All language subtitles for The Ritual (2025).BYNDR.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,922 --> 00:00:46,633 OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR S�O BASEADOS EM FATOS REAIS. 2 00:00:46,635 --> 00:00:48,617 OS EVENTOS RETRATADOS 3 00:00:48,619 --> 00:00:51,790 FORAM TRANSCRITOS PELO PADRE JOSEPH STEIGER. 4 00:00:53,472 --> 00:00:56,198 � O CASO MAIS BEM DOCUMENTADO 5 00:00:56,199 --> 00:00:59,104 DE POSSESS�O DEMON�ACA DA HIST�RIA AMERICANA. 6 00:01:10,349 --> 00:01:12,031 ...meu Senhor Jesus Cristo. 7 00:01:27,229 --> 00:01:28,430 Miseric�rdia... 8 00:01:50,083 --> 00:01:52,828 ...pela for�a do Teu bra�o. 9 00:02:02,699 --> 00:02:04,403 O RITUAL | 2025 10 00:02:04,405 --> 00:02:07,450 Sossa | mateuscrg | omiika Collierone | Collierone | AnyaPri 11 00:02:07,452 --> 00:02:10,500 SadMandy | Scar TatiSaaresto | Natmorei 12 00:02:10,502 --> 00:02:13,543 Supervis�o Criativa: D3QU1NH4 13 00:02:17,816 --> 00:02:19,681 NOVE DIAS ANTES 14 00:02:19,683 --> 00:02:22,169 NOVE DIAS ANTES 15 00:02:25,187 --> 00:02:30,187 EARLING, IOWA OUTUBRO, 1928 16 00:03:01,417 --> 00:03:02,462 "Irm�os meus, 17 00:03:02,810 --> 00:03:05,352 fortalecei-vos no Senhor e na for�a do Seu poder. 18 00:03:06,311 --> 00:03:08,230 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, 19 00:03:08,850 --> 00:03:11,064 para estar firmes contra as ciladas do Diabo. 20 00:03:11,298 --> 00:03:13,295 Tomai tamb�m o capacete da salva��o, 21 00:03:14,133 --> 00:03:15,661 e a espada do Esp�rito, 22 00:03:16,771 --> 00:03:18,225 que � a palavra de Deus." 23 00:03:25,815 --> 00:03:27,550 Como alguns j� devem saber... 24 00:03:29,958 --> 00:03:30,966 meu irm�o... 25 00:03:31,452 --> 00:03:32,975 faleceu esta semana. 26 00:03:35,807 --> 00:03:37,740 E queria agradecer a todos 27 00:03:37,742 --> 00:03:39,934 pela gentileza de terem enviado cart�es... 28 00:03:40,315 --> 00:03:42,354 flores e at� comida. 29 00:03:43,710 --> 00:03:44,851 Agrade�o imensamente. 30 00:03:53,538 --> 00:03:54,547 Obrigado, Padre. 31 00:03:55,260 --> 00:03:56,855 Nossos sentimentos, Padre. 32 00:03:57,334 --> 00:04:00,062 Deus aben�oe voc�, seu irm�o, e toda a sua fam�lia. 33 00:04:00,279 --> 00:04:01,286 Obrigado, Chester. 34 00:04:12,045 --> 00:04:13,506 - Bom dia, Irm�. - Ol�, Padre. 35 00:04:13,867 --> 00:04:14,868 Irm�... 36 00:04:18,044 --> 00:04:21,012 Poderia falar com a Madre Superiora sobre... 37 00:04:24,046 --> 00:04:26,099 Tem mais na sala comum, 38 00:04:26,101 --> 00:04:27,102 se tiver tempo. 39 00:04:27,359 --> 00:04:28,380 Talvez eu v�. 40 00:04:37,056 --> 00:04:40,113 UNIVERSIDADE ALFRED ARTES E CI�NCIAS 41 00:04:46,987 --> 00:04:47,996 Vossa Excel�ncia. 42 00:04:48,824 --> 00:04:49,825 Padre. 43 00:04:53,084 --> 00:04:54,377 Como est� passando? 44 00:04:55,462 --> 00:04:57,430 Bom, o senhor sabe... 45 00:04:58,874 --> 00:04:59,875 Sei. 46 00:05:00,889 --> 00:05:02,490 "Bem-aventurados os que choram, 47 00:05:03,472 --> 00:05:04,974 porque eles ser�o consolados." 48 00:05:18,869 --> 00:05:20,930 O que � isso? Outra transfer�ncia? 49 00:05:21,947 --> 00:05:22,948 N�o. 50 00:05:24,877 --> 00:05:26,391 S�o relat�rios psiqui�tricos. 51 00:05:26,817 --> 00:05:28,839 � uma mulher muito perturbada. 52 00:05:28,976 --> 00:05:30,520 Sim. E esse � o problema. 53 00:05:31,031 --> 00:05:33,012 Eles n�o encontraram nada de anormal. 54 00:05:33,414 --> 00:05:35,128 Os m�dicos, quero dizer. 55 00:05:35,288 --> 00:05:36,295 Bom... 56 00:05:36,569 --> 00:05:37,824 tem que ser alguma coisa. 57 00:05:38,104 --> 00:05:40,574 Sibila quando v� uma igreja? Isso �... 58 00:05:41,986 --> 00:05:43,348 Como chegou at� o senhor? 59 00:05:43,924 --> 00:05:45,993 J� descartaram todas as explica��es, 60 00:05:46,277 --> 00:05:48,021 m�dicas e biol�gicas. 61 00:05:49,086 --> 00:05:51,161 A par�quia dela quer tentar um... 62 00:05:52,600 --> 00:05:54,058 sacramento solene. 63 00:05:54,958 --> 00:05:57,399 Um sacramento solene? Quer dizer um exorcismo? 64 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 E... 65 00:06:00,861 --> 00:06:02,897 o senhor gostaria que eu fizesse? 66 00:06:03,322 --> 00:06:04,327 N�o. 67 00:06:04,329 --> 00:06:07,418 Outra pobre alma j� tem essa honra. 68 00:06:08,255 --> 00:06:09,370 E quem ser�? 69 00:06:10,099 --> 00:06:11,688 Theophilus Reisinger. 70 00:06:11,913 --> 00:06:14,040 Acho que � um monge Capuchinho l� do norte. 