All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S04E12.Jane.Butterfield.Says.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:03,903 [doorbell ringing] - I got it. 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,140 Hi, Miss Cathcart. 3 00:00:08,141 --> 00:00:08,941 - Hi, Dennis. 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,042 You're just the boy I need. 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,510 How would you like a job? 6 00:00:11,511 --> 00:00:12,478 - Sure, Miss Cathcart. 7 00:00:12,479 --> 00:00:13,879 What's to it? 8 00:00:13,880 --> 00:00:15,881 - Well, I need somebody to rake up the leaves once a week, 9 00:00:15,882 --> 00:00:18,817 mow the lawn, take the trash cans out on pick-up days, 10 00:00:18,818 --> 00:00:20,619 wash a few windows, and bring in some firewood. 11 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 How does $0.50 a week sound? 12 00:00:22,555 --> 00:00:23,856 - Gosh. 13 00:00:23,857 --> 00:00:26,859 It sounds fine up through setting out the trash cans. 14 00:00:26,860 --> 00:00:29,261 You've got a lot of windows, Miss Cathcart. 15 00:00:29,262 --> 00:00:32,231 - Oh. Well, $0.75. 16 00:00:32,232 --> 00:00:33,365 It's a deal. 17 00:00:33,366 --> 00:00:35,768 - We haven't even got to the firewood yet. 18 00:00:35,769 --> 00:00:38,137 - Oh, gee, Dennis, what a haggler. 19 00:00:38,138 --> 00:00:39,571 Well, $1 a week. 20 00:00:39,572 --> 00:00:43,008 - Miss Cathcart, now it's a deal. 21 00:00:43,009 --> 00:00:45,978 - OK. 22 00:00:45,979 --> 00:00:47,446 - Why, hello, Miss Cathcart. 23 00:00:47,447 --> 00:00:48,147 - Oh. 24 00:00:48,148 --> 00:00:49,214 Hello, Mrs. Mitchell. 25 00:00:49,215 --> 00:00:50,649 I was just hiring Dennis for a few chores, 26 00:00:50,650 --> 00:00:51,750 if you've no objection. 27 00:00:51,751 --> 00:00:53,085 - Oh, not at all. 28 00:00:53,086 --> 00:00:55,754 Anything that keeps him in pocket money I'm all for. 29 00:00:55,755 --> 00:00:57,122 - You don't know how lucky you are, 30 00:00:57,123 --> 00:01:00,325 having a man around the house, happily married, looking 31 00:01:00,326 --> 00:01:01,593 so young and lovely. 32 00:01:01,594 --> 00:01:04,063 - Oh, why, thank you, Miss Cathcart. 33 00:01:04,064 --> 00:01:05,931 - And all because you've found your own knight 34 00:01:05,932 --> 00:01:07,466 in shining armor. 35 00:01:07,467 --> 00:01:08,867 HENRY (OFFSCREEN): Alice? 36 00:01:08,868 --> 00:01:10,703 Where's that screwdriver I left on the sink? 37 00:01:10,704 --> 00:01:11,870 Oh, hi, Miss Cathcart. 38 00:01:11,871 --> 00:01:13,172 - Hello, Mr. Mitchell. 39 00:01:13,173 --> 00:01:15,541 - I'm afraid my knight's a little tarnished right now. 40 00:01:15,542 --> 00:01:16,976 - I'm cleaning the furnace. 41 00:01:17,077 --> 00:01:18,610 - Well, there's nothing wrong with a little good clean soot, 42 00:01:18,611 --> 00:01:19,678 Mr. Mitchell. 43 00:01:19,679 --> 00:01:20,679 Gee, I wouldn't care what he looked 44 00:01:20,680 --> 00:01:21,647 like if I had a man around the house 45 00:01:21,648 --> 00:01:23,115 to keep the home fires burning. 46 00:01:23,116 --> 00:01:24,416 Well, I've got to be running along. 47 00:01:24,417 --> 00:01:26,085 I'll see you this afternoon after school, Dennis. 48 00:01:26,086 --> 00:01:27,453 - OK, Miss Cathcart. 49 00:01:27,454 --> 00:01:28,120 - Bye. - Goodbye. 50 00:01:28,121 --> 00:01:31,290 - Goodbye. - Gosh. 51 00:01:31,291 --> 00:01:33,792 She shouldn't have much trouble getting a husband. 52 00:01:33,793 --> 00:01:35,829 She doesn't sound very hard to please. 53 00:01:41,167 --> 00:01:43,103 [theme music] 54 00:02:12,098 --> 00:02:14,767 - Eloise, good news. 55 00:02:14,768 --> 00:02:17,236 Krinkie wants me to write the "Jane Butterfield" column 56 00:02:17,237 --> 00:02:19,371 for a few weeks for the paper. 57 00:02:19,372 --> 00:02:21,975 - You mean that advice to the lovelorn thing? 58 00:02:22,075 --> 00:02:23,442 - Why not? 59 00:02:23,443 --> 00:02:25,678 I'll advise the lovelorn or anyone 60 00:02:25,679 --> 00:02:30,416 who hopes to be lovelorn for $2,000. 61 00:02:30,417 --> 00:02:33,252 Listen to this, Eloise. 62 00:02:33,253 --> 00:02:35,421 Dear Jane Butterfield. 63 00:02:35,422 --> 00:02:39,091 I am in love with a nice man who passes my house every day, 64 00:02:39,092 --> 00:02:41,760 but I can't get him to stop and get acquainted. 65 00:02:41,761 --> 00:02:43,862 He seems very shy. 66 00:02:43,863 --> 00:02:45,631 What shall I do? 67 00:02:45,632 --> 00:02:48,667 Signed, Hopeful. 68 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 [chuckling] 69 00:02:50,103 --> 00:02:53,239 - Fortunately, I know just the advice to give her. 70 00:02:56,543 --> 00:02:58,444 Dear Hopeful. 71 00:02:58,445 --> 00:03:02,481 Remember, the way to a man's heart is through his stomach. 72 00:03:02,482 --> 00:03:04,750 Why don't you bake a nice apple pie 73 00:03:04,751 --> 00:03:07,152 for the object of your affections? 74 00:03:07,153 --> 00:03:09,188 - When do we get the $2,000? 75 00:03:09,189 --> 00:03:11,256 - As soon as I achieve results. 76 00:03:11,257 --> 00:03:15,060 The column has been allowed to run down. 77 00:03:15,061 --> 00:03:18,097 Do you know what we're going to do with the money? 78 00:03:18,098 --> 00:03:22,835 We are going to take a vacation trip to Canada. 79 00:03:22,836 --> 00:03:23,836 - Aw. [knocking] 80 00:03:23,837 --> 00:03:26,238 DENNIS (OFFSCREEN): Hey, Mr. Wilson! 