All language subtitles for 57.Seconds.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,114 --> 00:01:17,347 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Toți cei din acest avion sunt pe cale să moară,{\i0} 2 00:01:17,443 --> 00:01:18,690 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}inclusiv eu.{\i0} 3 00:01:18,786 --> 00:01:20,738 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sunt Franklin Fox. Unii mă cunosc drept Remedy.{\i0} 4 00:01:20,834 --> 00:01:22,947 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Scriu un blog despre atingerea sănătății optime.{\i0} 5 00:01:23,043 --> 00:01:25,859 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tipul ăla de pe scaunul de vizavi de mine este Sig Thorenson,{\i0} 6 00:01:25,955 --> 00:01:27,426 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care nu s-ar afla în această situație{\i0} 7 00:01:27,522 --> 00:01:29,163 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dacă nu ar fi provocat moartea a mii de oameni{\i0} 8 00:01:29,187 --> 00:01:30,538 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}prin inundarea pieței farmaceutice{\i0} 9 00:01:30,562 --> 00:01:32,258 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cu un drog despre care știa că dă foarte dependență{\i0} 10 00:01:32,354 --> 00:01:33,923 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și devastator de letal.{\i0} 11 00:01:34,018 --> 00:01:35,499 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Se spune că viața îți fulgerează în fața ochilor{\i0} 12 00:01:35,523 --> 00:01:37,186 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}când aveți o experiență aproape de moarte,{\i0} 13 00:01:37,282 --> 00:01:39,747 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar am văzut doar ultimele mele trei luni.{\i0} 14 00:01:40,451 --> 00:01:42,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Permiteți-mi să vă duc înapoi de unde a început.{\i0} 15 00:01:45,858 --> 00:01:48,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mi-am rezervat un concert în calitate de luat bilet la Sci-Trinity Arena{\i0} 16 00:01:48,099 --> 00:01:49,931 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în speranța că aș putea obține un interviu pentru blogul meu{\i0} 17 00:01:49,955 --> 00:01:52,546 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cu guru al sănătății și tehnologiei Anton Burrell,{\i0} 18 00:01:52,643 --> 00:01:54,370 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care a fost pe punctul de a descoperi un mijloc{\i0} 19 00:01:54,466 --> 00:01:55,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru o sănătate optimă,{\i0} 20 00:01:55,907 --> 00:01:58,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care nu necesita pastile sau medicamente convenționale.{\i0} 21 00:01:59,170 --> 00:02:00,547 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am întârziat programul,{\i0} 22 00:02:00,643 --> 00:02:02,691 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și am învățat curând asta încercând să trișez timpul{\i0} 23 00:02:02,787 --> 00:02:03,938 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a venit cu un cost mare.{\i0} 24 00:02:04,034 --> 00:02:06,083 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tot ce faci este să scanezi Tri-Band. 25 00:02:06,179 --> 00:02:07,395 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Admite doar verde. 26 00:02:08,003 --> 00:02:10,754 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Noua telecomandă Tri-Band Doc, care se optimizează...{\i0} 27 00:02:10,850 --> 00:02:12,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai intarziat. 28 00:02:12,099 --> 00:02:13,155 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. 29 00:02:13,666 --> 00:02:15,458 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Glisează-ți insigna. {\i1}- Tri-Band...{\i0} 30 00:02:15,554 --> 00:02:17,258 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am menționat că am acceptat doar această slujbă{\i0} 31 00:02:17,282 --> 00:02:18,627 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a-l întâlni pe Anton Burrell?{\i0} 32 00:02:18,723 --> 00:02:19,779 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}L-am cercetat,{\i0} 33 00:02:19,875 --> 00:02:21,675 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar nu cercetasem acest concert cu salariul minim.{\i0} 34 00:02:21,699 --> 00:02:24,034 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mai simplu și mai productiv.{\i0} 35 00:02:25,731 --> 00:02:26,914 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Experimentați o sănătate optimă.{\i0} 36 00:02:27,010 --> 00:02:28,066 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumiri. Uh-huh. 37 00:02:28,163 --> 00:02:29,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prima zi. 38 00:02:29,667 --> 00:02:30,786 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uniformă. 39 00:02:32,131 --> 00:02:32,995 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Butonul tău de sus. 40 00:02:33,091 --> 00:02:34,443 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Bine ați venit la Sci-Trinity.{\i0} 41 00:02:34,467 --> 00:02:35,754 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Oh. {\i1}- Începe-ți călătoria{\i0} 42 00:02:35,778 --> 00:02:37,634 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}spre o sănătate mai bună pentru o lume mai bună.{\i0} 43 00:02:37,731 --> 00:02:40,867 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}După cum spuneam, admite doar verde. 44 00:02:41,987 --> 00:02:43,266 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Anton Burrell{\i0} 45 00:02:43,362 --> 00:02:45,378 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}vă urează bun venit la Sci-Trinity Arena.{\i0} 46 00:02:45,475 --> 00:02:47,170 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc. 47 00:02:47,266 --> 00:02:48,546 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Treci pe ușă{\i0} 48 00:02:48,579 --> 00:02:51,363 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a întâlni calea către o sănătate optimă.{\i0} 49 00:02:56,067 --> 00:02:58,179 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. 50 00:02:59,235 --> 00:03:00,387 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, doamnă. 51 00:03:00,482 --> 00:03:02,883 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest angajat nu te-a scanat corect. 52 00:03:02,979 --> 00:03:04,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Scuzele mele. 53 00:03:07,362 --> 00:03:09,122 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Învață-ți nenorocita de meseria, dick-wad. 54 00:03:13,795 --> 00:03:15,171 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ajutăm...{\i0} 55 00:03:15,267 --> 00:03:17,251 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am avut o misiune de a-l întâlni pe Burrell{\i0} 56 00:03:17,347 --> 00:03:19,650 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și nu am vrut să mă opresc, dar știi,{\i0} 57 00:03:19,746 --> 00:03:22,339 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uneori, viața vine la tine în moduri ciudate.{\i0} 58 00:03:23,843 --> 00:03:26,947 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Data viitoare, scanează brățările, nu fetele. 59 00:03:27,043 --> 00:03:30,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Louie, nu ar trebui să le spui femeilor cu care lucrezi cu bebeluși. 60 00:03:30,563 --> 00:03:33,443 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ar plăcea să fac un alt raport șefului tău. 61 00:03:34,851 --> 00:03:36,739 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost uimitor. 62 00:03:36,835 --> 00:03:38,595 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crede că l-aș trage cu el ca să-și păstreze treaba asta. 63 00:03:38,659 --> 00:03:40,994 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pariez că încă se uită. 64 00:03:41,507 --> 00:03:42,882 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uf. Este total. 65 00:03:42,979 --> 00:03:44,259 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, și vrei să știi de ce? De ce? 66 00:03:44,323 --> 00:03:46,147 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că sunt un prunc. 67 00:03:46,243 --> 00:03:47,907 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hm, este o glumă. 68 00:03:48,418 --> 00:03:49,987 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, nu, nu este. 69 00:03:50,083 --> 00:03:51,394 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un prunc. 70 00:03:51,490 --> 00:03:52,707 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, eu sunt Franklin. 71 00:03:53,955 --> 00:03:56,035 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala. Jala, mă bucur să te cunosc. 72 00:03:56,130 --> 00:03:57,507 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vă rugăm să vă găsiți locurile.{\i0} 73 00:03:57,603 --> 00:04:00,803 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, ai vrea, uh, să iei mâncare cu mine cândva? 74 00:04:00,898 --> 00:04:02,978 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mergi la cină sau ceva? 75 00:04:03,555 --> 00:04:05,315 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, cum e acum? 76 00:04:05,411 --> 00:04:08,131 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum? Uh, eu doar... 77 00:04:08,227 --> 00:04:09,507 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aha, înțeleg. Prima noastră întâlnire 78 00:04:09,602 --> 00:04:11,179 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ai deja ceva mai bun de făcut. 79 00:04:11,203 --> 00:04:12,450 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, doar am fost, 80 00:04:12,546 --> 00:04:14,562 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aveam de gând să văd prezentarea. 81 00:04:15,011 --> 00:04:17,035 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, ai o invitație secretă ascunsă undeva? 82 00:04:17,059 --> 00:04:18,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu văd un Tri-Band. 83 00:04:18,563 --> 00:04:19,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Eu, uh, nu îmi pot permite. 84 00:04:19,907 --> 00:04:21,451 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am făcut economii pentru a te duce la cină, așa că. 85 00:04:21,475 --> 00:04:24,547 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, un băiat care vede viitorul, 86 00:04:24,643 --> 00:04:25,922 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fanboy Burrell. 87 00:04:26,018 --> 00:04:27,906 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai degrabă sunt pasionat de tehnologie pe care nu mi-o pot permite. 88 00:04:28,003 --> 00:04:30,435 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici de mâine seară? Nu, în seara asta. 89 00:04:30,531 --> 00:04:32,067 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Coogan are șapte. 90 00:04:32,163 --> 00:04:34,594 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, aici, lasă-mă, lasă-mă să iau numărul tău pentru orice eventualitate. 91 00:04:35,586 --> 00:04:37,067 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În caz de urgență{\i0} 92 00:04:37,091 --> 00:04:38,530 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în timpul spectacolului de diseară{\i0} 93 00:04:38,627 --> 00:04:42,019 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}alarmele vor suna și veți fi condus de pe scaune.{\i0} 94 00:04:42,115 --> 00:04:43,939 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, nu e... Numărul meu? Nu. 95 00:04:44,035 --> 00:04:45,635 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar ți-am setat alarma pentru 6:30. 96 00:04:45,731 --> 00:04:47,907 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să vă ofere suficient timp pentru a face orice 97 00:04:48,002 --> 00:04:50,371 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}rahat mascat la care faci. 98 00:04:50,467 --> 00:04:52,043 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu eram sigur unde va ajunge asta,{\i0} 99 00:04:52,067 --> 00:04:53,291 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar chiar voiam să aflu.{\i0} 100 00:04:53,315 --> 00:04:55,299 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dar chiar acum, trebuia să ajung la Andy,{\i0} 101 00:04:55,395 --> 00:04:57,155 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cheia mea pentru a-l întâlni pe Burrell.{\i0} 102 00:04:57,251 --> 00:04:58,626 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Andy? 103 00:05:03,779 --> 00:05:06,083 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Andy? Idiotule! 104 00:05:06,178 --> 00:05:07,491 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am speriat rahatul din mine. 105 00:05:07,587 --> 00:05:09,122 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ar trebui să fii la toaletă. 106 00:05:09,218 --> 00:05:11,114 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce-a durat atat? Chestia asta e pe cale să înceapă. 107 00:05:11,138 --> 00:05:12,291 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, eu... 108 00:05:13,187 --> 00:05:15,171 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că tocmai mi-am cunoscut viitoarea soție. 109 00:05:15,267 --> 00:05:17,635 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Omule, există trei emoții care pot ucide un bărbat: 110 00:05:17,730 --> 00:05:19,587 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dragoste, lăcomie și răzbunare. 111 00:05:19,682 --> 00:05:22,211 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Curtea-i pe riscul tău. 112 00:05:22,307 --> 00:05:24,195 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}huh? Oh. 113 00:05:24,739 --> 00:05:26,474 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N-ai fi putut să- mi aduci asta ieri? 114 00:05:26,498 --> 00:05:27,651 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Salvați-mă de programul de muncă zilnică? 115 00:05:27,747 --> 00:05:29,379 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De parcă fundul tău rupt nu are nevoie de bani? 116 00:05:29,475 --> 00:05:31,907 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În plus, aceste benzi de angajați cu acces total 117 00:05:32,003 --> 00:05:33,186 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tocmai am ajuns azi dimineață. 118 00:05:33,283 --> 00:05:35,042 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am șters pe al tău de la șeful meu. 119 00:05:35,459 --> 00:05:36,387 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vei rata? 120 00:05:36,483 --> 00:05:38,147 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-a înlocuit pentru un Tri-Band Two. 121 00:05:38,243 --> 00:05:39,523 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El nu va ști niciodată diferența. 122 00:05:39,619 --> 00:05:41,891 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oricum, l-am spart pe acela. 123 00:05:41,987 --> 00:05:44,195 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-ai încărcat ADN-ul dintr-o sticlă de bere. 124 00:05:44,291 --> 00:05:45,570 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este usor. 125 00:05:45,666 --> 00:05:47,939 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Securitatea acestor lucruri este o adevărată cățea. 126 00:05:49,059 --> 00:05:50,595 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar va funcționa, nu? 127 00:05:52,579 --> 00:05:55,331 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atenție! 128 00:06:05,283 --> 00:06:08,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. Oh. 129 00:06:09,475 --> 00:06:11,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate, poate este... 130 00:06:11,907 --> 00:06:13,891 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, iată-ne. Continua. Bine. 131 00:06:19,651 --> 00:06:21,315 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ocupați-vă locurile.{\i0} 132 00:06:21,411 --> 00:06:25,347 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dl. Burrell a solicitat să nu fotografieze cu bliț.{\i0} 133 00:07:17,507 --> 00:07:20,739 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine... și de ce? 134 00:07:21,891 --> 00:07:23,971 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dle Burrell, eu sunt Franklin Fox. 135 00:07:24,067 --> 00:07:25,251 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ar plăcea să vă intervievez. 136 00:07:25,347 --> 00:07:26,667 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am, am un blog care a luat... 137 00:07:30,019 --> 00:07:32,739 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine... și de ce? 138 00:07:43,587 --> 00:07:44,739 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu al tău, nu-i așa? 139 00:07:45,667 --> 00:07:47,267 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule, eu... Showtime. 140 00:07:49,315 --> 00:07:51,875 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai pe loc, bucură-te de spectacol. 141 00:07:53,507 --> 00:07:54,507 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm? 142 00:07:54,595 --> 00:07:57,411 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. Nu trebuie să distrage atenția de la produs. 143 00:08:02,243 --> 00:08:05,283 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Doamnelor și domnilor, Anton Burrell.{\i0} 144 00:08:25,123 --> 00:08:29,635 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În mod normal, sunt prezentat cu o mare tam-tam, 145 00:08:30,467 --> 00:08:34,659 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}lumini, muzică, vreun crainic care îmi strigă numele. 146 00:08:35,395 --> 00:08:39,363 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Astăzi am spus: „Este destul de toate astea”. 147 00:08:39,459 --> 00:08:40,771 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu mă cunoști. 148 00:08:40,867 --> 00:08:44,068 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne cunoaștem pentru că am făcut această călătorie 149 00:08:44,163 --> 00:08:48,931 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}împreună, braț la braț, sau ar trebui să spun 150 00:08:49,027 --> 00:08:50,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}încheietura mâinii și brățara? 151 00:08:52,451 --> 00:08:54,211 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Misiunea noastră este una. 152 00:08:54,307 --> 00:08:58,019 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și împărtășim convingerea fundamentală că pentru a crea o lume mai bună, 153 00:08:58,115 --> 00:08:59,115 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}trebuie să ne... 154 00:08:59,203 --> 00:09:01,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creați o sănătate mai bună! 155 00:09:01,443 --> 00:09:03,299 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creați o sănătate mai bună. 156 00:09:03,395 --> 00:09:08,163 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sănătate mintală, sănătate fizică, sănătate spirituală. 157 00:09:08,259 --> 00:09:12,131 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când această trinitate este în discordie, trăim boala. 158 00:09:12,227 --> 00:09:14,435 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când este în armonie, 159 00:09:15,139 --> 00:09:17,827 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}avem o stare de sănătate optimă. 160 00:09:17,923 --> 00:09:20,195 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți dintre voi aici, de când v-ați integrat 161 00:09:20,291 --> 00:09:22,595 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o Tri-Band în viața ta, 162 00:09:22,691 --> 00:09:25,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}au câștigat o sănătate fizică mai bună? Hm? 163 00:09:27,107 --> 00:09:31,171 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți se simt mai relaxați și în același timp, 164 00:09:31,267 --> 00:09:32,867 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mai viu ca oricând? 165 00:09:35,331 --> 00:09:38,403 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți simt o nouă legătură amoroasă 166 00:09:39,459 --> 00:09:40,547 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru lumea din jurul tău? 167 00:09:43,203 --> 00:09:46,723 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tehnologia noastră v-a monitorizat fiziologia, 168 00:09:46,819 --> 00:09:50,979 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ți-a decodat ADN-ul pentru a concepe un plan de sănătate 169 00:09:51,075 --> 00:09:52,931 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}unic pentru tine. 170 00:09:54,019 --> 00:09:55,395 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apoi, 171 00:09:55,491 --> 00:09:58,115 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru că să-ți amintești totul poate fi o corvoadă, 172 00:09:58,916 --> 00:10:03,075 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ți-a amintit când și cum să faci mișcare, 173 00:10:03,171 --> 00:10:05,539 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ce și când să mănânci. 174 00:10:05,636 --> 00:10:08,899 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar dacă nu ar trebui să ți se amintească? 175 00:10:08,995 --> 00:10:12,995 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce-ar fi dacă, în mod natural, ți -a plăcut să faci toate lucrurile 176 00:10:13,091 --> 00:10:15,107 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care sunt cele mai bune pentru sănătatea ta? 177 00:10:15,204 --> 00:10:16,323 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prieteni... 178 00:10:17,092 --> 00:10:20,547 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pot să vă prezint Tri-Band Five. 179 00:10:23,395 --> 00:10:25,315 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Purtați asta și nu numai 180 00:10:25,411 --> 00:10:27,716 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vreau să te trezești în fiecare dimineață și să faci mișcare, 181 00:10:27,811 --> 00:10:31,651 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o vei face fara sa stai pe ganduri si sa te bucuri de ea. 182 00:10:31,747 --> 00:10:35,075 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vei avea nevoie de acele pastile pentru diabet, 183 00:10:35,171 --> 00:10:39,363 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}hipertensiune arterială, dependență de alimente, dependență de droguri. 184 00:10:40,707 --> 00:10:46,115 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toți își pierd puterea cu Tri-Band Five pe brațul tău. 185 00:10:51,011 --> 00:10:52,515 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Simplul gând că folosirea aței dentare 186 00:10:52,612 --> 00:10:56,707 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vă va lăsa să vă simțiți cald și neclar. 187 00:11:02,403 --> 00:11:03,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care-i treaba? 188 00:11:03,907 --> 00:11:04,963 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai văzut noul taser? 189 00:11:05,060 --> 00:11:06,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Bine. 190 00:11:11,651 --> 00:11:13,347 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum, cum este posibil toate acestea? 191 00:11:14,051 --> 00:11:15,235 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna intrebare. 192 00:11:15,907 --> 00:11:19,107 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am dezvoltat o neurotehnologie care vă permite 193 00:11:19,203 --> 00:11:23,459 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să fii cel mai bun sine fără să încerci. 194 00:11:24,324 --> 00:11:28,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Încă ești tu, doar cel mai bun. 195 00:11:31,076 --> 00:11:33,123 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sci-Trinity te controlează! 196 00:11:41,347 --> 00:11:44,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O bucată de rahat. 197 00:11:49,091 --> 00:11:50,755 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mașini ucigașe! 198 00:11:50,851 --> 00:11:52,259 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mașini ucigașe! 199 00:12:03,299 --> 00:12:06,019 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, am dat asta de pe stand. 