71 00:06:14,649 --> 00:06:17,048 Perdoe-me, Vossa Excel�ncia, mas se o Capuchinho 72 00:06:17,050 --> 00:06:19,243 j� foi escolhido, por que trouxe para mim? 73 00:06:20,775 --> 00:06:21,776 Bom... 74 00:06:22,412 --> 00:06:24,759 eles gostariam de realiz�-lo aqui. 75 00:06:25,349 --> 00:06:26,350 Aqui? 76 00:06:28,761 --> 00:06:31,756 Vossa Excel�ncia, se essa mulher j� consultou psiquiatras, 77 00:06:31,758 --> 00:06:33,079 ent�o ela... 78 00:06:34,295 --> 00:06:35,356 certamente... 79 00:06:36,751 --> 00:06:41,602 deve haver, algum tratamento mais ben�fico do que o exorcismo. 80 00:06:42,099 --> 00:06:45,055 Existem novos tratamentos de transtornos mentais. 81 00:06:45,113 --> 00:06:47,446 - Li um artigo... - Est� praticamente decidido. 82 00:06:49,119 --> 00:06:50,306 O endere�o dela, 83 00:06:50,413 --> 00:06:53,556 e o n�mero do transporte est�o no arquivo. 84 00:06:54,561 --> 00:06:55,948 Est�o esperando voc� ligar. 85 00:07:00,439 --> 00:07:01,554 Eu entendo. 86 00:07:02,048 --> 00:07:05,302 E isso � muito incomum, Padre, mas a mulher est� desesperada. 87 00:07:05,817 --> 00:07:07,337 Ela j� tentou de tudo, 88 00:07:07,952 --> 00:07:10,483 e parece que vem sofrendo h� anos. 89 00:07:11,083 --> 00:07:14,339 Falaremos com a Madre Superiora amanh�, depois da missa. 90 00:07:39,963 --> 00:07:44,688 VOZES DO INFERNO SUSSURRAM SEGREDOS CRU�IS CHEIOS DE MAL�CIA 91 00:07:47,719 --> 00:07:49,622 Sim, o gerente de opera��es, por favor. 92 00:07:50,333 --> 00:07:51,334 Um momento. 93 00:07:51,653 --> 00:07:52,654 Obrigado. 94 00:08:02,016 --> 00:08:04,684 Sim, ol�. Meu nome � Padre Joseph Steiger. 95 00:08:04,825 --> 00:08:07,397 Estou ligando da Igreja S�o Jos� em Earling. 96 00:08:09,046 --> 00:08:12,489 Temos uma passageira que precisa de transporte em Marathon. 97 00:08:12,491 --> 00:08:13,652 Atendem em Marathon? 98 00:08:15,829 --> 00:08:17,914 - Sim, atendemos. - Que bom. 99 00:08:17,958 --> 00:08:19,413 Qual o nome dela? 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,844 Seu nome � Emma Schmidt. 101 00:08:24,102 --> 00:08:25,653 A Srta. Schmidt tem... 102 00:08:27,754 --> 00:08:29,613 uma condi��o muito delicada 103 00:08:29,833 --> 00:08:33,143 que qualquer influ�ncia externa indesejada 104 00:08:33,963 --> 00:08:35,615 pode desestabiliz�-la. 105 00:08:36,160 --> 00:08:38,148 Ela precisar� de um carro particular, 106 00:08:38,150 --> 00:08:39,657 com somente ela e o motorista. 107 00:08:41,625 --> 00:08:43,375 Tamb�m conto com sua discri��o. 108 00:08:52,052 --> 00:08:55,187 Isso, Igreja S�o Jos�, Rua Olive em Earling. 109 00:08:58,329 --> 00:09:01,007 Membros da nossa igreja v�o estar aqui para receb�-la. 110 00:09:15,472 --> 00:09:17,334 - Obrigado. - Bom dia. 111 00:09:17,749 --> 00:09:18,750 Bom dia. 112 00:09:39,831 --> 00:09:40,902 Ela est� dormindo. 113 00:09:41,839 --> 00:09:43,441 Levaremos comida quando acordar. 114 00:09:43,607 --> 00:09:44,614 Obrigado, Irm�. 115 00:09:45,690 --> 00:09:47,411 Vou buscar o Padre Theophilus. 116 00:10:12,799 --> 00:10:15,308 - Voc� � o Padre Steiger? - Sou. 117 00:10:15,784 --> 00:10:17,745 - Padre Theophilus? - Sim. 118 00:10:17,747 --> 00:10:20,216 Estava indo para a esta��o encontr�-lo. 119 00:10:20,495 --> 00:10:22,928 Bom, eu estava esperando. E... 120 00:10:23,331 --> 00:10:25,413 Lamento por n�o vir receb�-lo. 121 00:10:25,415 --> 00:10:27,087 - N�o, n�o. - Eu estava ocupado. 122 00:10:27,335 --> 00:10:28,364 Isso n�o � surpresa. 123 00:10:29,456 --> 00:10:31,478 O Diabo far� de tudo 124 00:10:31,589 --> 00:10:33,262 para frustrar nossos planos. 125 00:10:33,264 --> 00:10:34,686 Devemos estar preparados. 126 00:10:52,903 --> 00:10:53,932 Obrigado, Irm�. 127 00:10:54,827 --> 00:10:55,828 Obrigado. 128 00:10:57,864 --> 00:10:59,144 Padre Theophilus. 129 00:10:59,282 --> 00:11:00,366 Madre Superiora... 130 00:11:00,368 --> 00:11:01,623 - Bem-vindo. - Obrigado. 131 00:11:01,704 --> 00:11:02,705 Entre, por favor. 132 00:11:04,746 --> 00:11:05,747 Sente-se. 133 00:11:07,609 --> 00:11:08,610 Ent�o... 134 00:11:09,091 --> 00:11:10,092 eu estava... 135 00:11:10,622 --> 00:11:12,420 lendo os arquivos da Emma. 136 00:11:12,769 --> 00:11:13,770 Sim. 137 00:11:14,491 --> 00:11:16,587 Comportamentos bem preocupantes. 138 00:11:18,154 --> 00:11:20,076 E n�o estou totalmente convencida 139 00:11:20,078 --> 00:11:22,104 de que o problema n�o � algo psicol�gico. 140 00:11:23,431 --> 00:11:25,504 Bom, vamos cuidar disso 141 00:11:25,709 --> 00:11:28,417 da forma mais discreta poss�vel. 142 00:11:28,897 --> 00:11:31,696 E eu agrade�o, Reverenda Madre Superiora, 143 00:11:32,236 --> 00:11:34,902 por nos ceder um lugar seguro 144 00:11:34,904 --> 00:11:36,819 para cuidar dos necessitados. Obrigado. 