All language subtitles for [S1-E3]VAGABOND [ENGLISH SUB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,514 --> 00:01:38,389 SAMAEL SENT A MESSAGE 2 00:02:02,997 --> 00:02:06,000 Engine number three failed. The cabin altitude is rising. 3 00:02:06,084 --> 00:02:08,253 Do we have a hole in the aircraft? 4 00:02:17,554 --> 00:02:19,180 Why aren't the panels working? 5 00:02:19,264 --> 00:02:21,891 The latitude, altitude and airspeed panels are all out, sir. 6 00:02:21,975 --> 00:02:23,226 Stand by. Let's use the manual controls. 7 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 The lever isn't working. What's wrong with it? 8 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 That's the end of the audio recording. 9 00:03:33,463 --> 00:03:34,589 Fill it up, please. 10 00:03:35,715 --> 00:03:36,633 My gosh. 11 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 I'm thirsty and hungry. 12 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 I'm sorry... 13 00:03:44,474 --> 00:03:46,809 Can you go inside and buy me something? 14 00:05:24,532 --> 00:05:25,575 What is it? 15 00:05:26,951 --> 00:05:28,745 -What's wrong? -Get in the car! 16 00:05:47,221 --> 00:05:50,558 HE DOESN'T UNDERSTAND WHAT WE'RE SAYING 17 00:05:51,309 --> 00:05:54,520 The phone call isn't enough to conclude that it was a terrorist attack. 18 00:05:55,438 --> 00:05:57,190 I think they were talking in code. 19 00:05:57,690 --> 00:05:59,525 I don't get what these times mean. 20 00:05:59,609 --> 00:06:00,526 Miss Go... 21 00:06:01,319 --> 00:06:05,114 over 90 percent of the evidence points to aircraft failure. 22 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 Please try not to cause confusion. 23 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 Okay. 24 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 I'll come back when I find conclusive evidence. 25 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 Thank you for your help. 26 00:07:05,383 --> 00:07:06,926 The times are identical. 27 00:07:08,428 --> 00:07:12,932 Look. The plane first started having problems at 13:15. 28 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 The panels malfunctioned at 13:20. 29 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 Why aren't the panels working? 30 00:07:19,564 --> 00:07:21,357 The lever malfunctioned at 13:23. 31 00:07:21,983 --> 00:07:22,942 The lever isn't working. 32 00:07:23,276 --> 00:07:24,694 And the plane crashed... 33 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 at 13:30. 34 00:07:36,622 --> 00:07:38,040 Help! 35 00:07:38,541 --> 00:07:39,417 Where is...? 36 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 Over here! Gunshot-- 37 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 Over here! 38 00:07:48,009 --> 00:07:50,219 -Doctor, hurry! -He got shot! 39 00:07:50,303 --> 00:07:51,637 What's up? 40 00:07:56,100 --> 00:07:59,312 -What's wrong? Calm down. -He got shot! Do you understand? 41 00:08:01,647 --> 00:08:05,943 We must find out what really happened for the sake of the victims. 42 00:08:06,611 --> 00:08:08,029 Please help, doctor. 43 00:08:08,112 --> 00:08:12,033 The ICAO won't acknowledge anything without any concrete evidence. 44 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 I have a video clip of the terrorist. 45 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 I'll send it to you by email. 46 00:08:25,463 --> 00:08:26,547 Let's do this. 47 00:08:26,881 --> 00:08:29,300 We'll dig up the truth about the crash. 48 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Thank you, doctor. 49 00:08:35,973 --> 00:08:36,974 Go Hae-ri speaking. 50 00:08:37,558 --> 00:08:39,101 Ho-sik was shot. 51 00:08:39,435 --> 00:08:41,687 What? What happened? 52 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 I know the hospital. I'll come there after I stop by my house. 53 00:08:47,401 --> 00:08:48,319 Wait. 54 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 You were right. 55 00:08:52,365 --> 00:08:54,283 We found evidence from the flight recorder. 56 00:08:55,618 --> 00:08:56,702 The plane crash... 57 00:08:58,246 --> 00:08:59,455 was due to a terrorist attack. 58 00:09:02,875 --> 00:09:04,627 I'll fill you in later. 59 00:09:25,773 --> 00:09:26,649 What? 60 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Where did my laptop go? 61 00:10:26,584 --> 00:10:28,628 Take off your mask right now! 62 00:10:35,051 --> 00:10:37,595 You... You're the hotel cleaner. 63 00:10:37,845 --> 00:10:41,349 Tell them he's working with the man who crashed the plane. 64 00:10:42,350 --> 00:10:43,184 Turn around. 65 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 Get down on your knees. 66 00:10:50,858 --> 00:10:52,026 Who sent you? 67 00:10:52,109 --> 00:10:53,235 I don't know. 68 00:10:53,569 --> 00:10:55,655 I was promised 10,000 euros 69 00:10:55,738 --> 00:10:57,281 if I killed you and made it seem like a suicide. 70 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 If I killed you right now, it'd be considered an act of self-defense. 71 00:11:02,912 --> 00:11:04,413 Tell me the truth if you want to live. 72 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 I'm telling you the truth. We only talked on the phone. 73 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 Take out your phone. 74 00:11:15,383 --> 00:11:20,262 Call the person that asked you to do this. If you don't, I'll shoot. 