200 00:12:12,356 --> 00:12:13,443 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc. 201 00:12:14,276 --> 00:12:15,363 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule. 202 00:12:18,499 --> 00:12:23,363 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, și, uh, Franklin, acel interviu pe care l-ai vrut, 203 00:12:25,347 --> 00:12:26,347 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}se va întâmpla. 204 00:12:27,843 --> 00:12:30,371 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Între timp, aș face pe cineva să se uite la acea mână. 205 00:12:37,539 --> 00:12:39,419 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și ai coborât, ai intrat pe o ușă din spate. 206 00:12:39,459 --> 00:12:40,643 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. BINE. 207 00:12:41,731 --> 00:12:44,131 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, va trebui să țin asta o vreme. 208 00:12:44,227 --> 00:12:45,507 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu trebuia să fii aici, 209 00:12:45,603 --> 00:12:47,684 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar e bine că ai fost, bine? 210 00:13:11,395 --> 00:13:12,515 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba. 211 00:13:27,395 --> 00:13:29,060 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești în regulă? 212 00:13:40,323 --> 00:13:42,147 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va trebui să țin asta, bine? 213 00:13:42,243 --> 00:13:43,763 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu trebuia să fii aici, dar eu, 214 00:13:43,843 --> 00:13:46,147 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că este un lucru bun că ai fost. 215 00:13:46,244 --> 00:13:47,715 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă? Da. 216 00:14:21,475 --> 00:14:24,931 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost atât de bine. Da, a fost fantastic. 217 00:14:34,723 --> 00:14:38,180 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există o nedreptate ♪{\i0} 218 00:14:38,276 --> 00:14:41,475 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Asta sa terminat ♪{\i0} 219 00:14:41,571 --> 00:14:46,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Văd asta, deși nu sunt singurul ♪{\i0} 220 00:14:48,995 --> 00:14:52,388 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪♪ Există febră ♪{\i0} 221 00:14:52,484 --> 00:14:55,043 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Suficient pentru a ști ♪{\i0} 222 00:14:55,907 --> 00:14:57,603 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Orizontul lui întunecat ♪{\i0} 223 00:14:57,699 --> 00:14:58,947 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc! 224 00:14:59,043 --> 00:15:02,435 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ne facem propriile noastre, știi ♪{\i0} 225 00:15:02,851 --> 00:15:06,211 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât sunt ei ♪{\i0} 226 00:15:06,307 --> 00:15:08,259 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât sunt ei ♪{\i0} 227 00:15:08,355 --> 00:15:11,235 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Încă aștept? 228 00:15:12,163 --> 00:15:13,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Să-mi dai de veste 229 00:15:13,283 --> 00:15:14,564 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}daca ai nevoie de ceva, ok? 230 00:15:14,660 --> 00:15:16,003 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Oh, inel grozav. 231 00:15:24,356 --> 00:15:26,691 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost atât de bine. Da, a fost fantastic. 232 00:15:38,596 --> 00:15:41,763 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există o nedreptate ♪{\i0} 233 00:15:41,859 --> 00:15:43,971 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Asta se face ♪{\i0} 234 00:15:44,067 --> 00:15:45,508 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este o nebunie. 235 00:15:45,603 --> 00:15:47,843 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Îl văd deși ♪{\i0} 236 00:15:47,939 --> 00:15:50,819 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu sunt singurul ♪{\i0} 237 00:15:52,515 --> 00:15:55,299 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există febră ♪{\i0} 238 00:15:55,395 --> 00:15:58,275 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Hai să încercăm asta din nou.{\i0} 239 00:16:00,548 --> 00:16:03,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}OK, nu lucrezi când ești alb.{\i0} 240 00:16:05,348 --> 00:16:06,372 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și știi ♪{\i0} 241 00:16:06,468 --> 00:16:07,851 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât sunt ei ♪{\i0} 242 00:16:07,875 --> 00:16:10,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc! 243 00:16:10,180 --> 00:16:12,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La mulți ani. 244 00:16:14,212 --> 00:16:16,515 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Mai aștepți? 245 00:16:17,219 --> 00:16:18,531 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 246 00:16:18,627 --> 00:16:20,708 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, ei bine, spune-mă dacă ai nevoie de ceva, bine? 247 00:16:20,804 --> 00:16:22,019 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 248 00:16:26,307 --> 00:16:27,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Iată.{\i0} 249 00:16:28,163 --> 00:16:29,252 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}OK.{\i0} 250 00:16:29,348 --> 00:16:30,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Cât timp?{\i0} 251 00:16:34,947 --> 00:16:38,244 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Să ne întâlnim ♪{\i0} 252 00:16:38,339 --> 00:16:39,555 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și luați o poziție ♪{\i0} 253 00:16:39,651 --> 00:16:43,684 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Deci vorbim despre cât timp?{\i0} 254 00:16:45,059 --> 00:16:47,716 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Vom riposta ♪{\i0} 255 00:16:47,812 --> 00:16:49,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când ating bijuteria... 256 00:16:49,283 --> 00:16:52,260 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât sunt ei ♪{\i0} 257 00:16:57,060 --> 00:16:58,308 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Da ♪{\i0} 258 00:17:01,220 --> 00:17:02,563 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e ireal. 259 00:17:06,595 --> 00:17:08,836 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pun pariu că ai fost aici la șapte. 260 00:17:08,932 --> 00:17:10,243 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. La timp, mă așteaptă, 261 00:17:10,339 --> 00:17:13,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și... nu ai de gând să-i propui, nu-i așa? 262 00:17:13,636 --> 00:17:16,035 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, uh, da, nu. 263 00:17:18,628 --> 00:17:19,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh... 264 00:17:20,643 --> 00:17:23,428 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, uh, arăți incredibil. 265 00:17:23,523 --> 00:17:24,803 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, multumesc. 266 00:17:24,900 --> 00:17:26,595 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când o fată iese la cină cu un erou. 267 00:17:26,691 --> 00:17:29,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te-am văzut în fluxul meu salvându-l pe Burrell. Supererou. 268 00:17:29,796 --> 00:17:32,644 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, eu, doar, uh, tocmai am reacționat. 269 00:17:33,251 --> 00:17:34,692 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doare asta? 270 00:17:34,788 --> 00:17:35,788 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, este un... 271 00:17:35,876 --> 00:17:37,508 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este o rană a cărnii. 272 00:17:37,604 --> 00:17:38,851 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dintr-un glonț? 273 00:17:38,947 --> 00:17:41,731 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar abia, abia m-a zdrobit, deci. 274 00:17:43,428 --> 00:17:44,579 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Da ♪{\i0} 275 00:17:44,675 --> 00:17:45,835 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât sunt ei ♪{\i0} 276 00:17:45,859 --> 00:17:47,236 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei să pleci de aici? 277 00:17:49,028 --> 00:17:50,052 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ți-e foame? 278 00:17:50,148 --> 00:17:51,908 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, sunt, sunt, sunt foame, 279 00:17:52,004 --> 00:17:53,315 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar sugerez doar acest loc 280 00:17:53,411 --> 00:17:54,604 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când nu sunt sigur despre un tip. 281 00:17:54,628 --> 00:17:56,516 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este sigur, dar mâncarea este nasolă. 282 00:17:56,964 --> 00:17:58,948 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și acum ești, ești sigur despre mine? 283 00:17:59,043 --> 00:18:01,123 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, dar sunt destul de înrădăcinat 284 00:18:01,219 --> 00:18:03,684 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ai o singură mână bună, așa că îmi plac șansele mele. 285 00:18:03,779 --> 00:18:04,803 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 286 00:18:05,188 --> 00:18:07,396 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pictezi ca, ca picturi și lucruri? 287 00:18:07,492 --> 00:18:08,707 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da da. 288 00:18:08,803 --> 00:18:10,412 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, te-ai gândit să iei bilete la o arenă de sport 289 00:18:10,436 --> 00:18:11,779 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a fost visul meu? Fără judecată. 290 00:18:11,876 --> 00:18:13,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, este, nu este al tău, nu? 291 00:18:13,924 --> 00:18:15,523 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU. Eu doar, eu, am făcut treaba 292 00:18:15,619 --> 00:18:18,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să pot, uh, știi, să mă strec în prezentare. 293 00:18:19,492 --> 00:18:21,636 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh bine. Dar eu, scriu. 294 00:18:21,732 --> 00:18:22,596 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, un scriitor? 295 00:18:22,692 --> 00:18:24,195 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ca, ca romanele. 296 00:18:24,292 --> 00:18:28,067 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Precum articolele pentru ziare sau site-uri web. 297 00:18:28,899 --> 00:18:30,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce scrii? 298 00:18:30,596 --> 00:18:32,579 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este vorba despre modul în care tehnologia afectează sănătatea. 299 00:18:33,124 --> 00:18:36,868 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, deci ești ca un jurnalist de investigație? 300 00:18:37,828 --> 00:18:38,852 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Misto. 301 00:18:38,948 --> 00:18:41,060 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, de fapt, aveam, aveam trei bucăți pe care le... 302 00:18:41,156 --> 00:18:42,660 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am intrat în {\i1}Huffington Post{\i0} 303 00:18:42,756 --> 00:18:45,315 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și Burrell a fost de acord să-mi acorde un interviu în seara asta, așa că... 304 00:18:45,412 --> 00:18:47,588 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică știe deștept când o vede. 305 00:18:47,684 --> 00:18:50,436 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, probabil mai încăpățânat decât deștept, dar... 306 00:18:50,532 --> 00:18:52,388 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tenacitatea este o trăsătură admirabilă. 307 00:18:57,571 --> 00:19:02,467 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Deschide ușa cu tine ♪{\i0} 308 00:19:02,563 --> 00:19:05,315 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți s-a întâmplat vreodată ceva atât de nebunesc 309 00:19:05,411 --> 00:19:07,748 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}abia iti vine sa crezi ca s-a intamplat? 310 00:19:07,844 --> 00:19:09,604 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, tocmai ne-am cunoscut. 311 00:19:11,011 --> 00:19:13,380 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu este așa, nu asta ai vrut să spui. 312 00:19:15,811 --> 00:19:18,148 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact asta am vrut să spun. 313 00:19:18,947 --> 00:19:19,947 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 314 00:19:21,284 --> 00:19:25,860 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ca asta ♪{\i0} 315 00:19:29,188 --> 00:19:30,339 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. 316 00:19:32,644 --> 00:19:33,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta este. 317 00:19:33,636 --> 00:19:35,235 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este o mizerie totală aici. Îmi pare rău. 318 00:19:35,332 --> 00:19:37,476 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, e bine. Locuiesc cu mătușa mea 319 00:19:37,572 --> 00:19:39,011 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ea îmi fură din poșetă 320 00:19:39,108 --> 00:19:40,811 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și tot ce deține miroase a țigări. 321 00:19:40,835 --> 00:19:42,244 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci asta este, îmi place asta. 322 00:19:42,340 --> 00:19:43,588 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Grozav. Da. 323 00:19:43,683 --> 00:19:46,308 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, mai trebuie să iau mai multe slujbe corporative. 324 00:19:46,404 --> 00:19:47,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba cu blogul. 325 00:19:47,491 --> 00:19:48,804 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai faci niște bani. 326 00:19:48,900 --> 00:19:50,244 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Problema clasica. 327 00:19:50,339 --> 00:19:52,451 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pasiune versus finanțe. 328 00:19:52,548 --> 00:19:54,068 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și știi ce se spune despre bani? 329 00:19:54,148 --> 00:19:55,684 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corupe absolut. 330 00:19:56,356 --> 00:19:58,756 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cumva puterea corupe absolut? 331 00:19:58,852 --> 00:19:59,852 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bani, putere. 332 00:19:59,939 --> 00:20:01,284 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este diferența reală? Bine. 333 00:20:01,380 --> 00:20:05,124 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oricum, vreau să spun, pasiunea învinge pe toate, da? 334 00:20:05,220 --> 00:20:06,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 335 00:20:14,180 --> 00:20:16,036 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 336 00:20:16,132 --> 00:20:17,956 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 337 00:20:18,052 --> 00:20:19,556 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 338 00:20:19,652 --> 00:20:21,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 339 00:20:21,924 --> 00:20:23,460 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 340 00:20:23,556 --> 00:20:25,604 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um, um, oh, Franklin? 341 00:20:25,700 --> 00:20:26,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 342 00:20:26,788 --> 00:20:28,260 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai o prietenă? 343 00:20:28,356 --> 00:20:30,340 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu de ce? 344 00:20:30,436 --> 00:20:31,779 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ale cui sunt poșetele? 345 00:20:34,404 --> 00:20:35,812 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să explic, dar poate mai târziu. 346 00:20:35,908 --> 00:20:37,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este... Da, nu, e în regulă. 347 00:20:37,316 --> 00:20:38,948 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E tare, e tare, e tare. Hm... 348 00:20:39,844 --> 00:20:41,604 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că ne mișcăm prea repede, oricum. 349 00:20:41,700 --> 00:20:42,916 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. Unu... 350 00:20:43,812 --> 00:20:45,316 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să doar... 351 00:20:48,260 --> 00:20:50,116 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 352 00:20:50,212 --> 00:20:52,004 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 353 00:20:52,100 --> 00:20:53,827 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 354 00:20:53,924 --> 00:20:55,876 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 355 00:21:00,996 --> 00:21:04,996 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin este prietena ta? 356 00:21:05,956 --> 00:21:07,780 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Drop ♪ {\i0}Oh. 357 00:21:08,772 --> 00:21:09,772 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh... 358 00:21:10,019 --> 00:21:11,172 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu... 359 00:21:11,556 --> 00:21:13,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să... Ok. 360 00:21:16,676 --> 00:21:18,468 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 361 00:21:18,564 --> 00:21:20,292 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 362 00:21:20,388 --> 00:21:21,988 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 363 00:21:22,084 --> 00:21:24,356 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 364 00:21:24,451 --> 00:21:26,052 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Drop ♪{\i0} 365 00:21:27,331 --> 00:21:28,196 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aștepta. 366 00:21:28,291 --> 00:21:29,988 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poți să-mi săruți degetele de la picioare? 367 00:21:30,084 --> 00:21:31,396 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Degetele de la picioare? 368 00:21:31,492 --> 00:21:32,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că e ciudat, nu? 369 00:21:32,996 --> 00:21:34,372 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare atât de rău, nu trebuie. 370 00:21:34,468 --> 00:21:35,780 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU. 371 00:21:37,668 --> 00:21:39,524 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 372 00:21:39,620 --> 00:21:41,476 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 373 00:21:41,572 --> 00:21:43,076 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 374 00:21:43,619 --> 00:21:45,252 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0} 375 00:21:49,156 --> 00:21:51,844 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Aruncă, fii funky ♪{\i0} 376 00:21:52,996 --> 00:21:54,436 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uau, Franklin. 377 00:21:56,836 --> 00:21:59,043 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Aruncă, fii funky ♪{\i0} 378 00:22:01,156 --> 00:22:02,788 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că asta a fost planificat? 379 00:22:02,883 --> 00:22:05,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate, Burrell știe cum să comercializeze. 380 00:22:05,316 --> 00:22:08,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum, cine este acest copil care l-a salvat pe Burrell? 381 00:22:08,196 --> 00:22:09,476 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El este un scriitor. 382 00:22:09,571 --> 00:22:11,108 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimic major. Rapoarte de sfârșit de an 383 00:22:11,204 --> 00:22:14,788 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și articole de PR care să se simtă bine pentru companiile mici. 384 00:22:14,884 --> 00:22:16,836 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ar trebui să scrie ceva pentru noi. 385 00:22:16,932 --> 00:22:19,076 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, urmărește acest copil, vezi dacă lucrează pentru Burrell. 386 00:22:19,203 --> 00:22:21,284 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă putem dovedi că acest atac a fost o escrocherie, 387 00:22:21,380 --> 00:22:22,740 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}asta va schimba întreaga narațiune. 388 00:22:22,820 --> 00:22:23,971 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Peste tot, domnule Thorenson. 389 00:22:24,067 --> 00:22:25,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renee, tu. 390 00:22:25,316 --> 00:22:26,788 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Brățara de sănătate perfectă, fundul meu. 391 00:22:26,883 --> 00:22:28,268 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să fie niște fisuri în armură. 392 00:22:28,292 --> 00:22:29,795 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este ulei de șarpe, nu poate fi real. 393 00:22:29,892 --> 00:22:31,308 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și dacă este, nu-l putem lăsa să ajungă pe piață. 394 00:22:31,332 --> 00:22:34,244 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum vom face bani dacă nimeni nu se îmbolnăvește? 395 00:22:34,340 --> 00:22:35,491 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. Da domnule. 396 00:22:35,587 --> 00:22:36,772 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-te adânc. 397 00:22:36,868 --> 00:22:38,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba cu Burrell. 398 00:22:45,187 --> 00:22:46,692 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna dimineata. 399 00:22:46,788 --> 00:22:47,788 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. 400 00:22:48,516 --> 00:22:51,428 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, știu că e după 12, dar vrei micul dejun? 401 00:22:53,380 --> 00:22:55,204 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești ca un cititor de minte. 402 00:22:55,300 --> 00:22:57,508 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar slănină. Oamenilor cărora nu le place slănina, le place slănină. 403 00:22:57,603 --> 00:22:58,756 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu nu nu nu NU. 404 00:22:58,852 --> 00:23:00,708 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, vorbesc despre aseară. 405 00:23:00,804 --> 00:23:02,308 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă ai fi în capul meu. 406 00:23:02,403 --> 00:23:04,036 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că m-ai ruinat pentru oricine. 407 00:23:05,892 --> 00:23:06,892 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Huh. Hm. 408 00:23:08,644 --> 00:23:09,796 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai o secundă. 409 00:23:13,252 --> 00:23:14,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba. 410 00:23:14,500 --> 00:23:16,771 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah. 411 00:23:21,188 --> 00:23:22,188 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asteapta asteapta. 412 00:23:28,996 --> 00:23:29,996 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asteapta asteapta! 413 00:23:34,116 --> 00:23:35,332 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O, haide. 414 00:23:45,284 --> 00:23:46,499 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cheile mele. 415 00:23:48,740 --> 00:23:49,740 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala! 416 00:23:51,364 --> 00:23:52,364 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala! 417 00:23:52,836 --> 00:23:54,892 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi cât îmi va lua să fac destui bani 418 00:23:54,916 --> 00:23:56,164 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sa scoti masina aia? 419 00:23:56,260 --> 00:23:57,860 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, continuă să mărească prețul 420 00:23:57,956 --> 00:23:59,396 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca în fiecare zi este și acolo. 421 00:23:59,492 --> 00:24:01,732 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mai ai acel interviu cu Burrell. 