81 00:03:26,239 --> 00:03:26,906 - Come in, Dennis. 82 00:03:31,111 --> 00:03:32,745 - Hi, Mr. Wilson. 83 00:03:32,746 --> 00:03:34,480 Mom said you wanted to see me. 84 00:03:34,481 --> 00:03:36,882 - Yes, I-- I have a job for you. 85 00:03:36,883 --> 00:03:39,685 There's, uh, $1 in it if you're interested. 86 00:03:39,686 --> 00:03:41,120 - Boy, it's raining jobs. 87 00:03:41,121 --> 00:03:42,354 Am I interested. 88 00:03:42,355 --> 00:03:43,555 - Good. 89 00:03:43,556 --> 00:03:45,457 I had these handbills printed this morning, 90 00:03:45,458 --> 00:03:47,526 and I want you to distribute them for me. 91 00:03:47,527 --> 00:03:48,995 Tack them up all over town. 92 00:03:49,095 --> 00:03:50,796 Put them every place. 93 00:03:50,797 --> 00:03:52,564 DENNIS (OFFSCREEN): Is romance your problem? 94 00:03:52,565 --> 00:03:54,633 Consult Jane Butterfield. 95 00:03:54,634 --> 00:03:56,935 - "Jane Butterfield" is a newspaper column, 96 00:03:56,936 --> 00:03:59,672 Dennis, only I'll be writing it. 97 00:03:59,673 --> 00:04:02,041 And giving the advice to the lovelorn. 98 00:04:02,042 --> 00:04:03,342 - Oh, I get it. 99 00:04:03,343 --> 00:04:06,045 - Before I'm finished, I'll have every single woman 100 00:04:06,046 --> 00:04:07,680 in this town happily married. 101 00:04:07,681 --> 00:04:09,415 - Hear, hear. 102 00:04:09,416 --> 00:04:12,251 - And I'll be helping by taking these handbills around, huh? 103 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 - You are making a great contribution. 104 00:04:14,754 --> 00:04:17,089 Uh, but Dennis, I don't want people 105 00:04:17,090 --> 00:04:19,825 to know that I'm Jane Butterfield. 106 00:04:19,826 --> 00:04:22,728 After all, I'm a magazine writer. 107 00:04:22,729 --> 00:04:24,830 - OK, Mr. Wilson. 108 00:04:24,831 --> 00:04:27,099 Hey, with all these weddings coming up, 109 00:04:27,100 --> 00:04:32,771 I better go tell our minister to start getting ready right now. 110 00:04:32,772 --> 00:04:36,709 [chuckling] 111 00:04:36,710 --> 00:04:37,676 - Yoo-hoo! 112 00:04:37,677 --> 00:04:39,478 Yoo-hoo, Sgt. Mooney. 113 00:04:39,479 --> 00:04:41,947 I never saw you look more handsome. 114 00:04:41,948 --> 00:04:43,615 - Oh, Miss Cathcart. 115 00:04:43,616 --> 00:04:45,084 - I knew you'd be along this way. 116 00:04:45,085 --> 00:04:47,920 You never walk down my street, you naughty boy. 117 00:04:47,921 --> 00:04:50,189 - Well, Elm Street is closer to where I board and room. 118 00:04:50,190 --> 00:04:51,490 - Well, why don't you walk me home now? 119 00:04:51,491 --> 00:04:52,791 It's just a block over. 120 00:04:52,792 --> 00:04:54,093 I want to show you some snapshots taken 121 00:04:54,094 --> 00:04:55,527 of me on the beach last summer. 122 00:04:55,528 --> 00:04:56,495 - Uh, sorry, Miss Cathcart. 123 00:04:56,496 --> 00:04:58,097 Some other time, maybe. 124 00:04:58,098 --> 00:04:59,098 - When? 125 00:04:59,099 --> 00:05:00,699 - Well, sometime when I'm not so busy. 126 00:05:00,700 --> 00:05:02,434 I'm in a hurry right now. 127 00:05:02,435 --> 00:05:03,902 - You ought to relax more, sergeant. 128 00:05:03,903 --> 00:05:06,405 All work and no play-- oh. 129 00:05:06,406 --> 00:05:07,474 - Uh, goodbye, Miss Cathcart. 130 00:05:10,410 --> 00:05:12,679 - That's a knight who has to have a chink in his armor someplace. 131 00:05:18,351 --> 00:05:19,885 - Dennis, what are you doing? 132 00:05:19,886 --> 00:05:21,053 - Hi, Miss Tarbell. 133 00:05:21,054 --> 00:05:23,222 I'm putting up handbills about Jane Butterfield. 134 00:05:23,223 --> 00:05:26,492 - Her column was very interesting this morning. 135 00:05:26,493 --> 00:05:29,395 - You think Jane Butterfield gives pretty good advice, huh? 136 00:05:29,396 --> 00:05:31,764 - We'll soon see, Dennis. 137 00:05:31,765 --> 00:05:33,365 Hello, Sgt. Mooney. 138 00:05:33,366 --> 00:05:34,299 - Hello, Miss Tarbell. 139 00:05:34,300 --> 00:05:35,434 - Hi, Sgt. Mooney. 140 00:05:35,435 --> 00:05:36,802 - Hey, what are you putting up there, Dennis? 141 00:05:36,803 --> 00:05:39,571 - Oh, you wouldn't be interested in that, Sgt. Mooney. 142 00:05:39,572 --> 00:05:41,073 I was hoping you'd come along. 143 00:05:41,074 --> 00:05:44,176 I've just baked a big, yummy apple pie. 144 00:05:44,177 --> 00:05:45,678 - That's nice. 145 00:05:45,679 --> 00:05:48,080 - Why don't you come over and, uh, rest your tired little feet 146 00:05:48,081 --> 00:05:50,115 while you sample a big juicy slice? 147 00:05:50,116 --> 00:05:51,417 - Well, thanks, Miss Tarbell, but I-- 148 00:05:51,418 --> 00:05:53,152 - Oh, come on. You like apple pie. 149 00:05:53,153 --> 00:05:55,387 And if I do say so myself, nobody 150 00:05:55,388 --> 00:05:57,322 makes them more mouth-watering. 151 00:05:57,323 --> 00:05:58,624 - Well, sorry, Miss Tarbell, but I-- 152 00:05:58,625 --> 00:05:59,858 - Oh, don't be stuffy. 153 00:05:59,859 --> 00:06:02,461 You're on your way to lunch, aren't you? 154 00:06:02,462 --> 00:06:05,130 - Well, uh, it is lunch hour. 155 00:06:05,131 --> 00:06:07,366 I guess there's no harm in eating apple pie as 156 00:06:07,367 --> 00:06:09,034 long as I don't do it on city time. 157 00:06:09,035 --> 00:06:12,371 - Oh, Sgt. Mooney, you're so cute and droll. 158 00:06:12,372 --> 00:06:16,041 [laughter] 159 00:06:16,042 --> 00:06:17,409 - Boy, what an operator. 160 00:06:17,410 --> 00:06:23,716 Bet she's had advice from Jane Butterfield. 