75 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 Hello... 76 00:12:18,237 --> 00:12:20,614 -Hey, say something. -Dal-geon? 77 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Why are you answering this phone? 78 00:12:26,287 --> 00:12:27,663 Ho-sik's still in surgery. 79 00:12:29,457 --> 00:12:32,626 Are you saying this is Ho-sik's phone? 80 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 You're the one who called. 81 00:12:42,303 --> 00:12:43,846 Listen carefully, Dal-geon. 82 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 The person who owns this phone 83 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 just tried to kill me. 84 00:12:50,728 --> 00:12:51,562 What? 85 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Catch Ho-sik. 86 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 He's working with the terrorist. 87 00:13:02,323 --> 00:13:05,409 If we catch Ho-sik, we can solve this case. 88 00:13:34,313 --> 00:13:35,940 Where did that guy go? 89 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 Where's the guy that got shot? 90 00:13:39,151 --> 00:13:40,277 That guy... 91 00:14:12,768 --> 00:14:14,645 Ho-sik? It's Cha Dal-geon. 92 00:14:14,728 --> 00:14:16,355 Do you know where Ms. Go Hae-ri is staying? 93 00:14:17,815 --> 00:14:18,899 Why do you ask? 94 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 The video clip is gone? 95 00:14:40,296 --> 00:14:41,255 Don't worry. 96 00:14:41,630 --> 00:14:44,300 I sent a copy to a colleague at the NIS. 97 00:14:44,633 --> 00:14:46,760 We'll identify the terrorist by tomorrow. 98 00:14:47,803 --> 00:14:50,890 That's a relief. I'll wait for your call. 99 00:15:12,953 --> 00:15:13,829 Go on. 100 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 We have a problem. 101 00:15:19,251 --> 00:15:20,586 I'm listening. 102 00:15:40,856 --> 00:15:42,566 -Don't come near me! -Mr. Kim. 103 00:15:45,110 --> 00:15:45,945 You see this? 104 00:15:46,779 --> 00:15:49,448 One bite and I'm dead. 105 00:15:49,782 --> 00:15:51,951 -Stop acting crazy. -Crazy?! 106 00:15:53,744 --> 00:15:55,746 You're the crazy ones. 107 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 Cut the crap! 108 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 Why did you kill my nephew? 109 00:16:00,292 --> 00:16:02,419 Why did you blow up the plane?! 110 00:16:17,893 --> 00:16:20,562 Let's calm down and talk. 111 00:16:20,980 --> 00:16:24,191 Don't throw your life away. Think about your wife and daughter. 112 00:16:25,067 --> 00:16:27,152 This is the only thing I can do... 113 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 to protect my wife and daughter. 114 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 Mr. Kim! 115 00:16:41,709 --> 00:16:42,876 Mr. Kim! 116 00:16:43,168 --> 00:16:44,712 Stay with me, Mr. Kim. 117 00:16:44,878 --> 00:16:45,713 Mr. Kim! 118 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 Don't... 119 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 Don't do anything. 120 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 Those people... 121 00:16:59,268 --> 00:17:00,686 They're terrifying. 122 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 -Mr. Kim! -Hey. Hey! 123 00:17:04,189 --> 00:17:06,358 Talk to me before you die. Who are those people? 124 00:17:08,193 --> 00:17:10,946 -Stop it. -Tell me, you bastard! 125 00:17:11,447 --> 00:17:12,489 Who are they? 126 00:17:12,948 --> 00:17:14,366 Who killed my nephew?! 127 00:17:14,658 --> 00:17:16,368 -Tell me! -Stop it! 128 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Christ! 129 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Is this the police? We need help. 130 00:17:35,345 --> 00:17:36,555 I called the police. 131 00:17:52,154 --> 00:17:54,656 -Give me the gun. -What? Why? 132 00:17:54,740 --> 00:17:57,034 Your hands are shaking. Give it to me! 133 00:17:57,493 --> 00:17:58,452 Shut up. 134 00:17:58,660 --> 00:18:01,497 You're a civilian, and I'm a special agent. 135 00:18:03,165 --> 00:18:04,917 I'm not going to let you die. 136 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 So don't worry, and just trust-- 137 00:18:11,548 --> 00:18:12,966 Fuck. 138 00:18:13,383 --> 00:18:14,635 Hey! 139 00:18:16,553 --> 00:18:17,721 What a psycho! 140 00:18:40,077 --> 00:18:41,078 Hey! 141 00:18:43,997 --> 00:18:45,040 Come on! 142 00:18:46,625 --> 00:18:49,169 -Are you trying to get yourself killed? -That's what I'd like to ask. 143 00:18:49,378 --> 00:18:51,755 If you get shot, I'll be in big trouble. 144 00:18:54,716 --> 00:18:55,676 Wait right here. 145 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 What are you doing? 146 00:18:58,095 --> 00:19:01,140 Do you know how hard I trained for a situation like this? 147 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 This injury is not-- 148 00:19:03,559 --> 00:19:04,393 What the--? 149 00:19:12,401 --> 00:19:13,277 See that truck? 150 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 Can you get there in three seconds? 151 00:19:17,781 --> 00:19:20,409 He's using a bolt-action rifle. 152 00:19:20,951 --> 00:19:23,120 He needs to rotate the bolt manually after each shot, 153 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 which takes three seconds. 154 00:19:26,206 --> 00:19:28,041 It's harder to aim when the target's moving. 155 00:19:29,793 --> 00:19:32,546 We'll have a better chance if we get to the truck. 