145 00:11:39,194 --> 00:11:40,352 O que eu preciso 146 00:11:40,354 --> 00:11:41,571 � de uma equipe 147 00:11:41,573 --> 00:11:43,400 de tr�s pessoas dentro do quarto 148 00:11:43,845 --> 00:11:45,666 para ajudar com a amarras, 149 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 transfer�ncias e anota��es. 150 00:11:48,152 --> 00:11:50,240 O Padre Steiger far� as anota��es, 151 00:11:50,595 --> 00:11:51,874 mantendo um registro 152 00:11:52,190 --> 00:11:53,337 detalhado das... 153 00:11:53,844 --> 00:11:56,519 manifesta��es e evid�ncias. 154 00:11:57,134 --> 00:11:58,635 Come�aremos todo fim de tarde, 155 00:11:58,636 --> 00:12:00,074 ao p�r do sol, e... 156 00:12:00,076 --> 00:12:01,783 continuaremos at� que eu 157 00:12:01,938 --> 00:12:04,011 precise de uma pausa... 158 00:12:06,300 --> 00:12:07,762 - Desculpe. - Irm�? 159 00:12:09,099 --> 00:12:10,100 Ela... 160 00:12:10,134 --> 00:12:11,186 ela n�o quer comer. 161 00:12:11,347 --> 00:12:12,398 O que houve, Irm�? 162 00:12:13,209 --> 00:12:14,252 Ela n�o quer comer. 163 00:12:16,040 --> 00:12:18,435 Fui ao quarto dela levar a comida e... 164 00:12:19,008 --> 00:12:20,009 ela... 165 00:12:21,124 --> 00:12:22,713 ela reagiu de forma agressiva. 166 00:12:23,421 --> 00:12:24,422 Ela... 167 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 parecia que... 168 00:12:26,412 --> 00:12:28,014 sibilava, como um gato. 169 00:12:28,706 --> 00:12:30,213 Nunca ouvi nada parecido. 170 00:12:30,416 --> 00:12:31,883 Eu n�o sei. 171 00:12:32,315 --> 00:12:33,316 Eu n�o sei. 172 00:12:33,669 --> 00:12:35,784 A comida foi aben�oada? 173 00:12:36,925 --> 00:12:38,413 Eu n�o sei. 174 00:12:39,741 --> 00:12:41,156 Leve isso para a cozinha 175 00:12:41,158 --> 00:12:43,009 e pe�a � Irm� Antonella para preparar. 176 00:12:43,813 --> 00:12:46,403 Talvez apenas o arroz e feij�o da doa��o e... 177 00:12:49,279 --> 00:12:51,474 pe�a para ela n�o aben�oar... 178 00:12:51,604 --> 00:12:52,605 a comida. 179 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Est� tudo bem. 180 00:12:58,222 --> 00:12:59,223 Obrigado, Irm�. 181 00:13:19,587 --> 00:13:20,588 Boa noite, Emma. 182 00:13:24,838 --> 00:13:25,889 Sou o Padre Steiger. 183 00:13:25,891 --> 00:13:28,218 Sou o Padre da par�quia da Igreja de S�o Jos�. 184 00:13:28,979 --> 00:13:30,280 Vai me ver muito por aqui. 185 00:13:33,053 --> 00:13:34,354 Seja muito bem-vinda. 186 00:13:36,287 --> 00:13:37,508 Muito prazer. 187 00:13:48,854 --> 00:13:49,991 S�o suas cartas? 188 00:13:52,986 --> 00:13:53,987 S�o... 189 00:13:55,652 --> 00:13:56,653 para minha m�e. 190 00:13:57,672 --> 00:13:58,873 N�o a v� com frequ�ncia? 191 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 N�o. Ela... 192 00:14:01,348 --> 00:14:02,449 ela faleceu. 193 00:14:03,544 --> 00:14:04,712 Coloco no t�mulo dela. 194 00:14:05,434 --> 00:14:06,613 Sinto muito. 195 00:14:07,870 --> 00:14:08,871 Obrigada. 196 00:14:32,051 --> 00:14:33,052 Obrigada. 197 00:14:34,194 --> 00:14:35,595 Que Deus o aben�oe por isso. 198 00:14:38,677 --> 00:14:40,373 Boa noite, Emma. 199 00:15:15,367 --> 00:15:17,461 - Padre Steiger. - Boa noite, Padre. 200 00:15:18,354 --> 00:15:19,547 Como est� se adaptando? 201 00:15:20,159 --> 00:15:21,160 Maravilhosamente. 202 00:15:21,941 --> 00:15:23,092 Tem tudo o que precisa? 203 00:15:23,094 --> 00:15:24,677 Sim, obrigado. Estou bem. 204 00:15:28,406 --> 00:15:29,407 Padre, 205 00:15:29,915 --> 00:15:31,362 sobre as... 206 00:15:31,769 --> 00:15:34,391 amarras que o senhor mencionou, 207 00:15:35,054 --> 00:15:37,130 eu acho que seria mais seguro... 208 00:15:37,484 --> 00:15:39,303 deixar isso de lado at� que... 209 00:15:39,931 --> 00:15:41,658 a Emma possa ser examinada. 210 00:15:41,903 --> 00:15:43,754 Se a condi��o for psicol�gica, acho... 211 00:15:43,756 --> 00:15:45,358 O problema n�o � psicol�gico. 212 00:15:46,820 --> 00:15:49,115 Em 99 de cada 100 casos, 213 00:15:49,348 --> 00:15:51,176 algu�m entra em contato com a igreja, 214 00:15:51,178 --> 00:15:53,921 a pessoa � avaliada e encaminhada para m�dicos. 215 00:15:54,805 --> 00:15:57,233 E o exorcismo n�o adiantaria nada. 216 00:15:57,718 --> 00:15:58,740 Esse n�o � o caso. 217 00:15:59,500 --> 00:16:00,567 Talvez... 218 00:16:01,262 --> 00:16:05,028 Mesmo assim, tenho um amigo de inf�ncia que � m�dico em Salem 219 00:16:05,030 --> 00:16:07,973 e ele disse que pode examinar a Emma em uma semana. 220 00:16:08,867 --> 00:16:12,023 Acho que dever�amos esperar com as amarras at� l�. 