422 00:24:01,828 --> 00:24:03,340 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta ar trebui să conteze pentru ceva, nu? 423 00:24:03,364 --> 00:24:05,540 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, vreau să spun, dacă chiar o face, 424 00:24:05,636 --> 00:24:07,156 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ar putea trece săptămâni până să-l vând, 425 00:24:07,204 --> 00:24:08,908 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi cu mai multe săptămâni înaintea cui îl vând 426 00:24:08,932 --> 00:24:10,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de fapt trimite un cec, așa că... 427 00:24:11,108 --> 00:24:13,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie doar să ai puțină încredere, Franklin. 428 00:24:13,444 --> 00:24:15,300 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Paragon Casino Resort.{\i0} 429 00:24:15,396 --> 00:24:17,732 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un tip bun, se va întâmpla ceva. 430 00:24:17,828 --> 00:24:19,364 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ceva are deja. 431 00:24:20,484 --> 00:24:22,628 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, uh, am, trebuie să merg să fac ceva, de fapt. 432 00:24:22,724 --> 00:24:24,924 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Încerci să scapi de mine? Ce, nu, nu. Poti ramane. 433 00:24:24,996 --> 00:24:26,956 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu glumesc. Glumesc. Zărănești prea ușor. 434 00:24:27,012 --> 00:24:28,580 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să merg să plimb câinele mătușii mele. 435 00:24:28,676 --> 00:24:30,500 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. Dacă nu, se va răca. 436 00:24:30,596 --> 00:24:32,100 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mătușa mea, nu câinele. 437 00:24:32,196 --> 00:24:33,060 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. Pa. 438 00:24:33,156 --> 00:24:34,156 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne vedem mai tarziu. 439 00:24:59,812 --> 00:25:01,892 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am câștigat, am câștigat! Rahat bun. 440 00:25:01,988 --> 00:25:03,364 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, ai înțeles. 441 00:25:11,364 --> 00:25:12,772 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei ce mai faci? 442 00:25:12,869 --> 00:25:13,987 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Gata de joc? 443 00:25:14,084 --> 00:25:16,292 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, da. Puneți pariurile. 444 00:25:16,388 --> 00:25:17,892 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și pariurile sunt închise. 445 00:25:18,852 --> 00:25:21,284 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mult noroc pentru tine. Aici sunteți, domnule. 446 00:25:21,380 --> 00:25:22,692 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, norocos numărul șapte. 447 00:25:22,788 --> 00:25:23,972 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. 448 00:25:29,668 --> 00:25:30,852 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata cu pariurile. 449 00:25:36,580 --> 00:25:37,956 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15 negru. 450 00:25:38,660 --> 00:25:39,749 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15. 451 00:25:39,844 --> 00:25:41,044 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Scoate-mă afară și fă-mi rău ♪{\i0} 452 00:25:45,477 --> 00:25:47,172 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mult noroc pentru tine. 453 00:25:47,268 --> 00:25:49,412 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici sunteți, domnule. Uh, 15. 454 00:25:50,277 --> 00:25:52,004 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. 455 00:25:54,596 --> 00:25:55,596 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata cu pariurile. 456 00:26:02,564 --> 00:26:03,564 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15 negru. 457 00:26:04,452 --> 00:26:05,476 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 458 00:26:06,500 --> 00:26:07,780 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}21. 459 00:26:15,972 --> 00:26:17,604 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da! 21, roșu. 460 00:26:19,172 --> 00:26:21,764 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cât a plătit asta? Asta plătește 3.500 de dolari. 461 00:26:21,860 --> 00:26:23,364 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}3.500 USD, OK. 462 00:26:26,276 --> 00:26:27,276 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da! 463 00:26:32,676 --> 00:26:34,980 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că 13, voi merge 13. 464 00:26:36,836 --> 00:26:39,427 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Două Miller Lites. 465 00:26:42,852 --> 00:26:44,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da! 29 negru. 466 00:26:44,100 --> 00:26:45,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună treabă, omule. 467 00:26:46,660 --> 00:26:49,284 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, mulțumesc , mulțumesc, mulțumesc. 468 00:26:49,380 --> 00:26:50,380 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toate mari? 469 00:26:50,884 --> 00:26:51,780 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău? sute, 470 00:26:51,876 --> 00:26:53,092 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau ai nevoie de mai mici? 471 00:26:53,188 --> 00:26:55,620 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, uh, da, sute sunt în regulă. 472 00:27:00,036 --> 00:27:01,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ești sălbatic ♪{\i0} 473 00:27:01,796 --> 00:27:02,796 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 474 00:27:12,708 --> 00:27:14,020 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pa acum. 475 00:27:14,116 --> 00:27:15,940 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc! 476 00:27:24,357 --> 00:27:26,820 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc. Esti bine venit. 477 00:27:34,885 --> 00:27:36,548 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poftim. 478 00:27:36,644 --> 00:27:38,596 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc foarte mult. 479 00:27:56,804 --> 00:27:58,980 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc. Cu plăcere. 480 00:28:00,773 --> 00:28:01,987 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. 481 00:28:03,396 --> 00:28:04,420 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei! 482 00:28:12,484 --> 00:28:14,309 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Întoarce-te aici, tu! 483 00:28:14,404 --> 00:28:16,036 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Opreste-l pe tipul acela! 484 00:28:19,941 --> 00:28:21,284 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești cu Dick. 485 00:28:24,324 --> 00:28:27,364 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mă plimb pe bulevard ♪{\i0} 486 00:28:27,460 --> 00:28:29,092 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei amice. 487 00:28:34,405 --> 00:28:35,652 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai o înșelătorie. 488 00:28:35,748 --> 00:28:37,452 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimeni nu primește astfel de procente la ruletă. 489 00:28:37,476 --> 00:28:39,556 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, am câștigat banii ăștia, așa că la naiba. 490 00:28:47,716 --> 00:28:49,060 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu-ți zdrobi pantofii, Timmy. 491 00:28:49,156 --> 00:28:51,685 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, la naiba, Calvert. Aceasta nu este treaba ta. 492 00:28:51,780 --> 00:28:53,956 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Totuși , nu pare chiar oficial, nu-i așa? 493 00:28:54,756 --> 00:28:56,325 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, în parcare, așa. 494 00:28:56,421 --> 00:28:59,587 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se pare că încerci să scoți ceva pentru tine. 495 00:29:00,580 --> 00:29:03,908 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și ca obișnuit aici, sunt șocat de ceea ce văd. 496 00:29:06,628 --> 00:29:09,187 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vreau să-ți mai văd fundul aici. 497 00:29:09,733 --> 00:29:10,756 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. 498 00:29:24,420 --> 00:29:26,852 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi ce e bine după ce ți-ai bătut fundul? 499 00:29:33,220 --> 00:29:34,276 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci ce este? 500 00:29:35,396 --> 00:29:36,396 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Magneți? 501 00:29:37,156 --> 00:29:38,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Strâns cu crupierul? 502 00:29:41,060 --> 00:29:42,060 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. 503 00:29:43,652 --> 00:29:44,772 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide acum. 504 00:29:45,956 --> 00:29:47,108 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar între noi. 505 00:29:48,133 --> 00:29:49,133 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este călușul? 506 00:29:50,340 --> 00:29:52,804 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimeni nu alege atâtea rotiri fără margine. 507 00:29:53,796 --> 00:29:56,388 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să-ți spun, e doar noroc, asta e. 508 00:29:56,484 --> 00:29:57,508 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc. 509 00:29:59,236 --> 00:30:03,108 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi spune. Băieții ăia erau pe cale să-ți ia scalpul. 510 00:30:05,892 --> 00:30:07,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci poate ești norocos. 511 00:30:08,196 --> 00:30:10,724 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Există cineva care ar dori să te cunoască. 512 00:30:10,820 --> 00:30:11,620 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OMS? 513 00:30:11,716 --> 00:30:13,444 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl cunoști pe Sig Thorenson? 514 00:30:13,860 --> 00:30:16,197 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renson Pharmaceuticals Sig Thorenson? Da. 515 00:30:16,292 --> 00:30:17,380 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce vrea să mă cunoască? 516 00:30:17,476 --> 00:30:18,916 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, compania a avut de-a face 517 00:30:19,013 --> 00:30:20,493 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ceva presă negativă despre... Zonastin? 518 00:30:20,580 --> 00:30:23,140 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alimentează o epidemie de opioide care ucide mii de oameni? 519 00:30:24,676 --> 00:30:25,676 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine... 520 00:30:26,947 --> 00:30:28,549 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a văzut o parte din PR lucrând 521 00:30:28,645 --> 00:30:30,244 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ai făcut pentru alte companii, 522 00:30:31,365 --> 00:30:34,660 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}crede că ai putea avea sensibilitatea potrivită 523 00:30:34,756 --> 00:30:36,357 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a da o întorsătură diferită lucrurilor. 524 00:30:36,452 --> 00:30:38,245 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 525 00:30:38,724 --> 00:30:41,029 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi poți spune lui Sig Thorenson să meargă la dracu. 526 00:30:41,125 --> 00:30:42,564 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc pentru burger. 527 00:30:43,941 --> 00:30:44,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aștepta. 528 00:30:50,308 --> 00:30:53,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În cazul în care decizi că vrei să-i spui asta și tu. 529 00:31:02,277 --> 00:31:04,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Salut, ce faci? 530 00:31:04,101 --> 00:31:05,380 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce mai faci? Sunt bine. 531 00:31:05,476 --> 00:31:06,476 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Al cui apartament este acesta? 532 00:31:06,564 --> 00:31:07,717 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, acesta este apartamentul meu. 533 00:31:07,813 --> 00:31:08,933 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai jefuit o bancă? 534 00:31:09,029 --> 00:31:10,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar, am fost la cazinou, 535 00:31:10,372 --> 00:31:12,204 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am fost super norocos. Pot avea ceva din acel noroc? 536 00:31:12,228 --> 00:31:13,797 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, poți avea puțin din norocul ăsta. 537 00:31:13,892 --> 00:31:16,132 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, doar că aveam un pic de avantaj. 538 00:31:16,228 --> 00:31:18,501 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un avantaj ca a număra cărțile? 539 00:31:18,597 --> 00:31:19,652 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, așa ceva. 540 00:31:19,747 --> 00:31:20,908 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să-ți arăt ceva . 541 00:31:20,932 --> 00:31:22,452 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Telefonul meu este mort, pot folosi laptopul? 542 00:31:22,500 --> 00:31:23,556 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da desigur. 543 00:31:28,516 --> 00:31:29,516 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu... 544 00:31:31,267 --> 00:31:34,276 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, cine este acesta? 545 00:31:35,428 --> 00:31:40,260 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este în regulă să ai un trecut, dar este totuși în trecut? 546 00:31:40,613 --> 00:31:41,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 547 00:31:42,501 --> 00:31:44,133 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, e în trecut. Uh... 548 00:31:44,964 --> 00:31:46,916 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este sora mea geamănă , Nataline. 549 00:31:48,069 --> 00:31:50,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai văzut poșetele ei zilele trecute în cameră. 550 00:31:51,076 --> 00:31:52,452 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce posete? Nu am văzut niciunul. 551 00:31:55,717 --> 00:31:57,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corect, uh... 552 00:31:57,316 --> 00:31:58,821 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cred că lucrurile ei 553 00:31:58,917 --> 00:32:02,148 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}doar mă bântuie de când a murit. 554 00:32:02,244 --> 00:32:04,516 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am o grămadă de lucrurile ei în casă, așa că... 555 00:32:05,573 --> 00:32:06,660 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm. 556 00:32:07,108 --> 00:32:08,108 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 557 00:32:08,868 --> 00:32:11,684 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, sunt... Îmi pare rău. 558 00:32:12,516 --> 00:32:15,013 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când a... Dacă nu vrei să vorbești despre asta, 559 00:32:15,109 --> 00:32:16,708 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am înțeles. Nu, nu, da. 560 00:32:16,805 --> 00:32:19,428 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea, uh, a murit acum patru ani luna aceasta. 561 00:32:21,252 --> 00:32:25,188 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea, uh, de fapt a făcut OD pe Zonastin. 562 00:32:25,284 --> 00:32:27,749 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este ca o pastilă pe care i-au dat-o după un accident de mașină. 563 00:32:27,876 --> 00:32:31,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și, uh, pur și simplu nu se putea, nu se putea opri. 564 00:32:31,429 --> 00:32:32,868 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, odată ce a început. 565 00:32:32,964 --> 00:32:35,587 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, am cheltuit fiecare ban pe care l-am avut pentru a încerca să o ajut. 566 00:32:35,684 --> 00:32:38,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost dezintoxicare și cauțiune și dezintoxicare. Uh... 567 00:32:38,628 --> 00:32:41,284 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niciodată nu ar putea, ar putea ajuta suficient. 568 00:32:41,380 --> 00:32:43,267 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pastila aia mi-a omorât sora, dar... 569 00:32:43,364 --> 00:32:44,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. De aceea scriu, 570 00:32:44,965 --> 00:32:47,589 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}încercați să vă asigurați că asta nu se va mai întâmpla nimănui. 571 00:32:47,685 --> 00:32:49,573 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, lasă-mă să-ți arăt. Wow. 572 00:32:51,621 --> 00:32:52,621 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm. 573 00:32:53,924 --> 00:32:56,517 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Rebel Health by Remedy. 574 00:32:56,612 --> 00:32:57,932 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, mai ales, promovez, cum ar fi, 575 00:32:57,989 --> 00:32:59,628 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}alternative la managementul durerii și altele, 576 00:32:59,652 --> 00:33:01,572 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar mă duc îngrozitor după oameni 577 00:33:01,668 --> 00:33:03,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care fac astfel de pastile și le împing în lume. 578 00:33:03,813 --> 00:33:06,340 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că atunci când îmi fac munca obișnuită, îmi folosesc numele adevărat. 579 00:33:06,436 --> 00:33:08,965 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar apoi, când fac chestiile astea, dracu ăia corporative 580 00:33:09,060 --> 00:33:12,356 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care, care primesc mult prea mulți bani pentru ceea ce le fac oamenilor. 581 00:33:12,453 --> 00:33:14,669 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt înfricoșători, sunt mari și au o grămadă de bani. 582 00:33:14,693 --> 00:33:17,924 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că folosesc un alias, Remedy, și îmi ascund IP-ul și alte chestii, 583 00:33:18,020 --> 00:33:19,684 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}deci nu ma pot gasi. 584 00:33:20,101 --> 00:33:21,189 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un activist. 585 00:33:21,285 --> 00:33:22,660 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}An activ... 586 00:33:23,587 --> 00:33:24,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, zilele trecute 587 00:33:24,965 --> 00:33:26,700 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De fapt, am crezut că am fost prins activ. 588 00:33:26,724 --> 00:33:28,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta, acest tip a venit la mine și mi-a spus 589 00:33:28,484 --> 00:33:29,797 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}lucrează pentru Sig Thorenson, 590 00:33:29,893 --> 00:33:34,469 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cine este acest proxeneț masiv care face Zonastin, 591 00:33:34,565 --> 00:33:36,805 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pe care am scris și eu o grămadă de ticăloși, 592 00:33:36,900 --> 00:33:38,277 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar lucruri foarte adevărate despre el. 593 00:33:38,373 --> 00:33:40,461 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și s-a apropiat de mine și i- am spus: „Oh, la naiba, sunt blocat”. 594 00:33:40,485 --> 00:33:41,956 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar da, a fost înfricoșător. 595 00:33:42,052 --> 00:33:43,565 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, nu, nu spune nimic nimănui 596 00:33:43,589 --> 00:33:44,868 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cam ca pseudonimul. 597 00:33:44,964 --> 00:33:47,141 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ascultă, nu, nu, secretul tău este în siguranță cu mine. 598 00:33:47,236 --> 00:33:49,189 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, eu, cred că este foarte eroic. 599 00:33:49,285 --> 00:33:51,556 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Eroic? - Da. 600 00:33:51,652 --> 00:33:53,125 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să vă spun ce nu este eroic 601 00:33:53,220 --> 00:33:55,267 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}asa arata apartamentul meu inainte, 602 00:33:55,364 --> 00:33:57,829 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}așa că m-am hotărât să-mi folosesc talentele non-scriitoare 603 00:33:57,925 --> 00:33:59,205 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a face un pic mai mulți bani. 604 00:33:59,268 --> 00:34:02,309 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și am spus: „Există o fată cu adevărat specială. 605 00:34:02,405 --> 00:34:05,732 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și vreau să-i fac ceva special, așa că ți-am primit asta. 606 00:34:08,612 --> 00:34:10,405 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, asta e pentru mine? 607 00:34:10,500 --> 00:34:11,812 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mm-hmm. 608 00:34:11,909 --> 00:34:12,909 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 609 00:34:13,925 --> 00:34:14,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Wow. 610 00:34:17,061 --> 00:34:18,725 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, eu, nu am avut pe nimeni 611 00:34:18,821 --> 00:34:20,812 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca, în viața mea într-un timp la care îmi pasă cu adevărat. 612 00:34:20,836 --> 00:34:22,509 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și vreau să știi dacă este important pentru tine, 613 00:34:22,533 --> 00:34:24,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este important pentru mine. Este doar un mic cadou. 614 00:34:25,541 --> 00:34:28,261 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, mulțumesc, mulțumesc. 615 00:34:28,677 --> 00:34:29,988 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm. 616 00:34:31,812 --> 00:34:35,748 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ai luat o jucărie nouă sau... 617 00:34:37,925 --> 00:34:38,821 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei să-l vezi? 618 00:34:38,917 --> 00:34:39,917 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Da? 619 00:34:43,267 --> 00:34:45,220 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu dacă este, poate fi prea mult. 620 00:34:45,316 --> 00:34:46,437 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. Îmi place. 621 00:34:46,533 --> 00:34:48,132 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urăsc să parc-o aici, știi. 622 00:34:48,228 --> 00:34:50,533 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, pune asta într- o parcare imediat. 623 00:34:50,629 --> 00:34:51,717 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Da. 624 00:34:51,812 --> 00:34:52,677 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi unde suntem? 625 00:34:52,772 --> 00:34:53,772 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu. Da. 626 00:34:57,381 --> 00:34:58,381 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna ziua? 627 00:34:58,469 --> 00:34:59,877 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este acum un moment bun?{\i0} 628 00:34:59,973 --> 00:35:01,221 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Scuzați-mă? 629 00:35:01,317 --> 00:35:02,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Interviul pe care l-ați dorit.{\i0} 630 00:35:03,427 --> 00:35:04,581 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Interviu Burrell. 631 00:35:05,220 --> 00:35:07,524 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, ca acum, chiar acum? 632 00:35:07,621 --> 00:35:09,477 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uh, dacă ești disponibil?{\i0} 633 00:35:10,116 --> 00:35:11,716 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, da, sunt, sunt disponibil. 634 00:35:11,813 --> 00:35:12,932 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Bine.