156 00:19:33,046 --> 00:19:34,882 It's out of range from the roof. 157 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 We need to get there in three seconds. 158 00:19:39,720 --> 00:19:40,554 Can you do it? 159 00:19:44,641 --> 00:19:45,475 Four seconds. 160 00:19:59,489 --> 00:20:00,741 Run! 161 00:21:01,718 --> 00:21:04,179 -What? -Do you want to get shot? 162 00:21:04,638 --> 00:21:07,140 Even a slight scratch will leave a hole under your chin. 163 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 A special gadget for special agents? 164 00:21:19,778 --> 00:21:20,612 No one's there. 165 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 Where did he go? Shit. 166 00:21:42,968 --> 00:21:44,845 Damn! 167 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 MEMORIAL TOWER 168 00:22:24,426 --> 00:22:26,928 PLEDGE TO THE NATION 169 00:22:27,846 --> 00:22:30,807 We're here for a security inspection. Everyone get up. 170 00:22:31,391 --> 00:22:34,144 -Your cooperation is appreciated. -Bear with us. 171 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Why? 172 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 What is this? This is so embarrassing. 173 00:22:38,023 --> 00:22:39,274 You're new, right? 174 00:22:39,483 --> 00:22:41,568 Hey, watch your hands. 175 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 Stop groping me, you bastard! 176 00:22:45,155 --> 00:22:46,531 For God's sake. 177 00:23:06,760 --> 00:23:07,928 Do you have everything? 178 00:23:08,553 --> 00:23:10,180 Let me take one video file. 179 00:23:10,972 --> 00:23:14,226 We're from the same town. Come on, Kim! 180 00:23:14,893 --> 00:23:16,978 Do you have something to hide? 181 00:23:17,354 --> 00:23:19,564 It's a picture of me butt naked. 182 00:23:19,648 --> 00:23:21,066 It'll damage your eyes. 183 00:23:23,735 --> 00:23:26,071 No worries. My insurance will take care of it. 184 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 What a jerk. I should gouge his eyes out! 185 00:23:33,495 --> 00:23:34,621 What's this? 186 00:23:35,372 --> 00:23:36,998 What the hell is going on? 187 00:23:37,707 --> 00:23:40,752 There's been a security breach in this office. 188 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 So you just barged in here to do an inspection? 189 00:23:44,047 --> 00:23:44,881 Who gave the order? 190 00:23:45,632 --> 00:23:47,175 Mr. Gi Tae-ung, sir. 191 00:23:47,259 --> 00:23:49,469 Goddamn it. 192 00:23:50,804 --> 00:23:52,013 Where is that prick? 193 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 Hey, Gi Tae-ung. 194 00:24:00,272 --> 00:24:03,316 Did you order an inspection of my office without telling me? 195 00:24:03,817 --> 00:24:05,068 You've grown some balls. 196 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 Seven years ago today... 197 00:24:10,323 --> 00:24:11,825 a colleague of mine died. 198 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 I believe you knew him. 199 00:24:16,705 --> 00:24:17,873 His code name was Blaise Pascal. 200 00:24:18,206 --> 00:24:22,752 Your predecessors always gave a heads-up before an inspection. 201 00:24:23,211 --> 00:24:25,881 That's how things work, as a courtesy to your superiors. 202 00:24:26,256 --> 00:24:29,468 His mission was a success, and he had time to escape, but... 203 00:24:31,386 --> 00:24:32,512 Do you know why he died? 204 00:24:34,556 --> 00:24:38,351 Because the command unit broke a very minor rule. 205 00:24:38,435 --> 00:24:40,312 -Hey, that was-- -That's why... 206 00:24:42,981 --> 00:24:44,608 my friend died in vain. 207 00:24:47,152 --> 00:24:51,031 I'm going to discard unnecessary customs, and I'm going to stick to the rules. 208 00:24:58,747 --> 00:25:01,750 Damn that cocky bastard. 209 00:25:08,840 --> 00:25:10,425 Honorable Chief Gang, 210 00:25:10,509 --> 00:25:12,761 can I ask you for a small favor? 211 00:25:12,844 --> 00:25:15,180 Go Hae-ri sent me a video, 212 00:25:15,263 --> 00:25:18,016 but the Inspection Team took it. 213 00:25:18,099 --> 00:25:19,768 Your authority would-- 214 00:25:21,686 --> 00:25:22,646 Sir? 215 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 Sir, please help me out just this once! 216 00:25:27,150 --> 00:25:31,196 You know very well Mr. Gi always listens to you! 217 00:25:31,655 --> 00:25:32,531 Sir? 218 00:25:32,948 --> 00:25:34,616 Come on, sir! 219 00:25:34,699 --> 00:25:36,326 Just this once-- 220 00:25:38,328 --> 00:25:39,538 That's disgusting. 221 00:25:40,205 --> 00:25:42,374 He must have drunk his ass off last night. 222 00:25:43,291 --> 00:25:44,334 Oh, forget it. 223 00:25:45,293 --> 00:25:46,920 He has no authority at all. 224 00:25:49,172 --> 00:25:50,006 Gross. 225 00:26:12,904 --> 00:26:13,780 Don't... 226 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Don't do anything. 227 00:26:16,992 --> 00:26:20,412 Those people... They're terrifying. 228 00:26:26,376 --> 00:26:30,171 Loss of secret intelligence, use of unauthorized equipment, hacking... 229 00:26:30,547 --> 00:26:32,591 There are 27 security breaches. 230 00:26:33,550 --> 00:26:36,886 That's a 30 percent increase compared to last year's first quarter. 231 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Now, please turn to page five of the report in front of you. 232 00:26:42,684 --> 00:26:43,768 GO HAE-RI 233 00:26:46,563 --> 00:26:49,441 The number you have dialed is currently unavailable... 234 00:26:49,524 --> 00:26:51,526 He's ignoring my call again. 