221 00:16:12,687 --> 00:16:16,078 Acredito que elas ser�o necess�rias, 222 00:16:16,368 --> 00:16:18,102 mas se voc� insiste. 223 00:16:20,505 --> 00:16:21,506 Obrigado, Padre. 224 00:16:22,327 --> 00:16:23,328 Boa noite. 225 00:16:23,330 --> 00:16:24,331 Boa noite, Padre. 226 00:16:59,275 --> 00:17:01,523 A Emma n�o est� bem. 227 00:17:03,299 --> 00:17:05,178 Acho que isso � bem evidente. 228 00:17:07,276 --> 00:17:08,577 Ela est� desidratada, 229 00:17:09,445 --> 00:17:10,596 desnutrida, 230 00:17:11,575 --> 00:17:12,726 atormentada. 231 00:17:14,042 --> 00:17:16,819 Ela sofre de maneiras que n�s... 232 00:17:17,351 --> 00:17:19,003 nem conseguimos imaginar. 233 00:17:20,037 --> 00:17:21,038 Sei que tudo isso 234 00:17:21,040 --> 00:17:24,448 � fora do comum, essa parte da nossa miss�o. 235 00:17:24,794 --> 00:17:28,243 Vai parecer um lugar estranho para voc�s. 236 00:17:28,506 --> 00:17:31,235 Ent�o, por favor, pe�o a voc�s 237 00:17:31,546 --> 00:17:33,235 que sigam minhas instru��es 238 00:17:33,237 --> 00:17:34,438 � risca... 239 00:17:34,440 --> 00:17:36,348 e estejam prontos para o inesperado. 240 00:17:37,329 --> 00:17:38,526 Espiritualmente, 241 00:17:38,528 --> 00:17:39,593 emocionalmente, 242 00:17:39,595 --> 00:17:40,621 fisicamente. 243 00:17:41,337 --> 00:17:45,119 Mesmo que voc�s sejam novos nas t�ticas do inimigo, 244 00:17:45,231 --> 00:17:47,928 as t�ticas do inimigo n�o s�o novas. 245 00:17:48,819 --> 00:17:49,919 S�o antigas. 246 00:17:51,001 --> 00:17:52,044 � importante 247 00:17:52,071 --> 00:17:53,602 que trabalhemos em unidade. 248 00:17:53,669 --> 00:17:55,570 O inimigo vai mentir. 249 00:17:55,991 --> 00:17:56,993 Ele vai 250 00:17:56,995 --> 00:17:58,895 tentar nos levar ao pecado. 251 00:17:59,463 --> 00:18:01,564 Ele vai fazer tudo o que puder 252 00:18:02,219 --> 00:18:04,554 para criar disc�rdia entre n�s. 253 00:18:05,306 --> 00:18:07,167 Somos o ex�rcito 254 00:18:07,367 --> 00:18:08,368 do Senhor 255 00:18:08,518 --> 00:18:09,879 nessa batalha. 256 00:18:10,324 --> 00:18:11,340 N�s estamos 257 00:18:11,342 --> 00:18:13,307 juntos por vontade Dele 258 00:18:13,863 --> 00:18:15,841 para salvar uma de Suas filhas. 259 00:18:15,843 --> 00:18:16,844 E, para isso, 260 00:18:16,846 --> 00:18:19,343 n�o podemos nos ver como estranhos. 261 00:18:20,083 --> 00:18:22,286 Se estivermos divididos, 262 00:18:24,838 --> 00:18:26,180 estaremos condenados. 263 00:18:31,991 --> 00:18:36,991 RITUAL 1 264 00:18:37,792 --> 00:18:39,851 - Estamos prontos? - Acredito que sim. 265 00:18:54,432 --> 00:18:57,019 Vamos come�ar com a Ladainha. 266 00:19:04,750 --> 00:19:06,561 Santa M�e de Deus, 267 00:19:06,563 --> 00:19:09,053 Santa Virgem das Virgens, 268 00:19:09,221 --> 00:19:10,749 S�o Miguel, 269 00:19:10,751 --> 00:19:12,270 S�o Gabriel, 270 00:19:12,323 --> 00:19:14,112 S�o Rafael, 271 00:19:14,114 --> 00:19:17,962 todos os santos anjos e arcanjos, 272 00:19:18,132 --> 00:19:19,885 S�o Jo�o Batista, 273 00:19:19,987 --> 00:19:21,427 S�o Pedro, 274 00:19:21,429 --> 00:19:22,670 S�o Paulo, 275 00:19:22,672 --> 00:19:24,051 Santo Andr�, 276 00:19:24,053 --> 00:19:25,415 S�o Tiago, 277 00:19:25,417 --> 00:19:26,418 S�o Jo�o, 278 00:19:26,499 --> 00:19:28,383 todas as santas virgens, 279 00:19:28,584 --> 00:19:31,180 todos os santos de Deus. 280 00:19:31,190 --> 00:19:32,832 Intercedei por n�s. 281 00:19:32,834 --> 00:19:33,835 S� misericordioso... 282 00:19:33,837 --> 00:19:36,095 - Poupa-nos, Senhor. - ...S� misericordioso... 283 00:19:36,097 --> 00:19:38,521 Ouve-nos, Senhor. 284 00:19:39,578 --> 00:19:42,789 De todo o mal, livrai-nos, Senhor. 285 00:19:43,282 --> 00:19:46,228 Da morte s�bita e inesperada... 286 00:19:46,229 --> 00:19:49,002 - Livrai-nos, Senhor. - Das ciladas do Diabo... 287 00:19:49,205 --> 00:19:52,570 - Livrai-nos, Senhor. - Dos raios e da tempestade... 288 00:19:52,572 --> 00:19:55,975 - Livrai-nos, Senhor. - Do flagelo dos terremotos. 289 00:19:55,976 --> 00:19:58,968 - Livrai-nos, Senhor. - Da morte eterna... 290 00:20:03,086 --> 00:20:06,158 Pelo mist�rio da Tua santa encarna��o. 291 00:20:06,160 --> 00:20:08,330 - Pelo Teu nascimento. - Livrai-nos, Senhor. 292 00:20:08,331 --> 00:20:10,371 - Pelo Teu batismo. - Livrai-nos, Senhor. 293 00:20:10,373 --> 00:20:11,914 Pela Tua santa ressurrei��o. 294 00:20:12,157 --> 00:20:13,541 Livrai-nos, Senhor. 