{\i0} 635 00:35:13,669 --> 00:35:15,204 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am asigurat transportul.{\i0} 636 00:35:15,301 --> 00:35:16,301 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Transport? 637 00:35:20,580 --> 00:35:22,181 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ne vedem în curând, domnule Fox.{\i0} 638 00:35:24,101 --> 00:35:25,101 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc. 639 00:35:28,452 --> 00:35:29,701 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, distrează-te. 640 00:35:29,797 --> 00:35:31,045 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne vedem mai tarziu. 641 00:35:31,140 --> 00:35:32,677 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, bine, mult noroc. 642 00:35:45,029 --> 00:35:46,213 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule Fox. 643 00:35:48,869 --> 00:35:49,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eroul meu. 644 00:35:50,885 --> 00:35:52,069 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine ati venit. 645 00:35:52,165 --> 00:35:53,956 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ingram vă va conduce la sala de consiliu. 646 00:36:03,717 --> 00:36:07,173 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dle Burrell, vă mulțumesc foarte mult pentru timpul acordat. 647 00:36:07,269 --> 00:36:10,660 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, domnule, vă mulțumesc pentru gândire rapidă. 648 00:36:10,757 --> 00:36:14,053 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, eu, uh, tocmai am reacționat, domnule. 649 00:36:14,149 --> 00:36:15,492 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu sunt, nu sunt un luptător. 650 00:36:16,229 --> 00:36:17,380 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am un cadou. 651 00:36:17,925 --> 00:36:18,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. 652 00:36:20,773 --> 00:36:23,781 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S-ar putea să vrei să te apropii. 653 00:36:23,877 --> 00:36:25,189 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dreapta. 654 00:36:41,701 --> 00:36:42,916 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, Ingram. 655 00:36:44,549 --> 00:36:47,525 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici pentru tine. 656 00:36:49,189 --> 00:36:50,988 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acestea sunt noile Cinci? 657 00:36:51,012 --> 00:36:54,117 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, dar sunt cele mai bune pe care le poți obține. 658 00:36:54,213 --> 00:36:57,029 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu ești eu. Pentru tine și prietena ta. 659 00:36:58,213 --> 00:36:59,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi fac temele. 660 00:36:59,460 --> 00:37:01,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că ai fost absolvent al MIT. 661 00:37:02,021 --> 00:37:04,485 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că ți-ai început propria companie de biotehnologie 662 00:37:04,581 --> 00:37:07,685 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu sora ta, cu care ai pierdut-o... 663 00:37:08,549 --> 00:37:10,980 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, să spunem circumstanțe nefericite. 664 00:37:13,797 --> 00:37:14,852 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Întrebări? 665 00:37:15,525 --> 00:37:16,900 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Îmi pare rău? - Interviul tău. 666 00:37:16,997 --> 00:37:18,117 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. Întrebări. 667 00:37:18,213 --> 00:37:20,964 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu citești gândurile. Nu, nu, nu. 668 00:37:21,061 --> 00:37:25,125 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh... Mă gândeam că am putea, am putea începe mare. Hm... 669 00:37:26,116 --> 00:37:27,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La fel, crezi asta într-o zi 670 00:37:28,036 --> 00:37:30,373 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tehnologia ta Tri-Band va fi 671 00:37:30,469 --> 00:37:33,029 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o alternativă viabilă la medicamente, 672 00:37:33,124 --> 00:37:35,141 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pastile, siropuri, inhalatoare? 673 00:37:38,852 --> 00:37:40,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alternativa ar fi buna. 674 00:37:41,827 --> 00:37:44,197 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cel mai bine ar fi înlocuirea completă . 675 00:37:44,901 --> 00:37:50,116 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O tehnologie care face ca medicamentele să nu fie necesare... 676 00:37:52,773 --> 00:37:54,405 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}relicvă barbară. 677 00:37:54,501 --> 00:37:55,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu toate nevoile medicale 678 00:37:56,037 --> 00:37:58,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}provin din obiceiurile proaste de îngrijire a sănătății. 679 00:37:58,501 --> 00:38:01,797 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar accidentele? Accident de mașină, accidentare la schi, căderi. 680 00:38:01,892 --> 00:38:04,836 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce în afară de medicamente poate controla durerea? 681 00:38:04,933 --> 00:38:06,885 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Puneți întrebări greșite. 682 00:38:08,069 --> 00:38:12,837 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este de ce avem nevoie pentru a gestiona durerea din accidente. 683 00:38:13,797 --> 00:38:16,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce ai accidente în primul rând? 684 00:38:18,437 --> 00:38:19,973 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai să ieșim afară un minut, 685 00:38:20,069 --> 00:38:21,605 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă simt puțin claustrofob. 686 00:38:21,701 --> 00:38:22,701 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE? Haide. 687 00:38:27,429 --> 00:38:28,677 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În viitor, 688 00:38:28,772 --> 00:38:31,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tri-Bandurile tale vor elimina accidentele? 689 00:38:31,429 --> 00:38:32,805 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Tri-Bands. 690 00:38:32,901 --> 00:38:35,236 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La ce lucrez va face Tri-Bands 691 00:38:35,333 --> 00:38:37,893 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}la fel de învechit ca un telefon rotativ. 692 00:38:39,973 --> 00:38:41,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Platforma are limitări. 693 00:38:42,661 --> 00:38:44,132 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este reactiv. 694 00:38:44,228 --> 00:38:46,533 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru a elimina accidentele, 695 00:38:46,629 --> 00:38:48,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vom avea nevoie de o soluție proactivă. 696 00:38:48,964 --> 00:38:51,173 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu ai unul? 697 00:38:52,933 --> 00:38:54,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Neoficial? 698 00:38:54,853 --> 00:38:56,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigur. 699 00:38:56,549 --> 00:38:58,564 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cu ani în urmă, am dat peste o substanță 700 00:38:58,661 --> 00:39:01,221 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care conținea particule cuantice. 701 00:39:01,317 --> 00:39:03,141 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ca niște cristale cuantice. Mm-hmm. 702 00:39:03,845 --> 00:39:05,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Credeam că acestea au fost descoperite recent. 703 00:39:05,477 --> 00:39:07,557 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta crede lumea. 704 00:39:07,941 --> 00:39:09,381 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le-am descoperit acum zeci de ani 705 00:39:09,477 --> 00:39:13,988 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}în timp ce lucram la tehnologia laser, dar la începutul anilor şaizeci, 706 00:39:14,085 --> 00:39:15,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}omul cu tenul meu... 707 00:39:16,037 --> 00:39:18,373 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cât timp va dura până când tehnologia va fi furată 708 00:39:18,469 --> 00:39:19,781 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau am ajuns mort? 709 00:39:19,877 --> 00:39:24,389 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că am ținut secretul și am continuat să experimentez. 710 00:39:24,965 --> 00:39:27,461 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar cred că integrarea AI 711 00:39:27,557 --> 00:39:30,277 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu această substanță se vor elimina accidentele. 712 00:39:31,268 --> 00:39:32,549 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fara accidente, 713 00:39:32,645 --> 00:39:35,108 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}fără răni, fără răni, fără durere. 714 00:39:35,205 --> 00:39:38,213 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fara durere, fara nevoie de medicamente. 715 00:39:38,629 --> 00:39:40,101 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta, asta sună incredibil. 716 00:39:40,197 --> 00:39:43,013 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, iartă-mă că sună nemodest, 717 00:39:43,685 --> 00:39:47,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar dacă sunt sincer, incredibil este ceea ce fac. 718 00:39:49,508 --> 00:39:52,388 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu ai fost complet sincer cu mine înainte. 719 00:39:55,013 --> 00:39:55,909 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre? 720 00:39:56,005 --> 00:39:57,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre a fi luptător. 721 00:40:00,101 --> 00:40:02,405 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, simt că ești un om modest. 722 00:40:03,077 --> 00:40:05,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Puterea și lucrurile materiale nu țin prea multă atracție. 723 00:40:06,693 --> 00:40:09,668 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar detectez și o dorință de dreptate, 724 00:40:09,765 --> 00:40:12,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dorinta de a face lumea un loc mai bun. 725 00:40:13,477 --> 00:40:16,837 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu lăsa frica intelectuală să intre aici 726 00:40:16,933 --> 00:40:20,133 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}te împiedică să urmărești ceea ce arde aici. 727 00:40:22,917 --> 00:40:24,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jay, tu, 728 00:40:24,645 --> 00:40:28,293 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}crezi că ar trebui să iau acea întâlnire cu Thorenson? 729 00:40:31,269 --> 00:40:32,708 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, du-te să vezi un înger 730 00:40:32,805 --> 00:40:34,661 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi te vei întâlni cu diavolul? 731 00:40:34,757 --> 00:40:38,501 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, nu ai spus că ți-a ucis sora? 732 00:40:39,205 --> 00:40:41,317 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar este doar o întâlnire. 733 00:40:41,413 --> 00:40:43,909 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, poate pot, nu știu, 734 00:40:44,005 --> 00:40:47,173 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate îl pot face să alunece și să spună ceva ce nu ar trebui. 735 00:40:48,389 --> 00:40:50,948 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suflați-l în lume, nu știu. 736 00:40:51,045 --> 00:40:52,868 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar putea fi un pic de dreptate. 737 00:40:56,485 --> 00:40:57,541 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 738 00:40:58,533 --> 00:40:59,813 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În ciuda efortului,{\i0} 739 00:40:59,909 --> 00:41:01,709 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu am putut să-mi scot cuvintele lui Burrell din cap.{\i0} 740 00:41:01,733 --> 00:41:03,109 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am avut o dorință de dreptate,{\i0} 741 00:41:03,205 --> 00:41:04,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}un foc arde în interiorul meu.{\i0} 742 00:41:04,965 --> 00:41:07,141 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aceasta a fost o oportunitate de a- l confrunta pe omul responsabil{\i0} 743 00:41:07,237 --> 00:41:08,741 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru moartea surorii mele.{\i0} 744 00:41:08,836 --> 00:41:10,277 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și am vrut să iau acel foc{\i0} 745 00:41:10,373 --> 00:41:13,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și folosește-l pentru a-l aprinde pe Sig Thorenson.{\i0} 746 00:41:13,349 --> 00:41:15,653 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tot ce trebuia să fac a fost să trec peste frica mea.{\i0} 747 00:41:15,750 --> 00:41:17,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tot ce trebuia să fac a fost să iau măsuri.{\i0} 748 00:41:20,261 --> 00:41:21,261 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Răzgândit. 749 00:41:22,276 --> 00:41:23,461 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}om bun. 750 00:41:26,853 --> 00:41:27,781 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urmați-mă. 751 00:41:27,877 --> 00:41:28,877 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. 752 00:41:30,821 --> 00:41:34,404 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule Thorenson, faceți cunoștință cu Franklin Fox. 753 00:41:38,533 --> 00:41:40,101 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin Fox. 754 00:41:40,197 --> 00:41:41,197 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson. 755 00:41:42,245 --> 00:41:44,581 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acea femeie frumoasă de acolo este Renee Renzler. 756 00:41:44,677 --> 00:41:46,661 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Minte strălucitoare, îmi ține afacerea pe linia de plutire, 757 00:41:46,757 --> 00:41:48,117 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}motiv pentru care nu am nicio problema 758 00:41:48,165 --> 00:41:50,341 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că nu-mi va da ora din zi în afara serviciului. 759 00:41:50,437 --> 00:41:52,133 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu-i așa, Calvert? 760 00:41:52,709 --> 00:41:57,733 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar după cum puteți vedea, mă descurc. 761 00:41:58,309 --> 00:42:00,901 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm. Dă-mi un minut, dragă, bine? 762 00:42:00,997 --> 00:42:03,141 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O, ignoră-i pe cei negativi, Franklin, 763 00:42:03,237 --> 00:42:07,077 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru că banii îți pot cumpăra fericirea și o mulțime de ea. 764 00:42:07,173 --> 00:42:08,869 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei, vrei să -i cunoști prietenele? 765 00:42:08,964 --> 00:42:11,588 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, sunt bine. Nu amestec afacerile cu plăcerea. 766 00:42:11,685 --> 00:42:13,989 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, plictisitor, dar îmi place. 767 00:42:14,085 --> 00:42:15,525 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, Renson Pharmaceuticals 768 00:42:15,621 --> 00:42:17,285 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ar putea folosi o voce persuasivă ca a ta 769 00:42:17,381 --> 00:42:19,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a ne ajuta să recâștigăm puțină bunăvoință. 770 00:42:19,461 --> 00:42:20,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că adevărul este că Zonastin a ajutat un, 771 00:42:20,966 --> 00:42:23,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o mulțime de oameni care se confruntă cu durere. 772 00:42:23,429 --> 00:42:25,830 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă a ajutat-o ​​pe sora mea? Hmm? 773 00:42:25,925 --> 00:42:27,429 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}I-a luat durerea. Oh? 774 00:42:27,525 --> 00:42:30,373 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A luat-o definitiv pentru că a ucis-o. 775 00:42:31,845 --> 00:42:34,181 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știai despre pericolele acelui medicament și l-ai stins. 776 00:42:34,276 --> 00:42:37,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci adevărul meu este că moartea ei este pe mâinile tale. 777 00:42:40,933 --> 00:42:42,213 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta este ciudat. 778 00:42:43,461 --> 00:42:46,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai e ceva înainte să devii o amintire spartă? 779 00:42:46,501 --> 00:42:47,557 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 780 00:42:47,941 --> 00:42:50,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest. 781 00:42:51,109 --> 00:42:52,646 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renson Pharmaceuticals ar putea folosi un... 782 00:42:52,741 --> 00:42:55,813 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O voce persuasivă ca a mea pentru a ajuta această companie să-și recapete 783 00:42:55,909 --> 00:42:57,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}puțină bunăvoință, dă povestea ta acolo. 784 00:42:57,861 --> 00:42:59,653 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, adevărul este, Zonastin, este, 785 00:42:59,749 --> 00:43:02,437 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a ajutat atât de mulți oameni cu atâta durere. 786 00:43:03,781 --> 00:43:05,733 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ai scos cuvintele din gură. 787 00:43:05,829 --> 00:43:06,829 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. 788 00:43:06,916 --> 00:43:08,421 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert spune că ai un dar. 789 00:43:08,517 --> 00:43:12,965 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corect, ai o serie de noroc ca treaba nimănui. 790 00:43:13,061 --> 00:43:15,845 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu atât de mult noroc pe cât este, um, este mai mult o abilitate. 791 00:43:16,261 --> 00:43:17,581 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, pot, pot vedea lucruri, 792 00:43:17,670 --> 00:43:19,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar abilitățile mele sunt destul de limitate. 793 00:43:19,462 --> 00:43:21,637 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să văd doar lucruri care sunt pe cale să se întâmple. 794 00:43:21,733 --> 00:43:25,797 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci puteți vedea la ce mă gândesc. 795 00:43:26,373 --> 00:43:27,589 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 796 00:43:27,684 --> 00:43:29,541 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că sunt plin de rahat. 797 00:43:31,974 --> 00:43:33,349 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi place asta. Îmi place asta. 798 00:43:33,444 --> 00:43:35,084 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să-ți spun, hai să facem un pariu. Hmm? 799 00:43:35,108 --> 00:43:37,445 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi dai dreptate lui Calvert 800 00:43:37,541 --> 00:43:40,357 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si te platesc, nu stiu, ce primesti pentru un articol? 801 00:43:40,453 --> 00:43:41,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cam o mie. 802 00:43:41,542 --> 00:43:42,764 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă, îi dai lui Calvert dreptate 803 00:43:42,788 --> 00:43:43,980 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și pentru fiecare articol pe care îl scrii 804 00:43:44,004 --> 00:43:45,324 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care spune lumii lui Sig Thorenson 805 00:43:45,414 --> 00:43:47,621 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu știa nimic despre efectele de dependență ale Zonastinului 806 00:43:47,717 --> 00:43:50,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ridică numele Renson Pharmaceutical, 807 00:43:50,116 --> 00:43:53,348 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi înmulți asta cu 100. 808 00:43:53,990 --> 00:43:55,268 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}100.000? 809 00:43:55,365 --> 00:43:56,773 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un preț mic pentru o bună publicitate. 810 00:43:56,870 --> 00:44:01,061 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fail și îl concediez pe Calvert pentru că a spus o minciună ridicolă 811 00:44:01,157 --> 00:44:03,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau a fi prea prost pentru a-ți vedea înșelătoria. 812 00:44:03,429 --> 00:44:06,245 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și îmi datorezi cinci articole la jumătate din rata ta. 813 00:44:07,301 --> 00:44:08,301 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici? 814 00:44:09,125 --> 00:44:10,374 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu zic să denumești jocul. 815 00:44:10,470 --> 00:44:12,453 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, nu, nu, nu, fără joc, nu. 816 00:44:12,548 --> 00:44:15,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi pur și simplu ce se va întâmpla... 817 00:44:17,094 --> 00:44:18,308 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce fluier. 818 00:44:18,405 --> 00:44:21,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fluiera? Și tu prezici rezultatul. 819 00:44:22,245 --> 00:44:24,549 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, 100K dacă o poți face chiar acum. 820 00:44:24,645 --> 00:44:25,957 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai să ne distrăm. 821 00:44:26,469 --> 00:44:27,622 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigur. Uh... 822 00:44:27,718 --> 00:44:29,701 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, uh, vei fluiera 823 00:44:29,797 --> 00:44:31,109 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi al câinelui tău 824 00:44:31,205 --> 00:44:33,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o să vină fugind de afară și să-ți sară în poală. 825 00:44:33,382 --> 00:44:34,725 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah. 826 00:44:48,421 --> 00:44:50,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm. 827 00:44:50,821 --> 00:44:53,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, ești concediat, 828 00:44:53,733 --> 00:44:55,973 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și Franklin, îmi datorezi cinci articole. 829 00:44:57,573 --> 00:44:59,461 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, nu, fără joc, nu. 830 00:44:59,557 --> 00:45:02,021 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi pur și simplu ce se va întâmpla... 831 00:45:04,198 --> 00:45:05,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce fluier. 832 00:45:05,348 --> 00:45:06,469 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci vei fluiera. 833 00:45:06,564 --> 00:45:09,221 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu prezici rezultatul. 834 00:45:10,757 --> 00:45:12,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 835 00:45:12,261 --> 00:45:14,981 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci femeia care era aici în spatele tău se va întoarce. 836 00:45:15,077 --> 00:45:16,582 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să se plimbe pe drumul ei. 837 00:45:16,678 --> 00:45:17,989 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vino, sărută-ți gâtul 838 00:45:18,084 --> 00:45:19,653 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și pune-i mâinile pe umerii tăi. 839 00:45:19,748 --> 00:45:21,157 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ai un masaj. 