235 00:26:54,487 --> 00:26:56,197 Fine, you do that. 236 00:26:56,656 --> 00:26:59,159 I'll make you regret it. 237 00:27:00,577 --> 00:27:03,622 Any unauthorized equipment found during a full inspection 238 00:27:03,705 --> 00:27:04,873 will be strictly dealt-- 239 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 Sorry I'm late. 240 00:27:13,757 --> 00:27:15,258 Don't bother coming if you're going to be late. 241 00:27:15,634 --> 00:27:16,968 Oh, really? I can do that? 242 00:27:25,101 --> 00:27:28,021 How many times have I told you to turn off your phone during meetings? 243 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 Sorry, sir. 244 00:27:31,274 --> 00:27:33,443 Yes, I'm in a meeting. Bye. 245 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 The plane crash... 246 00:27:35,779 --> 00:27:36,905 It was a terrorist attack. 247 00:27:37,947 --> 00:27:38,782 What? 248 00:27:39,157 --> 00:27:43,370 I just uncovered a huge secret from the flight recorder. 249 00:27:44,287 --> 00:27:48,708 We have become a laughing stock, but if we catch this terrorist, 250 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 we can get back at those jerks 251 00:27:50,627 --> 00:27:52,671 who screwed us over. 252 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 Gang, what are you doing? 253 00:27:55,131 --> 00:27:56,174 Hang up the phone and-- 254 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 The B357 crash was the result of a terrorist attack. 255 00:28:02,472 --> 00:28:04,015 -What? -What? 256 00:28:08,853 --> 00:28:11,022 Chief? Hello? 257 00:28:11,773 --> 00:28:14,484 The director general is here. Tell him what you told me. 258 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 This is Director An. 259 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 What do you mean it was a terrorist attack? 260 00:28:24,411 --> 00:28:26,579 This is Agent Go Hae-ri from Morocco. 261 00:28:26,996 --> 00:28:30,625 I've secured the terrorist's phone conversation from the flight recorder. 262 00:28:36,798 --> 00:28:37,966 There was an accomplice. 263 00:28:40,051 --> 00:28:42,554 Kim Woo-gi, the co-pilot of the plane. 264 00:28:43,012 --> 00:28:45,098 -Are you sure about this? -Yes, sir. 265 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 I checked with Dr. Kevin, an investigator with the ICAO. 266 00:28:48,685 --> 00:28:52,439 I sent Agent Gong Hwa-suk a video clip of the terrorist. 267 00:28:52,564 --> 00:28:55,400 I'll fill in the details once I return to HQ. 268 00:28:56,568 --> 00:28:58,653 Who said you could come back? 269 00:28:58,737 --> 00:29:01,740 First, write up a detailed report-- 270 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Come back immediately. 271 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 Right away, sir. 272 00:29:11,124 --> 00:29:12,167 I've been ordered to return. 273 00:29:12,250 --> 00:29:14,252 We should hurry back to the hotel to pack. 274 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 You go alone. 275 00:29:19,340 --> 00:29:22,385 The terrorist and the co-pilot are hiding here somewhere. 276 00:29:24,012 --> 00:29:26,222 I'm not going home until I catch them. 277 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Do you think this is a zoo or something? 278 00:29:30,351 --> 00:29:33,354 Do you think they'll show up because you want them to? 279 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 They will show up again, 280 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 because they want me dead. 281 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 If I get those two, I can end this. 282 00:29:42,280 --> 00:29:44,783 You need to understand the situation. 283 00:29:45,074 --> 00:29:47,786 They fabricated the airport security footage in just two hours. 284 00:29:48,119 --> 00:29:50,830 Isn't it obvious that they're working for powerful people? 285 00:29:52,332 --> 00:29:54,209 And who are they? 286 00:29:54,292 --> 00:29:56,669 Why did they kill all those innocent people? 287 00:29:57,378 --> 00:29:59,798 Why did my nephew have to die?! Why?! 288 00:30:10,099 --> 00:30:13,102 We should go back to Seoul to get to the bottom of this. 289 00:30:16,064 --> 00:30:17,857 We can't do anything here. 290 00:30:19,192 --> 00:30:20,693 Our lives are at stake. 291 00:30:27,158 --> 00:30:30,203 Your country has what it takes. 292 00:30:31,371 --> 00:30:33,623 The NIS is going to carry out an investigation... 293 00:30:34,666 --> 00:30:37,126 so don't worry, and come with me to Seoul. 294 00:30:58,857 --> 00:31:01,860 There's no need to delay this. Who will take charge? 295 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 I will, sir. 296 00:31:04,195 --> 00:31:06,364 Go Hae-ri is under my command. 297 00:31:06,739 --> 00:31:07,699 I'll take charge. 298 00:31:10,785 --> 00:31:13,288 Six years ago, Mr. Gang worked with MI6 299 00:31:13,371 --> 00:31:16,249 to apprehend Abu Sayyaf, an international terrorist group. 300 00:31:16,666 --> 00:31:19,961 -When it comes to terrorists, Mr. Gang-- -Min, you take charge. 301 00:31:21,337 --> 00:31:23,131 Yes, sir. 302 00:31:24,591 --> 00:31:27,010 The Inspection Team has the video that Go sent. 303 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Let's check that first. 304 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 -What? -It's not working. 305 00:31:46,404 --> 00:31:47,238 What happened? 306 00:31:49,699 --> 00:31:50,533 It's a virus. 