161 00:06:23,717 --> 00:06:25,185 [doorbell ringing] 162 00:06:30,056 --> 00:06:31,390 - Well, Lucy, how are things with you? 163 00:06:31,391 --> 00:06:32,825 - Oh, just wonderful, Esther. 164 00:06:32,826 --> 00:06:36,628 I don't know when I've been so utterly fluttery and happy. 165 00:06:36,629 --> 00:06:39,164 - Oh, the trick mustache show up again after all these years? 166 00:06:39,165 --> 00:06:42,201 - Oh, I've forgotten Mr. Penrose ever existed. 167 00:06:42,202 --> 00:06:45,972 Anyway, he was never the gentleman that Sgt. Mooney is. 168 00:06:46,072 --> 00:06:48,674 - Sgt. Mooney? - Oh, he's such a dreamboat. 169 00:06:48,675 --> 00:06:51,143 And he seems to be so happy to have discovered me. 170 00:06:51,144 --> 00:06:51,978 - Oh, rats. 171 00:06:52,078 --> 00:06:53,278 I saw Sgt. Mooney this morning. 172 00:06:53,279 --> 00:06:54,313 He didn't look so happy. 173 00:06:54,314 --> 00:06:55,581 In fact, he was going to walk me home, 174 00:06:55,582 --> 00:06:57,383 but he was in a hurry to get to another appointment. 175 00:06:57,384 --> 00:06:59,351 - He was in a hurry to get to my house. 176 00:06:59,352 --> 00:07:01,086 We had lunch together. 177 00:07:01,087 --> 00:07:01,820 - You're kidding. 178 00:07:01,821 --> 00:07:03,022 How did you corral him? 179 00:07:03,023 --> 00:07:05,557 - Oh, a little birdie showed me how. 180 00:07:05,558 --> 00:07:07,159 - Well, just because you've had lunch with a man 181 00:07:07,160 --> 00:07:09,528 doesn't give you a 99-year lease on him. 182 00:07:09,529 --> 00:07:11,363 - I hate to disappoint you, dear, but he's 183 00:07:11,364 --> 00:07:13,732 coming back this evening. 184 00:07:13,733 --> 00:07:16,368 - Oh, come on, Lucy, your cooking isn't that good. 185 00:07:16,369 --> 00:07:18,037 I've had it. 186 00:07:18,038 --> 00:07:20,205 - Sgt. Mooney is so protective. 187 00:07:20,206 --> 00:07:23,042 I just mentioned that I had prowlers at my place-- 188 00:07:23,043 --> 00:07:24,076 - Prowlers? 189 00:07:24,077 --> 00:07:25,511 - I've got to run along, dear. 190 00:07:25,512 --> 00:07:29,048 I want to pick up some yummy tidbits at the grocery store. 191 00:07:29,049 --> 00:07:31,717 Sgt. Mooney loves to eat. 192 00:07:31,718 --> 00:07:33,318 It's been nice chatting with you, dear. 193 00:07:33,319 --> 00:07:42,928 - Great. 194 00:07:42,929 --> 00:07:44,096 Hello, police department? 195 00:07:44,097 --> 00:07:45,197 Get me the chief. 196 00:07:45,198 --> 00:07:46,532 [phone buzzing] 197 00:07:46,533 --> 00:07:48,600 - Chief Doyle speaking. 198 00:07:48,601 --> 00:07:49,969 Who? 199 00:07:50,070 --> 00:07:51,403 Oh, Miss Cathcart. 200 00:07:51,404 --> 00:07:53,238 Yeah, what's the trouble, ma'am? 201 00:07:53,239 --> 00:07:54,473 - Well, I've been hearing prowlers 202 00:07:54,474 --> 00:07:55,908 around the house, chief, and I think 203 00:07:55,909 --> 00:07:58,210 it ought to be investigated. How about sending Sgt. Mooney? 204 00:07:58,211 --> 00:08:00,079 - Just a minute, ma'am. 205 00:08:00,080 --> 00:08:02,481 Mooney. 206 00:08:02,482 --> 00:08:03,582 - Yeah, chief? 207 00:08:03,583 --> 00:08:05,317 - There's a Miss Cathcart on the phone. 208 00:08:05,318 --> 00:08:07,152 She's complaining about hearing prowlers. 209 00:08:07,153 --> 00:08:09,088 - Oh, chief, she doesn't have any prowlers. 210 00:08:09,089 --> 00:08:10,189 She just wishes she did. 211 00:08:10,190 --> 00:08:11,323 - Get going, Mooney. 212 00:08:11,324 --> 00:08:13,659 That's an order. 213 00:08:13,660 --> 00:08:18,764 - Sgt. Mooney, what brings you to Esther Cathcart's house? 214 00:08:18,765 --> 00:08:20,599 - Well, she's a taxpayer just like you. 215 00:08:20,600 --> 00:08:22,034 She's entitled to protection. 216 00:08:22,035 --> 00:08:23,235 She complained about prowlers. 217 00:08:23,236 --> 00:08:24,103 - Prowlers? 218 00:08:24,104 --> 00:08:26,638 Why, that's my i-- - Huh? 219 00:08:26,639 --> 00:08:28,841 - I-- I mean, uh, fiddlesticks. 220 00:08:28,842 --> 00:08:30,809 She doesn't have any prowlers. 221 00:08:30,810 --> 00:08:32,077 - That's what I told the chief, but I 222 00:08:32,078 --> 00:08:34,046 have to make a routine check, just like with you. 223 00:08:34,047 --> 00:08:34,948 Chief's orders. 224 00:08:35,048 --> 00:08:35,882 [laughing nervously] 225 00:08:41,855 --> 00:08:43,289 [doorbell ringing] 226 00:08:47,260 --> 00:08:48,360 - Come in, sergeant. 227 00:08:48,361 --> 00:08:49,661 While you sit down and catch your breath, 228 00:08:49,662 --> 00:08:50,863 I'll show you those snapshots. 229 00:08:50,864 --> 00:08:52,097 - Now, Miss Cathcart, maybe I'd better 230 00:08:52,098 --> 00:08:53,298 check around outside for the prowler. 231 00:08:53,299 --> 00:08:54,166 - Oh, he's gone now. 232 00:08:54,167 --> 00:08:55,267 Come on and have a cup of tea. 233 00:08:55,268 --> 00:08:56,502 - Well, if he's gone, I'll be on my way. 234 00:08:56,503 --> 00:08:59,304 - Well, he might come back if you stay long enough. 235 00:08:59,305 --> 00:09:01,573 Now, then, tea? Sugar? 236 00:09:01,574 --> 00:09:03,308 - Miss Cathcart, no prowler's going 237 00:09:03,309 --> 00:09:05,277 to snoop around in the broad daylight. 238 00:09:05,278 --> 00:09:06,445 - Well, did you ever stop to think 239 00:09:06,446 --> 00:09:07,880 he might still be in the house? 240 00:09:07,881 --> 00:09:10,015 I tell you, I hear noises, sergeant. 241 00:09:10,016 --> 00:09:11,450 - What noises? 