840 00:45:37,830 --> 00:45:38,981 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce... 841 00:45:41,382 --> 00:45:43,044 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e rău, nu? 842 00:45:44,869 --> 00:45:47,781 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum ai...? 843 00:45:55,589 --> 00:45:57,669 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Anton Burrell se află în spatele acestui act magic, cumva, 844 00:45:57,766 --> 00:45:58,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O pot simți. 845 00:45:59,429 --> 00:46:00,901 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, ești sigur de asta? 846 00:46:00,997 --> 00:46:01,997 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El lucrează aici? 847 00:46:02,085 --> 00:46:03,526 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune-l în biroul corporativ. 848 00:46:03,622 --> 00:46:06,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Prieteni aproape, dușmani mai aproape. 849 00:46:07,173 --> 00:46:10,470 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este banal, dar este... este adevărat. 850 00:46:15,845 --> 00:46:19,173 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci vrea să scrii un articol pentru a-l face să arate bine? 851 00:46:19,268 --> 00:46:20,837 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, 100.000 de pop. 852 00:46:21,990 --> 00:46:23,750 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar, Franklin, este ca și cum ai fi vândut 853 00:46:23,846 --> 00:46:25,606 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}toți cei care vă citesc blogul 854 00:46:25,702 --> 00:46:27,013 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si sora ta. 855 00:46:27,109 --> 00:46:28,710 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl vei lăsa să te cumpere? 856 00:46:28,805 --> 00:46:30,365 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, haide, nu e vorba de bani. 857 00:46:30,949 --> 00:46:32,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu crezi că am vrut să-l omor 858 00:46:32,518 --> 00:46:33,989 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când stăteam în fața lui? 859 00:46:34,085 --> 00:46:36,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar dacă mă duc și lucrez pentru el, îți dai seama că pot ajunge ca, 860 00:46:36,166 --> 00:46:37,958 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}adânc în subteran și obțineți niște dovezi reale 861 00:46:38,054 --> 00:46:39,501 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că știa despre Zonastin tot timpul 862 00:46:39,525 --> 00:46:40,773 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și îi încurcă întreaga lume. 863 00:46:40,870 --> 00:46:44,389 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În timp ce scria recenzii strălucitoare despre bărbat. Mm... 864 00:46:44,902 --> 00:46:45,902 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 865 00:46:46,854 --> 00:46:47,854 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, știu. 866 00:46:49,510 --> 00:46:51,398 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi găsi o cale de a ocoli asta. 867 00:46:51,494 --> 00:46:52,494 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Între timp, 868 00:46:53,285 --> 00:46:54,342 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi voi lua banii 869 00:46:54,917 --> 00:46:57,605 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și o voi folosi pentru ceva care merită, ca noi. 870 00:46:57,701 --> 00:46:59,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne? Da. Ne. 871 00:46:59,237 --> 00:47:01,541 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Putem să ne mutăm din acest rahat, să luăm o casă de nebuni. 872 00:47:01,637 --> 00:47:04,388 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl pot umple cu vopsele și șevalet și, și... 873 00:47:04,485 --> 00:47:06,564 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, asta sună ca niște... 874 00:47:07,589 --> 00:47:10,309 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cerere în căsătorie înapoiată. Eu nu... 875 00:47:29,862 --> 00:47:31,237 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Hm? 876 00:47:31,333 --> 00:47:33,093 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi că sunt nebun. 877 00:47:33,188 --> 00:47:35,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Știi că sunt nebun după tine. 878 00:47:38,885 --> 00:47:41,861 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta a fost al bunicii mele, i-a dat-o surorii mele. 879 00:47:41,957 --> 00:47:44,486 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să mă căsătoresc cu tine. Nu vreau să pierd timpul. 880 00:47:44,581 --> 00:47:46,406 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să fiu nebun împreună. Să o facem. 881 00:47:46,501 --> 00:47:48,709 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Frank-Franklin, despre... 882 00:47:49,541 --> 00:47:51,428 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, e prea nebunesc. 883 00:47:51,525 --> 00:47:52,870 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU. Nu e prea nebunesc. 884 00:47:52,966 --> 00:47:56,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, tu știi ce vrei și eu, eu, vreau și eu. 885 00:47:56,133 --> 00:47:57,678 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei și tu asta? Da. Pune inelul. 886 00:47:57,702 --> 00:47:59,429 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Într-adevăr? Franklin, te rog! 887 00:47:59,973 --> 00:48:01,414 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Asta e, asta e. 888 00:48:05,957 --> 00:48:07,302 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci la ce te gândești? 889 00:48:07,973 --> 00:48:09,573 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mă gândeam în schimb 890 00:48:09,668 --> 00:48:11,022 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de a face o grămadă de articole mici, 891 00:48:11,046 --> 00:48:13,958 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de ce nu facem o piesă mare în stil eveniment 892 00:48:14,054 --> 00:48:16,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}unde rebrandăm complet Renson Pharmaceuticals 893 00:48:16,709 --> 00:48:17,541 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si tu? 894 00:48:17,637 --> 00:48:19,205 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, cum face acel circ Burrell? 895 00:48:19,910 --> 00:48:21,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mă gândeam la ceva mai potrivit 896 00:48:21,862 --> 00:48:23,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Conexiunea Renson Pharmaceuticals 897 00:48:23,173 --> 00:48:24,293 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru comunitate și sănătate. 898 00:48:24,389 --> 00:48:25,446 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Timp și cost. 899 00:48:25,542 --> 00:48:27,269 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 900 00:48:27,366 --> 00:48:29,414 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Timp și cost. Nu este un proces rapid. 901 00:48:29,510 --> 00:48:34,054 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aș spune... șase luni pentru a face totul corect. Hm... 902 00:48:34,150 --> 00:48:36,741 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai nevoie de mult timp pentru a pătrunde cu adevărat în companie și, 903 00:48:36,837 --> 00:48:38,669 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}știi, produse și conducte, așa ceva. 904 00:48:38,693 --> 00:48:40,493 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În ceea ce privește costurile, pot crea un buget pentru tine. 905 00:48:40,581 --> 00:48:42,157 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În august este o adunare a acționarilor. 906 00:48:42,181 --> 00:48:43,429 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că. 907 00:48:43,524 --> 00:48:45,477 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci este o adunare a acționarilor în august. 908 00:48:45,574 --> 00:48:47,622 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, aveam să te plătesc pe articol, 909 00:48:47,717 --> 00:48:49,957 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar ce naiba, Renee, l-ai pus pe statul de plată. 910 00:48:50,053 --> 00:48:52,358 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să-i amortizam articolele peste un an. 911 00:48:52,454 --> 00:48:53,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti sigur? Absolut. 912 00:48:54,437 --> 00:48:55,621 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti bun cu asta? Da, da. 913 00:48:55,717 --> 00:48:56,805 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Grozav. 914 00:48:56,901 --> 00:48:58,597 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci acum lucrezi pentru mine. 915 00:48:58,693 --> 00:49:00,134 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bani mari, rezultate mari. 916 00:49:02,086 --> 00:49:03,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am înţeles. 917 00:49:14,085 --> 00:49:15,877 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fi aici. 918 00:49:15,973 --> 00:49:18,661 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig este în aripa următoare , iar eu sunt pe hol. 919 00:49:18,757 --> 00:49:19,941 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. Mulțumesc. 920 00:49:20,901 --> 00:49:21,901 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 921 00:49:37,606 --> 00:49:38,606 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună. 922 00:49:40,069 --> 00:49:41,190 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună. 923 00:49:42,342 --> 00:49:43,877 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Si tu esti...? 924 00:49:44,518 --> 00:49:45,958 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cadou de prima zi. 925 00:49:48,038 --> 00:49:49,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. 926 00:49:49,254 --> 00:49:50,373 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu... 927 00:49:59,941 --> 00:50:01,478 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este el...? 928 00:50:03,494 --> 00:50:04,494 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh... 929 00:50:05,606 --> 00:50:07,302 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Al naibii de cercetaș. 930 00:50:08,262 --> 00:50:10,118 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va trebui să ne regândim garanția. 931 00:50:10,214 --> 00:50:11,918 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să ne dăm seama cum face acel truc. 932 00:50:11,942 --> 00:50:13,382 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și mai bine să nu ai ce face 933 00:50:13,445 --> 00:50:15,846 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu acel ridicol Tri-Band. 934 00:50:15,942 --> 00:50:18,054 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate trebuie să vedem dacă poate face trucul 935 00:50:18,150 --> 00:50:19,461 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când nu o poartă. 936 00:50:19,558 --> 00:50:21,518 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Destul de sigur că nu o avea când l-am văzut prima dată. 937 00:50:21,542 --> 00:50:23,277 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Destul de sigur? Asta e tot ce poți face, 938 00:50:23,301 --> 00:50:24,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, destul de sigur? 939 00:50:24,518 --> 00:50:27,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că este timpul pentru o mică excursie. 940 00:50:27,526 --> 00:50:28,805 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm? 941 00:50:28,901 --> 00:50:32,326 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-l să facă truc într-un loc cu o grămadă de ochi. 942 00:50:32,773 --> 00:50:34,885 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, este bine. 943 00:50:34,982 --> 00:50:36,622 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, hai, hai să facem asta, hai să facem asta. 944 00:50:36,677 --> 00:50:38,373 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și hai să- i dăm sucul puțin 945 00:50:38,468 --> 00:50:40,468 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să fie mai ușor pentru copil să se exprime. 946 00:50:40,517 --> 00:50:42,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ai spus că are o prietenă? 947 00:50:42,181 --> 00:50:43,301 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tocmai m-am logodit. 948 00:50:43,397 --> 00:50:44,710 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Super, invită-o și pe ea. 949 00:50:44,806 --> 00:50:46,213 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renee, pune o fată să vorbească. 950 00:50:46,309 --> 00:50:48,044 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi dacă o poți face să verse o fasole sau două. 951 00:50:48,068 --> 00:50:50,085 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci să mergem. Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 952 00:50:50,182 --> 00:50:52,582 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să obținem niște garanții pentru Franklin Fox. 953 00:50:52,678 --> 00:50:53,828 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să luăm niște garanții. 954 00:50:59,685 --> 00:51:01,157 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Nu este? - Nu. 955 00:51:01,254 --> 00:51:03,110 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar... 956 00:51:03,718 --> 00:51:05,926 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar al meu da. {\i1}♪ Mă întreb de ce ♪{\i0} 957 00:51:06,022 --> 00:51:07,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, bine... 958 00:51:09,414 --> 00:51:12,325 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Proiectând, chiar înainte, să facem totul. 959 00:51:12,422 --> 00:51:13,478 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. BINE. 960 00:51:13,574 --> 00:51:16,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și apoi am o chestie mișto de canapea. 961 00:51:16,102 --> 00:51:19,334 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Pentru că atunci când plec, da, atunci suntem lăsați afară ♪{\i0} 962 00:51:21,990 --> 00:51:24,710 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai sunt atât de mult timp în care pot ♪{\i0} 963 00:51:24,805 --> 00:51:28,166 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Prefă-te că n-am avut niciodată altul ♪{\i0} 964 00:51:28,261 --> 00:51:29,798 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bun venit la bord. 965 00:51:30,694 --> 00:51:34,245 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Pretinde că nu sunt un ostatic al lumii ♪{\i0} 966 00:51:34,342 --> 00:51:36,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Băieți, ați luat bagajele noastre, nu? 967 00:51:39,013 --> 00:51:42,246 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, ei sunt domnul Thorenson, Renee și Calvert. 968 00:51:42,342 --> 00:51:43,526 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Franklin, 969 00:51:43,621 --> 00:51:46,342 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu mi-ai spus că prietena ta e model. 970 00:51:46,725 --> 00:51:49,190 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cam un picior prea scurt. 971 00:51:49,286 --> 00:51:51,428 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar mulțumesc și pentru invitație. 972 00:51:51,525 --> 00:51:53,134 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, îmi place să mă relaxez cu echipa mea din când în când. 973 00:51:53,158 --> 00:51:54,790 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te distrezi. 974 00:51:54,886 --> 00:51:57,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai pe loc și relaxează-te, vom fi în Miami în cel mai scurt timp. 975 00:51:57,797 --> 00:51:59,270 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. În regulă. 976 00:51:59,365 --> 00:52:00,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, va trebui să vă întreb pe amândoi 977 00:52:00,838 --> 00:52:03,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să vă lăsați Tri-Bands în avion când ajungem la Miami. 978 00:52:03,238 --> 00:52:05,990 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este un mic cazinou de tip boutique deținut de un prieten de-al meu 979 00:52:06,085 --> 00:52:08,838 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și el, știe cât de mult nu-l suport pe Anton Burrell. 980 00:52:08,934 --> 00:52:11,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă i-a văzut pe angajații mei purtând una dintre ele, 981 00:52:11,878 --> 00:52:13,862 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N-aș auzi niciodată sfârșitul. 982 00:52:13,958 --> 00:52:14,958 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. BINE. 983 00:52:18,022 --> 00:52:21,670 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Abia aștept să văd cât de mult furi de la prietenul meu. 984 00:52:23,238 --> 00:52:24,870 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, asta e dulce. 985 00:52:24,965 --> 00:52:27,557 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Uite, în această noapte, probabil că în această noapte va fi pe TikTok ♪{\i0} 986 00:52:27,654 --> 00:52:29,262 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ia-mi ceasul de mână, am fost oprit ♪{\i0} 987 00:52:29,286 --> 00:52:30,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am câteva licitații pe mine ♪{\i0} 988 00:52:30,598 --> 00:52:31,942 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și ei încearcă să se înțeleagă ♪{\i0} 989 00:52:32,038 --> 00:52:33,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Cu mine, plastic ziploc, dar nu-mi pasă de rahat ♪{\i0} 990 00:52:34,022 --> 00:52:35,621 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu e un om rău, e atroce ♪{\i0} 991 00:52:35,718 --> 00:52:37,133 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Este al naibii de greu să rămâi concentrat ♪{\i0} 992 00:52:37,157 --> 00:52:39,493 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Trebuie să transform rahatul ăsta în uragan ♪{\i0} 993 00:52:39,590 --> 00:52:41,381 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am spus că mă bucur că ai venit ♪{\i0} 994 00:52:41,478 --> 00:52:42,758 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ A făcut-o să cânte ca T-Pain ♪{\i0} 995 00:52:42,822 --> 00:52:44,582 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și sângele îmi curge prin vene ♪{\i0} 996 00:52:44,678 --> 00:52:46,213 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh wow! 997 00:52:47,045 --> 00:52:48,646 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte. 998 00:52:50,566 --> 00:52:53,414 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Noaptea târziu, iubito, dar știi că se strecoară ♪{\i0} 999 00:52:53,510 --> 00:52:57,701 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Oprit pentru mâine, spun că ar trebui să dormim în ♪{\i0} 1000 00:53:02,341 --> 00:53:03,718 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, Doamne. 1001 00:53:03,814 --> 00:53:04,710 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A făcut-o din nou. 1002 00:53:04,806 --> 00:53:05,902 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Prolly va fi pe TikTok ♪{\i0} 1003 00:53:05,926 --> 00:53:07,654 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atat de misto. Wow. 1004 00:53:07,750 --> 00:53:10,214 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am câteva licitații pe mine și ei încearcă să se înțeleagă ♪{\i0} 1005 00:53:11,494 --> 00:53:12,494 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimic. 1006 00:53:14,278 --> 00:53:16,868 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cu toți ochii în cer și nu ai nimic? 1007 00:53:16,966 --> 00:53:18,150 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Echipa mea l-a urmărit 1008 00:53:18,246 --> 00:53:19,757 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}din secunda în care a intrat pe uşă. 1009 00:53:19,781 --> 00:53:21,301 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Orice ar face, este nedetectabil. 1010 00:53:21,382 --> 00:53:22,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar totuși nu ai nimic. 1011 00:53:22,790 --> 00:53:24,230 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, crede-mă, dacă aș avea jumătate de motiv 1012 00:53:24,294 --> 00:53:25,638 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să iau acele jetoane înapoi, aș face-o. 1013 00:53:26,468 --> 00:53:29,253 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, hai să ne asigurăm că Renee 1014 00:53:29,348 --> 00:53:30,893 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}trage ceva valoros de la iubită. 1015 00:53:30,917 --> 00:53:31,917 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă? 1016 00:53:32,006 --> 00:53:33,157 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai inteles. BINE. 1017 00:53:36,646 --> 00:53:40,070 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci de cât timp tu și Calvert sunteți împreună? 1018 00:53:40,165 --> 00:53:41,222 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Împreună? 1019 00:53:42,310 --> 00:53:43,910 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lucrarea noastră cu Sig este 24/7. 1020 00:53:44,806 --> 00:53:47,974 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci da, ne conectăm, doar comoditate. 1021 00:53:48,070 --> 00:53:49,070 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 1022 00:53:49,157 --> 00:53:51,110 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ca tine cu acel inel. 1023 00:53:51,206 --> 00:53:53,285 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Iubitele v-ați mișcat repede, nu? 1024 00:53:53,382 --> 00:53:56,806 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, știi, când știi, știi. De ce să aștepți? 1025 00:53:56,902 --> 00:53:58,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Înțeleg. Da. 1026 00:53:58,374 --> 00:54:00,677 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este foarte inteligent și drăguț. 1027 00:54:00,774 --> 00:54:02,214 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Da el este. 1028 00:54:02,790 --> 00:54:06,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este atât de ciudat că a fost atât de jos și de dezamăgit 1029 00:54:06,886 --> 00:54:08,357 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}înainte de întâlnirea cu Sig. 1030 00:54:09,669 --> 00:54:11,750 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, doar cred că a fost ars. 1031 00:54:11,845 --> 00:54:14,950 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, când oamenii continuă, ei doar, 1032 00:54:15,046 --> 00:54:16,325 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}au tendința de a se arde. 1033 00:54:16,422 --> 00:54:17,942 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cred că e în ea pentru bani. 1034 00:54:18,022 --> 00:54:21,606 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, dar se pricepe atât de bine să o facă. 1035 00:54:22,630 --> 00:54:24,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum face el să se întâmple? 1036 00:54:24,518 --> 00:54:25,830 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să ai o idee. 1037 00:54:25,925 --> 00:54:28,006 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cred că e foarte norocos. 1038 00:54:29,382 --> 00:54:31,910 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. 1039 00:54:32,005 --> 00:54:32,902 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum a mers? 1040 00:54:32,998 --> 00:54:34,374 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am început cu o stivă mare, 1041 00:54:34,470 --> 00:54:35,686 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și tocmai am ajuns la unul. 1042 00:54:35,782 --> 00:54:37,445 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vedeți, își pierde toate jetoanele, 1043 00:54:37,542 --> 00:54:39,046 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și el spune: „Da, este orice”. 1044 00:54:39,878 --> 00:54:40,966 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sfinte rahat. 1045 00:54:42,086 --> 00:54:43,942 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest lucru este adevărat? Da, este. 1046 00:54:44,390 --> 00:54:46,053 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Băiatul tău Franklin a făcut-o din nou. 1047 00:54:46,149 --> 00:54:48,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne-a făcut mulți bani amândoi. 