295 00:20:13,543 --> 00:20:15,009 Pai nosso que est�s nos c�us, 296 00:20:15,010 --> 00:20:17,502 santificado o Teu nome, venha a n�s o Teu reino, 297 00:20:17,504 --> 00:20:20,011 seja feita Tua vontade, assim na Terra como no C�u; 298 00:20:20,013 --> 00:20:22,657 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai nossas 299 00:20:22,658 --> 00:20:25,317 ofensas, assim como perdoamos a quem nos tem ofendido; 300 00:20:25,319 --> 00:20:28,281 E n�o nos deixeis cair em tenta��o; 301 00:20:28,572 --> 00:20:30,128 Mas livrai-nos do mal. 302 00:20:48,145 --> 00:20:49,504 Por hoje � s�. 303 00:20:50,937 --> 00:20:51,938 Por favor... 304 00:20:52,956 --> 00:20:54,397 leve-a de volta para a cama. 305 00:20:55,026 --> 00:20:56,295 Cubram ela, por favor. 306 00:20:57,423 --> 00:20:58,797 Far� frio esta noite. 307 00:20:59,806 --> 00:21:00,835 Sim, Padre. 308 00:21:04,287 --> 00:21:05,288 Emma? 309 00:21:06,160 --> 00:21:07,161 Emma? 310 00:21:07,976 --> 00:21:09,348 Vamos lev�-la... 311 00:21:09,381 --> 00:21:10,436 de volta para a cama. 312 00:21:26,960 --> 00:21:28,204 Obrigado, Irm�s. 313 00:21:29,030 --> 00:21:30,575 Boa noite, Padre. 314 00:22:17,925 --> 00:22:19,334 Irm� Rose. 315 00:22:19,926 --> 00:22:20,927 Como foi? 316 00:22:20,929 --> 00:22:23,529 - Houve algo estranho? - Correu tudo bem, Irm�s. 317 00:22:23,551 --> 00:22:24,554 S� isso... 318 00:22:24,986 --> 00:22:26,269 - Digo... - Est� tudo bem. 319 00:22:28,026 --> 00:22:29,027 Com licen�a. 320 00:22:57,043 --> 00:22:59,920 RITUAL DOIS 321 00:22:59,922 --> 00:23:02,712 RITUAL DOIS 322 00:23:09,555 --> 00:23:11,177 Abram em Salmo 53. 323 00:23:15,845 --> 00:23:18,015 "Salva-me, � Deus, pelo Teu nome, 324 00:23:18,312 --> 00:23:21,069 e faze-me justi�a pelo teu poder." 325 00:23:21,364 --> 00:23:23,152 "� Deus, ouve a minha ora��o, 326 00:23:23,621 --> 00:23:26,143 inclina os teus ouvidos �s palavras da minha boca." 327 00:23:26,145 --> 00:23:29,300 "Porque os estranhos se levantam contra mim, 328 00:23:29,302 --> 00:23:31,774 e tiranos procuram a minha vida; 329 00:23:31,776 --> 00:23:33,412 n�o t�m posto Deus 330 00:23:33,414 --> 00:23:34,999 perante os seus olhos." 331 00:23:35,356 --> 00:23:37,610 - "Salva-me. - Eis que Deus � o meu ajudador, 332 00:23:37,612 --> 00:23:40,116 o Senhor est� com aqueles que sust�m a minha alma." 333 00:23:40,242 --> 00:23:43,693 "Ele recompensar� com o mal os meus inimigos. 334 00:23:44,089 --> 00:23:47,489 Destr�i-os na Tua verdade. " 335 00:23:48,141 --> 00:23:50,671 "Eu te oferecerei voluntariamente sacrif�cios; 336 00:23:50,804 --> 00:23:54,265 Louvarei o Teu nome, � Senhor, em nome de Jesus." 337 00:23:55,318 --> 00:23:56,863 "Salva a Tua serva." 338 00:23:57,332 --> 00:23:59,984 "Todos os que confiam em Ti, meu Deus." 339 00:24:01,314 --> 00:24:03,538 "Que ela encontre em Ti, Senhor, 340 00:24:03,651 --> 00:24:05,967 uma torre fortificada." 341 00:24:06,695 --> 00:24:08,237 "Diante do inimigo". 342 00:24:21,713 --> 00:24:22,716 Padre? 343 00:24:22,979 --> 00:24:27,601 "E que o inimigo n�o tenha poder sobre ela". 344 00:24:28,450 --> 00:24:31,209 "E que o filho da iniquidade seja incapaz de... 345 00:24:31,219 --> 00:24:32,220 machuc�-la". 346 00:24:37,193 --> 00:24:38,194 Padre? 347 00:24:38,852 --> 00:24:39,853 Padre? 348 00:24:41,021 --> 00:24:42,773 Meu Deus, isso n�o deveria ser... 349 00:24:42,775 --> 00:24:43,950 Irm�s, por favor. 350 00:24:44,260 --> 00:24:45,261 Por favor? 351 00:24:46,182 --> 00:24:48,408 - Irm�s! - Emma? 352 00:24:50,112 --> 00:24:52,400 Emma, volte � cadeira, por favor. 353 00:24:54,348 --> 00:24:55,349 Por favor. 354 00:24:58,011 --> 00:24:59,012 Emma. 355 00:24:59,013 --> 00:25:00,129 Emma, por favor. 356 00:25:02,674 --> 00:25:03,675 Emma. 357 00:25:05,454 --> 00:25:07,080 Vai se arrepender? 358 00:25:07,082 --> 00:25:08,092 Pare! 359 00:25:08,231 --> 00:25:09,527 Vai se arrepender?! 360 00:25:17,057 --> 00:25:18,058 Padre? 361 00:25:18,060 --> 00:25:19,117 Padre, por favor. 362 00:25:19,234 --> 00:25:20,884 Emma, n�o! 363 00:25:21,107 --> 00:25:22,436 Emma, pare. 364 00:25:24,126 --> 00:25:25,596 Emma, n�o! 365 00:26:02,929 --> 00:26:05,502 Padre, o que aconteceu hoje, n�o pode se repetir. 366 00:26:05,504 --> 00:26:06,803 Voc� e eu temos que... 367 00:26:06,805 --> 00:26:09,163 Ela n�o pode sair atacando uma Irm�... 368 00:26:09,165 --> 00:26:11,125 Ela precisa ser contida, Padre. 369 00:26:12,094 --> 00:26:15,574 Sei que este � um territ�rio novo para voc� e as Irm�s. 370 00:26:15,778 --> 00:26:18,745 Tive receio de cont�-la por considera��o... 371 00:26:18,746 --> 00:26:21,484 E vamos garantir que seja feito com seguran�a, 372 00:26:21,588 --> 00:26:23,890 para a prote��o dela e a nossa. 