All language subtitles for The.Night.Stalker.1972.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,659 --> 00:00:15,092 Chapitre Un. 2 00:00:15,160 --> 00:00:18,527 C'est l'histoire d'une chasse Ă  l'homme mĂ©morable. 3 00:00:18,597 --> 00:00:21,258 Vous en avez peut-ĂȘtre entendu parler 4 00:00:21,332 --> 00:00:25,098 comme un fait divers mineur. 5 00:00:25,169 --> 00:00:27,068 Pourtant, ce qui est arrivĂ© dans cette ville 6 00:00:27,137 --> 00:00:30,766 entre le 16 et le 28 mai de cette annĂ©e est si incroyable 7 00:00:30,841 --> 00:00:33,105 que l'affaire a Ă©tĂ© Ă©touffĂ©e 8 00:00:33,176 --> 00:00:36,667 pour sauvegarder des carriĂšres politiques 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,680 et tirer les forces de l'ordre de l'embarras. 10 00:00:40,850 --> 00:00:45,115 C'est la derniĂšre fois que je parlerai de cette affaire. 11 00:00:45,186 --> 00:00:47,780 Ainsi, lorsque vous aurez fini de lire ce rapport, 12 00:00:47,856 --> 00:00:49,948 vous jugerez vous-mĂȘme de sa crĂ©dibilitĂ©, 13 00:00:50,023 --> 00:00:53,220 et vous essaierez de vous persuader que... 14 00:00:53,293 --> 00:00:55,454 "Ça ne pourrait pas arriver ici". 15 00:01:01,467 --> 00:01:02,729 Dimanche 16 mai. 16 00:01:02,802 --> 00:01:04,735 Vers 2h30 du matin, 17 00:01:04,803 --> 00:01:06,930 Cheryl Hughes attendait au croisement 18 00:01:07,005 --> 00:01:09,235 de Casino Center et Fremont Street. 19 00:01:09,307 --> 00:01:11,468 Une amie devait la ramener chez elle en voiture. 20 00:01:17,681 --> 00:01:19,376 Cheryl Hughes avait 23 ans, 21 00:01:19,450 --> 00:01:21,679 elle mesurait 1m65 22 00:01:21,751 --> 00:01:23,082 et pesait 60 kilos, 23 00:01:23,152 --> 00:01:25,712 elle Ă©tait blonde, aux yeux brun clair, 24 00:01:25,788 --> 00:01:29,188 elle Ă©tait danseuse au Gold Dust Saloon. 25 00:01:30,325 --> 00:01:33,260 ÉpuisĂ©e, affamĂ©e, Cheryl Hughes 26 00:01:33,328 --> 00:01:35,625 fut assez insensĂ©e pour rentrer Ă  pied 27 00:01:35,696 --> 00:01:39,530 jusqu'Ă  chez elle, au coin de la 9Ăšme et Bridger. 28 00:01:43,503 --> 00:01:47,098 Cheryl Hughes courait Ă  sa perte. 29 00:02:45,657 --> 00:02:46,749 C'est Ă©trange... 30 00:02:59,936 --> 00:03:02,666 Pas de trace de lividitĂ© cadavĂ©rique. 31 00:03:03,807 --> 00:03:05,671 Relevez la peau du thorax. 32 00:03:09,445 --> 00:03:10,673 Ça devrait aller. 33 00:03:13,614 --> 00:03:15,206 C'est incroyable. 34 00:03:18,319 --> 00:03:21,219 Commencez l'examen des organes internes. 35 00:03:21,288 --> 00:03:23,279 J'appelle le Procureur gĂ©nĂ©ral. 36 00:03:24,791 --> 00:03:27,055 Ne parlez de ceci Ă  personne. 37 00:03:35,967 --> 00:03:39,403 Deux jours aprĂšs, j'annulai mes premiĂšres vacances 38 00:03:39,471 --> 00:03:42,065 depuis deux ans et demi... 39 00:03:42,140 --> 00:03:45,404 C'Ă©tait une grosse affaire et moi seul pouvais m'en charger, 40 00:03:45,476 --> 00:03:47,569 avait prĂ©tendu notre cher directeur de rĂ©daction. 41 00:03:47,644 --> 00:03:51,773 La rumeur dit que le jour oĂč Vincenzo est nĂ©, 42 00:03:51,848 --> 00:03:53,338 son pĂšre a quittĂ© la ville. 43 00:03:53,416 --> 00:03:56,442 L'histoire peut ĂȘtre fausse, mais je la crois. 44 00:03:56,519 --> 00:03:58,350 Ce que je me demande, 45 00:03:58,420 --> 00:04:00,718 c'est pourquoi sa mĂšre n'est pas partie, elle aussi. 46 00:04:00,789 --> 00:04:02,256 Esclaves, je vous salue... 47 00:04:10,498 --> 00:04:13,365 - Je trouve pas ça drĂŽle. - Kolchak, tu t'y colles. 48 00:04:13,434 --> 00:04:15,526 Un meurtre de troisiĂšme rang, datant de deux jours... 49 00:04:15,602 --> 00:04:17,365 - Tu t'y colles. - Et eux ? 50 00:04:17,437 --> 00:04:18,768 Ils ont d'autres affaires. 51 00:04:19,773 --> 00:04:21,569 T'es beau quand tu te fĂąches. 52 00:04:21,640 --> 00:04:22,732 Dehors. 53 00:04:28,514 --> 00:04:32,040 Premier arrĂȘt, l'hĂŽpital oĂč bosse mon indic le plus fiable... 54 00:04:32,116 --> 00:04:33,743 Du moins il Ă©tait fiable, avant. 55 00:04:33,818 --> 00:04:34,978 Salut Carl. 56 00:04:35,053 --> 00:04:37,885 J'ai cru qu'on t'avait virĂ© pour faute professionnelle... 57 00:04:37,954 --> 00:04:39,819 Tu devais partir pendant deux semaines ? 58 00:04:39,890 --> 00:04:41,255 C'est ce que je croyais. 59 00:04:41,324 --> 00:04:44,724 À propos de cette affaire Cheryl Hughes... 60 00:04:44,794 --> 00:04:48,059 Pourquoi la cause du dĂ©cĂšs est "indĂ©terminĂ©e"? 61 00:04:48,130 --> 00:04:51,462 - Demande donc au lĂ©giste. - C'est toi mon indic. 62 00:04:51,533 --> 00:04:54,161 J'ai dĂ©jĂ  parlĂ© des opĂ©rations illĂ©gales 63 00:04:54,235 --> 00:04:56,203 que tu pratiquais en cachette ? 64 00:04:57,238 --> 00:05:00,673 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, qu'a montrĂ© l'autopsie ? 65 00:05:00,741 --> 00:05:04,108 - Une perte de sang Ă©norme. - Tu parles d'un indic ! 66 00:05:04,178 --> 00:05:07,908 Je ne suis qu'un mĂ©decin, qui a pitiĂ© d'un journaliste... 67 00:05:08,981 --> 00:05:10,676 Dr O'Brien. Des messages pour moi ? 68 00:05:10,750 --> 00:05:12,684 Le prix Pulitzer, c'est pas pour cette fois. 69 00:05:12,752 --> 00:05:15,720 DeuxiĂšme Ă©tape, le Gold Dust Saloon, 70 00:05:15,787 --> 00:05:19,689 rencontre avec Gail Foster, collĂšgue de Cheryl Hughes 71 00:05:19,758 --> 00:05:23,056 et une bonne amie Ă  moi. 72 00:05:23,127 --> 00:05:26,187 Pauvre Cheryl. Je suis bouleversĂ©e. 73 00:05:26,263 --> 00:05:28,697 Si tu veux pas en parler, je comprends. 74 00:05:28,766 --> 00:05:30,357 Non, je veux aider. 75 00:05:30,433 --> 00:05:33,334 Tu dis qu'elle n'avait jamais de petits amis. 76 00:05:33,403 --> 00:05:35,462 J'en ai jamais entendu parler en tout cas. 77 00:05:35,538 --> 00:05:38,836 Elle avait des plans d'un soir, pas plus. 78 00:05:38,907 --> 00:05:40,704 Je crois pas qu'elle aimait les hommes. 79 00:05:40,776 --> 00:05:42,334 - Ah non ? - Non. 80 00:05:42,411 --> 00:05:45,709 Elle avait mĂȘme appris le karatĂ© pour se dĂ©fendre. 81 00:05:45,780 --> 00:05:47,611 Elle connaissait le karatĂ© ? 82 00:05:47,682 --> 00:05:50,708 Oui. Elle Ă©tait ceinture marron. 83 00:05:50,785 --> 00:05:53,309 Mon rendez-vous est lĂ . Faut que j'y aille, Salut. 84 00:05:54,721 --> 00:05:56,655 Dans une ville comme Las Vegas, 85 00:05:56,723 --> 00:05:59,987 le meurtre d'une jeune femme fait rarement de vagues. 86 00:06:00,459 --> 00:06:02,654 Mais pas cette fois. 87 00:06:02,728 --> 00:06:06,425 Jeudi 20 mai. 7h02. 88 00:06:16,573 --> 00:06:17,562 C'est par lĂ . 89 00:06:17,641 --> 00:06:19,836 Je suis pas descendu, j'ai pas pu. 90 00:06:19,910 --> 00:06:22,173 D'accord. Don, prends sa dĂ©position. 91 00:06:27,250 --> 00:06:29,717 Tu es en retard, Kolchak. 92 00:06:31,086 --> 00:06:32,644 J'ai crevĂ© un pneu. 93 00:06:45,298 --> 00:06:47,232 Pas de traces de pas. 94 00:06:47,300 --> 00:06:51,066 - C'est possible ? - Si c'est arrivĂ©, c'est possible. 95 00:06:51,137 --> 00:06:54,230 - Donc c'est possible. - Allons voir. 96 00:06:57,843 --> 00:07:00,640 Bonnie Reynolds, 27 ans, divorcĂ©e, 97 00:07:00,711 --> 00:07:03,407 serveuse au Harem Room Casino. 98 00:07:12,923 --> 00:07:14,254 Regarde sa gorge ! 99 00:07:14,324 --> 00:07:16,188 Elle a dĂ» perdre beaucoup de sang. 100 00:07:17,726 --> 00:07:19,660 Cheryl Hughes a aussi perdu beaucoup de sang. 101 00:07:20,229 --> 00:07:22,459 T'as lu ça dans les journaux ? 102 00:07:22,631 --> 00:07:24,598 Non, pas dans les journaux. 103 00:07:25,733 --> 00:07:29,669 Elle a perdu beaucoup de sang, mais pas ici. 104 00:07:34,241 --> 00:07:35,868 Quoi d'autre ? 105 00:07:35,943 --> 00:07:37,342 On a trouvĂ© un sac Ă  mains. 106 00:07:37,411 --> 00:07:39,503 Il y a des traces de lutte par ici. 107 00:07:40,913 --> 00:07:42,778 Mais rien entre lĂ -bas et ici. 108 00:07:43,849 --> 00:07:45,440 Juste nos traces de pas. 109 00:07:51,423 --> 00:07:52,856 Comment il a fait ? Il l'a jetĂ©e ? 110 00:07:55,459 --> 00:07:58,019 Qui a dit qu'elle a Ă©tĂ© balancĂ©e Ă  sept mĂštres ? 111 00:07:58,095 --> 00:07:59,289 Le mĂ©decin lĂ©giste ? 112 00:07:59,363 --> 00:08:00,659 J'ai pas entendu ça. 113 00:08:00,730 --> 00:08:03,130 Qui a dit que ce meurtre est liĂ© Ă  celui de Hughes ? 114 00:08:03,199 --> 00:08:05,633 La police ? Pas Ă  moi. 115 00:08:05,702 --> 00:08:08,000 Qui a dit que Hughes s'Ă©tait vidĂ©e de son sang ? 116 00:08:08,070 --> 00:08:09,298 Toujours le mĂ©decin lĂ©giste ? 