242 00:09:11,451 --> 00:09:12,351 [thumping] 243 00:09:12,352 --> 00:09:13,252 - What was that? 244 00:09:13,253 --> 00:09:14,219 - You see? 245 00:09:14,220 --> 00:09:15,521 Now we'd better have a cup of tea 246 00:09:15,522 --> 00:09:17,056 and sit very close together and steady our nerves. 247 00:09:17,057 --> 00:09:20,426 - Miss Cathcart, I don't think you have a problem. 248 00:09:20,427 --> 00:09:21,326 - No problem? 249 00:09:21,327 --> 00:09:22,094 Are you kidding? 250 00:09:22,095 --> 00:09:23,395 - I gotta get back to work. 251 00:09:23,396 --> 00:09:24,363 [phone ringing] 252 00:09:24,364 --> 00:09:25,464 - Oh, wait a minute, sergeant. 253 00:09:25,465 --> 00:09:26,665 That may be a threatening phone call. 254 00:09:26,666 --> 00:09:29,868 - I'll check it out myself, if you don't mind. 255 00:09:29,869 --> 00:09:30,836 Hello? 256 00:09:30,837 --> 00:09:33,872 - Is that you, Sgt. Mooney? 257 00:09:33,873 --> 00:09:35,641 Well, I just heard that prowler again, 258 00:09:35,642 --> 00:09:37,676 and I'm terribly frightened. 259 00:09:37,677 --> 00:09:39,878 Could you rush right over? 260 00:09:39,879 --> 00:09:41,513 - Oh, Miss Tarbell, again? 261 00:09:41,514 --> 00:09:42,381 - Tarbell? 262 00:09:42,382 --> 00:09:42,949 - Take it easy. 263 00:09:43,049 --> 00:09:44,216 I'm on my way. 264 00:09:44,217 --> 00:09:47,152 Goodbye, Miss Cathcart. 265 00:09:47,153 --> 00:09:49,154 - That Tarbell. 266 00:09:49,155 --> 00:09:51,624 Swiped him right out from under my nose, and by telephone. 267 00:09:56,930 --> 00:09:58,298 [knocking] 268 00:10:01,334 --> 00:10:02,735 - Oh, hello, Dennis. 269 00:10:02,736 --> 00:10:04,636 - I'm here to do those chores, Miss Cathcart. 270 00:10:04,637 --> 00:10:06,038 - Oh. 271 00:10:06,039 --> 00:10:07,940 Well, you can rake up the leaves and take out the trash cans 272 00:10:07,941 --> 00:10:09,108 before it gets dark. 273 00:10:09,109 --> 00:10:10,309 - OK. 274 00:10:10,310 --> 00:10:11,243 Hey, Miss Cathcart. 275 00:10:11,244 --> 00:10:12,878 You were telling my mom how lucky 276 00:10:12,879 --> 00:10:14,513 she is to have a husband, huh? 277 00:10:14,514 --> 00:10:16,281 - I'll say she's lucky. 278 00:10:16,282 --> 00:10:18,484 - Well, did you ever think about writing 279 00:10:18,485 --> 00:10:20,986 to Jane Butterfield in the paper? 280 00:10:20,987 --> 00:10:23,422 I mean, maybe she could help you find one. 281 00:10:23,423 --> 00:10:24,623 - Jane Butterfield? 282 00:10:24,624 --> 00:10:26,525 Is that the way your mother got your father? 283 00:10:26,526 --> 00:10:27,793 - I don't think so. 284 00:10:27,794 --> 00:10:30,162 But you might get some swell advice. 285 00:10:30,163 --> 00:10:31,463 - Could be. 286 00:10:31,464 --> 00:10:33,899 - Jane Butterfield says before she's finished, 287 00:10:33,900 --> 00:10:37,302 she'll have every single woman in town happily married. 288 00:10:37,303 --> 00:10:39,038 - Did Jane Butterfield say that? 289 00:10:39,039 --> 00:10:40,539 - That's what I heard. 290 00:10:40,540 --> 00:10:43,008 Better think it over, Miss Cathcart. 291 00:10:43,009 --> 00:10:44,710 - Oh, I wouldn't want to air my personal affairs 292 00:10:44,711 --> 00:10:47,546 in a newspaper, Dennis. 293 00:10:47,547 --> 00:10:49,282 Dear Jane. 294 00:10:51,851 --> 00:10:54,920 - Well, Dennis, thanks to your help with those handbills, 295 00:10:54,921 --> 00:10:56,422 our mail is picking up. 296 00:10:56,423 --> 00:11:00,059 - I've been telling people about Jane Butterfield, Mr. Wilson. 297 00:11:00,060 --> 00:11:02,628 - You didn't tell them that I'm Jane Butterfield? 298 00:11:02,629 --> 00:11:03,495 - Oh, no. 299 00:11:03,496 --> 00:11:06,231 Nobody knows you're a woman. 300 00:11:06,232 --> 00:11:08,200 - Uh, thank you. 301 00:11:08,201 --> 00:11:09,969 Well, let's see who's lovelorn today. 302 00:11:10,070 --> 00:11:12,671 Uh, dear Jane, I am the aggressive type 303 00:11:12,672 --> 00:11:14,106 and very attractive. 304 00:11:14,107 --> 00:11:17,176 I've tried everything but a lasso to rope my sugar cookie, 305 00:11:17,177 --> 00:11:18,377 but failed. 306 00:11:18,378 --> 00:11:21,113 He's a policeman and supposed to be brave, 307 00:11:21,114 --> 00:11:23,449 but around me he's a coward. 308 00:11:23,450 --> 00:11:25,117 Any suggestions? 309 00:11:25,118 --> 00:11:27,319 Signed, Frustrated. 310 00:11:27,320 --> 00:11:28,887 - What's frustrated? 311 00:11:28,888 --> 00:11:30,155 - Oh. 312 00:11:30,156 --> 00:11:32,925 That's when you want something and can't have it. 313 00:11:32,926 --> 00:11:34,593 - Like when I want a missile gun and Dad 314 00:11:34,594 --> 00:11:36,929 won't let me have it, huh? 315 00:11:36,930 --> 00:11:39,431 - That's frustrating. - Frustrated? 316 00:11:39,432 --> 00:11:41,100 Is that the way that one's signed? 317 00:11:41,101 --> 00:11:42,301 - That's right. 318 00:11:42,302 --> 00:11:46,572 - Well, how are you going to un-frustrate her, Janie? 319 00:11:46,573 --> 00:11:47,606 - Janie? 320 00:11:47,607 --> 00:11:49,675 - Now Eloise, cut that out. 321 00:11:49,676 --> 00:11:51,610 It's another woman with a desperate problem, 322 00:11:51,611 --> 00:11:54,847 and I happen to know a little trick that will work for her. 323 00:11:54,848 --> 00:11:57,816 I remember it worked for you, my dear. 324 00:11:57,817 --> 00:11:59,151 - What trick? 