373 00:26:24,205 --> 00:26:26,208 Por favor, eu j� fiz isso antes. 374 00:26:26,715 --> 00:26:28,344 Deixe a jovem Irm� descansar. 375 00:26:28,346 --> 00:26:31,206 E amanh� outra assume o seu lugar. 376 00:26:32,418 --> 00:26:34,277 � a �nica maneira, Padre. 377 00:26:35,839 --> 00:26:37,352 Espero que tenha raz�o, Padre. 378 00:27:14,345 --> 00:27:15,717 Madre Superiora. 379 00:27:16,746 --> 00:27:17,747 Padre. 380 00:27:18,382 --> 00:27:20,401 - Queria me ver? - Sim. � sobre a Emma. 381 00:27:20,556 --> 00:27:21,972 O que est� havendo com ela? 382 00:27:22,180 --> 00:27:24,751 Est� progredindo, ou... 383 00:27:24,831 --> 00:27:26,458 Est� sim, �... 384 00:27:28,317 --> 00:27:30,867 Talvez seja melhor perguntar ao Padre Theophilus. 385 00:27:34,552 --> 00:27:36,448 O laudo m�dico afirma que... 386 00:27:37,614 --> 00:27:39,373 parte do couro cabeludo 387 00:27:39,375 --> 00:27:42,016 da Irm� Rose, foi arrancado de sua cabe�a. 388 00:27:42,357 --> 00:27:43,361 Est� bem aqui. 389 00:27:56,984 --> 00:27:57,985 Irm�. 390 00:27:59,837 --> 00:28:01,038 Ol�, Padre. 391 00:28:01,644 --> 00:28:02,832 Como est� se sentindo? 392 00:28:05,206 --> 00:28:06,207 O... 393 00:28:07,109 --> 00:28:08,825 doutor em Kirkman hoje, 394 00:28:09,730 --> 00:28:12,819 me deu uma pomada e fez um curativo mais leve. 395 00:28:13,374 --> 00:28:14,931 �timo. Posso? 396 00:28:15,494 --> 00:28:16,524 Sim, por favor. 397 00:28:19,054 --> 00:28:22,181 Irm�, lamento muito. 398 00:28:23,910 --> 00:28:26,138 Daqui em diante, ela ser� amarrada, 399 00:28:26,139 --> 00:28:27,742 deveria ter sido desde o in�cio. 400 00:28:27,744 --> 00:28:28,752 A culpa � minha. 401 00:28:29,487 --> 00:28:30,807 S� posso me desculpar. 402 00:28:33,880 --> 00:28:34,881 Padre, 403 00:28:36,218 --> 00:28:38,785 sei que ela est� gravemente doente 404 00:28:39,361 --> 00:28:41,506 e n�o tem controle sobre si mesma. 405 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 Mas... 406 00:28:45,339 --> 00:28:48,111 mesmo com tudo isso, eu fiquei com raiva dela. 407 00:28:49,811 --> 00:28:52,516 Me perguntando se Deus est� a punindo 408 00:28:52,887 --> 00:28:55,603 ou se ela est� nos punindo por algo. 409 00:28:56,490 --> 00:28:57,505 N�o sei. 410 00:28:58,563 --> 00:29:00,229 Nunca senti tanta amargura. 411 00:29:01,897 --> 00:29:03,270 E me envergonho. 412 00:29:06,453 --> 00:29:08,357 Irm�, esta � uma 413 00:29:09,134 --> 00:29:13,016 situa��o totalmente nova e estranha para todos n�s. 414 00:29:14,725 --> 00:29:17,377 Voc� tem todo o direito de se sentir assim e... 415 00:29:18,383 --> 00:29:20,300 n�o tem nada do que se envergonhar. 416 00:29:21,538 --> 00:29:22,803 Padre, voc� poderia... 417 00:29:25,311 --> 00:29:26,312 Claro. 418 00:29:32,354 --> 00:29:33,670 Obrigada, Padre. 419 00:29:35,302 --> 00:29:37,543 Espero que voc� se sinta melhor. 420 00:30:03,604 --> 00:30:04,615 Irm�? 421 00:30:11,596 --> 00:30:14,259 Quanto mais r�pido fizermos isso, mais r�pido termina. 422 00:30:20,348 --> 00:30:21,349 Est� bem. 423 00:30:26,656 --> 00:30:28,515 N�o vou machucar... Prometo. 424 00:30:28,785 --> 00:30:31,074 J� passamos por isso antes... 425 00:30:31,083 --> 00:30:33,494 RITUAL TR�S 426 00:30:33,496 --> 00:30:34,748 ...vamos passar de novo. 427 00:30:43,071 --> 00:30:44,325 Vamos orar. 428 00:30:47,114 --> 00:30:51,470 "Senhor, que �s sempre misericordioso e cheio de perd�o, 429 00:30:52,850 --> 00:30:55,853 escuta nossa prece por esta tua serva, 430 00:30:55,856 --> 00:30:59,191 que seja perdoada pela Tua bondosa miseric�rdia, 431 00:30:59,895 --> 00:31:00,901 � Deus Santo, 432 00:31:01,069 --> 00:31:04,362 Pai Todo-Poderoso, Deus eterno 433 00:31:04,634 --> 00:31:07,625 e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, 434 00:31:08,439 --> 00:31:09,991 que lan�ou de uma vez por todas 435 00:31:09,993 --> 00:31:12,907 o tirano ca�do e ap�stata 436 00:31:12,909 --> 00:31:15,590 nas chamas do Inferno." 437 00:31:15,881 --> 00:31:18,085 Ela est� convulsionando. Virem a cabe�a dela. 438 00:31:19,252 --> 00:31:21,407 Cuidado, observe as pernas... 439 00:31:21,901 --> 00:31:23,965 Padre, � uma convuls�o. 440 00:31:25,383 --> 00:31:27,635 Mantenha a cabe�a virada para o seu lado. 441 00:31:31,056 --> 00:31:32,568 Segurem os bra�os e pernas. 