117 00:08:09,371 --> 00:08:11,464 Il a mĂȘme pas encore rendu son rapport. 118 00:08:11,540 --> 00:08:13,974 Et qui a dit qu'un fou furieux super costaud 119 00:08:14,042 --> 00:08:15,475 sĂ©vissait Ă  Las Vegas ? 120 00:08:15,544 --> 00:08:17,204 T'entends des voix, Kolchak ? 121 00:08:18,045 --> 00:08:19,808 J'ai pas inventĂ© les faits. 122 00:08:19,880 --> 00:08:21,142 Je sais que tu t'ennuies. 123 00:08:21,215 --> 00:08:22,443 Un grand journaliste comme toi, 124 00:08:22,516 --> 00:08:24,506 rĂ©duit Ă  la rubrique des chats Ă©crasĂ©s... 125 00:08:24,584 --> 00:08:27,644 Je sais que tu rĂȘves d'une histoire qui ferait la une, 126 00:08:27,721 --> 00:08:30,155 et assurerait ton retour dans une grande ville, un vrai job, 127 00:08:30,223 --> 00:08:32,656 mais je veux que tu commentes les faits, 128 00:08:32,725 --> 00:08:34,556 pas que tu inventes un conte de fĂ©es. 129 00:08:35,894 --> 00:08:37,088 Et, Kolchak... 130 00:08:38,163 --> 00:08:39,493 ArrĂȘte de casser les pieds des flics. 131 00:08:39,564 --> 00:08:41,225 S'ils savent quelque chose, ils nous le diront. 132 00:08:41,299 --> 00:08:43,324 Utilise ta tĂȘte et fous leur la paix. 133 00:08:43,401 --> 00:08:44,766 Quoi qu'il en soit, ils n'ont pas besoin 134 00:08:44,836 --> 00:08:47,167 d'un dĂ©tective amateur comme toi pour les aider. 135 00:08:57,380 --> 00:09:00,281 Vendredi, 21 mai, 8h06. 136 00:09:00,349 --> 00:09:02,612 Appartement de Carol Hanocheck, 137 00:09:02,684 --> 00:09:04,117 serveuse intermittente 138 00:09:04,185 --> 00:09:06,551 au cabaret Bird of Paradise. 139 00:09:06,621 --> 00:09:08,884 Elle est rentrĂ©e chez elle vers 2h15, 140 00:09:08,956 --> 00:09:10,947 s'est versĂ© un verre de lait, 141 00:09:11,025 --> 00:09:13,960 a ouvert la porte de la cuisine, pour une raison inconnue, 142 00:09:14,028 --> 00:09:15,791 et est morte comme les autres... 143 00:09:15,863 --> 00:09:17,796 Abruptement, sans violence, 144 00:09:17,864 --> 00:09:19,798 et sans troubler le sommeil de sa colocataire, 145 00:09:19,866 --> 00:09:21,629 Ă  quelques mĂštres de lĂ . 146 00:09:21,701 --> 00:09:25,966 Un modĂšle de crime affreux Ă©tait en train d'apparaĂźtre. 147 00:09:27,039 --> 00:09:30,031 C'est lĂ  que les gens cessĂšrent de parler. 148 00:09:30,108 --> 00:09:31,699 Cela te surprend ? 149 00:09:31,776 --> 00:09:35,473 Tu n'es pas le seul Ă  aimer jouer au dĂ©tective. 150 00:09:35,546 --> 00:09:38,811 Les flics, les gars du shĂ©rif, ils se croient tous gĂ©niaux. 151 00:09:38,882 --> 00:09:40,816 Ils ont pas besoin de toi. 152 00:09:40,884 --> 00:09:43,352 Faux. Vous avez besoin de moi. 153 00:09:44,487 --> 00:09:46,818 Il y a eu trois meurtres, Bernie. 154 00:09:46,889 --> 00:09:49,323 Et il y a un gars, extrĂȘmement costaud, 155 00:09:49,391 --> 00:09:51,325 qui tue des jeunes femmes 156 00:09:51,393 --> 00:09:53,554 et les vide de leur sang. 157 00:09:54,562 --> 00:09:56,496 T'es pas censĂ© le savoir. 158 00:09:56,564 --> 00:09:59,465 Je suis pas censĂ© le savoir. Pourtant je le sais. 159 00:09:59,534 --> 00:10:01,558 Et tes gars du Bureau ? 160 00:10:01,635 --> 00:10:04,001 À ce stade, le F.B.I. n'a pas Ă  se mĂȘler de ça. 161 00:10:04,071 --> 00:10:07,006 Tu pourrais faire une enquĂȘte officieuse pour moi. 162 00:10:08,442 --> 00:10:09,430 Du genre ? 163 00:10:09,508 --> 00:10:13,171 VĂ©rifier auprĂšs des hĂŽpitaux du pays, 164 00:10:13,245 --> 00:10:16,839 s'ils ont admis des victimes comme les nĂŽtres, 165 00:10:16,915 --> 00:10:18,542 avec de grosses hĂ©morragies. 166 00:10:18,616 --> 00:10:22,177 Voir auprĂšs des asiles psychiatriques 167 00:10:22,253 --> 00:10:25,847 s'ils n'ont pas relĂąchĂ© un fou se prenant pour Dracula, 168 00:10:25,923 --> 00:10:28,391 mĂȘme si, dans les faits, il ne l'est pas. 169 00:10:28,459 --> 00:10:30,450 Tu crois encore aux vampires ? 170 00:10:30,527 --> 00:10:32,426 DrĂŽle, trĂšs drĂŽle. 171 00:10:32,495 --> 00:10:34,122 T'es vraiment drĂŽle, Bernie. 172 00:10:36,933 --> 00:10:39,867 Tu m'aideras ou tu te contentes de siffler ma biĂšre ? 173 00:10:41,103 --> 00:10:42,536 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 174 00:10:42,604 --> 00:10:45,402 Je me permets dĂ©jĂ  de te dire 175 00:10:45,474 --> 00:10:49,034 que la justice locale partage un peu ton opinion... 176 00:10:49,110 --> 00:10:52,546 À l'heure qu'il est, ils attendent un rapport spĂ©cial du lĂ©giste 177 00:10:52,613 --> 00:10:56,070 et deux experts en pathologie arrivent de Los Angeles 178 00:10:56,149 --> 00:10:58,310 avec une cargaison d'Ă©quipement spĂ©cialisĂ©. 179 00:10:58,385 --> 00:11:00,148 Salut Marilyn, ça va ? 180 00:11:01,554 --> 00:11:04,147 - J'adore cet endroit. - Merci. 181 00:11:04,223 --> 00:11:06,157 Si tu veux entendre ce rapport spĂ©cial, 182 00:11:06,225 --> 00:11:08,557 retrouve-moi chez le shĂ©rif Ă  6h30. 183 00:11:08,627 --> 00:11:10,594 - Super. Merci. - Sois lĂ  Ă  l'heure. 184 00:11:10,661 --> 00:11:12,151 OĂč vas-tu ? 185 00:11:17,968 --> 00:11:21,301 M. Kolchak, tĂ©lĂ©phone, s'il vous plaĂźt, M. Kolchak. 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,473 Carl Kolchak, tĂ©lĂ©phone, s'il vous plaĂźt, Carl Kolchak. 187 00:11:30,079 --> 00:11:31,103 Kolchak. 188 00:11:31,180 --> 00:11:32,169 Salut, Carl. 189 00:11:32,248 --> 00:11:34,579 ParaĂźt que l'hĂŽpital Parkway a Ă©tĂ© cambriolĂ©. 190 00:11:34,649 --> 00:11:37,584 CambriolĂ© ? Ils ont pris quoi ? Des mĂ©docs, du matos ? 191 00:11:38,753 --> 00:11:39,845 Du sang ? 192 00:11:39,920 --> 00:11:42,684 Oui. Tous les rĂ©cipients ont disparu. 193 00:11:42,756 --> 00:11:43,984 Le stock tout entier. 194 00:11:44,057 --> 00:11:45,957 De quel groupe, le sang ? 195 00:11:46,026 --> 00:11:48,619 Apparemment, ça n'avait pas d'importance. 196 00:11:48,694 --> 00:11:50,161 John...? 197 00:11:50,229 --> 00:11:51,662 Je n'ai pas le temps. À plus. 198 00:11:51,731 --> 00:11:52,720 OK, mais... 199 00:12:20,956 --> 00:12:23,652 18h30, Tribunal du ComtĂ© de Clark. 200 00:12:23,725 --> 00:12:25,316 Étaient prĂ©sents, outre moi-mĂȘme 201 00:12:25,393 --> 00:12:27,657 et deux autres incompĂ©tents se disant journalistes, 202 00:12:27,728 --> 00:12:30,322 Warren Butcher, du bureau du ShĂ©rif, 203 00:12:30,398 --> 00:12:33,332 Thomas Paine, du bureau du Procureur gĂ©nĂ©ral, 204 00:12:33,400 --> 00:12:36,801 le capitaine Edward Masterson, de la police de Las Vegas 205 00:12:36,870 --> 00:12:38,838 et le bon vieux Bernie Jenks. 206 00:12:38,905 --> 00:12:41,270 Toujours fidĂšle Ă  son flegme inimitable, 207 00:12:41,340 --> 00:12:44,173 le Dr Robert Makurji, mĂ©decin lĂ©giste. 208 00:12:44,243 --> 00:12:47,644 Dans chacun des cas, la mort a Ă©tĂ© trĂšs rapide, 209 00:12:47,713 --> 00:12:49,646 moins d'une minute. 210 00:12:49,714 --> 00:12:52,945 Une fois les premiĂšres blessures infligĂ©es, 211 00:12:53,017 --> 00:12:54,780 le sang a Ă©tĂ© drainĂ© rapidement, 212 00:12:54,853 --> 00:12:56,786 au moyen d'une sorte d'aspirateur. 213 00:12:56,854 --> 00:13:00,017 Ça explique l'absence de traces de sang sur les victimes 214 00:13:00,090 --> 00:13:02,024 ou sur les lieux oĂč elles ont Ă©tĂ© trouvĂ©es. 215 00:13:02,092 --> 00:13:04,525 Docteur, Kolchak du "Daily News." 216 00:13:04,594 --> 00:13:08,291 Savez-vous ce qui a pu causer les blessures ? 217 00:13:08,364 --> 00:13:11,924 Elles sont comparables Ă  la morsure d'un chien. 218 00:13:12,000 --> 00:13:13,558 Comment ça, un chien ? 219 00:13:13,635 --> 00:13:16,069 Vous dites que le meurtrier est un chien ? 220 00:13:16,137 --> 00:13:19,299 J'ai pas dit que les blessures ont Ă©tĂ© infligĂ©es par un chien, 221 00:13:19,373 --> 00:13:22,809 mais qu'elles Ă©taient similaires Ă  une morsure de chien. 222 00:13:23,878 --> 00:13:26,471 Bizarrement, nous avons trouvĂ© une autre substance 223 00:13:26,546 --> 00:13:30,243 mĂȘlĂ©e aux traces de sang dans la gorge. De la salive. 224 00:13:31,484 --> 00:13:32,815 Comment ça, de la salive ? 225 00:13:33,886 --> 00:13:36,150 Oui, de la salive, ShĂ©rif Butcher. 226 00:13:36,221 --> 00:13:37,882 De la salive humaine. 227 00:13:44,395 --> 00:13:46,829 Si Makurji avait suggĂ©rĂ© que les meurtres 228 00:13:46,898 --> 00:13:49,331 avaient Ă©tĂ© commis par un papillon gĂ©ant, 229 00:13:49,399 --> 00:13:51,162 il aurait provoquĂ© le mĂȘme chaos. 230 00:13:53,169 --> 00:13:56,763 Comment ça, "humaine"? 