1048 00:54:48,102 --> 00:54:49,454 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, domnul Thorenson mi-a finanțat piesa. 1049 00:54:49,478 --> 00:54:51,462 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și acel cip pe care îl ții, care îți aparține, 1050 00:54:51,557 --> 00:54:53,094 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dacă Franklin te va lăsa să-l păstrezi. 1051 00:54:53,190 --> 00:54:56,806 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este tăietura lui pentru că a făcut orice vrăjitorie ar face. 1052 00:55:00,582 --> 00:55:01,741 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, haide, haide, haide. 1053 00:55:01,765 --> 00:55:03,654 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să mergem să sărbătorim. BINE. 1054 00:55:03,750 --> 00:55:05,454 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mă remarc în mulțime, fii amestecat ♪{\i0} 1055 00:55:05,478 --> 00:55:06,893 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți cupa care a căzut ca un domino ♪{\i0} 1056 00:55:06,917 --> 00:55:08,437 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ În măruntaiele ei merg adânc ca Geronimo ♪{\i0} 1057 00:55:08,485 --> 00:55:10,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți golful, nu vorbesc de Guantanamo ♪{\i0} 1058 00:55:10,214 --> 00:55:11,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Poți să mă joci o dată, nu alta moe ♪{\i0} 1059 00:55:11,654 --> 00:55:13,198 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu este Valentine's, trebuie să fantezi ♪{\i0} 1060 00:55:13,222 --> 00:55:15,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Numai timpul se simte viu când mă strec înăuntru ♪{\i0} 1061 00:55:15,238 --> 00:55:16,717 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu mă pot îngrădi fără păsări, am un ochi de porumbel ♪{\i0} 1062 00:55:16,741 --> 00:55:18,022 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ De ce ești tare ♪{\i0} 1063 00:55:18,118 --> 00:55:20,005 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ M-am îndrăgostit de droguri ♪{\i0} 1064 00:55:20,102 --> 00:55:22,822 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Tot acest fum din aer arată ca o mantie ♪{\i0} 1065 00:55:22,918 --> 00:55:25,990 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu trebuie să spunem nimănui să o țină la un nivel scăzut ♪{\i0} 1066 00:55:26,086 --> 00:55:29,318 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Când ajunge la scenă, o lasă jos ♪{\i0} 1067 00:55:29,414 --> 00:55:30,414 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Lasă-o ♪{\i0} 1068 00:55:30,470 --> 00:55:32,966 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți ceașca și plecați ♪{\i0} 1069 00:55:33,061 --> 00:55:35,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ M-am îndrăgostit de droguri ♪{\i0} 1070 00:55:35,878 --> 00:55:37,118 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Tot acest fum în aer ♪{\i0} 1071 00:55:37,158 --> 00:55:39,430 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta a fost impresionant, domnule Fox. 1072 00:55:39,526 --> 00:55:40,558 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi, cum faci? 1073 00:55:40,582 --> 00:55:42,310 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este, care este secretul tău? 1074 00:55:42,406 --> 00:55:45,350 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niciun secret. În mod surprinzător, el are doar un ritm foarte bun. 1075 00:55:47,078 --> 00:55:50,822 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că ceea ce a vrut să spună Sig a fost mai mult, care este secretul? 1076 00:55:50,918 --> 00:55:51,718 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum o faci? 1077 00:55:51,814 --> 00:55:53,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mințile întrebătoare trebuie să știe. 1078 00:55:53,798 --> 00:55:55,110 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, vreau să spun, 1079 00:55:55,206 --> 00:55:56,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}șeful tău este unul dintre cei mai bogați bărbați din America. 1080 00:55:56,806 --> 00:55:59,494 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că, aș vrea să știu care sunt secretele lui. 1081 00:56:00,998 --> 00:56:04,966 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Franklin, secretul meu este că sunt un nenorocit. 1082 00:56:06,789 --> 00:56:08,454 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar secretul succesului afacerii mele 1083 00:56:08,550 --> 00:56:10,310 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este că știu tot ce este de știut 1084 00:56:10,406 --> 00:56:12,230 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}despre angajații mei. 1085 00:56:12,326 --> 00:56:13,574 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson? 1086 00:56:15,206 --> 00:56:16,262 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este timpul să plătiți. 1087 00:56:16,358 --> 00:56:17,990 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU. 1088 00:56:21,958 --> 00:56:23,910 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai e cineva cu nemernicia asta? 1089 00:56:24,006 --> 00:56:25,637 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul! 1090 00:56:28,165 --> 00:56:29,862 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu nu nu nu NU. Nu trage! 1091 00:56:35,654 --> 00:56:37,446 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În mod surprinzător, are un ritm foarte bun. 1092 00:56:39,142 --> 00:56:42,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că ceea ce a vrut să spună Sig a fost mai mult, care este secretul? 1093 00:56:42,598 --> 00:56:44,582 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mințile întrebătoare trebuie să știe. 1094 00:56:44,678 --> 00:56:48,166 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, Sport, ai auzit ce a spus? 1095 00:56:49,574 --> 00:56:50,918 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson? 1096 00:56:53,446 --> 00:56:54,758 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba! 1097 00:56:56,198 --> 00:56:57,198 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, ești bine? 1098 00:56:57,254 --> 00:56:58,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt bine, sunt bine. 1099 00:57:06,246 --> 00:57:08,102 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că mi-a salvat viața. 1100 00:57:08,646 --> 00:57:10,118 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești în regulă? 1101 00:57:10,214 --> 00:57:12,006 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. OK bine. 1102 00:57:23,014 --> 00:57:24,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, uite. 1103 00:57:25,574 --> 00:57:26,854 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-au pus poza. Oh Doamne. 1104 00:57:26,918 --> 00:57:29,478 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă ai fi un fel de super-erou super sexy. 1105 00:57:30,726 --> 00:57:34,342 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}„Franklin Fox îl salvează pe Sig Thorenson doar câteva luni 1106 00:57:34,438 --> 00:57:37,542 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce a făcut același lucru pentru Anton Burrell”. 1107 00:57:37,637 --> 00:57:39,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești celebru. Omul meu. 1108 00:57:40,454 --> 00:57:41,798 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh Doamne. 1109 00:57:41,894 --> 00:57:43,574 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îți amintești ce este mâine seară, nu? 1110 00:57:43,974 --> 00:57:46,310 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Expoziția mea de artă. O să vii, nu? 1111 00:57:46,407 --> 00:57:47,845 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desigur. Pentru ca nu stiu, 1112 00:57:47,942 --> 00:57:50,117 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cred că pot accepta oamenii să-mi judece munca 1113 00:57:50,214 --> 00:57:52,037 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar eu fiind singur. 1114 00:57:52,134 --> 00:57:54,950 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să am nevoie de logodnicul meu super-erou 1115 00:57:55,047 --> 00:57:56,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}acolo pentru sprijin emoțional. 1116 00:57:56,518 --> 00:57:59,206 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă, voi veni cu o condiție. 1117 00:57:59,302 --> 00:58:01,350 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să încetezi să mă mai numești super-erou. 1118 00:58:02,727 --> 00:58:04,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, scuză-mă 1119 00:58:04,134 --> 00:58:06,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dacă zburați la un cazinou, câștigați mare, 1120 00:58:06,822 --> 00:58:08,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}oprește o crimă, zboară înapoi. 1121 00:58:08,709 --> 00:58:10,214 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e un rahat de tip super-erou. 1122 00:58:11,622 --> 00:58:13,262 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vești de ultimă oră. Bărbatul arestat{\i0} 1123 00:58:13,319 --> 00:58:14,542 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în tentativa de asasinat de aseară ...{\i0} 1124 00:58:14,566 --> 00:58:15,846 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce s-a întâmplat? {\i1}A lui Sig Thorenson{\i0} 1125 00:58:15,910 --> 00:58:17,318 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost identificat ca... {\i0}Iubitule? 1126 00:58:17,414 --> 00:58:18,950 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știam că l- am recunoscut pe acel tip. 1127 00:58:19,047 --> 00:58:20,646 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine, trăgătorul? Da. 1128 00:58:20,742 --> 00:58:23,558 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acum doi ani, soția suspectului, Susan Miller,{\i0} 1129 00:58:23,654 --> 00:58:24,871 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost găsit mort înăuntru{\i0} 1130 00:58:24,966 --> 00:58:26,254 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sediul corporativ al Renson Pharmaceuticals .{\i0} 1131 00:58:26,278 --> 00:58:28,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost căsătorit cu acest executiv Renson 1132 00:58:28,262 --> 00:58:30,918 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care s-a spânzurat în biroul ei. 1133 00:58:31,014 --> 00:58:32,694 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am încercat să-l găsesc pentru un interviu, 1134 00:58:32,774 --> 00:58:34,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar nu a existat nicio acoperire mediatică sau ceva. 1135 00:58:34,310 --> 00:58:36,486 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Despre medicamentul companiei, Zonastin.{\i0} 1136 00:58:36,582 --> 00:58:37,902 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă duc să mă culc, vrei să vii? 1137 00:58:37,926 --> 00:58:39,405 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sinucidere de către medicul legist județean.{\i0} 1138 00:58:39,429 --> 00:58:41,605 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă trezesc într-un minut. BINE. 1139 00:58:41,702 --> 00:58:43,790 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O crimă în care Sig Thorenson a jucat un rol.{\i0} 1140 00:58:43,814 --> 00:58:46,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Nu mă lăsa singur. {\i1}- Aseară, Miller{\i0} 1141 00:58:46,182 --> 00:58:48,325 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a încercat să ia dreptatea în propriile mâini.{\i0} 1142 00:58:48,422 --> 00:58:50,310 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Investigați-l pe Sig Thorenson!{\i0} 1143 00:58:50,406 --> 00:58:54,693 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Investigați-o pe Renee Renzler! Îi șantajează pe toată lumea.{\i0} 1144 00:59:01,862 --> 00:59:02,534 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. scuze, 1145 00:59:02,630 --> 00:59:03,790 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu am vrut să te surprind. 1146 00:59:03,846 --> 00:59:04,997 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e ok. 1147 00:59:05,095 --> 00:59:06,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce mai face eroul nostru? 1148 00:59:07,558 --> 00:59:09,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}M-am săturat puțin de chestia eroului. 1149 00:59:09,382 --> 00:59:11,654 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, am o treabă reală pe care trebuie să o fac. 1150 00:59:12,422 --> 00:59:13,670 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum pot ajuta? 1151 00:59:13,767 --> 00:59:15,751 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, aveam să văd dacă ai un dosar 1152 00:59:15,846 --> 00:59:18,246 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pe un vechi angajat, Susan Miller. 1153 00:59:19,686 --> 00:59:20,965 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce ai vrea asta? 1154 00:59:21,062 --> 00:59:23,526 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Soțul ei este cel care a încercat să-l omoare pe Sig. 1155 00:59:24,710 --> 00:59:26,886 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea știa despre tendința lui Zonastin pentru dependență, 1156 00:59:26,982 --> 00:59:28,262 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu a spus nimănui, 1157 00:59:28,358 --> 00:59:30,189 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar Thorenson încă prinde ceva căldură din cauza asta. 1158 00:59:30,213 --> 00:59:33,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea avea o miză financiară în succesul ei. 1159 00:59:33,797 --> 00:59:36,582 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că banii erau mai importanți pentru ea decât viețile. 1160 00:59:36,677 --> 00:59:38,918 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De aceea aș vrea să aflu puțin mai multe despre ea. 1161 00:59:39,014 --> 00:59:40,454 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi, vreau să știu cât mai multe 1162 00:59:40,486 --> 00:59:41,551 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}în timp ce încerc să fac un plan de joc 1163 00:59:41,575 --> 00:59:42,765 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cum să recadram întreaga companie, 1164 00:59:42,789 --> 00:59:44,455 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și având dosarul angajatului ei 1165 00:59:44,551 --> 00:59:46,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}m-ar putea oferi niște informații utile. 1166 00:59:50,247 --> 00:59:51,910 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi vedea ce pot găsi. 1167 00:59:52,006 --> 00:59:53,006 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, Renee. 1168 00:59:55,558 --> 00:59:58,598 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, dacă pot curăța orice nor întunecat 1169 00:59:58,694 --> 01:00:01,222 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este încă rămas de domnul Thorenson și de această companie, 1170 01:00:01,318 --> 01:00:03,334 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}atunci mă voi numi erou. 1171 01:00:05,894 --> 01:00:07,814 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spun doar, domnule Thorenson, 1172 01:00:08,646 --> 01:00:11,526 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}el l-a salvat pe Burrell și apoi pe tine. 1173 01:00:14,342 --> 01:00:15,846 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că el a pus la cale. 1174 01:00:15,942 --> 01:00:18,854 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, poate pentru că îți făcea treaba, Calvert. 1175 01:00:19,814 --> 01:00:24,134 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, Franklin tocmai a cerut să vadă dosarul lui Susan Miller. 1176 01:00:24,230 --> 01:00:24,998 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi? 1177 01:00:25,094 --> 01:00:26,342 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, poate da. 1178 01:00:26,438 --> 01:00:28,165 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, poate este o întrebare inocentă. 1179 01:00:28,262 --> 01:00:33,062 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că trebuie să-i mulțumesc corect domnului Fox 1180 01:00:33,158 --> 01:00:34,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a-ti face treaba. 1181 01:00:37,319 --> 01:00:38,342 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. Da. 1182 01:00:38,438 --> 01:00:39,942 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am pus-o pe Renee să scoată asta din seif. 1183 01:00:40,038 --> 01:00:43,111 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Susan Miller, Renee a spus că vrei să-l vezi. 1184 01:00:43,206 --> 01:00:47,046 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, da, dar eu, am crezut că ești... 1185 01:00:49,062 --> 01:00:50,310 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E gol. Da. 1186 01:00:50,406 --> 01:00:52,998 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea nu ne-a spus ce știa despre Zonastin 1187 01:00:53,094 --> 01:00:54,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ne-a costat multă credibilitate. 1188 01:00:54,822 --> 01:00:57,511 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Probabil ar fi trebuit să- i păstrăm evidențele. 1189 01:00:57,606 --> 01:01:00,327 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, retrospectiv, instinctele tale erau corecte. 1190 01:01:00,422 --> 01:01:01,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și asta este de netăgăduit. 1191 01:01:01,478 --> 01:01:03,302 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}După ce mi-am salvat fundul în Miami. 1192 01:01:03,398 --> 01:01:04,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, vreau să-ți mulțumesc. 1193 01:01:05,031 --> 01:01:06,470 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, vreau să-ți mulțumesc. 1194 01:01:06,565 --> 01:01:08,174 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, nu te deranja, deja ai făcut-o. 1195 01:01:08,198 --> 01:01:10,791 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, ia-ți jacheta. 1196 01:01:10,887 --> 01:01:11,887 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urmați-mă. 1197 01:01:14,310 --> 01:01:15,942 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apreciez cu adevărat ceea ce ai făcut. 1198 01:01:16,038 --> 01:01:17,062 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh da. Aseară. 1199 01:01:17,158 --> 01:01:18,182 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU. 1200 01:01:18,278 --> 01:01:19,725 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu minimiza. Hei, hai să mergem cu mașina. 1201 01:01:19,749 --> 01:01:21,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pe care ar trebui să luăm? 1202 01:01:21,862 --> 01:01:23,303 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care, ce iti place? 1203 01:01:23,399 --> 01:01:24,679 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi place asta, hai să o luăm pe asta. 1204 01:01:24,774 --> 01:01:26,598 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. Știi, haide, urcă-te. 1205 01:01:27,078 --> 01:01:28,293 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va fi distractiv. 1206 01:01:31,142 --> 01:01:32,166 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 1207 01:01:32,710 --> 01:01:35,206 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei simți puterea în asta. 1208 01:01:37,190 --> 01:01:38,190 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}huh? 1209 01:01:39,142 --> 01:01:41,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba, da, aici mergem. 1210 01:01:41,862 --> 01:01:43,974 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ai nevoie de acea centură de siguranță. Trăi. 1211 01:01:55,269 --> 01:01:57,062 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule Sig, pentru ce vă pot face? 1212 01:01:57,158 --> 01:01:58,695 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici de câteva fotografii? 1213 01:01:58,791 --> 01:02:00,006 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tequila. 1214 01:02:00,102 --> 01:02:01,446 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suna bine? 1215 01:02:01,542 --> 01:02:03,110 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, sigur. 1216 01:02:05,511 --> 01:02:06,511 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru dumneavoastră. 1217 01:02:11,367 --> 01:02:12,774 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce vrei să spui? 1218 01:02:12,870 --> 01:02:14,215 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea este toată a ta. 1219 01:02:14,311 --> 01:02:16,710 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta este darul meu pentru a-mi salva viața. 1220 01:02:18,565 --> 01:02:19,462 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm. 1221 01:02:19,558 --> 01:02:20,614 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc. 1222 01:02:20,711 --> 01:02:22,182 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poftim. 1223 01:02:22,278 --> 01:02:23,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici. 1224 01:02:23,911 --> 01:02:26,438 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un toast pentru un angajat al naibii. 1225 01:02:30,214 --> 01:02:31,302 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm! 1226 01:02:34,054 --> 01:02:35,054 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suntem bine, Sammy? 1227 01:02:35,079 --> 01:02:36,774 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact cum ai intrebat. 1228 01:02:36,870 --> 01:02:37,638 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă. 1229 01:02:37,734 --> 01:02:40,454 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai, un ultim cadou. 1230 01:02:41,286 --> 01:02:42,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar aici sus. 1231 01:02:44,102 --> 01:02:46,438 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, asta va fi distractiv. 1232 01:02:48,966 --> 01:02:50,439 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum e o petrecere. 1233 01:02:51,495 --> 01:02:52,615 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite cine e aici. 1234 01:02:52,711 --> 01:02:53,958 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu. 1235 01:02:54,054 --> 01:02:56,038 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, ar fi trebuit să aranjez pentru băieți? 1236 01:02:56,134 --> 01:02:58,182 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, eu... Ești pe cale să fii cu adevărat bun. 1237 01:02:58,278 --> 01:02:59,303 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-te și ia-le, Tiger. 1238 01:02:59,399 --> 01:03:00,646 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide. Nu Nu. 1239 01:03:00,742 --> 01:03:03,333 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu... Oh, lasă-mă să mă apropii de asta. 1240 01:03:10,342 --> 01:03:12,390 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-am dat ceva. 1241 01:03:12,487 --> 01:03:15,367 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îngreunează un cap, îl face pe celălalt la fel de tare ca întotdeauna. 1242 01:03:16,615 --> 01:03:18,982 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești foarte fotogenic, Franklin. 1243 01:03:37,926 --> 01:03:39,431 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba. 1244 01:03:47,622 --> 01:03:49,606 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, mai este aici? 1245 01:03:49,702 --> 01:03:51,494 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, a plecat acum câteva ore. 1246 01:03:51,590 --> 01:03:53,478 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar mi-a spus să-ți dau asta 1247 01:03:53,574 --> 01:03:55,494 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când erai destul de bun să conduci. 1248 01:03:58,470 --> 01:03:59,879 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai, ce? 1249 01:03:59,973 --> 01:04:01,607 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu te-ai distrat bine? 1250 01:04:01,703 --> 01:04:02,863 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niște fete superbe acolo. 1251 01:04:02,918 --> 01:04:04,230 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ai bătut băutura. 