442 00:31:48,173 --> 00:31:49,353 Fiquem para tr�s. 443 00:31:53,720 --> 00:31:58,418 "Portanto, eu vos ordeno a todo esp�rito impuro, 444 00:31:58,420 --> 00:32:00,022 a todo espectro do Inferno, 445 00:32:00,376 --> 00:32:01,984 a todo poder sat�nico 446 00:32:02,045 --> 00:32:04,619 em nome de Jesus Cristo de Nazar�, 447 00:32:04,766 --> 00:32:07,935 que cesse seus ataques contra a criatura 448 00:32:07,944 --> 00:32:11,504 que Ele criou � sua imagem e semelhan�a." 449 00:32:16,514 --> 00:32:19,386 Eu te ordeno, esp�rito impuro, 450 00:32:19,694 --> 00:32:21,884 junto com todos os seus lacaios, 451 00:32:22,186 --> 00:32:24,818 que agora atacam esta serva de Deus, 452 00:32:25,358 --> 00:32:27,970 pela ascens�o de Cristo, nosso Senhor, 453 00:32:27,971 --> 00:32:30,934 que se manifeste com um sinal, 454 00:32:30,935 --> 00:32:32,216 teu nome... 455 00:32:32,394 --> 00:32:35,056 o dia e a hora em que partir�. 456 00:32:35,787 --> 00:32:39,932 Ele esconde a imundice no canto. 457 00:32:41,480 --> 00:32:45,253 Fale claramente e me responda agora. 458 00:32:46,850 --> 00:32:51,426 Todos nesse quarto est�o cheios de pecado. 459 00:32:51,761 --> 00:32:52,973 Chega de distra��es! 460 00:32:52,975 --> 00:32:54,286 Me responda agora... 461 00:33:27,297 --> 00:33:29,591 Em nome do Pai, Filho e Esp�rito Santo. 462 00:33:30,054 --> 00:33:31,055 Padre... 463 00:33:31,057 --> 00:33:32,058 Padre. 464 00:33:33,365 --> 00:33:34,718 Preciso falar com o senhor. 465 00:33:36,136 --> 00:33:39,609 O que aconteceu esta noite com o ritual... 466 00:33:39,966 --> 00:33:41,165 Como ela p�de... 467 00:33:41,166 --> 00:33:42,167 N�o, n�o, n�o. 468 00:33:42,169 --> 00:33:43,645 N�o era ela, Padre. 469 00:33:44,269 --> 00:33:46,271 - O qu�? - N�o era ela. 470 00:33:46,802 --> 00:33:49,842 Sim, mas os sintomas que ela apresentava, 471 00:33:49,843 --> 00:33:51,010 parecia ser quase... 472 00:33:51,011 --> 00:33:52,978 quase como epilepsia, 473 00:33:52,979 --> 00:33:55,339 mas n�o h� registro disso nos arquivos. 474 00:33:55,450 --> 00:33:59,379 Padre, nosso dever � proteger os necessitados 475 00:34:00,050 --> 00:34:04,385 sem dar ao inimigo mais vantagem do que o necess�rio. 476 00:34:04,736 --> 00:34:05,862 �s vezes... 477 00:34:06,375 --> 00:34:09,018 isso exigir� ficar sem saber 478 00:34:09,777 --> 00:34:11,020 sobre certas coisas. 479 00:34:12,442 --> 00:34:14,621 "H� mais coisas no C�u e na Terra 480 00:34:15,113 --> 00:34:18,485 do que sonha a tua filosofia." 481 00:34:19,491 --> 00:34:21,489 Hamlet, Shakespeare. 482 00:34:21,843 --> 00:34:23,023 Boa noite, Padre. 483 00:36:14,730 --> 00:36:16,254 "No princ�pio era o Verbo, 484 00:36:16,950 --> 00:36:18,484 e o Verbo estava com Deus, 485 00:36:19,320 --> 00:36:21,353 e o Verbo era Deus. 486 00:36:21,929 --> 00:36:23,308 E sem Ele, 487 00:36:24,128 --> 00:36:26,844 nada do que foi feito 488 00:36:26,947 --> 00:36:28,289 se fez. 489 00:36:29,535 --> 00:36:31,495 Nele estava a vida, 490 00:36:31,689 --> 00:36:33,314 e a vida era 491 00:36:33,316 --> 00:36:34,816 a luz dos homens." 492 00:36:44,342 --> 00:36:46,297 Ela precisa de um balde. Traga um balde. 493 00:37:01,011 --> 00:37:04,006 Livre-se dessa praga imunda. 494 00:37:08,973 --> 00:37:10,251 Quem fala conosco? 495 00:37:10,965 --> 00:37:11,966 Primeiro... 496 00:37:12,915 --> 00:37:13,939 retire... 497 00:37:14,872 --> 00:37:15,926 o ros�rio. 498 00:37:21,114 --> 00:37:23,592 Retire o ros�rio! 499 00:37:24,677 --> 00:37:27,181 Ningu�m aqui tem um ros�rio. 500 00:37:40,531 --> 00:37:42,936 Leve isso para a capela, 501 00:37:42,992 --> 00:37:45,275 e ent�o pode voltar, Irm�. 502 00:37:47,871 --> 00:37:49,809 Agora quem fala conosco? 503 00:37:51,329 --> 00:37:53,683 Como est� seu irm�o, Padre? 504 00:37:54,539 --> 00:37:56,221 Me diga quem voc� �! 505 00:37:57,166 --> 00:37:58,610 Ele ainda est� pendurado? 506 00:37:58,693 --> 00:37:59,734 Sil�ncio! 507 00:38:01,004 --> 00:38:03,086 Me diga teu nome! 508 00:38:03,374 --> 00:38:04,741 Me diga teu nome! 509 00:38:04,838 --> 00:38:05,839 Padre... 510 00:38:07,249 --> 00:38:08,711 Me diga teu nome! 511 00:38:12,787 --> 00:38:13,997 Teu nome! 512 00:38:17,220 --> 00:38:19,730 Eu sou Mina. 513 00:38:20,521 --> 00:38:23,534 E se fizer isso de novo, 514 00:38:23,536 --> 00:38:26,819 vai se arrepender eternamente. 515 00:38:27,592 --> 00:38:28,929 Voc� � Mina? 516 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 Me diga porque resolveu atormentar essa serva de Deus. 517 00:38:36,473 --> 00:38:37,524 Ela precisa de ajuda. 518 00:38:40,062 --> 00:38:43,196 Emma, ponha para fora, vamos! 519 00:41:13,202 --> 00:41:14,203 Emma? 520 00:41:43,920 --> 00:41:46,629 O QUE VOC� ME DAR�, SE EU O ENTREGAR PARA VOC�? 521 00:42:24,764 --> 00:42:25,765 Pode entrar. 