231 00:13:57,773 --> 00:14:00,298 Vous suggĂ©rez que toutes ces femmes 232 00:14:00,376 --> 00:14:02,901 ont Ă©tĂ© mordues par un homme ? 233 00:14:02,978 --> 00:14:05,445 À l'heure actuelle, les signes vont dans ce sens. 234 00:14:05,513 --> 00:14:09,142 Mais je ne peux pas encore Ă©tablir un mobile. 235 00:14:09,217 --> 00:14:11,275 Je puis seulement assurer qu'elles sont mortes du choc 236 00:14:11,351 --> 00:14:13,512 causĂ© par l'hĂ©morragie importante. 237 00:14:13,587 --> 00:14:18,456 Dr Makurji, est-il possible qu'il ait tuĂ© ces femmes 238 00:14:18,525 --> 00:14:21,459 en les mordant Ă  la gorge dans le but prĂ©cis 239 00:14:21,527 --> 00:14:23,119 de boire leur sang ? 240 00:14:23,195 --> 00:14:26,289 Kolchak, on se contentera d'endosser votre prĂ©sence. 241 00:14:26,364 --> 00:14:28,229 - D'endurer. - Comment ? 242 00:14:28,300 --> 00:14:29,562 On dit "endurer", ShĂ©rif. 243 00:14:29,634 --> 00:14:31,795 Quoi qu'il en soit, fermez-la ! 244 00:14:34,104 --> 00:14:35,969 Je vais rĂ©pondre Ă  cette question. 245 00:14:36,040 --> 00:14:39,066 Il existe des cas de personnes mentalement dĂ©rangĂ©es 246 00:14:39,143 --> 00:14:41,633 qui se prennent pour des vampires. 247 00:14:41,711 --> 00:14:44,111 En Allemagne, dans les annĂ©es 1920, 248 00:14:44,180 --> 00:14:46,307 un tueur Ă©gorgeait ses victimes avec les dents. 249 00:14:46,382 --> 00:14:48,509 Nous ne pouvons dĂ©terminer 250 00:14:48,585 --> 00:14:51,212 qui ou ce qui a tuĂ© ces femmes. 251 00:14:52,588 --> 00:14:57,581 Mais avec la salive, on peut retrouver le groupe sanguin. 252 00:14:57,658 --> 00:15:01,253 À votre place, j'explorerais la piste d'un anĂ©mique 253 00:15:01,329 --> 00:15:03,422 souffrant d'une rare maladie sanguine. 254 00:15:03,497 --> 00:15:05,589 Peut m'importe de quel genre de fou il s'agit. 255 00:15:05,665 --> 00:15:07,758 Ce que je sais, c'est qu'il court les rues, 256 00:15:07,834 --> 00:15:09,768 et je parie que c'est un camĂ©, 257 00:15:09,836 --> 00:15:12,099 et qu'il tuera encore si on l'arrĂȘte pas. 258 00:15:14,340 --> 00:15:18,106 Qu'avez-vous sur ce vol de sang Ă  Parkway ? 259 00:15:18,177 --> 00:15:21,270 L'infirmiĂšre a dĂ©clarĂ© 260 00:15:21,346 --> 00:15:24,144 qu'elle avait remarquĂ© un truc bizarre cette nuit, 261 00:15:24,215 --> 00:15:25,614 ou tĂŽt ce matin. 262 00:15:25,683 --> 00:15:28,947 Un type mince, habillĂ© en infirmier, 263 00:15:29,019 --> 00:15:32,182 qui traĂźnait du cĂŽtĂ© de la chambre froide. 264 00:15:32,255 --> 00:15:34,449 C'est lĂ  que sont stockĂ©s le sang et le plasma. 265 00:15:34,523 --> 00:15:36,286 Elle s'en est pas inquiĂ©tĂ©, 266 00:15:36,359 --> 00:15:38,293 mais quand elle a reparlĂ© du gars aprĂšs, 267 00:15:38,361 --> 00:15:40,955 au surveillant de l'Ă©tage, 268 00:15:41,030 --> 00:15:45,830 il lui a dit qu'aucun gars de ce type ne travaillait lĂ . 269 00:15:49,104 --> 00:15:50,593 Sa description est la suivante, 270 00:15:50,671 --> 00:15:53,071 adulte mĂąle de race blanche... 271 00:15:54,141 --> 00:15:56,769 1m82 Ă  1m85, mince, 272 00:15:56,844 --> 00:15:59,403 environ 85 kilos, de teint pĂąle. 273 00:15:59,479 --> 00:16:01,071 Cheveux foncĂ©s. 274 00:16:01,147 --> 00:16:03,081 Nous recherchons donc un homme, 275 00:16:03,149 --> 00:16:05,582 habitant en ville, ou pire, venant d'ailleurs, 276 00:16:05,651 --> 00:16:07,482 et pouvant donc avoir disparu dans la nature. 277 00:16:07,552 --> 00:16:10,646 Nous allons contrĂŽler l'aĂ©roport, les gares de bus et de train, 278 00:16:10,722 --> 00:16:13,087 et les autoroutes. Nous le retrouverons, 279 00:16:13,157 --> 00:16:16,251 s'il est stupide au point de rester ici aprĂšs trois crimes. 280 00:16:16,327 --> 00:16:17,794 D'autres suggestions ? 281 00:16:17,862 --> 00:16:19,920 Dans ce cas, la rĂ©union est terminĂ©e. 282 00:16:19,996 --> 00:16:23,124 Merci Docteur Ma... Ma... 283 00:16:23,199 --> 00:16:24,689 Merci, Docteur. 284 00:16:24,768 --> 00:16:27,930 M. Paine, Ă  votre place, je rĂ©flĂ©chirais davantage 285 00:16:28,003 --> 00:16:31,404 Ă  la thĂ©orie avancĂ©e par M. Kolchak. 286 00:16:32,975 --> 00:16:37,343 Elle est certes spĂ©culative mais non moins plausible. 287 00:16:43,917 --> 00:16:47,045 Vous pouvez jeter cette cassette. 288 00:16:47,120 --> 00:16:50,350 Cette histoire de "vampire" 289 00:16:50,423 --> 00:16:53,392 ne sortira en aucun cas de ces quatre murs. 290 00:16:53,459 --> 00:16:55,393 Tant qu'aucun suspect ne sera arrĂȘtĂ©, 291 00:16:55,461 --> 00:16:59,021 rien ne pourra ĂȘtre Ă©bruitĂ© sur ces crimes. 292 00:16:59,097 --> 00:17:01,327 Ni allusion, ni commentaire dans les journaux. 293 00:17:01,399 --> 00:17:05,199 À ce jour, officiellement, la cause du dĂ©cĂšs est inconnue. 294 00:17:06,270 --> 00:17:08,170 Nous ne voulons pas provoquer la terreur. 295 00:17:09,807 --> 00:17:12,367 Cela nuirait aux opĂ©rations et Ă  la population. 296 00:17:14,243 --> 00:17:16,074 Et ça nuirait aux affaires. 297 00:17:18,581 --> 00:17:20,878 Merci pour votre coopĂ©ration. 298 00:17:23,151 --> 00:17:26,086 Kolchak, je veux vous parler. 299 00:17:26,154 --> 00:17:29,088 À prĂ©sent, laissez le Docteur en paix. 300 00:17:29,156 --> 00:17:31,750 J'ai une dĂ©claration toute prĂȘte dans mon bureau. 301 00:17:31,826 --> 00:17:33,885 Vous pouvez retourner au labo. 302 00:17:33,961 --> 00:17:36,758 Vous devenez une nuisance. 303 00:17:36,830 --> 00:17:40,095 Je vais devoir parler de vous Ă  Vincenzo. 304 00:17:40,166 --> 00:17:42,760 Et mettre peut-ĂȘtre un de mes propres gars 305 00:17:42,836 --> 00:17:44,666 sur cette affaire. 306 00:17:47,840 --> 00:17:50,536 Cessez de vous mĂȘler des affaires des autres. 307 00:17:50,609 --> 00:17:52,269 Ça serait plus sain. 308 00:17:57,482 --> 00:17:59,381 Fais attention Ă  ce que t'Ă©cris. 309 00:17:59,449 --> 00:18:00,882 Tu connais ces types. 310 00:18:00,951 --> 00:18:03,215 Ils peuvent te retirer ton job et t'expulser de la ville. 311 00:18:03,286 --> 00:18:05,220 Ça vaut pour toi aussi ? 312 00:18:05,288 --> 00:18:08,051 Impossible de te parler quand tu rĂ©agis comme ça. 313 00:18:08,124 --> 00:18:11,719 Écoute, je t'aiderai en douce sur ce que tu me demanderas 314 00:18:11,794 --> 00:18:13,056 mais ce sera juste entre nous. 315 00:18:13,129 --> 00:18:15,722 Mais Ă©vite-moi pendant quelques jours, 316 00:18:15,797 --> 00:18:17,731 au nom de notre amitiĂ©. 317 00:18:23,504 --> 00:18:24,994 J'ai dit que c'Ă©tait un vampire ? 318 00:18:25,072 --> 00:18:26,972 Et ton titre, il suggĂšre quoi ? 319 00:18:27,040 --> 00:18:28,597 Rien de plus que ce qui est Ă©crit. 320 00:18:28,674 --> 00:18:31,905 "Vampire tueur Ă  Las Vegas ?" J'ai mal lu ? 321 00:18:31,978 --> 00:18:33,570 Rien de plus que ce qui est Ă©crit. 322 00:18:33,646 --> 00:18:36,239 Je me trompe ou t'as utilisĂ© le mot "vampire"? 323 00:18:37,315 --> 00:18:39,806 Y a un tarĂ© qui se prend pour un vampire 324 00:18:39,885 --> 00:18:41,819 Ă  Las Vegas. Les gens devraient savoir. 325 00:18:41,887 --> 00:18:44,047 S'il y a un tarĂ© Ă  Las Vegas, 326 00:18:44,121 --> 00:18:45,611 son nom commence par un "K". 327 00:18:45,689 --> 00:18:48,249 J'ai entendu parler de ta scĂšne avec les flics. 328 00:18:48,325 --> 00:18:50,759 Pas d'histoires de vampire, c'est clair ? 329 00:18:59,434 --> 00:19:02,699 Tu prĂ©fĂšres une nouvelle dans un encadrĂ© de roses... 330 00:19:02,771 --> 00:19:05,865 Une interview au paradis avec les deux victimes, 331 00:19:05,941 --> 00:19:08,500 et en arriĂšre-plan, un chœur cĂ©leste. 332 00:19:08,576 --> 00:19:10,134 Dehors ! 333 00:19:16,716 --> 00:19:19,879 DĂ©solĂ©e. Je crois que je me suis endormie. 334 00:19:19,953 --> 00:19:20,942 Oui. 335 00:19:21,021 --> 00:19:23,716 Que disais-tu ? 336 00:19:23,789 --> 00:19:27,054 Tu fais de grandes choses pour mon ego masculin. 337 00:19:27,126 --> 00:19:28,889 C'est vrai ? 338 00:19:28,961 --> 00:19:32,361 Je disais que Vincenzo 339 00:19:32,430 --> 00:19:35,228 n'avait aucun sens de son mĂ©tier. 340 00:19:36,467 --> 00:19:39,731 Le meurtrier doit ĂȘtre un homme. 341 00:19:39,803 --> 00:19:42,067 Grand, fort, psychotique. 342 00:19:42,139 --> 00:19:46,905 GrĂące Ă  toi, je suis rassurĂ©e de travailler de nuit. 343 00:19:46,976 --> 00:19:51,810 Je t'ai dĂ©jĂ  dit de ne plus travailler la nuit. 344 00:20:10,964 --> 00:20:12,693 Je te revaudrai ça. 345 00:20:14,466 --> 00:20:15,694 Qu'y a-t-il ? 