307 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 How could we get attacked by a virus?! 308 00:31:53,077 --> 00:31:54,162 We're trying to find out. 309 00:31:54,245 --> 00:31:56,289 I don't care. Just restore the video. 310 00:31:56,372 --> 00:31:57,457 How long will it take? 311 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 We've called in an expert. 312 00:31:59,459 --> 00:32:02,045 We don't have time. Have it restored today. 313 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 Min, keep this confidential. 314 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 Yes, sir. 315 00:32:20,021 --> 00:32:23,524 Does that mean I don't have to worry about the NIS? 316 00:32:25,568 --> 00:32:28,029 By the way, when can we meet? 317 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 You're turning me down again? 318 00:32:32,367 --> 00:32:34,494 You should treat me better. 319 00:32:35,036 --> 00:32:37,455 Or else I may harm you-- 320 00:32:47,715 --> 00:32:50,218 I came up with the perfect nickname. 321 00:32:51,010 --> 00:32:54,681 The way Shadow works is just like a stealth aircraft. 322 00:32:54,764 --> 00:32:56,349 Silent and precise. 323 00:32:56,432 --> 00:32:59,477 I'll tell Dr. Kevin not to worry about the NIS. 324 00:33:01,187 --> 00:33:02,855 Tell him to hurry up and report it 325 00:33:02,939 --> 00:33:05,608 -as Dynamic System's aircraft failure. -Yes, ma'am. 326 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 Mr. Minister! 327 00:33:10,863 --> 00:33:12,782 What a coincidence. 328 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 I heard that you're a great golfer. 329 00:33:17,537 --> 00:33:20,915 We should play together one day. I'll do my best to accompany you. 330 00:33:20,999 --> 00:33:23,876 I don't fraternize with defense contractors. 331 00:33:28,756 --> 00:33:30,967 Why is he so stiff? 332 00:33:31,509 --> 00:33:33,845 Do you have the documents ready? 333 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Lieutenant General Lim Pil-gyu, 334 00:33:37,056 --> 00:33:38,391 head of Policy Advisor to National Defense. 335 00:33:38,474 --> 00:33:40,560 He's in charge of the F-X project. 336 00:33:41,728 --> 00:33:44,105 Jang Dong-gyu of the Institute for Defense Analysis. 337 00:33:44,188 --> 00:33:45,940 He hosted the press conference. 338 00:33:47,316 --> 00:33:50,570 Choi Sang-bae. He's the policy advisor to the Ministry of National Defense. 339 00:33:51,654 --> 00:33:54,532 These three are close aides to Minister Park Man-yeong. 340 00:33:54,615 --> 00:33:57,243 They're deeply involved in the F-X project. 341 00:33:59,162 --> 00:34:02,790 Lim Pil-gyu was involved in corruption back when he was in Logistics Command. 342 00:34:03,249 --> 00:34:06,669 Jang Dong-gyu received a huge bribe for helping an acquaintance's son 343 00:34:06,753 --> 00:34:08,004 avoid military service. 344 00:34:08,421 --> 00:34:09,630 When Choi was in the military... 345 00:34:11,007 --> 00:34:12,925 he was accused of sexually harassing a female officer. 346 00:34:14,719 --> 00:34:16,095 Lim Pil-gyu's files... 347 00:34:19,098 --> 00:34:20,224 send them to Jang. 348 00:34:20,558 --> 00:34:22,727 Send Jang's files to Choi, 349 00:34:23,311 --> 00:34:26,272 and Choi's to Lim. 350 00:34:27,648 --> 00:34:30,818 We need to think smarter to trap Minister Park. 351 00:34:30,902 --> 00:34:32,361 LIM PIL-GYU 352 00:34:35,531 --> 00:34:37,325 There can only be one second-in-command, 353 00:34:37,408 --> 00:34:39,619 so these three colleagues are also rivals. 354 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 MILITARY POLICE UNIT 1 355 00:34:45,124 --> 00:34:46,125 PETITION 356 00:34:46,209 --> 00:34:48,836 What can be more fun than a rival's weakness? 357 00:34:49,378 --> 00:34:50,963 Send them a signal, 358 00:34:51,798 --> 00:34:53,466 they will all come running. 359 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 What brings you here? 360 00:35:10,149 --> 00:35:11,484 I'd like to ask the same. 361 00:35:15,446 --> 00:35:16,989 So you all came. 362 00:35:18,491 --> 00:35:21,410 Thank you very much for accepting my invitations. 363 00:35:23,204 --> 00:35:24,038 Let them in. 364 00:35:27,542 --> 00:35:30,628 Today's event is my treat for you, 365 00:35:30,711 --> 00:35:32,213 so please enjoy. 366 00:35:33,881 --> 00:35:35,675 What's the meaning of this? 367 00:35:35,758 --> 00:35:38,219 Those who feel uncomfortable may leave. 368 00:35:38,594 --> 00:35:41,681 But the rest of us will have a serious discussion 369 00:35:42,849 --> 00:35:44,767 about the one who leaves first. 370 00:36:03,494 --> 00:36:04,912 What do you think you're doing? 371 00:36:34,942 --> 00:36:37,320 Thank you for coming, minister. 372 00:36:38,946 --> 00:36:40,072 Where are they? 373 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 Come this way. 374 00:36:55,254 --> 00:36:58,633 I whisper in your ears 375 00:36:58,716 --> 00:37:00,843 And stay by your side 376 00:37:00,927 --> 00:37:06,140 But I always feel so sad 377 00:37:06,432 --> 00:37:09,810 Why can't you accept 378 00:37:09,894 --> 00:37:12,772 My love? 379 00:37:12,855 --> 00:37:16,234 You are my Mona Lisa, Mona Lisa 380 00:37:16,317 --> 00:37:18,861 You make me feel sad 381 00:37:20,738 --> 00:37:21,822 What the hell is this?! 382 00:37:25,117 --> 00:37:25,993 Mr. Minister. 383 00:37:26,077 --> 00:37:27,161 Get out! 384 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 Damn it... 385 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 If I were you... 386 00:38:08,411 --> 00:38:11,747 I would think this is a good time for us to have a drink. 