't be so dramatic!
519
00:21:20,947 --> 00:21:23,415
- Eloise, have you any
idea what will happen
520
00:21:23,416 --> 00:21:25,718
if Dennis hasn't
kept those two apart?
521
00:21:25,719 --> 00:21:27,753
- Now dear, just calm down.
522
00:21:27,754 --> 00:21:30,089
I'm sure Dennis
will do his best.
523
00:21:30,090 --> 00:21:34,860
- Knowing Dennis' best,
you ask me to calm down?
524
00:21:34,861 --> 00:21:35,728
Hello?
525
00:21:35,729 --> 00:21:39,498
Are you still on
the-- it's free.
526
00:21:39,499 --> 00:21:40,899
It's free!
527
00:21:40,900 --> 00:21:41,867
[dialing phone]
528
00:21:41,868 --> 00:21:43,369
- Operator, operator!
529
00:21:43,370 --> 00:21:44,737
Jumping Jehosaphats!
530
00:21:44,738 --> 00:21:46,138
- Now dear, it could be worse.
531
00:21:46,139 --> 00:21:48,741
You can still get
incoming calls.
532
00:21:48,742 --> 00:21:51,144
- Oh.
Oh.
533
00:21:54,514 --> 00:21:58,784
- I tell you, Mr. Winfield,
this will not be published!
534
00:21:58,785 --> 00:22:01,153
- Well, if that's the
way you feel about it.
535
00:22:01,154 --> 00:22:03,422
- That is exactly the
way I feel about it.
536
00:22:03,423 --> 00:22:07,159
- But Uncle Ned, Mr. Wilson spent
a year working on your life.
537
00:22:07,160 --> 00:22:09,728
- I spent 75 years working on it.
538
00:22:09,729 --> 00:22:11,663
And I'm not going to have
everybody reading it.
539
00:22:11,664 --> 00:22:15,601
- Then I guess Mr. Wilson will
have to give back the $2,000.
540
00:22:15,602 --> 00:22:16,902
- Serves him right.
541
00:22:16,903 --> 00:22:20,673
Writing a pack of lies, making
me look like a-- $2,000?
542
00:22:20,674 --> 00:22:22,908
What $2,000?
543
00:22:22,909 --> 00:22:24,677
- Dennis must be
referring to the advance
544
00:22:24,678 --> 00:22:26,378
we paid your nephew on the book.
545
00:22:26,379 --> 00:22:27,479
- $2,000?
546
00:22:27,480 --> 00:22:29,114
- Oh, and that's
merely a token payment
547
00:22:29,115 --> 00:22:30,984
against future royalties.
548
00:22:31,084 --> 00:22:33,719
He'll make considerably
more money than that.
549
00:22:33,720 --> 00:22:37,356
Motion picture rights,
possibly a television series.
550
00:22:37,357 --> 00:22:39,091
It could come to
rather a large sum.
551
00:22:39,092 --> 00:22:40,726
- Really?
552
00:22:40,727 --> 00:22:42,861
- It's a shame to
lose all that money.
553
00:22:42,862 --> 00:22:43,829
- Lose it?
554
00:22:43,830 --> 00:22:45,831
Who said anything
about losing it?
555
00:22:45,832 --> 00:22:47,833
Uh oh, Mr. Winfield,
sit right down.
556
00:22:47,834 --> 00:22:48,667
Sit right down.
557
00:22:48,668 --> 00:22:52,137
Let's talk this thing over, yes.
558
00:22:52,138 --> 00:22:53,105
Motion picture right?
559
00:22:53,106 --> 00:22:55,442
Royalties?
Hmm.
560
00:23:02,048 --> 00:23:04,717
[phone ringing]
561
00:23:04,718 --> 00:23:05,718
- Hello?
562
00:23:05,719 --> 00:23:08,220
Uh yes, this is John Wilson.
563
00:23:08,221 --> 00:23:11,056
Oh yes, put him on.
564
00:23:11,057 --> 00:23:12,925
Dennis?
565
00:23:12,926 --> 00:23:14,326
Everything OK?
566
00:23:14,327 --> 00:23:15,527
- Yes sir.
567
00:23:15,528 --> 00:23:17,529
I've got some good news
for you, Mr. Wilson.
568
00:23:17,530 --> 00:23:19,198
- Fine, fine.
569
00:23:19,199 --> 00:23:22,067
You kept Uncle Ned from
meeting Mr. Winfield.
570
00:23:22,068 --> 00:23:24,069
- Everything's OK, Mr. Wilson.
571
00:23:24,070 --> 00:23:27,272
Mr. Winfield's gonna
publish the book.
572
00:23:27,273 --> 00:23:30,242
- Oh, uh, uh, Winfield is
going to publish my book!
573
00:23:30,243 --> 00:23:32,277
- Not your book, Mr. Wilson.
574
00:23:32,278 --> 00:23:34,446
- Uh, uh, not my book, Eloise.
575
00:23:34,447 --> 00:23:35,381
Not my book?
576
00:23:35,382 --> 00:23:37,082
Whose book then?
577
00:23:37,083 --> 00:23:38,384
- Uncle Ned's book.
578
00:23:38,385 --> 00:23:40,386
It's all about his experiences.
579
00:23:40,387 --> 00:23:42,855
- Well, that's what mine's about!
580
00:23:42,856 --> 00:23:44,623
- This one is about
his experiences
581
00:23:44,624 --> 00:23:46,158
with the Queen of Romania.
582
00:23:46,159 --> 00:23:50,329
He's got a great title for it.
583
00:23:50,330 --> 00:23:52,264
- "Hi, Toots!"
584
00:23:52,265 --> 00:23:54,466
That's the title?
585
00:23:54,467 --> 00:23:58,671
Well, thanks just
the same, Dennis.
586
00:23:58,672 --> 00:24:00,072
- Don't hang up, Mr. Wilson.
587
00:24:00,073 --> 00:24:01,807
I've got some more
good news for you.
588
00:24:01,808 --> 00:24:04,410
Uncle Ned told Mr.
Winfield that he
589
00:24:04,411 --> 00:24:06,512
couldn't write the
book without your help.
590
00:24:06,513 --> 00:24:08,847
- Oh, oh he did?
591
00:24:08,848 --> 00:24:09,748
- Yes sir.
592
00:24:09,749 --> 00:24:11,550
He hasn't got a typewriter.
593
00:24:11,551 --> 00:24:16,088
So he's gonna move in with you
for six months and use yours.
594
00:24:16,089 --> 00:24:17,957
Mr. Wilson?
595
00:24:18,058 --> 00:24:20,826
Mr. Wilson?
596
00:24:20,827 --> 00:24:22,761
Oh hi, Mrs. Wilson.
597
00:24:22,762 --> 00:24:26,065
What happened to Mr. Wilson?
598
00:24:26,066 --> 00:24:27,967
He did?
599
00:24:28,068 --> 00:24:32,872
Jeepers, I guess all that good
news was too much for him!
600
00:24:44,617 --> 00:25:04,671
[theme music]
601
00:25:28,695 --> 00:25:31,698
ANNOUNCER: This has been a
Screen Gems film production.
41222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.