1252 01:04:04,327 --> 01:04:06,471 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta a fost o parte din timpul bun. 1253 01:04:15,462 --> 01:04:18,406 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prostul ăla se va sinucide în chestia aia. 1254 01:04:21,991 --> 01:04:24,102 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, hei. 1255 01:04:24,198 --> 01:04:25,383 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, îmi pare rău că am întârziat. 1256 01:04:25,479 --> 01:04:27,399 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, am fost blocat într- o întâlnire cu Thorenson. 1257 01:04:27,495 --> 01:04:28,495 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin? 1258 01:04:29,447 --> 01:04:30,447 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule Burrell. 1259 01:04:31,463 --> 01:04:33,191 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Ce, ce se întâmplă? 1260 01:04:33,287 --> 01:04:34,983 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, vrei să spui ce s-a întâmplat? 1261 01:04:36,102 --> 01:04:38,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Expoziție de picturi a acestei domnișoare talentate 1262 01:04:38,951 --> 01:04:40,486 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu care ești logodit. 1263 01:04:41,446 --> 01:04:43,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, tocmai a trecut pe la galerie. 1264 01:04:43,238 --> 01:04:45,093 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi se pare că picturile ei sunt atât de interesante 1265 01:04:45,189 --> 01:04:46,662 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că trebuia să mai văd ceva 1266 01:04:46,758 --> 01:04:49,029 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}înainte să mă hotăresc pe care să cumpăr. 1267 01:04:49,511 --> 01:04:50,511 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu m-am putut decide. 1268 01:04:50,886 --> 01:04:52,295 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le-a adus pe toate. 1269 01:04:52,966 --> 01:04:56,613 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că aș fi făcut -o bogată independent. 1270 01:04:57,734 --> 01:05:01,382 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu, woo, atât de plin de surprize. 1271 01:05:01,478 --> 01:05:03,783 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Analiza predictivă să fie al naibii, nu? 1272 01:05:05,735 --> 01:05:10,149 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să-l salvez pe Thorenson? Nu l-am văzut pe acela la orizont. 1273 01:05:17,862 --> 01:05:19,653 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A făcut, a spus doar... 1274 01:05:19,749 --> 01:05:21,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai avut o întâlnire cu Thorenson? 1275 01:05:22,407 --> 01:05:23,462 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 1276 01:05:24,774 --> 01:05:25,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că aceste lucruri spionează... 1277 01:05:25,959 --> 01:05:27,309 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, uită de Tri-Band. 1278 01:05:27,333 --> 01:05:28,871 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai avut o întâlnire cu Thorenson, 1279 01:05:28,967 --> 01:05:30,246 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de aceea m-ai scapat. 1280 01:05:30,342 --> 01:05:32,551 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, nu te-am dat pe cauțiune. Am o slujba. 1281 01:05:32,647 --> 01:05:33,735 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, e treaba ta acum. 1282 01:05:34,405 --> 01:05:37,862 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am crezut că treaba ta este să faci destulă murdărie pe nemernic 1283 01:05:37,958 --> 01:05:40,102 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să-l poți scoate din afaceri. 1284 01:05:40,199 --> 01:05:41,382 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da este. 1285 01:05:42,151 --> 01:05:45,031 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De asta miroși a curve ieftine și a bere veche? 1286 01:05:45,734 --> 01:05:46,895 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sau este invers? 1287 01:05:46,919 --> 01:05:48,549 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt atât de aproape de a-l da în cuie, bine? 1288 01:05:48,646 --> 01:05:49,646 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce l-ai salvat? 1289 01:05:49,734 --> 01:05:51,429 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Daca ai vrut sa scapi de el... 1290 01:05:51,526 --> 01:05:52,775 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am salvat pentru a te salva, bine? 1291 01:05:52,871 --> 01:05:54,671 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine știe câți oameni ar fi împușcat acel tip. 1292 01:05:54,695 --> 01:05:55,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aparent tu. 1293 01:05:58,727 --> 01:06:00,006 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Construiesc un caz. 1294 01:06:00,102 --> 01:06:02,246 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE? Ascultă-mă, în patru luni, 1295 01:06:02,343 --> 01:06:04,422 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}toate acestea explodează la întâlnirea lui anuală a investitorilor. 1296 01:06:04,518 --> 01:06:05,518 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Patru luni? 1297 01:06:06,119 --> 01:06:08,487 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, nu este vorba despre sora ta sau despre lume. 1298 01:06:08,582 --> 01:06:11,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este vorba despre tine și putere și toate rahaturile astea. 1299 01:06:11,879 --> 01:06:14,406 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că-ți place să-i iei banii. 1300 01:06:14,502 --> 01:06:16,389 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Banii lui au plătit pentru expoziția ta de artă. 1301 01:06:16,486 --> 01:06:18,727 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știam că vei ține asta deasupra capului meu. 1302 01:06:18,822 --> 01:06:20,559 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spui că nu-ți pasă de bani, dar da, Jala. 1303 01:06:20,583 --> 01:06:22,190 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-mă în pace. Asta te face un ipocrit. 1304 01:06:22,214 --> 01:06:23,791 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt un ipocrit? Da, te face un ipocrit. 1305 01:06:23,815 --> 01:06:24,815 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt un ipocrit? Da. 1306 01:06:41,927 --> 01:06:43,591 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Ce? 1307 01:06:43,687 --> 01:06:44,967 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce a fost asta? 1308 01:06:45,702 --> 01:06:47,278 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă atingeai. Nu Nu NU NU NU. 1309 01:06:47,302 --> 01:06:49,231 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că noi, eram, eram acolo, în apă. 1310 01:06:49,255 --> 01:06:50,925 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E bine. E în regulă, în regulă. Eu, eu, eu, pot... 1311 01:06:50,949 --> 01:06:53,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ce a fost asta? Pot explica. 1312 01:06:53,415 --> 01:06:54,918 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce naiba? 1313 01:06:55,015 --> 01:06:57,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum dracu am ajuns în apă? 1314 01:06:57,191 --> 01:06:59,879 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, eu, nu... Am fost acolo. L-am vazut. 1315 01:06:59,975 --> 01:07:01,158 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este inelul, bine? 1316 01:07:04,711 --> 01:07:05,711 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce este asta? 1317 01:07:06,087 --> 01:07:07,782 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, l-am găsit. 1318 01:07:08,999 --> 01:07:10,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și face asta? 1319 01:07:10,471 --> 01:07:13,575 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, da, te duce înapoi în timp 57 de secunde. 1320 01:07:13,671 --> 01:07:14,502 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU NU. 1321 01:07:14,598 --> 01:07:16,551 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta nu, nu este real. 1322 01:07:16,647 --> 01:07:17,870 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă vrei, pot să-ți arăt un... 1323 01:07:17,894 --> 01:07:20,678 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu o mai face. Să nu o mai faci niciodată. 1324 01:07:21,573 --> 01:07:23,686 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Simt că înnebunesc . 1325 01:07:26,598 --> 01:07:27,783 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De unde ai luat-o? 1326 01:07:28,518 --> 01:07:30,599 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am găsit pe scenă în noaptea în care l-am salvat pe Burrell. 1327 01:07:30,695 --> 01:07:31,951 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu știu de unde a venit. 1328 01:07:31,975 --> 01:07:33,031 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu cum funcționează. 1329 01:07:33,126 --> 01:07:34,053 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În noaptea în care ne-am întâlnit? 1330 01:07:34,149 --> 01:07:35,591 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci ai avut-o tot timpul asta? 1331 01:07:36,711 --> 01:07:38,759 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De câte ori ai făcut asta? 1332 01:07:38,853 --> 01:07:40,455 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și de ce nu-mi amintesc? 1333 01:07:41,447 --> 01:07:42,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, nu știu. 1334 01:07:42,886 --> 01:07:45,383 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că îți amintești doar dacă vrei să-l atingi, 1335 01:07:45,479 --> 01:07:47,047 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar dacă nu, doar se resetează. 1336 01:07:47,142 --> 01:07:50,406 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl folosești pentru a face lucruri, pentru a obține lucruri, cum ar fi...? 1337 01:07:52,231 --> 01:07:53,575 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e, nu-i așa? 1338 01:07:53,671 --> 01:07:55,245 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Casa asta, toate, toate astea, toate rahaturile astea. 1339 01:07:55,269 --> 01:07:56,455 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este chestia aia. 1340 01:07:59,239 --> 01:08:00,519 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-ai folosit cu mine? 1341 01:08:02,086 --> 01:08:03,909 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa m-ai prins? 1342 01:08:04,006 --> 01:08:06,886 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar o refacere până nu spui ce vreau să aud? 1343 01:08:06,983 --> 01:08:08,423 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest inel ne-a dat totul, bine? 1344 01:08:08,519 --> 01:08:10,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toată viața noastră este o minciună, Franklin. 1345 01:08:10,439 --> 01:08:12,039 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este o minciună, pentru că atunci când apeși, 1346 01:08:12,135 --> 01:08:13,766 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}parca nu s-ar fi intamplat niciodata. BINE? 1347 01:08:13,863 --> 01:08:16,646 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar s-a întâmplat. S-a întâmplat și știi asta. 1348 01:08:16,743 --> 01:08:18,566 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S-a întâmplat, știi, am uitat. 1349 01:08:18,663 --> 01:08:21,607 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi ce? Ar fi trebuit să merg cu instinctul de la început. 1350 01:08:21,702 --> 01:08:23,527 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti un mincinos. 1351 01:08:33,573 --> 01:08:34,727 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala. 1352 01:08:45,415 --> 01:08:47,142 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vorbește cu Renee.{\i0} 1353 01:08:47,239 --> 01:08:49,893 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea știe unde sunt îngropate toate cadavrele. 1354 01:08:52,166 --> 01:08:54,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi șantajează pe toată lumea. 1355 01:09:33,126 --> 01:09:34,567 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. 1356 01:09:34,662 --> 01:09:37,831 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am auzit că ai primit un cadou frumos de la domnul Thorenson. 1357 01:09:37,926 --> 01:09:39,789 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, am făcut-o, a fost, a fost destul de frumos de fapt. 1358 01:09:39,813 --> 01:09:41,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar știi care ar fi un cadou și mai frumos? 1359 01:09:41,798 --> 01:09:44,135 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Hmm. - Cod pentru acel seif. 1360 01:09:46,407 --> 01:09:48,071 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Anunță-mă când vorbești serios. 1361 01:09:50,567 --> 01:09:52,135 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici acum? 1362 01:09:52,231 --> 01:09:53,895 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi combinația. 1363 01:09:53,991 --> 01:09:55,399 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert! 1364 01:09:55,495 --> 01:09:56,999 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba! 1365 01:10:04,103 --> 01:10:06,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jur pe Dumnezeu dacă țipi, eu sunt... 1366 01:10:08,871 --> 01:10:11,111 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! 1367 01:10:14,438 --> 01:10:15,623 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba. 1368 01:10:21,062 --> 01:10:23,271 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu țipa sau te voi omorî din nou. 1369 01:10:23,366 --> 01:10:26,631 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK acum, notează codul în al naibii de seif. 1370 01:10:26,727 --> 01:10:27,846 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noteaza. 1371 01:10:27,943 --> 01:10:29,223 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noteaza! 1372 01:10:30,503 --> 01:10:33,606 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte, doi, unu, trei, unu. 1373 01:10:36,550 --> 01:10:38,791 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte, doi, unu, trei, unu. 1374 01:10:39,783 --> 01:10:42,407 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, Renee, vrei să vezi un truc de magie? 1375 01:10:42,503 --> 01:10:43,623 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. 1376 01:10:43,719 --> 01:10:45,519 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi aduce combinația la acest seif 1377 01:10:45,607 --> 01:10:47,079 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}folosindu-mi doar mintea. 1378 01:10:49,319 --> 01:10:51,879 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, nu e ceva cu care să te joci. 1379 01:10:55,495 --> 01:10:57,511 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar joacă jocul, Renee. 1380 01:11:05,831 --> 01:11:06,983 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună Renee. huh? 1381 01:11:07,079 --> 01:11:07,975 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Verificați asta. 1382 01:11:08,071 --> 01:11:09,735 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune-l în poală. Ce? 1383 01:11:11,463 --> 01:11:14,727 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, data viitoare nu va fi coapsa ta, va fi capul tău. 1384 01:11:14,822 --> 01:11:16,103 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și crede-mă, nu este frumos. 1385 01:11:16,199 --> 01:11:18,086 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum spune-mi, care este codul pentru seif? 1386 01:11:19,271 --> 01:11:20,647 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi care este codul. 1387 01:11:21,799 --> 01:11:23,783 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt. 1388 01:11:23,879 --> 01:11:25,639 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt. 1389 01:11:27,623 --> 01:11:29,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt. 1390 01:11:34,951 --> 01:11:36,231 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. Taci. 1391 01:11:39,910 --> 01:11:41,159 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu a fost ușor? 1392 01:11:46,278 --> 01:11:47,462 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. 1393 01:11:47,559 --> 01:11:49,575 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am auzit că ai primit un cadou frumos de la domnul Thorenson. 1394 01:11:49,671 --> 01:11:51,463 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am făcut-o, a fost foarte frumos. 1395 01:11:51,559 --> 01:11:52,967 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai târziu în seara asta? 1396 01:11:53,063 --> 01:11:54,566 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, aproape am ieșit pe ușă. 1397 01:11:54,663 --> 01:11:56,239 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, bine, voi rămâne o vreme. 1398 01:11:56,263 --> 01:11:58,183 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am câteva lucruri pe care vreau să le termin. 1399 01:13:04,007 --> 01:13:05,007 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vai. 1400 01:13:14,119 --> 01:13:16,039 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, lucrezi la meciul de mâine? 1401 01:13:16,135 --> 01:13:17,478 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Meciul de baschet?{\i0} 1402 01:13:17,575 --> 01:13:19,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Da, omule, crezi că Fink ar putea face asta fără mine?{\i0} 1403 01:13:19,271 --> 01:13:21,255 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Neanderthalul ar arde probabil clădirea.{\i0} 1404 01:13:21,351 --> 01:13:23,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, am nevoie de ajutorul tău cu ceva. 1405 01:13:23,367 --> 01:13:24,615 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ce se întâmplă?{\i0} 1406 01:13:24,711 --> 01:13:26,702 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi dobor pe Renson și Sig Thorenson. 1407 01:13:26,726 --> 01:13:28,199 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Rambursare pentru sora ta?{\i0} 1408 01:13:28,294 --> 01:13:29,127 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. 1409 01:13:29,223 --> 01:13:30,663 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}La naiba da.{\i0} 1410 01:13:30,759 --> 01:13:32,423 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dar, dar cum?{\i0} 1411 01:13:32,519 --> 01:13:33,671 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite. 1412 01:13:33,767 --> 01:13:35,783 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce sunt toate astea? 1413 01:13:35,879 --> 01:13:37,255 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aceasta este o grămadă de rahat{\i0} 1414 01:13:37,351 --> 01:13:39,023 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pe care Thorenson îl folosește pentru a-și ține angajații la rând.{\i0} 1415 01:13:39,047 --> 01:13:41,126 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ui, sunt acelea polaroid-uri goale?{\i0} 1416 01:13:41,223 --> 01:13:43,111 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, a făcut asta, ca, pentru totdeauna. 1417 01:13:43,207 --> 01:13:45,479 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}El primește toate aceste garanții pentru angajații săi{\i0} 1418 01:13:45,574 --> 01:13:46,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a-i menține pe linie.{\i0} 1419 01:13:46,951 --> 01:13:48,679 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Așa că am pus dovada că știa despre Zonastin{\i0} 1420 01:13:48,775 --> 01:13:50,671 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și toate celelalte rahaturi de genul ăsta de-a-ți exploda lumea{\i0} 1421 01:13:50,695 --> 01:13:52,103 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pe un fișier și ți- l trimit.{\i0} 1422 01:13:52,199 --> 01:13:54,023 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Opriți, opriți, înghețați, înghețați. 1423 01:13:54,119 --> 01:13:55,655 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ce? {\i0}Tu ești? 1424 01:13:56,072 --> 01:13:57,415 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce nu ți-ai invitat băiatul? 1425 01:13:57,511 --> 01:13:59,239 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uite, eu, literalmente m-am drogat{\i0} 1426 01:13:59,335 --> 01:14:00,695 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și nu-mi amintesc nimic, bine?{\i0} 1427 01:14:00,775 --> 01:14:02,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e deprimant. 1428 01:14:02,471 --> 01:14:03,399 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, orice ți-aș trimite, 1429 01:14:03,495 --> 01:14:05,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am nevoie să-l pui pe jumbotron 1430 01:14:05,191 --> 01:14:06,799 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și aruncă-l în lume înainte de joc, bine? 1431 01:14:06,823 --> 01:14:11,015 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Asta înseamnă că sunt concediat și apoi rupt.{\i0} 1432 01:14:11,111 --> 01:14:12,647 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU. {\i1}Și probabil fără adăpost.{\i0} 1433 01:14:12,743 --> 01:14:15,367 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-mi o favoare, verifică-ți contul bancar foarte repede. 1434 01:14:18,599 --> 01:14:20,103 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba, jucător! 1435 01:14:20,199 --> 01:14:21,263 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum ai... Hei, hei, hei. 1436 01:14:21,287 --> 01:14:22,503 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fără întrebări, bine? 1437 01:14:23,271 --> 01:14:26,215 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar, uh, am vrut să am grijă de tine. 1438 01:14:26,728 --> 01:14:28,839 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Te-am acoperit. {\i0}Mulțumesc, omule. 1439 01:14:35,494 --> 01:14:36,751 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A durat restul nopții{\i0} 1440 01:14:36,775 --> 01:14:38,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a crea o postare finală pe blog pentru cititorii mei{\i0} 1441 01:14:38,407 --> 01:14:39,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}explicând de ce aș fi plecat o vreme{\i0} 1442 01:14:39,879 --> 01:14:42,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și de ce ar trebui să se adapteze la joc.{\i0} 1443 01:14:49,511 --> 01:14:51,015 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A doua zi m-am pregătit să trec peste oraș{\i0} 1444 01:14:51,111 --> 01:14:52,463 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în timp ce așteptați începerea jocului{\i0} 1445 01:14:52,487 --> 01:14:54,632 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și încercând să repare lucrurile cu Jala.{\i0} 1446 01:14:55,783 --> 01:14:57,063 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Hei, sunt Jala,{\i0} 1447 01:14:57,159 --> 01:14:58,311 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}știi ce să faci.{\i0} 1448 01:14:58,408 --> 01:15:01,959 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, uite, ai avut dreptate. 1449 01:15:02,663 --> 01:15:05,383 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, eu, am lăsat banii și puterea să ajungă la mine 1450 01:15:05,479 --> 01:15:07,878 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și sunt, îmi pare rău. 1451 01:15:09,223 --> 01:15:11,335 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar sunt, m-am întors pe drumul cel bun acum, bine? 1452 01:15:12,999 --> 01:15:15,335 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Porniți jocul dacă puteți, veți vedea. 1453 01:15:17,159 --> 01:15:20,071 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi pleca puțin din oraș, bine? 1454 01:15:20,167 --> 01:15:22,182 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Si te iubesc. 1455 01:15:22,278 --> 01:15:24,358 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Echipă într-o misiune{\i0} 1456 01:15:24,423 --> 01:15:25,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și au cel mai complet pachet.{\i0} 1457 01:15:25,959 --> 01:15:28,014 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Au avut un început dur. Sunt zece jocuri sub .500.{\i0} 1458 01:15:28,038 --> 01:15:29,992 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acesta este punctul lor culminant pentru sezon.