387 00:38:25,344 --> 00:38:29,557 Do you think I will surrender to your dirty threat? 388 00:38:29,932 --> 00:38:31,684 Do you think it's a threat? 389 00:38:34,228 --> 00:38:36,439 I haven't asked you anything yet. 390 00:38:36,522 --> 00:38:38,149 You picked the wrong fight. 391 00:38:38,566 --> 00:38:40,693 You can't take over the F-X project. 392 00:38:41,736 --> 00:38:43,612 One for corruption. 393 00:38:43,696 --> 00:38:45,364 One for bribery. 394 00:38:45,614 --> 00:38:47,575 One for sexual harassment. 395 00:38:47,950 --> 00:38:49,744 You didn't know that, did you? 396 00:38:49,827 --> 00:38:53,372 The top of the stream is clean, yet the bottom is filthy. 397 00:38:56,667 --> 00:38:58,586 If you choose Dynamic System, 398 00:38:59,045 --> 00:39:01,630 I'll release today's video and your men's files 399 00:39:01,714 --> 00:39:03,132 to the press. 400 00:39:04,508 --> 00:39:07,970 The public is already all worked up after the plane crash. 401 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 How will you deal with all the criticism? 402 00:39:18,105 --> 00:39:19,398 I feel bad. 403 00:39:20,274 --> 00:39:22,651 It's not my intention to pick a fight with you. 404 00:39:26,864 --> 00:39:31,118 I know a lot of dirty secrets about the US Department of Defense. 405 00:39:33,996 --> 00:39:37,416 I also have some information that the Blue House might like. 406 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 In other words... 407 00:39:44,673 --> 00:39:47,176 I have a lot to offer you. 408 00:39:47,760 --> 00:39:49,553 Are you offering me a deal? 409 00:39:50,304 --> 00:39:53,516 A deal built on trust is easily broken... 410 00:39:54,767 --> 00:39:58,771 but that's not the case when a deal is built on a person's weakness. 411 00:39:59,939 --> 00:40:01,899 I don't know any of your weaknesses. 412 00:40:02,775 --> 00:40:03,609 In that case... 413 00:40:05,986 --> 00:40:07,363 let's make one. 414 00:40:08,948 --> 00:40:10,032 I think... 415 00:40:11,242 --> 00:40:14,662 you could become a great weakness for me. 416 00:40:50,197 --> 00:40:52,074 I told you we should hurry. 417 00:40:52,867 --> 00:40:55,161 Happy now? We missed the plane. 418 00:40:55,536 --> 00:40:57,371 I can't even turn the lights on in my own house. 419 00:40:58,914 --> 00:41:01,250 This is why you should have a good partner. 420 00:41:04,170 --> 00:41:05,421 Aren't you eating? 421 00:41:05,880 --> 00:41:06,922 I'll eat all of it. 422 00:41:07,006 --> 00:41:08,632 Don't whine about it later-- 423 00:41:08,716 --> 00:41:11,510 If the NIS starts investigating, will you take part? 424 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 That question sounds borderline insulting. 425 00:41:15,181 --> 00:41:17,850 Of course I will. I'm the one who uncovered it all. 426 00:41:22,062 --> 00:41:23,522 Why? Don't you trust me? 427 00:41:24,064 --> 00:41:26,108 I'm a promising agent, you know. 428 00:41:26,192 --> 00:41:28,110 Once I solve this case... 429 00:41:31,280 --> 00:41:34,617 You have trouble trusting people, don't you? 430 00:41:34,950 --> 00:41:37,411 I can read people like an X-ray machine. 431 00:41:37,661 --> 00:41:39,163 You are full of doubts. 432 00:41:40,164 --> 00:41:42,875 Quick-tempered and feisty all the time. 433 00:41:43,375 --> 00:41:44,293 How about you? 434 00:41:45,544 --> 00:41:47,004 You struggled to trust me. 435 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 That's because of my job. But you have a problem. 436 00:41:51,509 --> 00:41:55,721 Still, that crooked personality of yours got us somewhere. 437 00:42:02,311 --> 00:42:05,731 No applause for me? I discovered something huge today. 438 00:42:10,569 --> 00:42:13,030 How did you come to raise Hoon? 439 00:42:14,240 --> 00:42:16,075 You don't seem like a guy who likes kids. 440 00:42:18,619 --> 00:42:20,538 Go to sleep. I'll stand guard. 441 00:42:20,621 --> 00:42:22,706 Excuse me, Mr. Civilian? 442 00:42:23,541 --> 00:42:26,669 Guard duties are not for civilians like you, 443 00:42:26,752 --> 00:42:28,629 they're for special agents like me. 444 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 Get some sleep. I'll protect you. 445 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Go-- 446 00:42:37,721 --> 00:42:38,973 Protect me like this? 447 00:42:39,932 --> 00:42:41,850 You won't stand a chance against him. 448 00:42:46,814 --> 00:42:49,149 I was caught off guard that time. 449 00:42:49,733 --> 00:42:51,777 The NIS pays me for a reason. 450 00:43:00,744 --> 00:43:03,956 I don't sleep with just any woman. Suit yourself. I don't care. 451 00:43:09,795 --> 00:43:12,423 Excuse me, you're not my type. 452 00:43:12,506 --> 00:43:15,843 I like tall, intelligent, fair-skinned men. 453 00:43:17,636 --> 00:43:19,263 What? "Just any woman"? 454 00:43:20,222 --> 00:43:21,890 Do you need medication? 455 00:43:22,266 --> 00:43:23,851 You're seriously delusional. 456 00:43:24,852 --> 00:43:25,686 Jesus. 457 00:43:30,107 --> 00:43:32,443 Fine. Let's see who falls asleep first. 458 00:43:32,610 --> 00:43:36,071 When you snore, I'll stick this up your nose. 459 00:44:52,398 --> 00:44:54,775 Can you please stop looking around? 460 00:44:55,317 --> 00:44:57,945 I'm sure they're watching us. 461 00:44:59,029 --> 00:45:00,489 Doesn't that man look suspicious? 