346 00:20:17,169 --> 00:20:18,568 Le tueur a frappĂ© Ă  nouveau. 347 00:20:18,637 --> 00:20:20,195 Oh, non. 348 00:20:20,272 --> 00:20:23,832 Seulement cette fois, quelqu'un l'a vu. 349 00:20:47,161 --> 00:20:49,629 Je l'ai vu, il Ă©tait lĂ -bas. 350 00:20:49,697 --> 00:20:52,290 Je croyais qu'il l'embrassait. 351 00:20:52,366 --> 00:20:56,996 Il s'est retournĂ© et elle est tombĂ©e, lĂ  derriĂšre. 352 00:20:58,639 --> 00:21:01,004 Il a dĂ» la suivre jusque chez elle. 353 00:21:02,475 --> 00:21:05,035 Je suis dĂ©solĂ©. Je ne peux pas. 354 00:21:16,820 --> 00:21:18,219 Victime n 4. 355 00:21:18,289 --> 00:21:21,588 Mary Branden, danseuse, 25 ans, 356 00:21:21,659 --> 00:21:26,561 1m68, 60 kilos affriolants... 357 00:21:26,629 --> 00:21:29,757 Moins le poids des 6 litres de sang, bien sĂ»r. 358 00:21:29,832 --> 00:21:31,992 Bela Lugosi a encore frappĂ©, on dirait. 359 00:21:33,001 --> 00:21:34,935 Ferme-la. C'est sa fille. 360 00:21:40,841 --> 00:21:42,934 Ça va mieux, maintenant. 361 00:21:44,278 --> 00:21:46,768 La voiture qu'il conduisait, Ă©tait-elle neuve ? 362 00:21:46,846 --> 00:21:48,108 Non. 363 00:21:48,181 --> 00:21:51,776 Elle avait quelques annĂ©es, je crois. 364 00:21:51,851 --> 00:21:53,545 C'Ă©tait un coupĂ© marron. 365 00:21:53,619 --> 00:21:54,847 C'est notĂ©. 366 00:21:54,920 --> 00:21:57,445 Barney, je peux, euh...? 367 00:21:57,523 --> 00:21:59,718 Oui, mais vas-y doucement. 368 00:21:59,792 --> 00:22:03,192 DĂ©solĂ©, Madame. Kolchak, "Daily News." 369 00:22:04,228 --> 00:22:06,458 C'Ă©tait votre fille ? 370 00:22:07,598 --> 00:22:10,566 Mon meilleur contact en ville a toujours Ă©tĂ© Helen O'Brien, 371 00:22:10,634 --> 00:22:13,432 chef standardiste au tribunal du ComtĂ©. 372 00:22:13,503 --> 00:22:15,232 Salut, BeautĂ©. 373 00:22:15,305 --> 00:22:17,568 EspĂšce de sadique. 374 00:22:17,640 --> 00:22:19,073 Je peux les reprendre, si tu veux. 375 00:22:19,141 --> 00:22:21,905 Non, c'est bon pour mes formes alanguies. 376 00:22:21,978 --> 00:22:23,740 Écoute donc, joli morceau, 377 00:22:23,812 --> 00:22:25,746 la police cherche la voiture du suspect. 378 00:22:25,814 --> 00:22:27,873 Tu pourrais pas me filer l'info ? 379 00:22:27,949 --> 00:22:29,348 Certainement pas 380 00:22:30,485 --> 00:22:31,815 Tu m'as encore corrompue. 381 00:22:34,989 --> 00:22:35,978 Quoi ? 382 00:22:38,491 --> 00:22:40,550 Tu aimerais voir la tronche du tueur ? 383 00:22:40,626 --> 00:22:44,562 THE DAILY NEWS QUATRIÈME MEURTRE 384 00:24:22,782 --> 00:24:24,908 Sherman Duffy, du Chicago Globe, 385 00:24:24,983 --> 00:24:27,577 a un jour dĂ©crit un journaliste ainsi... 386 00:24:27,653 --> 00:24:31,555 Socialement, il se situe entre la pute et un barman. 387 00:24:31,622 --> 00:24:34,557 Spirituellement, il s'apparente Ă  GalilĂ©e, 388 00:24:34,625 --> 00:24:36,889 parce qu'il sait que la terre est ronde. 389 00:24:36,961 --> 00:24:40,828 Ça l'aide pas vraiment puisque son chef la croit plate. 390 00:24:41,331 --> 00:24:43,060 Shelley Forbes doit ĂȘtre sa 5Ăšme victime. 391 00:24:43,133 --> 00:24:44,725 T'as vu comment son chien a Ă©tĂ© tuĂ© ? 392 00:24:44,801 --> 00:24:46,893 - Tu ne renonces jamais ? - Que veux-tu dire ? 393 00:24:46,969 --> 00:24:48,732 Que c'est inacceptable. 394 00:24:48,804 --> 00:24:50,897 Que je vais te virer, 395 00:24:50,973 --> 00:24:52,998 mĂȘme si le propriĂ©taire de ce journal s'est laissĂ© 396 00:24:53,075 --> 00:24:55,167 sĂ©duire par un has been du grand journalisme. 397 00:24:57,078 --> 00:24:59,171 J'en ai marre de ta pression. 398 00:24:59,247 --> 00:25:01,181 Marre des pressions du propriĂ©taire. 399 00:25:01,249 --> 00:25:04,513 Marre de toutes les pressions pour publier cette affaire 400 00:25:04,585 --> 00:25:06,177 et de toutes les autres pour l'Ă©touffer. 401 00:25:06,253 --> 00:25:08,221 Marre d'ĂȘtre au milieu. 402 00:25:08,288 --> 00:25:09,584 Tu comprends ça ? 403 00:25:09,755 --> 00:25:11,245 Est-ce que tu comprends ? 404 00:25:13,092 --> 00:25:15,117 Qu'est-ce que tu veux, Vincenzo ? 405 00:25:15,194 --> 00:25:17,457 Un tĂ©moignage du Comte Dracula ? 406 00:25:17,529 --> 00:25:18,518 Sors d'ici ! Dehors ! 407 00:25:18,597 --> 00:25:21,293 Et arrĂȘte avec tes "Dehors" et tes "Sors d'ici"! 408 00:25:21,366 --> 00:25:23,698 Ce fou se prend pour un vampire. 409 00:25:23,768 --> 00:25:26,031 Il a tuĂ© quatre femmes, cinq peut-ĂȘtre. 410 00:25:26,103 --> 00:25:28,936 Il les a sucĂ©es Ă  blanc, chacune d'elle. 411 00:25:29,006 --> 00:25:31,270 Ça c'est de l'information. De l'information ! 412 00:25:31,342 --> 00:25:33,332 Et nous sommes un quotidien ! 413 00:25:33,409 --> 00:25:36,606 Nous sommes supposĂ©s publier l'info, pas l'Ă©touffer ! 414 00:25:36,679 --> 00:25:39,307 Tu sais trĂšs bien pourquoi nous Ă©touffons l'affaire. 415 00:25:39,382 --> 00:25:41,042 Non. Dis-moi pourquoi ? 416 00:25:41,116 --> 00:25:43,676 Parce qu'on nous a ordonnĂ© de le faire ? 417 00:25:43,752 --> 00:25:45,549 Tu es un imbĂ©cile. 418 00:25:45,621 --> 00:25:47,713 Pire. Un irresponsable. 419 00:25:47,788 --> 00:25:50,279 Ces meurtres n'ont donc aucun sens pour toi. 420 00:25:50,358 --> 00:25:52,656 Quelle diffĂ©rence ça ferait, s'ils en avaient un ? 421 00:25:52,727 --> 00:25:54,490 Nous taisons l'information, 422 00:25:54,562 --> 00:25:56,028 nous la censurons. 423 00:25:56,096 --> 00:25:57,996 Tout le monde en ville sait ce qui se passe... 424 00:25:58,064 --> 00:26:00,362 La police, le procureur, le mĂ©decin lĂ©giste. 425 00:26:00,433 --> 00:26:02,992 Tous les journalistes de Las Vegas le savent. 426 00:26:03,068 --> 00:26:05,832 Les seuls qui ne savent pas, ce sont les gens. 427 00:26:05,905 --> 00:26:08,567 Sur ce point, tu as raison. 428 00:26:08,641 --> 00:26:10,972 Les gens ne savent rien 429 00:26:11,042 --> 00:26:13,670 parce qu'ils paniqueraient s'ils savaient, 430 00:26:13,745 --> 00:26:15,508 ils paniqueraient plus qu'ils ne paniquent dĂ©jĂ . 431 00:26:15,580 --> 00:26:16,706 Compris ? 432 00:26:16,781 --> 00:26:19,681 Mardi, 25 mai 19h30 433 00:26:19,750 --> 00:26:22,014 Helen O'Brien m'a dit 434 00:26:22,085 --> 00:26:25,110 que la police de la route avait 16 pistes possibles. 435 00:26:25,188 --> 00:26:27,088 Une seule a Ă©tĂ© retenue. 436 00:26:27,156 --> 00:26:29,351 Le propriĂ©taire de la voiture s'appellerait Martin Lubin, 437 00:26:29,425 --> 00:26:31,689 il habiterait Spring Mountain Road. 438 00:26:31,761 --> 00:26:34,126 Le nom et l'adresse seraient bidons. 439 00:26:34,196 --> 00:26:37,495 Le vendeur de la voiture s'appelle Fred Hurley. 440 00:26:37,566 --> 00:26:39,329 Je lui ai proposĂ© un prix. 441 00:26:39,401 --> 00:26:42,927 Il ne disait rien, me fixait des yeux. 442 00:26:46,941 --> 00:26:49,033 Qui t'a trouvĂ© cet endroit ? 443 00:26:49,108 --> 00:26:50,598 Mon petit doigt. 444 00:26:50,677 --> 00:26:53,407 - Tu la boucles, compris. - Oui, Monsieur. 445 00:26:53,479 --> 00:26:54,468 Bien. 446 00:26:54,547 --> 00:26:58,846 Donc, comme je disais, il me fixait des yeux. 447 00:26:58,917 --> 00:27:00,976 Puis il m'a dit que c'est trop cher. 448 00:27:01,053 --> 00:27:02,918 300 $ de trop. 449 00:27:02,987 --> 00:27:05,979 Il me fixait des yeux comme pour me dĂ©fier. 450 00:27:06,057 --> 00:27:07,149 C'est ce type-lĂ  ? 451 00:27:07,225 --> 00:27:11,217 ArrĂȘte de faire notre boulot. Cette info, on l'a dĂ©jĂ . 452 00:27:11,294 --> 00:27:13,660 Je leur ai dit que c'Ă©tait lui, mais avec une moustache. 453 00:27:13,730 --> 00:27:16,062 Vous lui avez vendu la voiture ? 454 00:27:16,132 --> 00:27:17,997 Au dĂ©part, je voulais pas. 455 00:27:18,068 --> 00:27:21,332 Mais je me suis dit aprĂšs : "Discute pas avec ce gars". 456 00:27:21,403 --> 00:27:24,338 Il Ă©tait pas net, avec ses yeux rouges et sa voix... 457 00:27:24,406 --> 00:27:27,431 Pas le genre qu'on voudrait rencontrer la nuit. 458 00:27:28,076 --> 00:27:31,512 Toute ma vie, j'ai rĂȘvĂ© d'une affaire pareille ! 459 00:27:31,579 --> 00:27:33,876 Et quand elle arrive enfin, je dois fermer ma gueule. 460 00:27:33,947 --> 00:27:38,111 Tu sais que les entailles dans le cou de Mary Branden 461 00:27:38,185 --> 00:27:40,710 ont Ă©tĂ© maquillĂ©es pour les photos ? 462 00:27:41,787 --> 00:27:46,190 Si tu continues comme ça, tu vas encore te faire virer. 