{\i0} 1459 01:15:30,088 --> 01:15:31,847 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Îl sun pe supărat în seara asta.{\i0} 1460 01:15:31,944 --> 01:15:33,383 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și uite cine este.{\i0} 1461 01:15:33,479 --> 01:15:35,495 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este Anton Burrell, coproprietar al...{\i0} 1462 01:15:51,208 --> 01:15:52,935 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, Andy. 1463 01:16:00,679 --> 01:16:02,863 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acest mesaj este trimis simultan{\i0} 1464 01:16:02,887 --> 01:16:04,327 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}la instituțiile de știri de pretutindeni.{\i0} 1465 01:16:04,422 --> 01:16:06,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}CEO-ul Renson Pharmaceuticals, Sig Thorenson{\i0} 1466 01:16:06,342 --> 01:16:08,167 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost acuzat de abatere de ani de zile.{\i0} 1467 01:16:08,262 --> 01:16:09,448 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-mă să intru, Andy! 1468 01:16:09,543 --> 01:16:11,223 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce e în neregulă cu tine? Deschide ușa asta blestemată. 1469 01:16:11,272 --> 01:16:13,031 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fi concediat. 1470 01:16:13,127 --> 01:16:14,855 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A învinuit-o pentru toate decesele{\i0} 1471 01:16:14,951 --> 01:16:16,807 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cauzat de ignorarea raportului după raport...{\i0} 1472 01:16:16,902 --> 01:16:18,663 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deschidel! Nu-ți pasă! 1473 01:16:19,719 --> 01:16:21,190 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am destule dovezi,{\i0} 1474 01:16:21,287 --> 01:16:23,622 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar să începem cu cel mai șocant mai întâi.{\i0} 1475 01:16:27,111 --> 01:16:29,295 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}La ceea ce asistați este unul dintre acoliții lui Sig Thorenson{\i0} 1476 01:16:29,319 --> 01:16:31,623 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}înscenarea uciderii angajatei Susan Miller{\i0} 1477 01:16:31,719 --> 01:16:32,966 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}să apară ca o sinucidere{\i0} 1478 01:16:33,063 --> 01:16:34,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}așa că o poate învinovăți pentru toate decesele{\i0} 1479 01:16:34,727 --> 01:16:36,711 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cauzat de ignorarea raportului după raport{\i0} 1480 01:16:36,806 --> 01:16:38,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}de natura dependentă a pastilei sale Zonastin{\i0} 1481 01:16:38,823 --> 01:16:40,775 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care a dus la moartea a mii de oameni.{\i0} 1482 01:16:42,279 --> 01:16:43,944 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ah, haide, haide.{\i0} 1483 01:16:44,039 --> 01:16:45,575 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Thorenson știa cu siguranță,{\i0} 1484 01:16:45,671 --> 01:16:47,567 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru că acesta este el chiar acolo, ascuns în spatele zidului,{\i0} 1485 01:16:47,591 --> 01:16:48,999 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}obține garanții pentru slujitorul său{\i0} 1486 01:16:49,095 --> 01:16:51,015 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}după ce am gândit complotul crimei.{\i0} 1487 01:16:51,814 --> 01:16:53,135 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În acest moment, nu suntem siguri{\i0} 1488 01:16:53,159 --> 01:16:54,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}ce se întâmplă în cabină.{\i0} 1489 01:16:54,375 --> 01:16:55,783 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu ar fi trebuit să mă uit,{\i0} 1490 01:16:55,879 --> 01:16:57,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar trebuia doar să văd că se cade.{\i0} 1491 01:16:57,416 --> 01:16:59,687 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și acum, cu cuvântul, era cu siguranță timpul să plecăm{\i0} 1492 01:16:59,783 --> 01:17:02,439 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cum mă așteptam la o bătaie neplăcută la ușă în orice moment.{\i0} 1493 01:17:04,327 --> 01:17:07,270 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}S-a auzit o bătaie, doar că nu la ușa mea.{\i0} 1494 01:17:11,175 --> 01:17:12,455 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiar nu trebuie. 1495 01:17:18,694 --> 01:17:20,424 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiar m-ai dracu. 1496 01:17:21,512 --> 01:17:22,727 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar o vei repara. 1497 01:17:25,766 --> 01:17:27,566 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, toată lumea știe că poți fabrica 1498 01:17:27,623 --> 01:17:30,056 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}orice fel de video fals zilele astea. 1499 01:17:30,152 --> 01:17:32,303 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact asta vei spune lumii că ai făcut. 1500 01:17:32,327 --> 01:17:33,736 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Totul a fost o farsă. 1501 01:17:33,832 --> 01:17:34,952 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta nu se va întâmpla. 1502 01:17:35,047 --> 01:17:36,903 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, cred că va fi. Am primit garanții. 1503 01:17:36,999 --> 01:17:38,863 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, fotografiile alea stupide ? Nu-mi pasă. 1504 01:17:38,887 --> 01:17:40,456 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, ceva mult mai bun. 1505 01:17:41,672 --> 01:17:44,071 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Frank-Franklin. Nemernicule. 1506 01:17:44,167 --> 01:17:45,574 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact ceea ce sunt. 1507 01:17:45,670 --> 01:17:47,368 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, am văzut ce ai făcut. 1508 01:17:47,463 --> 01:17:49,159 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai făcut ceea ce trebuie. 1509 01:17:49,256 --> 01:17:50,503 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi inelul și apoi fugi. 1510 01:17:50,599 --> 01:17:52,294 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, unde? Trebuie să mergem, vin. 1511 01:17:54,119 --> 01:17:55,311 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce șoptiți voi doi ? 1512 01:17:55,335 --> 01:17:56,423 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-o acum, fă-o! S-a terminat! 1513 01:17:57,896 --> 01:17:59,143 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am primit garanții. 1514 01:18:00,070 --> 01:18:01,095 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin. Jala, îmi pare rău. 1515 01:18:01,191 --> 01:18:03,015 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e ok. Ai făcut ceea ce trebuie. 1516 01:18:03,111 --> 01:18:04,488 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să mergem, vin. 1517 01:18:08,296 --> 01:18:10,376 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh! Vino înapoi aici! 1518 01:18:10,472 --> 01:18:12,199 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ia-o! L-am prins. 1519 01:18:13,510 --> 01:18:14,831 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să am grijă de fată. 1520 01:18:14,855 --> 01:18:16,104 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uită de ea. 1521 01:18:16,199 --> 01:18:17,832 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar du-l în avion, hai să mergem! 1522 01:18:17,928 --> 01:18:18,984 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să mergem! 1523 01:18:38,631 --> 01:18:40,583 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, hai să punem chestia asta în aer. 1524 01:18:40,679 --> 01:18:42,343 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acesta este controlul zborului.{\i0} 1525 01:18:45,223 --> 01:18:47,303 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare.{\i0} 1526 01:18:49,799 --> 01:18:51,143 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei blochează pista. 1527 01:18:51,239 --> 01:18:52,648 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat...{\i0} 1528 01:18:54,215 --> 01:18:56,647 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Zboară peste ele, zboară prin, doar scoate-mă de aici. 1529 01:18:56,743 --> 01:18:59,399 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare.{\i0} 1530 01:18:59,494 --> 01:19:00,775 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Puneți la pământ...{\i0} 1531 01:19:02,631 --> 01:19:04,423 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sunt vehicule pe pistă!{\i0} 1532 01:19:04,519 --> 01:19:06,631 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare!{\i0} 1533 01:19:20,807 --> 01:19:22,663 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert? 1534 01:19:22,759 --> 01:19:24,839 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suntem buni, nu? S-ar putea să fi făcut ceva daune. 1535 01:19:24,935 --> 01:19:26,726 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să ne întoarcem la pământ. 1536 01:19:26,823 --> 01:19:29,287 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU. Zburăm, la naiba. 1537 01:19:33,446 --> 01:19:35,366 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert are dreptate, să ne întoarcem. 1538 01:19:35,463 --> 01:19:37,543 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Personal, prefer să mă lupt cu cazul meu 1539 01:19:37,639 --> 01:19:38,959 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dintr-o insulă privată decât dintr-o celulă. 1540 01:19:39,047 --> 01:19:41,159 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie măcar să trec granița. 1541 01:19:42,086 --> 01:19:44,614 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e vina ta, știi asta, nu? 1542 01:19:45,767 --> 01:19:47,815 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, vorbesc cu tine. 1543 01:19:55,912 --> 01:19:57,446 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce naiba? 1544 01:19:59,784 --> 01:20:00,872 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acel inel? 1545 01:20:00,967 --> 01:20:02,983 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e, asta ai făcut. 1546 01:20:03,079 --> 01:20:05,126 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul? Sig, despre ce vorbesti? 1547 01:20:05,223 --> 01:20:07,719 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am fost aici, apoi tu, tu ai fost... 1548 01:20:08,392 --> 01:20:09,448 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi acel inel! 1549 01:20:15,334 --> 01:20:16,776 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, te rog. 1550 01:20:16,872 --> 01:20:17,872 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vă rog. 1551 01:20:23,271 --> 01:20:25,894 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune curea! Mi-o dai. 1552 01:20:25,990 --> 01:20:28,007 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi-o, idiotule. Coborâm. 1553 01:20:28,103 --> 01:20:30,248 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vrei să-ți vezi fata din nou? 1554 01:20:32,583 --> 01:20:34,630 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul? Sig, despre ce vorbesti? 1555 01:20:34,727 --> 01:20:37,128 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Explozie. Inelul, îl ia înapoi. 1556 01:20:37,224 --> 01:20:38,479 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce explozie? Ea nu știe. 1557 01:20:38,503 --> 01:20:40,232 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar o faci, știi. 1558 01:20:40,327 --> 01:20:41,768 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ştii. 1559 01:20:41,863 --> 01:20:42,728 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fac. 1560 01:20:42,823 --> 01:20:44,167 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi-l. 1561 01:20:44,263 --> 01:20:46,375 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata, e prea târziu. 1562 01:20:46,472 --> 01:20:48,271 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este suficient timp. Aici, o poți lua. 1563 01:20:48,295 --> 01:20:49,894 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce vrei să spui că nu este suficient timp? 1564 01:20:49,990 --> 01:20:51,432 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul se întoarce doar cu 57 de secunde. 1565 01:20:51,528 --> 01:20:53,126 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atunci o să ne duc înapoi. 1566 01:20:53,959 --> 01:20:55,592 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-ne înapoi, du-ne înapoi. 1567 01:20:55,687 --> 01:20:56,614 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu functioneaza. 1568 01:20:56,710 --> 01:20:58,599 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu funcționează, fă-l să funcționeze! 1569 01:21:04,744 --> 01:21:06,088 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici aici. 1570 01:21:06,183 --> 01:21:08,391 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-o, fă-o să funcționeze, fă-o să funcționeze. 1571 01:21:08,486 --> 01:21:10,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-am spus când ne-am întâlnit prima dată. 1572 01:21:10,343 --> 01:21:11,656 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Are putere limitată. 1573 01:21:11,752 --> 01:21:13,286 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce vorbeste el? 1574 01:21:13,384 --> 01:21:14,887 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata, s-a terminat, ai terminat. 1575 01:21:14,983 --> 01:21:16,368 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă am terminat, ai terminat. Vrei să mori? 1576 01:21:16,392 --> 01:21:18,823 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pastilele tale, compania ta. Mi-ai ucis sora. 1577 01:21:18,919 --> 01:21:20,399 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu meriți nimic din ce ai. 1578 01:21:21,895 --> 01:21:24,775 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci, dacă mori, eu, nu-mi pasă. 1579 01:21:25,256 --> 01:21:27,239 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig! Trage. 1580 01:21:27,334 --> 01:21:28,334 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trage. 1581 01:21:29,254 --> 01:21:30,728 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vino înapoi! 1582 01:22:07,240 --> 01:22:09,448 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, vă rog să rămâneți în interiorul vehiculului. 1583 01:22:10,216 --> 01:22:12,264 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, doamnă, nu vă apropiați de locul accidentului. 1584 01:22:12,359 --> 01:22:13,479 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin? 1585 01:22:13,575 --> 01:22:14,952 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, întoarceți-vă! 1586 01:22:16,615 --> 01:22:17,254 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin? 1587 01:22:17,350 --> 01:22:18,567 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin! 1588 01:22:20,552 --> 01:22:22,504 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unde este Franklin, unde este Franklin? 1589 01:22:22,600 --> 01:22:23,719 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu. 1590 01:22:30,120 --> 01:22:31,847 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, Franklin! Oh Doamne! 1591 01:22:33,831 --> 01:22:35,399 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești bine, ești bine? Sunt ok. 1592 01:22:38,023 --> 01:22:39,023 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt OK, sunt OK. 1593 01:22:53,031 --> 01:22:54,727 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești bine, ești bine? 1594 01:22:58,534 --> 01:23:00,583 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thorenson a plecat. 1595 01:23:14,184 --> 01:23:16,232 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, vrei să mă uit la asta pentru tine? 1596 01:23:16,328 --> 01:23:17,544 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El va fi bine. 1597 01:23:17,959 --> 01:23:19,559 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ce caută aici? 1598 01:23:19,654 --> 01:23:20,912 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și de unde știi că va fi bine? 1599 01:23:20,936 --> 01:23:23,590 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Circuitul lui Ingram se integrează cu inelul. 1600 01:23:23,687 --> 01:23:25,032 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul. 1601 01:23:25,128 --> 01:23:26,760 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, știai că am inelul? 1602 01:23:28,936 --> 01:23:31,848 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, ar fi trebuit să ți-l dau înapoi. 1603 01:23:31,944 --> 01:23:33,736 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, am vrut să-l ai. 1604 01:23:36,648 --> 01:23:37,576 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce? 1605 01:23:37,672 --> 01:23:38,887 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În momentul în care l-ai ridicat, 1606 01:23:38,983 --> 01:23:40,071 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ingram a stabilit că tu 1607 01:23:40,167 --> 01:23:42,280 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ar putea fi persoana perfecta pentru... 1608 01:23:42,376 --> 01:23:43,464 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru a-l testa? 1609 01:23:43,559 --> 01:23:45,192 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu testam inelul. 1610 01:23:45,288 --> 01:23:46,439 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te testam. 1611 01:23:46,534 --> 01:23:48,550 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te monitorizează ca să vezi 1612 01:23:48,647 --> 01:23:51,495 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cum te-ar afecta tehnologia... 1613 01:23:52,294 --> 01:23:53,672 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}decizii, acțiuni. 1614 01:23:54,823 --> 01:23:56,295 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cristale cuantice. 1615 01:23:56,391 --> 01:23:59,688 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cristalele m-au pus pe calea dezvoltării Tri-Bands. 1616 01:24:00,872 --> 01:24:02,823 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar adevărata descoperire... Călătoria în timp. 1617 01:24:04,456 --> 01:24:05,456 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, 1618 01:24:06,024 --> 01:24:08,679 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am cautat pe cineva cu aptitudini 1619 01:24:08,775 --> 01:24:10,791 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să lucreze alături de mine 1620 01:24:10,887 --> 01:24:13,128 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a determina cel mai bun mod de utilizare 1621 01:24:13,224 --> 01:24:17,192 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}potențialele vaste ale acestei tehnologii pentru lume. 1622 01:24:17,287 --> 01:24:19,783 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că vă rog să veniți la bord. 1623 01:24:19,879 --> 01:24:21,416 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ajută-mă să-l descopăr. 1624 01:24:23,784 --> 01:24:24,999 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu poţi, 1625 01:24:25,095 --> 01:24:26,919 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu poți să te întorci în continuare și... 1626 01:24:27,719 --> 01:24:29,416 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}refăcând lucrurile până când le înțelegi bine. 1627 01:24:30,888 --> 01:24:33,000 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa arată un viitor mai bun? 1628 01:24:34,344 --> 01:24:35,344 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Moarte? 1629 01:24:36,359 --> 01:24:39,367 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ești pe cale să- l plângi pe Sig Thorenson. 1630 01:24:40,136 --> 01:24:41,319 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. 1631 01:24:41,415 --> 01:24:43,239 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar oameni nevinovați ar fi putut muri. 1632 01:24:44,039 --> 01:24:45,703 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala ar fi putut fi în acel avion. 1633 01:24:46,344 --> 01:24:47,974 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci mă refuzi. 1634 01:24:50,728 --> 01:24:52,488 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, în acest caz, am nevoie de inel. 1635 01:24:54,087 --> 01:24:55,087 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. 1636 01:24:56,583 --> 01:24:59,623 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chestia asta e că e periculos. 1637 01:25:00,616 --> 01:25:02,216 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă dependență, parcă... 1638 01:25:02,312 --> 01:25:04,327 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}aceleași lucruri care au ucis-o pe sora mea. 1639 01:25:06,310 --> 01:25:08,520 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu m-am putut opri să-l folosesc și nici nu am vrut. 1640 01:25:15,048 --> 01:25:16,968 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum stai, Franklin, stai. 1641 01:25:17,064 --> 01:25:18,984 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. Trebuie să termin asta. 1642 01:25:36,456 --> 01:25:37,704 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să fugim? 1643 01:25:37,799 --> 01:25:39,111 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu pot fugi, tu fugi. 1644 01:25:39,207 --> 01:25:41,192 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, ți-am spus că nu te părăsesc. 1645 01:25:49,640 --> 01:25:50,952 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oferta rămâne valabilă. 1646 01:25:53,287 --> 01:25:54,408 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Tocmai ai dovedit 1647 01:25:54,504 --> 01:25:56,968 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că ești partenerul perfect. 1648 01:25:57,063 --> 01:25:59,336 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, ai deja un partener. 1649 01:25:59,432 --> 01:26:02,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El analizează, face ce i se spune. 1650 01:26:02,344 --> 01:26:04,488 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ultimul lucru de care am nevoie este un da. 1651 01:26:05,160 --> 01:26:08,168 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am nevoie de cineva care nu se teme să-mi spună că nu. 1652 01:26:09,384 --> 01:26:10,760 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum ce zici? 1653 01:26:11,847 --> 01:26:13,832 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă vei ajuta să fac o lume mai bună? 1654 01:26:17,704 --> 01:26:18,823 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tocmai ce am facut. 1655 01:26:19,527 --> 01:26:20,808 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le poți avea și pe astea înapoi. 1656 01:26:32,488 --> 01:26:34,696 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai multe de explicat. 1657 01:26:34,791 --> 01:26:35,976 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu. 1658 01:26:36,454 --> 01:26:38,888 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar ceea ce ai făcut a fost atât de sexy. 1659 01:26:39,752 --> 01:26:40,872 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Au. imi pare rau, imi pare rau, 1660 01:26:40,968 --> 01:26:42,247 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. 1661 01:26:42,344 --> 01:26:43,824 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Timpul este factorul universal{\i0} 1662 01:26:43,848 --> 01:26:45,032 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}de sincronizare.{\i0} 1663 01:26:45,127 --> 01:26:47,719 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Superează legea, chiar și pentru 57 de secunde,{\i0} 1664 01:26:47,816 --> 01:26:51,368 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și creezi dizarmonie, disparitate, dezunire.{\i0} 1665 01:26:51,463 --> 01:26:52,743 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O lume de diss.{\i0} 1666 01:26:52,840 --> 01:26:54,408 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și sincer...{\i0} 1667 01:26:55,528 --> 01:26:56,680 {\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cine vrea să locuiască acolo?{\i0} 171832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.