462 00:45:00,572 --> 00:45:02,282 You're the most suspicious guy here. 463 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Just look at him. 464 00:45:04,535 --> 00:45:05,619 Two o'clock. 465 00:45:06,078 --> 00:45:09,206 I am looking at him. That's what the shades are for. 466 00:45:09,998 --> 00:45:12,459 This is why I can't work with amateurs. 467 00:45:19,049 --> 00:45:21,260 You're right. He's really suspicious. 468 00:45:21,385 --> 00:45:23,679 I'm sure they're having an affair. 469 00:45:24,054 --> 00:45:25,889 Good instincts, Mr. Cha. 470 00:46:34,792 --> 00:46:36,460 I didn't betray you. 471 00:46:36,543 --> 00:46:39,213 I wanted to find the co-pilot 472 00:46:39,546 --> 00:46:41,381 and take care of him myself. 473 00:46:48,639 --> 00:46:52,559 If it wasn't for Cha Dal-geon, I could've taken him out. 474 00:46:52,935 --> 00:46:57,731 Samael will take care of Cha Dal-geon and the co-pilot. 475 00:46:58,065 --> 00:47:01,068 Please let me do it. 476 00:47:01,652 --> 00:47:05,447 I won't make any mistakes this time... 477 00:48:08,969 --> 00:48:11,138 The NIS will take care of Go Hae-ri. 478 00:48:13,223 --> 00:48:14,558 What about Cha Dal-geon? 479 00:48:14,975 --> 00:48:17,853 Obstacles are meant to be removed. 480 00:48:17,936 --> 00:48:19,479 We're already on thin ice. 481 00:48:22,357 --> 00:48:23,567 Find out where Lily is. 482 00:48:24,818 --> 00:48:27,154 -She should be in the US. -Call her now. 483 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 There's no one else I can entrust this to. 484 00:48:54,806 --> 00:48:57,809 Gosh, you should've called earlier. 485 00:48:58,560 --> 00:49:02,064 I was planning to go on vacation to Miami Beach tonight. 486 00:49:04,274 --> 00:49:05,275 Right now? 487 00:49:11,865 --> 00:49:13,909 I'll spend my vacation in Korea then. 488 00:49:15,369 --> 00:49:16,244 In return... 489 00:49:18,914 --> 00:49:22,501 book me a first-class ticket, please. 490 00:49:24,753 --> 00:49:25,796 Me? 491 00:49:27,839 --> 00:49:30,926 I beg you. I ask you... 492 00:49:31,843 --> 00:49:34,388 -Don't kill me. -I'm working. 493 00:49:41,186 --> 00:49:42,437 Are you certain, sir? 494 00:49:44,523 --> 00:49:46,400 NIS DIRECTOR GENERAL AN GI-DONG 495 00:49:46,525 --> 00:49:47,985 I understand. 496 00:49:51,989 --> 00:49:52,990 Yes, sir. 497 00:50:02,958 --> 00:50:04,167 How strange. 498 00:50:04,501 --> 00:50:06,336 He's like a ghost. 499 00:50:06,962 --> 00:50:10,257 He's on the plane, but not on the passenger list? 500 00:50:10,340 --> 00:50:11,591 Is that possible? 501 00:50:12,050 --> 00:50:13,635 Something's wrong. 502 00:50:17,556 --> 00:50:18,598 Am I right? 503 00:50:22,269 --> 00:50:23,854 Maybe they were mistaken. 504 00:50:23,937 --> 00:50:25,647 Passenger lists are never wrong. 505 00:50:25,731 --> 00:50:27,524 Two people saw the video. 506 00:50:27,774 --> 00:50:30,110 They can't both have been mistaken. 507 00:50:30,402 --> 00:50:32,654 Is it possible to restore the video? 508 00:50:33,405 --> 00:50:36,158 -No, sir. -Who knows about this apart from Go? 509 00:50:36,491 --> 00:50:40,037 Everyone who attended the meeting and a few Inspection Team employees. 510 00:50:42,497 --> 00:50:43,582 Drop the case. 511 00:50:44,958 --> 00:50:47,753 -Sir... -The video never existed. 512 00:50:48,879 --> 00:50:51,631 Min, keep Go's mouth shut. Gi, take care of your men. 513 00:50:51,715 --> 00:50:53,133 I'll handle the other directors. 514 00:50:53,216 --> 00:50:55,469 Two hundred people died in the crash. 515 00:50:55,552 --> 00:50:57,888 One hundred and eight of them were our citizens. 516 00:50:57,971 --> 00:50:59,431 Just because the video-- 517 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 Just do as you're told! 518 00:51:03,852 --> 00:51:07,064 We just lost conclusive evidence of a terrorist attack! 519 00:51:07,731 --> 00:51:10,358 Do you think we'll be fine if word gets out? 520 00:51:10,442 --> 00:51:12,569 We will be as good as dead! 521 00:51:18,116 --> 00:51:20,911 The ICAO will conclude that the aircraft malfunctioned. 522 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Let's just wait and see. 523 00:51:22,621 --> 00:51:24,998 We can start investigating if they suggest that it was a terrorist attack. 524 00:51:29,169 --> 00:51:33,090 Don't tell Go Hae-ri the details. It's risky because she's a rookie. 525 00:51:33,507 --> 00:51:35,217 Yes, sir. 526 00:51:43,642 --> 00:51:45,227 I don't get it. There could-- 527 00:51:45,352 --> 00:51:47,521 Stop causing trouble. 528 00:51:47,771 --> 00:51:50,357 Look at us. It was all for nothing. 529 00:51:51,233 --> 00:51:53,485 You blew my shot at a promotion. 530 00:51:53,568 --> 00:51:56,113 Is that all you care about right now? 531 00:51:57,531 --> 00:51:58,532 What did you say? 532 00:52:00,075 --> 00:52:01,409 You may not give a shit 533 00:52:01,493 --> 00:52:04,496 because your family is rich and you lead a comfortable life, 534 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 but getting promoted is important to me. 535 00:52:06,998 --> 00:52:10,877 Raising three kids isn't an easy task. 536 00:52:12,671 --> 00:52:14,089 Gi Tae-ung... 537 00:52:16,091 --> 00:52:17,134 I'm curious. 538 00:52:18,260 --> 00:52:19,136 The video... 539 00:52:21,221 --> 00:52:24,099 Don't you think it was destroyed on purpose? 540 00:52:26,601 --> 00:52:29,354 I mean, the timing is so perfect. 