463 00:27:46,259 --> 00:27:48,522 Voyons voir... ce sera la quantiĂšme fois ? 464 00:27:49,594 --> 00:27:51,027 Deux fois Ă  Washington, 465 00:27:51,096 --> 00:27:52,654 trois Ă  New York, 466 00:27:52,731 --> 00:27:54,596 deux Ă  Chicago, 467 00:27:54,666 --> 00:27:58,567 et une ou deux fois Ă  Boston. 468 00:28:01,672 --> 00:28:04,765 Je suis en voie d'extinction. 469 00:28:06,576 --> 00:28:07,941 Homo Faucus Info. 470 00:28:08,011 --> 00:28:10,775 Habitat naturel, un Ă©tang de bourbon croupi. 471 00:28:10,847 --> 00:28:13,508 Je devrais allumer un cierge Ă  la mĂ©moire de Ben Hecht. 472 00:28:14,583 --> 00:28:15,675 Tiens. 473 00:28:16,752 --> 00:28:18,481 Tu devrais quitter ton boulot. 474 00:28:18,553 --> 00:28:21,077 C'est toi qui va m'entretenir ? 475 00:28:21,155 --> 00:28:24,147 Écoute, je... ChĂ©rie, je suis sĂ©rieux. 476 00:28:24,225 --> 00:28:27,091 Ce timbrĂ© a tuĂ© cinq filles, qui travaillaient toutes la nuit. 477 00:28:27,160 --> 00:28:28,354 Cinq ? 478 00:28:28,428 --> 00:28:30,487 Oui, cinq. 479 00:28:30,563 --> 00:28:32,656 Une certaine Shelley Forbes a disparu. 480 00:28:32,732 --> 00:28:34,995 Je suis sĂ»r qu'elle est la cinquiĂšme victime. 481 00:28:36,068 --> 00:28:38,332 Tu sais que tu repasses admirablement les chemises. 482 00:28:39,738 --> 00:28:42,501 J'ai pensĂ© Ă  un truc. 483 00:28:43,574 --> 00:28:45,508 Que sais-tu des vampires ? 484 00:28:45,576 --> 00:28:48,170 Qu'ils portent des smokings, 485 00:28:48,246 --> 00:28:50,179 qu'ils parlent d'une voix cadavĂ©rique... 486 00:28:50,247 --> 00:28:51,839 Veux-tu bien ĂȘtre sĂ©rieux ? 487 00:28:51,915 --> 00:28:53,439 Eh ! Fais attention Ă  mon habitat naturel. 488 00:28:59,522 --> 00:29:00,682 Ouvre ça. 489 00:29:03,192 --> 00:29:05,182 "Tout ce que vous voulez savoir sur les Vampires 490 00:29:05,260 --> 00:29:06,454 sans jamais oser demander". 491 00:29:06,528 --> 00:29:08,621 Non. Ouvre-le. 492 00:29:08,697 --> 00:29:10,130 Allons. Pourquoi ? 493 00:29:10,198 --> 00:29:12,961 - Si c'Ă©tait un vrai vampire ? - J'ai eu une semaine chargĂ©e. 494 00:29:13,033 --> 00:29:15,126 Il agit comme c'est dĂ©crit dans ce bouquin. 495 00:29:15,202 --> 00:29:17,295 Je veux que tu le lises. 496 00:29:17,371 --> 00:29:20,032 D'accord. Je vais le lire. 497 00:29:23,543 --> 00:29:26,171 Allons, allons, tu es un journaliste courageux. 498 00:29:26,245 --> 00:29:29,805 Vas-y. Tu y trouveras mĂȘme de quoi pondre un article. 499 00:29:30,816 --> 00:29:32,147 C'est ça. 500 00:29:34,385 --> 00:29:36,649 "Depuis les dĂ©buts de l'homme, 501 00:29:36,721 --> 00:29:38,484 "il existe des crĂ©atures nocturnes, 502 00:29:38,556 --> 00:29:41,491 "des monstres qui laissent leur empreinte sanglante 503 00:29:41,559 --> 00:29:43,492 sur l'histoire de la rĂ©alitĂ© et de la fiction. 504 00:29:43,560 --> 00:29:46,154 "Parmi eux, les vampires ont suscitĂ© 505 00:29:46,229 --> 00:29:49,164 la plus grande littĂ©rature." 506 00:29:54,002 --> 00:29:57,664 "La nuit, le vampire est virtuellement indestructible, 507 00:29:57,739 --> 00:30:00,333 "ne craignant que le crucifix. 508 00:30:00,408 --> 00:30:02,842 "Avant le lever du jour, il doit rejoindre son cercueil, 509 00:30:02,910 --> 00:30:06,743 "afin de n'ĂȘtre pas dĂ©truit par le soleil purificateur. 510 00:30:06,813 --> 00:30:08,678 "C'est dans son sommeil seulement 511 00:30:08,749 --> 00:30:10,341 "qu'il peut ĂȘtre dĂ©truit 512 00:30:10,417 --> 00:30:14,079 en transperçant son cœur d'un pieu en bois". 513 00:30:17,890 --> 00:30:19,857 Selon la lĂ©gende, 514 00:30:19,924 --> 00:30:23,018 la victime d'un vampire ressurgira en fin de compte 515 00:30:23,094 --> 00:30:24,686 comme un mort vivant, 516 00:30:24,763 --> 00:30:28,027 et doit ĂȘtre dĂ©truite de la mĂȘme maniĂšre. 517 00:30:28,098 --> 00:30:32,865 Quelle que soit la source, le vampire a besoin de sang. 518 00:30:32,936 --> 00:30:35,267 RÉSERVÉ AUX EMPLOYÉS 519 00:30:55,489 --> 00:30:57,683 À l'aide ! À l'aide ! 520 00:30:57,757 --> 00:30:59,247 À l'aide ! 521 00:31:05,497 --> 00:31:07,294 Il est lĂ  ! 522 00:31:40,929 --> 00:31:43,192 J'Ă©tais en service de nuit Ă  la rĂ©daction 523 00:31:43,263 --> 00:31:45,527 quand l'Ă©metteur radio de la police se mit en branle. 524 00:31:45,599 --> 00:31:48,568 Une rixe sĂ©rieuse avait Ă©clatĂ© au l'hĂŽpital Old Town. 525 00:32:46,919 --> 00:32:50,685 Jeudi 27 mai, 8h20. L'info allait bon train. 526 00:32:50,756 --> 00:32:52,620 Notre Ă©dition du matin envahit les rues, 527 00:32:52,690 --> 00:32:54,624 relatant les Ă©vĂ©nements de la veille Ă  l'hĂŽpital. 528 00:32:54,692 --> 00:32:57,456 Les tĂ©lĂ©s, comme d'habitude, n'avaient rien captĂ©, 529 00:32:57,529 --> 00:33:00,964 et les radios lisaient nos papiers sans en changer une virgule. 530 00:33:01,031 --> 00:33:03,625 Enfin, l'histoire avait Ă©clatĂ©. 531 00:33:03,700 --> 00:33:06,327 Le maniaque avait Ă©tĂ© identifiĂ©. 532 00:33:09,539 --> 00:33:11,473 DĂ©solĂ©. Je viens de les avoir. 533 00:33:14,876 --> 00:33:17,470 Voici un compte-rendu 534 00:33:17,546 --> 00:33:19,810 d'une enquĂȘte de Scotland Yard et d'Interpol. 535 00:33:19,881 --> 00:33:22,440 Sujet... Janos Skorzeny. 536 00:33:22,516 --> 00:33:25,485 NĂ© Ă  Craesti, Roumanie, 1899. 537 00:33:25,553 --> 00:33:27,919 Attendez une minute. 538 00:33:27,988 --> 00:33:31,684 Vous insinuez que ce type a plus de 70 ans ? 539 00:33:31,758 --> 00:33:34,784 Allons Bernie, tes gars se sont trompĂ©s de bonhomme. 540 00:33:34,861 --> 00:33:36,089 Pas le moins du monde ! 541 00:33:36,162 --> 00:33:38,789 Ces faits ont Ă©tĂ© vĂ©rifiĂ©s et confirmĂ©s trois fois. 542 00:33:38,864 --> 00:33:40,991 J'y ai passĂ© toute la nuit et je suis vannĂ©. 543 00:33:41,066 --> 00:33:43,057 Je continue ou pas ? 544 00:33:43,135 --> 00:33:45,034 Calme-toi. On t'Ă©coute. 545 00:33:45,102 --> 00:33:47,002 Bien. 546 00:33:48,205 --> 00:33:50,503 Le pĂšre de Skorzeny est mort en 1923, 547 00:33:50,575 --> 00:33:53,702 laissant un hĂ©ritage de 75 Ă  100 millions de dollars. 548 00:33:56,313 --> 00:33:57,974 À l'Ă©poque, Skorzeny se mit Ă  voyager 549 00:33:58,048 --> 00:34:00,106 et acquit la rĂ©putation, dans toute l'Europe de l'Est, 550 00:34:00,182 --> 00:34:02,082 d'ĂȘtre un sacrĂ© noctambule. 551 00:34:02,151 --> 00:34:05,643 Nous perdons sa trace avant la Seconde Guerre. 552 00:34:05,721 --> 00:34:07,950 Scotland Yard Ă©tablit qu'il aurait Ă©tĂ© vu en Angleterre 553 00:34:08,022 --> 00:34:10,582 juste au moment du blitz allemand. 554 00:34:11,659 --> 00:34:14,786 Kolchak apprĂ©ciera sĂ»rement ce qui suit. 555 00:34:15,896 --> 00:34:19,730 Que de formalitĂ©s pour un gars qui siffle toujours mes biĂšres... 556 00:34:19,800 --> 00:34:23,633 En Angleterre, il se fait passer pour le Dr Paul Belasco, 557 00:34:23,703 --> 00:34:26,501 chercheur en hĂ©matologie. 558 00:34:26,572 --> 00:34:28,972 Il travaillait sur les victimes des raids aĂ©riens 559 00:34:29,041 --> 00:34:31,406 aux urgences des hĂŽpitaux londoniens. 560 00:34:31,476 --> 00:34:35,139 Dans sa rĂ©sidence de Shafto Court, 561 00:34:35,213 --> 00:34:37,476 il installa un arsenal d'aspirateurs, de pompes 562 00:34:37,548 --> 00:34:41,143 et une chambre rĂ©frigĂ©rante extrĂȘmement volumineuse. 563 00:34:43,887 --> 00:34:48,152 En 1948, il entre au Canada, sous la mĂȘme identitĂ©. 564 00:34:48,224 --> 00:34:50,658 D'autres investigations font Ă©tat de sa prĂ©sence 565 00:34:50,727 --> 00:34:53,092 partout Ă  la frontiĂšre des E.U. et du Canada, 566 00:34:53,161 --> 00:34:54,423 oĂč il y a eu des violences 567 00:34:54,496 --> 00:34:56,930 et plusieurs cadavres retrouvĂ©s. 568 00:34:56,999 --> 00:34:59,593 Il aurait quittĂ© le Canada pour Vegas le 19 avril, 569 00:34:59,667 --> 00:35:02,932 sous l'identitĂ© de l'inspecteur Alan Hensley. 570 00:35:03,004 --> 00:35:05,097 En raison de sa nationalitĂ© britannique, 571 00:35:05,172 --> 00:35:07,765 il est considĂ©rĂ© comme un fugitif international. 572 00:35:07,841 --> 00:35:10,435 Ça explique pourquoi mes hommes sont sur le coup. 573 00:35:10,510 --> 00:35:13,877 Il ne s'agit plus d'une affaire locale. 574 00:35:14,947 --> 00:35:16,710 Messieurs, 575 00:35:16,782 --> 00:35:20,115 tous ces rapports rĂ©vĂšlent une constante... 