325 00:11:59,152 --> 00:12:01,387 - Oh, pretending to have a sprained ankle 326 00:12:01,388 --> 00:12:03,889 so that I'd have to carry you in my arms. 327 00:12:03,890 --> 00:12:06,525 - Now, John Wilson, my ankle was in a cast for weeks. 328 00:12:06,526 --> 00:12:08,861 - So was my poor back. 329 00:12:08,862 --> 00:12:12,164 - I guess you were pretty frustrated, huh, Mr. Wilson? 330 00:12:12,165 --> 00:12:14,066 - Ha. - Ahem. 331 00:12:14,067 --> 00:12:16,802 Well, to work. 332 00:12:16,803 --> 00:12:17,771 Dear Frustrated. 333 00:12:22,475 --> 00:12:24,376 - Why, Esther. 334 00:12:24,377 --> 00:12:27,279 Aren't you a little dressy for gardening? 335 00:12:27,280 --> 00:12:28,814 - You're a little gussied up yourself. 336 00:12:28,815 --> 00:12:29,948 What for? 337 00:12:29,949 --> 00:12:31,583 - I just thought I'd come over and walk along 338 00:12:31,584 --> 00:12:34,253 with Sgt. Mooney. 339 00:12:34,254 --> 00:12:35,254 - Yeah? 340 00:12:35,255 --> 00:12:36,689 What makes you think he's coming? 341 00:12:36,690 --> 00:12:38,090 - I called the police station. 342 00:12:38,091 --> 00:12:40,826 They said he'd left for a routine assignment on Spruce 343 00:12:40,827 --> 00:12:42,327 Street. 344 00:12:42,328 --> 00:12:45,165 I just figured he was about due to check up on your prowlers. 345 00:12:48,134 --> 00:12:48,935 And I was right. 346 00:12:52,305 --> 00:12:55,174 Hello, Sgt. Mooney. 347 00:12:55,175 --> 00:12:57,876 - Why, sergeant, you look sharp as a tack. 348 00:12:57,877 --> 00:12:58,744 - Eek! Help! 349 00:12:58,745 --> 00:13:00,346 Put it away quick! Eek! 350 00:13:00,347 --> 00:13:01,814 Esther, what are you doing? 351 00:13:01,815 --> 00:13:02,815 Whoa! 352 00:13:02,816 --> 00:13:04,283 I'm all wet. 353 00:13:04,284 --> 00:13:06,685 - Oh, I'm so sorry. 354 00:13:06,686 --> 00:13:09,121 Here, let me dry you off. - My mink. 355 00:13:09,122 --> 00:13:10,189 Not my mink. 356 00:13:10,190 --> 00:13:12,224 It's ruined. - Sorry, I lost my head. 357 00:13:12,225 --> 00:13:13,092 I'll get a towel. 358 00:13:13,093 --> 00:13:15,060 - My mink. 359 00:13:15,061 --> 00:13:17,062 [sobbing] 360 00:13:17,063 --> 00:13:18,263 - Help! Ow! 361 00:13:18,264 --> 00:13:19,966 Ow! Ow! 362 00:13:20,066 --> 00:13:21,633 - Are you OK, Miss Cathcart? 363 00:13:21,634 --> 00:13:22,868 - Of course I'm not OK. 364 00:13:22,869 --> 00:13:24,703 I sprained my ankle. 365 00:13:24,704 --> 00:13:25,871 - That's too bad. 366 00:13:25,872 --> 00:13:27,773 - Well, are you just going to let me sit here? 367 00:13:27,774 --> 00:13:29,141 Where's your gallantry? 368 00:13:29,142 --> 00:13:30,309 - Excuse me. 369 00:13:30,310 --> 00:13:32,845 Maybe I can help you hobble into the house. 370 00:13:32,846 --> 00:13:34,079 - Oh, I've sprained both ankles. 371 00:13:34,080 --> 00:13:35,280 I can't walk. 372 00:13:35,281 --> 00:13:37,082 - Oh, brother, then I'll have to carry you. 373 00:13:37,083 --> 00:13:38,584 - Yeah. 374 00:13:38,585 --> 00:13:42,154 - Sgt. Mooney, are you going to let her get away with that? 375 00:13:42,155 --> 00:13:44,423 - Miss Tarbell, a policeman has to do his duty. 376 00:13:44,424 --> 00:13:48,260 She's a taxpayer. 377 00:13:48,261 --> 00:13:49,229 [sobbing] 378 00:13:52,165 --> 00:13:55,300 - So that's who Frustrated is. 379 00:13:55,301 --> 00:13:59,406 Boy, Mr. Wilson's advice may be corny, but it sure works. 380 00:14:02,676 --> 00:14:04,143 - Put me over in that chair, Harold. 381 00:14:04,144 --> 00:14:06,078 The name is Harold, isn't it? 382 00:14:06,079 --> 00:14:08,380 Oh, I guess you'd better put me over in that chair over there. 383 00:14:08,381 --> 00:14:10,950 I think Harold is such a distinguished name. 384 00:14:11,051 --> 00:14:12,685 Or maybe you'd better put me on the couch. 385 00:14:12,686 --> 00:14:14,286 - Have a heart, Miss Cathcart. 386 00:14:14,287 --> 00:14:15,387 - I have a heart. 387 00:14:15,388 --> 00:14:16,588 And the name is Esther, 388 00:14:16,589 --> 00:14:17,156 - Harold. 389 00:14:17,157 --> 00:14:17,856 - I know, I know. 390 00:14:17,857 --> 00:14:19,658 - Oh, hold it. 391 00:14:19,659 --> 00:14:20,459 - Make up your mind. 392 00:14:20,460 --> 00:14:22,061 This ain't no child's play. 393 00:14:22,062 --> 00:14:23,062 - I know. 394 00:14:23,063 --> 00:14:24,129 Can you carry me out to the kitchen? 395 00:14:24,130 --> 00:14:25,264 - The kitchen? 396 00:14:25,265 --> 00:14:26,465 - I've got some fried chicken in the oven. 397 00:14:26,466 --> 00:14:28,367 We could have a nice, cozy dinner for two. 398 00:14:28,368 --> 00:14:29,836 - Oh no, we can't. 399 00:14:32,639 --> 00:14:34,073 - Harold Mooney. 400 00:14:34,074 --> 00:14:36,942 - Mr. Wilson! 401 00:14:36,943 --> 00:14:38,377 Mr. Wilson! 402 00:14:38,378 --> 00:14:39,812 - Yes, Dennis. 403 00:14:39,813 --> 00:14:42,514 Coming, coming. 404 00:14:42,515 --> 00:14:44,316 What is it, Dennis? - Mr. Wilson? 405 00:14:44,317 --> 00:14:45,684 Did you know when you wrote that stuff 406 00:14:45,685 --> 00:14:47,586 about apple pies and sprained ankles, 407 00:14:47,587 --> 00:14:50,656 you were helping Miss Tarbell and Miss Cathcart trap Sgt. 408 00:14:50,657 --> 00:14:51,590 Mooney? 409 00:14:51,591 --> 00:14:53,092 - Oh, no. 410 00:14:53,093 --> 00:14:54,159 - Are you sure? 411 00:14:54,160 --> 00:14:55,661 - Sure, I'm sure. 412 00:14:55,662 --> 00:14:59,331 I just saw Sgt. Mooney carrying Miss Cathcart into her house. 413 00:14:59,332 --> 00:15:00,599 - Good heaven. 