541 00:52:31,148 --> 00:52:33,900 A video file is confiscated after a security inspection, 542 00:52:33,984 --> 00:52:35,902 and a virus destroys it. 543 00:52:36,695 --> 00:52:40,991 The only image of the terrorist is gone, just like that. 544 00:52:44,119 --> 00:52:47,873 Are you suggesting that it was me? 545 00:52:52,377 --> 00:52:53,461 I'm just saying. 546 00:52:55,714 --> 00:52:57,424 Who cares now? 547 00:52:58,008 --> 00:52:59,843 We're dropping the case. 548 00:53:33,210 --> 00:53:35,420 DELETE 549 00:53:48,433 --> 00:53:49,267 Welcome. 550 00:53:55,398 --> 00:53:57,984 I guess you've made a lot of money, Jessica. 551 00:54:01,571 --> 00:54:03,156 But you've aged. 552 00:54:04,366 --> 00:54:06,034 She's a CEO. Have some respect. 553 00:54:06,117 --> 00:54:09,246 Come on, there's no need for respect between us. 554 00:54:09,329 --> 00:54:10,372 Am I right? 555 00:54:10,455 --> 00:54:12,791 You haven't changed. You're still a bitch. 556 00:54:13,458 --> 00:54:15,460 A bitch employee for a bitch employer. 557 00:54:19,714 --> 00:54:22,425 I'm a bit tired, so let's talk business. 558 00:54:24,010 --> 00:54:26,346 Cha Dal-geon. He's a stuntman. 559 00:54:27,806 --> 00:54:28,765 A stuntman? 560 00:54:30,392 --> 00:54:32,185 Did a movie investment go bust? 561 00:54:35,063 --> 00:54:36,314 A family member of his was on the flight. 562 00:54:41,152 --> 00:54:42,570 This is going to cost a lot. 563 00:54:43,154 --> 00:54:46,741 Really? That's not what we agreed on. 564 00:54:46,992 --> 00:54:48,451 I guess you don't know. 565 00:54:49,327 --> 00:54:52,872 I charge regular prices for bad guys, 566 00:54:52,956 --> 00:54:55,166 but there's a premium for good guys. 567 00:54:55,250 --> 00:54:56,126 Hey, Lily. 568 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 Follow-up service is included. 569 00:54:59,004 --> 00:55:00,463 I'll finish the job perfectly. 570 00:55:01,006 --> 00:55:03,550 -If you keep this up-- -Take it or leave it. 571 00:55:04,342 --> 00:55:06,803 I'll just take a tour of Korea instead. 572 00:55:07,762 --> 00:55:10,890 I like places with a lot of tombs. 573 00:55:12,309 --> 00:55:13,935 Gyeongju is the place to go to! 574 00:55:14,144 --> 00:55:15,145 No guns. 575 00:55:16,396 --> 00:55:17,731 No poison either. 576 00:55:18,648 --> 00:55:23,069 Don't leave any marks that might show he was killed. 577 00:55:29,617 --> 00:55:31,578 This is potassium chloride. 578 00:55:31,661 --> 00:55:35,623 When this enters a body through the veins, it strains the heart. 579 00:55:36,124 --> 00:55:38,626 The autopsy report will say it was a heart attack. 580 00:55:39,210 --> 00:55:43,381 You're planning to inject that into Cha Dal-geon's neck? 581 00:55:44,382 --> 00:55:45,925 Can you put a bell on a cat's neck? 582 00:55:49,262 --> 00:55:51,097 Are you trying to insult me? 583 00:55:51,639 --> 00:55:53,016 I'm Lily. 584 00:55:56,811 --> 00:55:59,064 I'll pay ten percent as a deposit. You'll get the rest when it's done. 585 00:56:00,982 --> 00:56:03,276 I usually get half in advance. 586 00:56:10,241 --> 00:56:14,287 So... where is our dear client right now? 587 00:56:28,259 --> 00:56:29,844 I'll have it if you don't want it. 588 00:56:42,190 --> 00:56:45,068 So your appetite is back? You haven't eaten since yesterday. 589 00:57:03,294 --> 00:57:04,129 Excuse me. 590 00:57:05,380 --> 00:57:06,423 Could you...? 591 00:57:08,174 --> 00:57:09,134 Thank you. 592 00:57:11,344 --> 00:57:13,221 This will make you feel better. 593 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 -Let me prick your finger. -I'm fine. 594 00:57:28,403 --> 00:57:30,822 Just do as I say and give me your hand. 595 00:57:33,908 --> 00:57:35,952 God, your hand is so cold. 596 00:57:49,007 --> 00:57:50,925 I know how you must be feeling. 597 00:57:52,302 --> 00:57:53,928 You blame yourself. 598 00:57:56,264 --> 00:57:58,516 I felt the same way when my dad died. 599 00:58:00,393 --> 00:58:04,147 Blaming yourself makes you sad and angry. 600 00:58:06,441 --> 00:58:09,861 But we'll get the terrorist, thanks to you. 601 00:58:10,778 --> 00:58:12,572 You can stop feeling sorry. 602 00:58:20,038 --> 00:58:23,625 Jeez, look at that dark blood. It's worse than I thought. 603 00:59:53,798 --> 00:59:56,676 -I'm sorry. -You should watch where you're going. 604 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Are you okay? 605 01:00:02,807 --> 01:00:03,808 I'm sorry. 606 01:00:10,481 --> 01:00:12,775 -Dal-geon, what's wrong? -Let me see him. 607 01:00:12,859 --> 01:00:14,694 -Dal-geon! -Are you okay, sir? 608 01:00:14,986 --> 01:00:17,196 I think he's having a heart attack. Call an ambulance! 609 01:00:19,240 --> 01:00:21,826 This is an emergency. Please send an ambulance. 610 01:00:21,909 --> 01:00:24,412 Incheon Airport arrivals hall. Hurry! 611 01:00:24,495 --> 01:00:25,913 Dal-geon, wake up! 612 01:00:28,875 --> 01:00:30,460 We'll pick him up 613 01:00:30,543 --> 01:00:33,838 and inject the potassium chloride into his veins. 614 01:00:37,175 --> 01:00:39,260 And the bell's on the cat's neck. 615 01:00:40,678 --> 01:00:41,512 What do you think? 616 01:00:43,514 --> 01:00:44,682 He's coming. 617 01:00:49,520 --> 01:00:52,106 We just arrived. Where are you? 618 01:00:54,067 --> 01:00:55,151 Let's begin. 619 01:01:06,371 --> 01:01:09,540 -I'm sorry. -You should watch where you're going. 620 01:01:37,819 --> 01:01:38,653 Who are you? 621 01:01:39,904 --> 01:01:41,280 Who the hell are you?! 622 01:01:47,662 --> 01:01:48,579 Subtitle translation by Daham Yoon 44570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.