576 00:35:20,185 --> 00:35:22,278 Les dĂ©placements de Skorzeny s'accompagnent toujours 577 00:35:22,353 --> 00:35:24,446 d'une sĂ©rie de meurtres inexpliquĂ©s, 578 00:35:24,522 --> 00:35:26,854 dont certains ont un point en commun... 579 00:35:29,860 --> 00:35:32,158 Des hĂ©morragies importantes. 580 00:35:33,230 --> 00:35:37,689 Ainsi, si ce type n'est pas le vampire de Kolchak, 581 00:35:37,767 --> 00:35:40,133 il est nĂ©anmoins suspectĂ© de nombreux homicides, 582 00:35:40,202 --> 00:35:41,965 certains remontant Ă  30 ans. 583 00:35:42,038 --> 00:35:44,472 M. Jenks, il semble que vous teniez le crachoir. 584 00:35:44,540 --> 00:35:46,131 Puis-je intervenir un moment ? 585 00:35:46,207 --> 00:35:50,473 - Vous avez la parole. - Soyez bref. 586 00:35:52,080 --> 00:35:55,412 J'Ă©tais Ă  l'hĂŽpital hier soir, et il s'est passĂ© des choses 587 00:35:55,482 --> 00:35:59,578 qui sont Ă  peine explicables. 588 00:35:59,653 --> 00:36:03,884 ShĂ©rif, vos hommes ont tirĂ© sur lui Ă  bout portant. 589 00:36:03,956 --> 00:36:06,254 Comment se fait-il qu'ils ne l'aient pas abattu ? 590 00:36:06,325 --> 00:36:10,454 Et qu'un vieillard de 70 ans sĂšme une voiture de flic ? 591 00:36:10,529 --> 00:36:13,555 Comment ce mĂȘme homme n'a-t-il mĂȘme pas saignĂ© ? 592 00:36:13,632 --> 00:36:15,428 J'ai vu les balafres sur son visage, 593 00:36:15,499 --> 00:36:17,729 je peux certifier que ce qui en coulait, 594 00:36:17,802 --> 00:36:18,928 n'Ă©tait pas du sang ! 595 00:36:19,003 --> 00:36:21,528 Ce type parle trop ! On peut le faire taire. 596 00:36:21,605 --> 00:36:25,199 Laissez-le faire. Il finira par se griller tout seul. 597 00:36:25,275 --> 00:36:28,608 Il a tuĂ© quatre, peut-ĂȘtre cinq femmes. 598 00:36:28,678 --> 00:36:32,113 Le lĂ©giste a dit que les morsures Ă  la gorge 599 00:36:32,181 --> 00:36:33,773 avaient Ă©tĂ© pratiquĂ©es par des dents humaines. 600 00:36:33,849 --> 00:36:37,444 Il a presque confirmĂ© qu'il avait bu leur sang. 601 00:36:37,519 --> 00:36:40,282 Attendez. Qui que soit ce Skorzeny, 602 00:36:40,354 --> 00:36:43,448 il a tout l'air d'un vampire. 603 00:36:43,524 --> 00:36:46,788 Vous pouvez agir comme s'il Ă©tait un type normal. 604 00:36:46,860 --> 00:36:48,293 C'est votre choix. 605 00:36:48,361 --> 00:36:51,296 Mais je sais que le seul moyen de l'attraper, 606 00:36:51,364 --> 00:36:53,388 c'est de procĂ©der en se disant 607 00:36:53,466 --> 00:36:55,263 que c'est rĂ©ellement un vampire ! 608 00:36:55,334 --> 00:36:58,633 D'aprĂšs les recherches que j'ai faites... 609 00:36:58,704 --> 00:37:01,570 Attendez une minute. Avez-vous perdu la tĂȘte ? 610 00:37:01,639 --> 00:37:04,904 Vous imaginez la panique dans cette ville 611 00:37:04,976 --> 00:37:08,570 si le public apprenait qu'on recherche un vampire ? 612 00:37:08,645 --> 00:37:11,079 Sans parler des dommages irrĂ©parables 613 00:37:11,148 --> 00:37:14,311 que subirait l'image des forces de l'ordre de Las Vegas. 614 00:37:14,384 --> 00:37:16,578 C'est lĂ  que le bĂąt blesse, n'est-ce pas ? 615 00:37:16,652 --> 00:37:19,246 Si je comprends bien, 616 00:37:19,322 --> 00:37:21,916 vos hommes ont tellement peur du ridicule 617 00:37:21,991 --> 00:37:24,959 que vous allez renoncer au seul moyen de l'attraper ! 618 00:37:25,026 --> 00:37:28,257 Écoutez-moi bien. 619 00:37:28,330 --> 00:37:29,922 Nous allons nous charger de cette affaire 620 00:37:29,998 --> 00:37:32,591 sans que le public s'en mĂȘle. 621 00:37:32,666 --> 00:37:34,759 Sans que le public s'en mĂȘle ? Mais c'est trop tard ! 622 00:37:34,835 --> 00:37:36,928 Vous avez lu le journal d'aujourd'hui ? 623 00:37:37,004 --> 00:37:39,267 La population va rĂ©clamer une enquĂȘte du Procureur. 624 00:37:39,339 --> 00:37:41,637 Vous ne pouvez pas arrĂȘter les rumeurs ! 625 00:37:41,708 --> 00:37:43,699 Asseyez-vous ! 626 00:37:49,815 --> 00:37:52,784 Je me fous de ce que disent les journaux. 627 00:37:52,851 --> 00:37:55,546 Ce type continue d'ĂȘtre considĂ©rĂ© comme un fou 628 00:37:55,620 --> 00:37:58,487 et c'est ainsi qu'il sera traitĂ© dans les procĂ©dures. 629 00:37:58,556 --> 00:38:01,683 Et vous avez tout intĂ©rĂȘt Ă  vous faire Ă  cette idĂ©e 630 00:38:01,758 --> 00:38:04,886 si vous ne voulez pas ĂȘtre expulsĂ© de cette ville. 631 00:38:04,961 --> 00:38:06,019 Compris ? 632 00:38:06,097 --> 00:38:08,122 Oui, Monsieur, compris. 633 00:38:09,501 --> 00:38:11,561 Quand vous vous planterez, vous vous rappellerez 634 00:38:11,638 --> 00:38:14,130 que quelqu'un avait la rĂ©ponse. 635 00:38:16,411 --> 00:38:17,743 C'est bon, Ed. 636 00:38:17,814 --> 00:38:20,249 Continuons. Vous avez quoi ? 637 00:38:21,318 --> 00:38:26,019 Nos deux sections ont rassemblĂ© 650 hommes. 638 00:38:26,091 --> 00:38:27,252 Tous les congĂ©s ont Ă©tĂ© annulĂ©s 639 00:38:27,327 --> 00:38:29,922 et tous les hommes font 16 heures par jour. 640 00:38:29,997 --> 00:38:33,092 Notre hĂ©lico patrouille 24 heures sur 24. 641 00:38:33,168 --> 00:38:37,266 Nos voitures banalisĂ©es ratissent le centre et le Strip. 642 00:38:37,341 --> 00:38:38,604 Toutes les routes sont bloquĂ©es, 643 00:38:38,677 --> 00:38:40,942 et nous collaborons activement 644 00:38:41,013 --> 00:38:43,346 avec la police de la route et la patrouilles du dĂ©sert. 645 00:38:44,351 --> 00:38:46,115 - Entendu ? - Entendu. 646 00:38:46,187 --> 00:38:47,621 RĂ©pĂ©tez. 647 00:38:47,690 --> 00:38:49,784 Qu'est-ce que j'ai dit ? 648 00:38:49,860 --> 00:38:52,125 Montre Ă  tous les agents immobiliers de la ville 649 00:38:52,196 --> 00:38:53,892 la photo de ce type 650 00:38:53,966 --> 00:38:56,731 et demande-leur s'ils lui ont vendu une maison. 651 00:38:56,803 --> 00:38:58,738 Tu es un bon gars. Vas-y. 652 00:38:58,806 --> 00:39:02,072 Laisse-moi une minute. J'ai plus qu'un dollar Ă  perdre. 653 00:39:03,145 --> 00:39:06,912 Mickey, tu t'es jamais dit que tu pouvais aussi gagner ? 654 00:39:09,488 --> 00:39:10,648 Gagner ? 655 00:39:15,329 --> 00:39:17,093 Mon Dieu, mon Dieu. 656 00:39:17,165 --> 00:39:18,758 Tu l'as dit. 657 00:39:20,336 --> 00:39:24,274 J'ai l'Ă©trange et dĂ©sagrĂ©able impression 658 00:39:24,342 --> 00:39:27,278 que la police n'attrapera jamais ce meurtrier. 659 00:39:29,684 --> 00:39:31,949 Et j'ai une autre impression tout aussi dĂ©sagrĂ©able. 660 00:39:32,021 --> 00:39:33,113 Laquelle ? 661 00:39:33,188 --> 00:39:35,953 Que cette histoire est encore plus grave qu'on ne croit. 662 00:39:36,026 --> 00:39:37,289 Grave ? 663 00:39:37,361 --> 00:39:38,795 Disons, Ă©trange. 664 00:39:40,032 --> 00:39:43,470 J'en ai vu des bizarreries, dans ma vie. 665 00:39:44,538 --> 00:39:49,102 Mais une chose pareille, ça, jamais. 666 00:39:50,547 --> 00:39:53,381 Veux-tu dire que tu crois enfin que... 667 00:39:54,887 --> 00:39:56,320 J'y pense mĂȘme pas. 668 00:39:58,425 --> 00:40:00,826 Voiture 14, un appel concernant 2 femmes 669 00:40:00,895 --> 00:40:02,830 sur Casino Drive. 670 00:40:02,898 --> 00:40:06,836 Code 10-13, Ă  toutes les unitĂ©s. 671 00:40:06,904 --> 00:40:08,702 Janos Skorzeny repĂ©rĂ© 672 00:40:08,773 --> 00:40:11,607 dans une voiture familiale verte de 1969, 673 00:40:11,677 --> 00:40:13,908 Ă  l'intersection de Oakey et Houssels. 674 00:40:13,981 --> 00:40:15,142 IdentitĂ© confirmĂ©e. 675 00:40:23,361 --> 00:40:25,523 Contact visuel positif Ă©tabli. 676 00:40:25,597 --> 00:40:28,625 UnitĂ©s 7 et 8, bouclez Rexford et Houssels Ă  Oakley. 677 00:40:28,702 --> 00:40:30,694 Je rĂ©pĂšte, UnitĂ©s 7 et 8. 678 00:40:30,772 --> 00:40:33,708 UnitĂ© 3, fermez Park Paseo sur le Las Vegas Boulevard. 679 00:40:33,776 --> 00:40:35,574 UnitĂ©s 4 et 6, 680 00:40:35,645 --> 00:40:38,513 prenez au nord du Park Paseo et de la 5Ăšme. 681 00:40:38,583 --> 00:40:42,851 UnitĂ© 5, montez Ă  Bracken jusqu'Ă  5th Place. 682 00:40:42,922 --> 00:40:44,413 À toutes les unitĂ©s... 683 00:41:32,627 --> 00:41:33,616 Mains en l'air ! 684 00:41:39,871 --> 00:41:42,306 Levez-vous, doucement. 685 00:41:59,099 --> 00:42:00,498 Que quelqu'un allume ! 686 00:42:04,039 --> 00:42:05,506 Il va noyer Chambers ! 687 00:42:55,781 --> 00:42:58,080 Vendredi 28 mai, 3h17. 688 00:42:58,151 --> 00:43:01,815 MalgrĂ© les hĂ©licos, la police de la route, 689 00:43:01,889 --> 00:43:04,883 malgrĂ© le barrage de toutes les autoroutes, 690 00:43:04,961 --> 00:43:07,487 malgrĂ© la criblage de toute la ville 691 00:43:07,564 --> 00:43:11,559 par tous les effectifs disponibles, 692 00:43:11,637 --> 00:43:15,074 Janos Skorzeny Ă©tait toujours en fuite. 