414 00:15:00,600 --> 00:15:02,468 I wonder if he'll ever get out. 415 00:15:02,469 --> 00:15:06,338 - Well, after that sprained ankle trick, you didn't. 416 00:15:06,339 --> 00:15:09,375 - Looks like Sgt. Mooney is the one who needs help. 417 00:15:09,376 --> 00:15:11,110 Boy, is he in the middle. 418 00:15:11,111 --> 00:15:12,811 Two women. 419 00:15:12,812 --> 00:15:15,381 - Dennis, there's no doubt about it. 420 00:15:15,382 --> 00:15:17,549 - Maybe he never even thought about writing 421 00:15:17,550 --> 00:15:19,184 to Jane Butterfield. 422 00:15:19,185 --> 00:15:20,886 Maybe I ought to see that he gets 423 00:15:20,887 --> 00:15:23,155 a handbill, huh, Mr. Wilson? 424 00:15:23,156 --> 00:15:25,959 - My boy, you are thinking like a genius. 425 00:15:26,059 --> 00:15:28,494 The more letters I get, the better Krinkie will like it, 426 00:15:28,495 --> 00:15:32,097 and the sooner we can get off on our Canadian vacation. 427 00:15:32,098 --> 00:15:35,067 - Is it worth another dollar if I can swing it? 428 00:15:35,068 --> 00:15:37,469 - You are not only thinking like a genius, 429 00:15:37,470 --> 00:15:40,406 you are a shrewd businessman. 430 00:15:40,407 --> 00:15:41,774 - See you later. 431 00:15:41,775 --> 00:15:45,544 - Bye. 432 00:15:45,545 --> 00:15:48,480 - I was wondering if I could leave these handbills here. 433 00:15:48,481 --> 00:15:50,082 Maybe you could give them to the guys in jail 434 00:15:50,083 --> 00:15:52,184 if they happen to have a romantic problem. 435 00:15:52,185 --> 00:15:54,753 - Do you want to know something? 436 00:15:54,754 --> 00:15:56,689 Jail isn't a bad place for a guy to hole up 437 00:15:56,690 --> 00:15:59,825 if he's got a romantic problem. 438 00:15:59,826 --> 00:16:01,760 Is romance your problem? 439 00:16:01,761 --> 00:16:05,831 Consult Jane Butterfield daily in the "Chronicle." 440 00:16:05,832 --> 00:16:08,067 Nah, that stuff's bunk. 441 00:16:08,068 --> 00:16:09,635 - Gosh, Sgt. Mooney. 442 00:16:09,636 --> 00:16:13,539 You'd be surprised if you knew how well her advice works. 443 00:16:13,540 --> 00:16:15,174 - How do you know so much, Dennis? 444 00:16:15,175 --> 00:16:19,144 - Well, I know someone who knows Jane Butterfield real well. 445 00:16:19,145 --> 00:16:23,048 And he says-- I mean, she says when she's through, 446 00:16:23,049 --> 00:16:27,419 every single woman in town will be happily married. 447 00:16:27,420 --> 00:16:28,487 - No kidding? 448 00:16:28,488 --> 00:16:30,723 - So if Jane Butterfield can do that, 449 00:16:30,724 --> 00:16:33,293 why can't she tell a man how not to get trapped? 450 00:16:36,930 --> 00:16:38,297 - Yeah. 451 00:16:38,298 --> 00:16:39,832 - So would you give these to anybody 452 00:16:39,833 --> 00:16:42,267 in jail with a romantic problem, Sgt. Mooney? 453 00:16:42,268 --> 00:16:45,904 I'll see you around. 454 00:16:45,905 --> 00:16:47,407 - It's a cinch. I've got to try something. 455 00:16:50,076 --> 00:16:52,412 Dear Jane. 456 00:16:55,615 --> 00:16:59,651 - Dear Jane, I am a desk officer, but the chief assigned me 457 00:16:59,652 --> 00:17:03,522 to two dames' houses regularly to check for prowlers. 458 00:17:03,523 --> 00:17:05,424 They both just want to get married 459 00:17:05,425 --> 00:17:07,226 and are driving me crazy. 460 00:17:07,227 --> 00:17:09,561 How can I get rid of them without insulting them 461 00:17:09,562 --> 00:17:12,097 or losing my job and pension? 462 00:17:12,098 --> 00:17:14,600 P.S., don't put this in the paper. 463 00:17:14,601 --> 00:17:19,338 Just send advice in a hurry to Sgt. Harold Mooney. 464 00:17:19,339 --> 00:17:20,839 - Oh! 465 00:17:20,840 --> 00:17:23,542 - You see, John happens to know that the two ladies in question 466 00:17:23,543 --> 00:17:25,744 are Miss Tarbell and Miss Cathcart. 467 00:17:25,745 --> 00:17:27,212 [gasp] - Oh, dear. 468 00:17:27,213 --> 00:17:30,783 - And he's already given them advice on how to get their man. 469 00:17:30,784 --> 00:17:32,284 - Oh! 470 00:17:32,285 --> 00:17:36,121 Mr. Wilson, how can you be fair to both women and Sgt. Mooney? 471 00:17:36,122 --> 00:17:38,757 - It's simply a matter of professional ethics. 472 00:17:38,758 --> 00:17:43,128 I advise each one impartially according to his or her needs. 473 00:17:43,129 --> 00:17:44,863 - King Solomon. 474 00:17:44,864 --> 00:17:47,266 - Now, in Sgt. Mooney's case, I would 475 00:17:47,267 --> 00:17:50,135 advise him to say that he is sending alimony 476 00:17:50,136 --> 00:17:53,639 to four ex-wives, that he would like a fifth 477 00:17:53,640 --> 00:17:56,642 to be a mother to his six children. 478 00:17:56,643 --> 00:17:57,443 - Oh. 479 00:17:57,444 --> 00:17:59,111 - That should frighten them. 480 00:17:59,112 --> 00:18:01,046 - That should frighten anybody. 481 00:18:01,047 --> 00:18:03,016 [laughter] 482 00:18:06,486 --> 00:18:10,356 - I have four ex-wives, but I would like a fifth 483 00:18:10,357 --> 00:18:16,095 to help me pay alimony and support my six children. 484 00:18:16,096 --> 00:18:19,031 Jane Butterfield. 485 00:18:19,032 --> 00:18:21,867 Man oh man, that ought to do it. 486 00:18:21,868 --> 00:18:23,302 [chuckling] 487 00:18:23,303 --> 00:18:29,274 - I was beginning 488 00:18:29,275 --> 00:18:31,143 trying to avoid me, sergeant. 489 00:18:31,144 --> 00:18:32,711 - Well, Miss Cathcart, I didn't want 490 00:18:32,712 --> 00:18:33,912 to get you mixed up in my life. 491 00:18:33,913 --> 00:18:35,048 - Oh, I'd love to get mixed up. 492 00:18:38,184 --> 00:18:38,952 Sorry, I forgot. 493 00:18:39,052 --> 00:18:40,053 Sit over here. 494 00:18:42,722 --> 00:18:45,124 - Now, Miss Cathcart, I-- I thought it over. 495 00:18:45,125 --> 00:18:46,358 - So have I. 496 00:18:46,359 --> 00:18:48,060 - And I'm thinking I ought to settle down and find 497 00:18:48,061 --> 00:18:49,661 a mother for my six children. 498 00:18:49,662 --> 00:18:51,063 - Six children? 499 00:18:51,064 --> 00:18:52,831 I didn't even know you'd been married. 500 00:18:52,832 --> 00:18:54,266 - Four times. 501 00:18:54,267 --> 00:18:55,801 - Kind of shakes you up, doesn't it? 502 00:18:55,802 --> 00:18:56,869 - Four times? 503 00:18:56,870 --> 00:18:58,737 I didn't know you were such a Lochinvar. 504 00:18:58,738 --> 00:19:01,540 Why, I'd be number five. 505 00:19:01,541 --> 00:19:02,741 - Of course, there's the small matter 506 00:19:02,742 --> 00:19:05,144 of paying alimony to four ex-wives. 507 00:19:05,145 --> 00:19:06,845 - Alimony to four women. 508 00:19:06,846 --> 00:19:09,014 - And I expect number five to help take care of them. 509 00:19:09,015 --> 00:19:10,249 - Well, I'm a good kid. 510 00:19:10,250 --> 00:19:11,016 We'll manage. 511 00:19:11,017 --> 00:19:12,451 Yippee, we're engaged. 512 00:19:12,452 --> 00:19:13,585 - You don't know what you're doing. 513 00:19:13,586 --> 00:19:14,887 - That's what you think. 514 00:19:14,888 --> 00:19:15,922 [phone ringing] 515 00:19:16,022 --> 00:19:18,490 - Heck of a time to be interrupted. 516 00:19:18,491 --> 00:19:20,693 Hello? 517 00:19:20,694 --> 00:19:22,929 - Esther, this is Lucy Tarbell. 518 00:19:23,029 --> 00:19:25,597 Let me speak to Sgt. Mooney. 519 00:19:25,598 --> 00:19:27,533 - It won't do you any good, honey. 520 00:19:27,534 --> 00:19:30,502 Sgt. Mooney and I just got engaged. 521 00:19:30,503 --> 00:19:33,739 And if that doesn't throw you for a loop, brace yourself. 522 00:19:33,740 --> 00:19:35,175 I'm going to be a mother. 523 00:19:38,044 --> 00:19:41,480 Lucy? 524 00:19:41,481 --> 00:19:43,048 Must have fainted. 525 00:19:43,049 --> 00:19:46,419 Harold? Harold? 526 00:19:53,693 --> 00:19:56,595 Harold. 527 00:19:56,596 --> 00:19:59,365 So Sgt. Mooney and I got engaged, chief, 528 00:19:59,366 --> 00:20:01,266 but he got away before I found out 529 00:20:01,267 --> 00:20:03,836 where I could see our six children. 530 00:20:03,837 --> 00:20:08,440 - Mooney says he has four ex-wives and six kids? 531 00:20:08,441 --> 00:20:09,475 Mooney! 532 00:20:09,476 --> 00:20:10,076 Come in here. 533 00:20:13,279 --> 00:20:15,214 - Hello, honey bun. 534 00:20:15,215 --> 00:20:16,448 - You want me, chief? 535 00:20:16,449 --> 00:20:18,617 - I don't know if I want you any longer or not. 536 00:20:18,618 --> 00:20:20,619 What's this you've been hiding from the force? 537 00:20:20,620 --> 00:20:23,288 How come we don't know about all those wives you're supporting? 538 00:20:23,289 --> 00:20:25,591 {\an8}- It's OK, chief, I'm willing to help. 539 00:20:25,592 --> 00:20:27,726 {\an8}- Chief, there isn't a word of truth in it. 540 00:20:27,727 --> 00:20:29,561 The whole idea was hatched by this Jane Butterfield 541 00:20:29,562 --> 00:20:30,996 at the "Chronicle." 542 00:20:30,997 --> 00:20:33,666 - You've been getting advice from Jane Butterfield too? 543 00:20:33,667 --> 00:20:35,801 - Well, it looks to me like this Jane Butterfield 544 00:20:35,802 --> 00:20:37,436 is stirring up too much trouble. 545 00:20:37,437 --> 00:20:41,373 And nobody's going to make a monkey out of this department. 546 00:20:41,374 --> 00:20:44,043 Get me Krinkie at the "Chronicle." 547 00:20:44,044 --> 00:20:46,145 - Wow! 548 00:20:46,146 --> 00:20:47,546 - Ah. 549 00:20:47,547 --> 00:20:50,783 Dennis, I can hardly wait to get up to the Canadian north woods. 550 00:20:50,784 --> 00:20:54,420 I am going to catch myself a whopper. 551 00:20:54,421 --> 00:20:57,089 - Sure got the equipment for it, Mr. Wilson. 552 00:20:57,090 --> 00:20:59,158 - Including that aluminum boat out in 553 00:20:59,159 --> 00:21:02,928 my garage, $300 worth of equipment. 554 00:21:02,929 --> 00:21:07,132 And all paid for by my Jane Butterfield column. 555 00:21:07,133 --> 00:21:10,302 - Has Mr. Krinkie paid you the $2,000 already? 556 00:21:10,303 --> 00:21:11,570 - No, no. 557 00:21:11,571 --> 00:21:14,506 But with the letters pouring in, thanks to your help, 558 00:21:14,507 --> 00:21:15,908 it won't be long. 559 00:21:15,909 --> 00:21:19,078 - Gee, I just can't believe it. 560 00:21:19,079 --> 00:21:20,145 - Believe what? 561 00:21:20,146 --> 00:21:22,214 - I just saw Miss Cathcart on my way over 562 00:21:22,215 --> 00:21:24,450 here a little while ago, and she said she 563 00:21:24,451 --> 00:21:26,952 and Sgt. Mooney are getting married. 564 00:21:26,953 --> 00:21:28,654 - Really? 565 00:21:28,655 --> 00:21:31,390 Well, I guess Mooney finally surrendered 566 00:21:31,391 --> 00:21:33,092 to her fatal charms. 567 00:21:33,093 --> 00:21:35,094 - He told me he'd stay in jail first. 568 00:21:35,095 --> 00:21:38,897 - Oh, this will really cinch the success of the column. 569 00:21:38,898 --> 00:21:40,733 I'll have Krinkie put a picture of Mooney 570 00:21:40,734 --> 00:21:43,102 and his bride in the paper with the caption, 571 00:21:43,103 --> 00:21:47,873 Jane Butterfield makes two hearts beat as one. 572 00:21:47,874 --> 00:21:49,141 [doorbell ringing] 573 00:21:49,142 --> 00:21:50,110 - Now, excuse me. 574 00:21:54,414 --> 00:21:55,748 Oh, Krinkie, we were just talking-- 575 00:21:55,749 --> 00:21:58,117 - What are you trying to do, Wilson, ruin my newspaper? 