693 00:43:21,651 --> 00:43:23,916 La salle de confĂ©rence Ă©tait sens dessus dessous 694 00:43:23,988 --> 00:43:25,581 depuis plus de trois heures. 695 00:43:25,657 --> 00:43:28,092 Les messages affluaient de toutes les unitĂ©s. 696 00:43:28,160 --> 00:43:30,925 Chacun des hommes ayant participĂ© Ă  la mission 697 00:43:30,998 --> 00:43:32,591 Ă©tait interrogĂ©. 698 00:43:32,667 --> 00:43:34,761 À l'hĂŽpital, deux policiers Ă©taient dĂ©cĂ©dĂ©s 699 00:43:34,837 --> 00:43:36,772 et un troisiĂšme Ă©tait dans un Ă©tat critique. 700 00:43:36,840 --> 00:43:38,604 Les rapports ne cessaient de pleuvoir, 701 00:43:38,676 --> 00:43:41,612 tandis que la chasse Ă  l'homme la plus mĂ©morable de la ville 702 00:43:41,680 --> 00:43:43,774 se poursuivait en vain. 703 00:43:50,192 --> 00:43:52,787 Merci, Bernie. Super. 704 00:43:53,797 --> 00:43:57,565 Que va-t-on faire ? 705 00:43:59,306 --> 00:44:02,743 Quand Ă©couterez-vous mes idĂ©es saugrenues ? 706 00:44:02,810 --> 00:44:04,244 Sortez d'ici ! 707 00:44:04,313 --> 00:44:07,374 Une minute. Vous y Ă©tiez, non ? 708 00:44:07,450 --> 00:44:08,884 Oui. 709 00:44:08,952 --> 00:44:10,614 Tous les hommes interrogĂ©s ont insistĂ© sur le fait que 710 00:44:10,689 --> 00:44:14,559 Skorzeny possĂ©dait une force incroyable 711 00:44:14,628 --> 00:44:17,189 mais qu'il a Ă©tĂ© touchĂ© plus d'une fois 712 00:44:17,265 --> 00:44:18,927 pendant la tentative d'arrestation. 713 00:44:19,001 --> 00:44:20,935 Je dirais entre 30 et 40 fois. 714 00:44:21,003 --> 00:44:22,835 ArrĂȘtez, j'y crois pas. 715 00:44:24,108 --> 00:44:26,771 Capitaine, vous avez deux choix. 716 00:44:27,847 --> 00:44:30,646 Soit il a Ă©tĂ© touchĂ©, 717 00:44:30,718 --> 00:44:33,449 soit vos gars sont tous aveugles. 718 00:44:33,521 --> 00:44:34,853 Admettez-le. 719 00:44:34,924 --> 00:44:37,359 Nous avons encerclĂ© ce type sans pouvoir l'avoir. 720 00:44:37,427 --> 00:44:40,727 Laissez Kolchak s'exprimer. 721 00:44:42,034 --> 00:44:43,798 Avant cela, 722 00:44:43,870 --> 00:44:46,465 je veux qu'en contrepartie de mon aide, 723 00:44:46,540 --> 00:44:49,635 vous m'accordiez les droits exclusifs 724 00:44:49,711 --> 00:44:51,703 de toute cette histoire. 725 00:44:56,321 --> 00:44:58,916 Nous acceptons seulement si 726 00:44:58,991 --> 00:45:01,426 nous dĂ©cidons d'appliquer votre proposition 727 00:45:01,495 --> 00:45:02,963 concernant le suspect. 728 00:45:03,030 --> 00:45:05,522 Bien. Mais si vous ne l'appliquez pas, 729 00:45:05,601 --> 00:45:08,002 vous courrez aprĂšs ce type jusqu'Ă  la Saint Glinglin ! 730 00:45:08,071 --> 00:45:11,167 Venez-en aux faits. 731 00:45:11,243 --> 00:45:13,178 Bien sĂ»r. 732 00:45:30,703 --> 00:45:36,110 Chacun des hommes sur le terrain portera ceci... 733 00:45:37,346 --> 00:45:39,474 ... dans sa poche. 734 00:45:41,686 --> 00:45:43,985 - Ceci, Messieurs... - OĂč avez-vous eu ça ? 735 00:45:44,056 --> 00:45:46,753 J'ai un ami qui tient une boutique de bricolage. 736 00:45:46,827 --> 00:45:48,295 Je l'ai appelĂ© pour qu'il me taille ceci. 737 00:45:48,362 --> 00:45:50,957 Chaque homme devra en avoir un sur lui, 738 00:45:51,033 --> 00:45:52,899 ainsi que ceci. 739 00:45:52,969 --> 00:45:57,999 SuggĂ©rez-vous qu'ils devront lui planter ça dans le ventre ? 740 00:45:58,076 --> 00:46:00,341 Non, dans le coeur. 741 00:46:02,717 --> 00:46:05,118 Il y a une formule lĂ©gale, pour ça, Kolchak. 742 00:46:05,187 --> 00:46:08,919 Vous l'avez sĂ»rement dĂ©jĂ  entendue. 743 00:46:08,992 --> 00:46:11,461 On appelle ça meurtre avec prĂ©mĂ©ditation. 744 00:46:12,531 --> 00:46:14,466 C'est la seule maniĂšre de l'arrĂȘter. 745 00:46:14,534 --> 00:46:17,129 Vous avez entendu vos gars ? Ils disent tous pareil. 746 00:46:17,204 --> 00:46:23,669 Par ailleurs, arrĂȘtez donc vos chasses nocturnes... 747 00:46:23,747 --> 00:46:26,649 Votre seul espoir, c'est de pister Skorzeny 748 00:46:26,718 --> 00:46:28,653 jusqu'Ă  l'endroit oĂč il vit 749 00:46:28,721 --> 00:46:31,555 et d'attendre le lever du jour avant de le supprimer. 750 00:46:31,625 --> 00:46:35,723 Il n'est vulnĂ©rable que le jour. La nuit, il est trop fort. 751 00:46:35,797 --> 00:46:38,289 Oui, Messieurs, je rechigne Ă  le dire mais... 752 00:46:40,237 --> 00:46:45,506 ... tout porte Ă  croire qu'il s'agit d'un vrai vampire. 753 00:46:56,193 --> 00:46:57,456 - Ed. - Oui, Monsieur. 754 00:46:57,529 --> 00:46:58,826 - Warren. - Oui. 755 00:47:01,702 --> 00:47:03,933 Je voudrais aussi ĂȘtre sur le coup. 756 00:47:22,565 --> 00:47:25,160 D'accord. On a un marchĂ©. 757 00:47:25,235 --> 00:47:27,101 - À une condition. - Laquelle ? 758 00:47:27,172 --> 00:47:30,165 Butcher distribuera les croix, les maillets, les pieux. 759 00:47:30,242 --> 00:47:31,642 La seule chose qu'il ne fera pas, 760 00:47:31,712 --> 00:47:34,511 c'est de s'Ă©carter des procĂ©dures lĂ©gales. 761 00:47:34,582 --> 00:47:37,985 Si possible, Skorzeny sera pris vivant et jugĂ©. 762 00:47:38,054 --> 00:47:39,248 JugĂ© ? 763 00:47:39,322 --> 00:47:41,757 Parfaitement, jugĂ©. 764 00:47:43,061 --> 00:47:45,030 Bien. Et en contrepartie ? 765 00:47:45,098 --> 00:47:47,033 Vous aurez les droits exclusifs... 766 00:47:47,101 --> 00:47:50,196 ... quand l'interdiction sera levĂ©e. 767 00:47:50,271 --> 00:47:51,705 D'autres conditions ? 768 00:47:51,774 --> 00:47:53,173 - Une, oui. - Laquelle ? 769 00:47:53,242 --> 00:47:57,271 Si vous avez tort, vous quitterez la ville dans les 12 heures. 770 00:47:57,348 --> 00:47:59,476 C'est Ă  prendre ou Ă  laisser. 771 00:48:06,628 --> 00:48:08,597 D'accord. Je prends. 772 00:48:12,070 --> 00:48:14,164 Parce que je sais que j'ai raison. 773 00:48:15,741 --> 00:48:18,211 Et vous le savez aussi. 774 00:48:20,415 --> 00:48:21,940 Bien. 775 00:48:22,017 --> 00:48:23,007 Ciao. 776 00:48:39,743 --> 00:48:41,837 Je prends Manhattan, 777 00:48:41,913 --> 00:48:46,215 le Bronx et Staten Island. 778 00:48:46,286 --> 00:48:48,380 Prends garde, sublime et merveilleuse New York. 779 00:48:48,456 --> 00:48:50,220 Kolchak est de retour. 780 00:48:51,960 --> 00:48:53,428 Ouais ! 781 00:49:22,872 --> 00:49:26,207 Kolchak ! C'est moi, Crawford ! 782 00:49:26,277 --> 00:49:28,974 T'allais oĂč comme ça, avec moi derriĂšre ? 783 00:49:29,047 --> 00:49:30,879 Que fais-tu lĂ  ? 784 00:49:30,950 --> 00:49:32,440 Je voulais te parler. 785 00:49:32,519 --> 00:49:35,217 J'ai vu ta voiture au parking et j'y suis montĂ© en attendant. 786 00:49:35,290 --> 00:49:36,382 Je me suis endormi. 787 00:49:36,458 --> 00:49:37,790 Endormi ! 788 00:49:38,795 --> 00:49:40,263 Attends ! 789 00:49:40,330 --> 00:49:42,026 Je crois que j'ai trouvĂ© la maison. 790 00:49:48,976 --> 00:49:50,911 J'ai dit Ă  Crawford d'attendre 30 minutes 791 00:49:50,979 --> 00:49:52,879 avant de dire Ă  Jenks oĂč j'Ă©tais. 792 00:49:52,948 --> 00:49:55,042 Je voulais repĂ©rer la maison seul 793 00:49:55,118 --> 00:49:57,587 et empĂȘcher la police d'arriver avant le lever du soleil. 794 00:49:57,656 --> 00:49:59,749 Ce qu'ils feraient sĂ»rement s'ils le pouvaient, 795 00:49:59,825 --> 00:50:01,350 malgrĂ© mes instructions. 796 00:52:02,135 --> 00:52:04,502 TYPE "O" NÉGATIF DONNEUR... Richards, Benjamin. 797 00:52:55,244 --> 00:52:57,611 POUDRE POUR LE VISAGE 798 00:57:44,361 --> 00:57:45,351 Shelley Forbes ? 799 00:57:46,865 --> 00:57:47,992 Je vais vous sortir d'ici. 800 00:57:50,470 --> 00:57:54,374 Sa propre banque de sang. Mince alors ! 801 00:59:10,552 --> 00:59:12,680 Restez tranquille. Ça ne colle plus. 802 01:04:44,433 --> 01:04:45,901 Tu crois qu'ils le publieront ? 803 01:04:45,969 --> 01:04:48,200 Bien sĂ»r. Nous avons un accord. 804 01:04:48,272 --> 01:04:49,739 Tu sembles fatiguĂ©. 805 01:04:49,808 --> 01:04:51,833 Je te conduis au bureau ? 806 01:04:51,910 --> 01:04:54,312 Laisse-moi tranquille, veux-tu ? 807 01:04:54,381 --> 01:04:56,782 Je veux finir ça pour l'Ă©dition spĂ©ciale. 808 01:04:59,288 --> 01:05:01,314 Si tu arrĂȘtais de bosser la nuit ? 809 01:05:01,391 --> 01:05:03,690 Oh, Carl. Ne recommence pas. 810 01:05:03,761 --> 01:05:04,921 Et si tu m'Ă©pousais ? 811 01:05:04,996 --> 01:05:06,430 Comment ? 812 01:05:06,499 --> 01:05:10,027 Tu cuisines bien, tu embrasses bien. 813 01:05:10,103 --> 01:05:11,093 Pourquoi pas ? 