576 00:21:58,118 --> 00:22:00,285 - Well, I'm doing a good job for you, aren't I? 577 00:22:00,286 --> 00:22:01,553 - Too good, I'm afraid. 578 00:22:01,554 --> 00:22:03,389 You've got the police chief on my neck. 579 00:22:03,390 --> 00:22:06,225 Says one of his men is in a mess acting on your advice. 580 00:22:06,226 --> 00:22:07,593 Defamation of character. 581 00:22:07,594 --> 00:22:08,660 He may sue. 582 00:22:08,661 --> 00:22:09,294 - Sue? 583 00:22:09,295 --> 00:22:10,662 - He's pretty sore. 584 00:22:10,663 --> 00:22:13,098 - So I'm going to drop the column 'til things simmer down. 585 00:22:13,099 --> 00:22:13,832 - Drop it? 586 00:22:13,833 --> 00:22:15,601 What about my $2,000? 587 00:22:15,602 --> 00:22:16,902 - I'm sorry, Wilson. 588 00:22:16,903 --> 00:22:19,338 I'll give you $50 to cover out-of-pocket expenses. 589 00:22:19,339 --> 00:22:20,172 - $50? 590 00:22:20,173 --> 00:22:21,607 What about my Canadian vacation? 591 00:22:21,608 --> 00:22:23,909 I've already spent $300 on equipment. 592 00:22:23,910 --> 00:22:25,144 - I'm sorry. 593 00:22:25,145 --> 00:22:27,146 I'll advertise it for you in my secondhand column. 594 00:22:27,147 --> 00:22:28,147 - Secondhand? 595 00:22:28,148 --> 00:22:29,782 - Here's your $50, Wilson. 596 00:22:29,783 --> 00:22:31,183 And our deal is off. 597 00:22:31,184 --> 00:22:32,851 - Krinkie, I am not going to take it. 598 00:22:32,852 --> 00:22:34,153 - Well, I am. $50? 599 00:22:34,154 --> 00:22:35,621 That'll just pay the down payment 600 00:22:35,622 --> 00:22:36,755 on fixing my busted sofa. 601 00:22:36,756 --> 00:22:39,792 They'll send you a bill for the rest. 602 00:22:39,793 --> 00:22:42,327 And let me tell you something, Janie Butterdrops. 603 00:22:42,328 --> 00:22:44,329 Your advice is for the birds. 604 00:22:44,330 --> 00:22:45,831 Sprained ankle indeed. 605 00:22:45,832 --> 00:22:46,799 Ha! 606 00:22:46,800 --> 00:22:50,135 - Now just a-- oh, would you-- hey! 607 00:22:50,136 --> 00:22:51,170 Hey! 608 00:22:51,171 --> 00:22:54,406 Miss Cathcart, that's my-- I-- ugh. 609 00:22:54,407 --> 00:22:56,208 - Wilson, I'm surprised at you, hiding 610 00:22:56,209 --> 00:22:57,743 behind Jane Butterfield's skirts. 611 00:22:57,744 --> 00:23:00,412 - I was trying to help you out, Mooney. 612 00:23:00,413 --> 00:23:01,513 - Yeah, Sgt. Mooney. 613 00:23:01,514 --> 00:23:03,482 Mr. Wilson was trying to help you. 614 00:23:03,483 --> 00:23:05,417 - Well, it just so happens you did, 615 00:23:05,418 --> 00:23:08,587 with the $50 I was going to have to cough up if you hadn't. 616 00:23:08,588 --> 00:23:09,888 - It just shows you, Mooney. 617 00:23:09,889 --> 00:23:12,391 Nobody appreciates what you trying to do for them. 618 00:23:12,392 --> 00:23:13,425 I work hard. 619 00:23:13,426 --> 00:23:15,227 I build up the column for Krinkie. 620 00:23:15,228 --> 00:23:17,830 Then, when I want to take a little Canadian vacation, 621 00:23:17,831 --> 00:23:19,466 he-- uh-oh. 622 00:23:22,802 --> 00:23:23,936 - Oh, boy. 623 00:23:23,937 --> 00:23:25,804 Looks like you've got another dissatisfied 624 00:23:25,805 --> 00:23:27,206 customer, Mr. Wilson. 625 00:23:27,207 --> 00:23:28,507 - Close the door, Dennis. 626 00:23:28,508 --> 00:23:31,443 I don't want her to get in the house. 627 00:23:31,444 --> 00:23:35,647 - Apple pie is what you told me to serve, Jane Butterfield. 628 00:23:35,648 --> 00:23:38,117 Well, I won't bother to make an apple pie for you. 629 00:23:38,118 --> 00:23:41,653 I'll just serve them up as is. 630 00:23:41,654 --> 00:23:42,888 - It's a war! 631 00:23:42,889 --> 00:23:44,590 You'd better get behind something, Mr. Wilson. 632 00:23:44,591 --> 00:23:45,557 - Going inside. 633 00:23:45,558 --> 00:23:49,495 I-- it's locked! 634 00:23:49,496 --> 00:23:51,430 - Sorry, Mr. Wilson, you told me to close it. 635 00:23:51,431 --> 00:23:52,865 - Never mind that now. 636 00:23:52,866 --> 00:23:54,900 Go on around back from the patio and open it from the inside, 637 00:23:54,901 --> 00:23:59,138 quick. 638 00:23:59,139 --> 00:24:00,639 - Now, cut that out, Miss Tarbell, 639 00:24:00,640 --> 00:24:02,141 or I'll call the riot squad. 640 00:24:02,142 --> 00:24:04,610 - You keep out of this, you two-timing double-crosser. 641 00:24:04,611 --> 00:24:16,655 - Don't close the door. 642 00:24:16,656 --> 00:24:17,490 Wait for me. 643 00:24:20,660 --> 00:24:22,094 - Whew. 644 00:24:22,095 --> 00:24:24,063 - Boy, you'd better leave for Canada no matter what it costs. 645 00:24:24,064 --> 00:24:25,064 - Advice to the lovelorn? 646 00:24:25,065 --> 00:24:27,700 I-- I wish I'd never seen that column. 647 00:24:27,701 --> 00:24:28,734 [thumping outside] 648 00:24:28,735 --> 00:24:31,103 - Well, Mr. Wilson, if she keeps it up, 649 00:24:31,104 --> 00:24:32,771 at least you'll have lots of apples. 650 00:24:32,772 --> 00:24:38,077 And I'll come over and help you eat apple pie every day. 651 00:24:38,078 --> 00:24:41,847 [laughing] 652 00:24:41,848 --> 00:24:43,216 - Oh, good grief. 653 00:24:52,859 --> 00:24:54,627 [theme music] 654 00:25:30,930 --> 00:25:33,599 ANNOUNCER (OFFSCREEN): This has been a Screen Gems film 655 00:25:33,600 --> 00:25:33,733 production. 46584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.