814 01:05:14,143 --> 01:05:16,544 ChĂ©rie, tu vas adorer New York. 815 01:05:16,613 --> 01:05:19,584 ChĂ©rie, quand mon papier parviendra aux agences... 816 01:05:19,651 --> 01:05:23,144 - Nous marier, nous ? - Oui, nous marier ! 817 01:05:25,659 --> 01:05:27,127 Ça ne se voit pas, chĂ©rie, 818 01:05:27,195 --> 01:05:30,188 mais Kolchak revient en force. 819 01:05:45,087 --> 01:05:46,350 VoilĂ  Vincenzo, 820 01:05:46,423 --> 01:05:48,357 si tu veux mon avis, c'est sensationnel. 821 01:05:48,425 --> 01:05:49,859 Je te crois, Carl. 822 01:05:49,928 --> 01:05:52,693 Mets ça en Ă©dition spĂ©ciale. Avec les photos. 823 01:05:52,765 --> 01:05:54,757 Et envoie ça aux services de presse. 824 01:05:54,834 --> 01:05:56,029 D'accord. TrĂšs bien. 825 01:05:57,104 --> 01:05:59,403 Qu'est-ce que t'as ? T'es malade ? 826 01:05:59,474 --> 01:06:01,466 Non. Tout va bien, Carl. 827 01:06:01,544 --> 01:06:03,809 Jenks a essayĂ© de t'appeler. 828 01:06:03,881 --> 01:06:05,509 Qu'est-ce qu'il voulait ? 829 01:06:05,584 --> 01:06:07,177 Te voir. Au bureau du Procureur. 830 01:06:07,253 --> 01:06:09,245 Vas-y donc faire un saut. 831 01:06:09,323 --> 01:06:10,347 D'accord. 832 01:06:14,830 --> 01:06:16,492 Tu es un sacrĂ© journaliste. 833 01:06:20,172 --> 01:06:21,161 Merci. 834 01:06:31,622 --> 01:06:34,217 Bien le bonjour Ă  tous. 835 01:06:37,796 --> 01:06:39,128 Bernie, qu'est-ce que...? 836 01:06:39,199 --> 01:06:41,065 Vous vous appelez Carl Kolchak, 837 01:06:41,135 --> 01:06:43,331 et ĂȘtes rĂ©sident de Las Vegas ? 838 01:06:43,405 --> 01:06:46,239 Vous savez qui je suis ! Qu'y a-t-il ? 839 01:06:46,309 --> 01:06:49,143 Vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© pour meurtre. 840 01:06:49,213 --> 01:06:51,205 L'Ă©tat demande que vous soyez informĂ© 841 01:06:51,283 --> 01:06:53,343 de votre droit Ă  garder le silence. 842 01:06:53,419 --> 01:06:56,116 Non. Oh non ! 843 01:06:56,189 --> 01:06:59,456 Vous n'allez pas me faire porter le chapeau. 844 01:07:02,766 --> 01:07:04,428 MANDAT D'ARRÊT 845 01:07:04,502 --> 01:07:07,438 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 846 01:07:24,030 --> 01:07:26,556 TrĂšs bien Paine, c'est quoi ce plan foireux ? 847 01:07:26,634 --> 01:07:28,796 Vous avez la mĂ©moire courte. 848 01:07:28,870 --> 01:07:31,066 Il y a quelques heures, le shĂ©rif Butcher lui-mĂȘme 849 01:07:31,140 --> 01:07:33,234 vous a vu planter un pieu en bois 850 01:07:33,310 --> 01:07:35,609 dans le cœur d'un homme avec un maillet. 851 01:07:35,680 --> 01:07:38,582 Un homme recherchĂ© pour passer un interrogatoire. 852 01:07:38,651 --> 01:07:40,142 Il n'avait pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 853 01:07:40,220 --> 01:07:42,155 Il n'avait mĂȘme pas Ă©tĂ© inculpĂ© d'aucun chef. 854 01:07:42,223 --> 01:07:44,419 Vous avez outrepassĂ© nos directives 855 01:07:44,493 --> 01:07:47,395 et aprĂšs que nous vous ayons intĂ©grĂ© Ă  cette affaire, 856 01:07:47,464 --> 01:07:49,956 vous nous avez coupĂ© l'herbe sous le pied 857 01:07:50,034 --> 01:07:51,593 et vous avez tuĂ© Janos Skorzeny 858 01:07:51,670 --> 01:07:53,764 sans lui laisser aucune chance. 859 01:07:53,840 --> 01:07:56,071 Qu'est-ce que vous aviez 860 01:07:56,143 --> 01:07:59,170 Ă  faire passer Skorzeny pour une sorte de vampire, 861 01:07:59,247 --> 01:08:02,218 et Ă  vous prendre pour un sauveur ? 862 01:08:04,389 --> 01:08:07,018 C'est un assassinat, Kolchak. 863 01:08:07,092 --> 01:08:10,928 Si vous plaidez la folie, vous aurez de la chance 864 01:08:10,998 --> 01:08:15,767 mais je vous promets l'asile jusqu'Ă  la fin de vos jours. 865 01:08:20,545 --> 01:08:23,777 Je vous sors de la merde et vous me faites ça ! 866 01:08:23,849 --> 01:08:27,844 Assieds-toi et Ă©coute-les, tu veux ? 867 01:08:27,922 --> 01:08:29,652 Tu y Ă©tais ! 868 01:08:30,859 --> 01:08:32,555 Écoute. 869 01:08:36,935 --> 01:08:39,769 C'est votre histoire, Kolchak. 870 01:08:39,839 --> 01:08:41,432 C'est dĂ©jĂ  parti Ă  l'impression. 871 01:08:42,444 --> 01:08:44,344 "Ce matin, juste avant le lever du soleil, 872 01:08:44,412 --> 01:08:45,744 "la police de Las Vegas, 873 01:08:45,815 --> 01:08:48,614 "sous les ordres du shĂ©rif Warren A. Butcher, 45 ans, 874 01:08:48,685 --> 01:08:51,280 "a encerclĂ© la maison de Janos Skorzeny, 875 01:08:51,355 --> 01:08:53,187 "un fugitif poursuivi par un mandat fĂ©dĂ©ral 876 01:08:53,258 --> 01:08:56,161 et a Ă©tĂ© forcĂ©e de l'abattre au cours d'une rixe violente". 877 01:08:56,230 --> 01:08:58,392 Je ne vous laisserai pas faire ça. 878 01:08:58,467 --> 01:09:01,562 - Vous me ferez pas taire. - Tu t'en chargeras tout seul. 879 01:09:02,638 --> 01:09:05,768 Parce que si tu l'ouvres, on vient te chercher 880 01:09:05,844 --> 01:09:08,006 avec ce mandat d'arrĂȘt 881 01:09:08,080 --> 01:09:11,278 et on te coffre pour le restant de tes jours. 882 01:09:21,800 --> 01:09:23,200 Prends-les Kolchak. 883 01:09:24,637 --> 01:09:27,505 Prends tes bagages et quitte cette ville. 884 01:09:27,574 --> 01:09:29,702 On s'occupe de rĂ©gler ton loyer en retard. 885 01:09:31,413 --> 01:09:32,813 Je veux appeler Gail. 886 01:09:32,883 --> 01:09:34,681 Tu ne la trouveras pas, Carl. 887 01:09:34,752 --> 01:09:37,153 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 888 01:09:37,222 --> 01:09:38,211 Rien. 889 01:09:38,290 --> 01:09:41,193 On lui a juste demandĂ© 890 01:09:41,262 --> 01:09:43,230 de bien vouloir quitter la ville. 891 01:09:46,235 --> 01:09:49,364 Elle est un Ă©lĂ©ment gĂȘnant, Kolchak, 892 01:09:49,439 --> 01:09:52,638 on n'aime pas ça Ă  Las Vegas. 893 01:10:13,308 --> 01:10:15,402 Je ne peux rien faire. 894 01:10:18,949 --> 01:10:21,714 Tu me diras oĂč tu atterris, OK ? 895 01:10:23,655 --> 01:10:25,647 Bien sĂ»r. Je te tiens au courant. 896 01:10:42,283 --> 01:10:45,515 Tous les bouts de ficelle avaient Ă©tĂ© parfaitement nouĂ©s 897 01:10:45,587 --> 01:10:48,716 autour du cou du pigeon. 898 01:10:48,791 --> 01:10:52,229 Je quittai la ville, fit passer des annonces 899 01:10:52,297 --> 01:10:55,062 dans tous les journaux de San Francisco Ă  St Louis. 900 01:10:55,134 --> 01:10:57,228 Jusqu'Ă  ce que je sois totalement fauchĂ©. 901 01:10:57,304 --> 01:10:59,967 Je n'ai toujours pas eu de rĂ©ponse. 902 01:11:00,041 --> 01:11:01,407 Mais je continue, 903 01:11:01,477 --> 01:11:04,470 mĂȘme si je ne crois pas que je retrouverai jamais Gail. 904 01:11:04,547 --> 01:11:06,812 Et c'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. 905 01:11:07,986 --> 01:11:09,750 VoilĂ . Le livre est terminĂ©. 906 01:11:09,822 --> 01:11:12,257 C'est Ă  vous de juger. 907 01:11:12,326 --> 01:11:14,192 Mais je vous prĂ©viens, 908 01:11:14,262 --> 01:11:16,197 si vous tentez de vĂ©rifier cette histoire, 909 01:11:16,265 --> 01:11:18,130 vous serez confrontĂ© Ă  l'impossible. 910 01:11:18,200 --> 01:11:19,828 Fait... À Washington, 911 01:11:19,903 --> 01:11:21,929 les dossiers du suspect ont Ă©tĂ© supprimĂ©s, 912 01:11:22,006 --> 01:11:25,375 ceux sous son vrai nom et ceux sous pseudonymes. 913 01:11:25,445 --> 01:11:29,109 Fait... À Las Vegas, tous ceux qui ont Ă©tĂ© impliquĂ©s 914 01:11:29,183 --> 01:11:31,550 ont quittĂ© la ville, gardĂ© le silence, 915 01:11:31,620 --> 01:11:33,714 ou sont morts. 916 01:11:33,790 --> 01:11:37,023 Depuis cette affaire, je n'ai plus dormi une nuit entiĂšre 917 01:11:37,095 --> 01:11:40,395 et peut-ĂȘtre que vous aurez aussi du mal Ă  dormir 918 01:11:40,466 --> 01:11:44,632 car il y a un fait, qui ne peut ĂȘtre cachĂ©... 919 01:11:45,641 --> 01:11:48,236 AprĂšs la mort de Janos Skorzeny, 920 01:11:48,311 --> 01:11:50,507 ses victimes et lui 921 01:11:50,581 --> 01:11:52,880 ont Ă©tĂ© immĂ©diatement incinĂ©rĂ©es. 922 01:11:52,951 --> 01:11:54,316 Pourquoi ? 923 01:11:55,555 --> 01:11:57,080 Vous rappelez-vous de la lĂ©gende ? 924 01:11:57,157 --> 01:12:00,787 Tous ceux qui sont morts par la morsure du vampire 925 01:12:00,862 --> 01:12:03,127 deviennent des vampires 926 01:12:03,199 --> 01:12:05,361 Ă  moins d'ĂȘtre dĂ©truits. 927 01:12:06,671 --> 01:12:10,130 Pensez-y et persuadez-vous oĂč que vous soyez, 928 01:12:10,209 --> 01:12:13,442 au calme chez vous, dans votre lit moelleux, 929 01:12:13,514 --> 01:12:17,646 dites-vous donc, "Ça pourrait pas arriver ici". 72278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.