522 00:42:29,005 --> 00:42:30,006 Irm�. 523 00:42:31,322 --> 00:42:32,367 Padre, eu... 524 00:42:32,864 --> 00:42:34,010 Me desculpe, eu n�o... 525 00:42:34,012 --> 00:42:35,434 N�o precisa, est� tudo bem. 526 00:42:36,461 --> 00:42:37,472 Por favor. 527 00:42:41,225 --> 00:42:42,429 Eu estava... 528 00:42:43,811 --> 00:42:45,097 O que � isso? 529 00:42:46,314 --> 00:42:47,772 Ela fez isso? 530 00:42:48,608 --> 00:42:49,609 Sim. 531 00:42:50,526 --> 00:42:53,192 "O que voc� me dar� se eu o entregar para voc�?" 532 00:42:54,736 --> 00:42:55,938 � o Judas? 533 00:43:03,951 --> 00:43:05,666 RITUAL CINCO 534 00:43:05,668 --> 00:43:08,175 RITUAL CINCO 535 00:43:08,177 --> 00:43:09,178 Emma? 536 00:43:30,605 --> 00:43:32,152 V�o pegar... 537 00:43:32,523 --> 00:43:33,687 roupas quentes. 538 00:43:33,689 --> 00:43:34,855 N�o muito quentes. 539 00:43:35,161 --> 00:43:37,331 E mais travesseiros. 540 00:43:49,547 --> 00:43:51,405 Padre, o que estamos fazendo? 541 00:43:51,407 --> 00:43:53,172 Est� fora de controle, olhe pra ela. 542 00:43:53,174 --> 00:43:55,142 Ela est� em estado grave. 543 00:43:55,303 --> 00:43:57,480 - Sim. - Estamos piorando a situa��o. 544 00:43:58,312 --> 00:44:00,447 - N�o. - Vai vir um m�dico 545 00:44:00,449 --> 00:44:01,652 v�-la na segunda. 546 00:44:01,653 --> 00:44:04,154 Por que n�o esperamos at� ele... 547 00:44:04,155 --> 00:44:05,412 Espere, espere, espere. 548 00:44:05,413 --> 00:44:08,313 � isso que eles querem que fa�amos, esperar. 549 00:44:08,314 --> 00:44:10,077 Mas devemos continuar. 550 00:44:10,078 --> 00:44:11,863 Porque se formos inconsistentes, 551 00:44:11,941 --> 00:44:14,874 eles se tornam inabal�veis. 552 00:44:15,300 --> 00:44:18,406 Eles v�o devor�-la e voc� e eu e todos n�s. 553 00:44:18,940 --> 00:44:20,609 Acho que com ela neste estado... 554 00:44:20,611 --> 00:44:21,612 Chega! 555 00:44:21,956 --> 00:44:24,124 Se voc� n�o quer participar, Padre, 556 00:44:24,126 --> 00:44:25,993 aceito sua retirada. 557 00:44:26,330 --> 00:44:29,099 O inimigo ficar� encantado com sua aus�ncia. 558 00:44:30,624 --> 00:44:32,305 Emma. 559 00:44:32,307 --> 00:44:33,588 Emma, pobre crian�a. 560 00:44:33,590 --> 00:44:35,449 Vamos acalm�-la. 561 00:44:36,715 --> 00:44:39,507 N�o tema, pois eu estou com voc�. 562 00:44:41,804 --> 00:44:43,005 Vamos come�ar. 563 00:44:48,227 --> 00:44:50,980 Senhor Todo-Poderoso, Verbo de Deus, 564 00:44:50,982 --> 00:44:53,190 Pai de Jesus Cristo, 565 00:44:53,192 --> 00:44:55,704 Deus e Senhor de toda cria��o; 566 00:44:56,142 --> 00:44:59,606 que, juntamente com os demais mandamentos para operar milagres, 567 00:44:59,607 --> 00:45:03,659 se dignou conceder-lhes a autoridade de dizer: 568 00:45:03,661 --> 00:45:05,573 "Saiam, dem�nios!" 569 00:45:05,661 --> 00:45:09,477 E por cujo poder, Satan�s foi lan�ado 570 00:45:09,624 --> 00:45:11,083 do c�u como um raio; 571 00:45:12,666 --> 00:45:15,502 Rogo-Te isso, Jesus Cristo, 572 00:45:15,503 --> 00:45:17,836 nosso senhor e Deus. 573 00:45:17,838 --> 00:45:20,885 Que vir�s julgar os vivos 574 00:45:20,887 --> 00:45:21,898 e os mortos, 575 00:45:23,072 --> 00:45:25,324 e o mundo pelo fogo. 576 00:45:35,353 --> 00:45:40,353 A luz dela se apagar� em breve. 577 00:45:43,351 --> 00:45:47,228 E quem est� apagando a luz dela? 578 00:45:49,533 --> 00:45:54,528 Satan�s logo vai trucidar o Deus da Paz sobre seus p�s. 579 00:45:55,472 --> 00:45:57,378 Chega de distra��es. 580 00:45:57,380 --> 00:45:59,212 Diga-me com quem eu falo. 581 00:46:02,653 --> 00:46:07,653 Eu pequei ao trair o sangue de um inocente. 582 00:46:09,829 --> 00:46:11,102 Voc� �... 583 00:46:11,676 --> 00:46:12,684 o Judas? 584 00:46:14,151 --> 00:46:17,164 Por que est� atormentando essa pobre alma? 585 00:46:18,530 --> 00:46:21,996 Para que ela apodre�a por dentro 586 00:46:21,998 --> 00:46:24,349 e seja mutilada como um porco. 587 00:46:25,556 --> 00:46:28,487 Voc� quer que ela tire a pr�pria vida? 588 00:46:28,488 --> 00:46:30,401 Quem mais atormenta essa mulher? 589 00:46:36,222 --> 00:46:37,223 Padre... 590 00:46:41,331 --> 00:46:42,736 - Padre! - Sil�ncio! 591 00:46:44,356 --> 00:46:45,928 Esp�ritos impuros! 592 00:46:48,723 --> 00:46:50,843 Que agora assombram esta mulher, 593 00:46:52,330 --> 00:46:53,874 me digam teu nome! 594 00:46:56,116 --> 00:46:57,758 Vejam a cruz do Senhor, 595 00:46:58,399 --> 00:47:00,081 e revele-se! 596 00:47:04,187 --> 00:47:05,396 Revele-se! 597 00:47:07,207 --> 00:47:08,579 Revele-se! 598 00:47:11,032 --> 00:47:12,061 As amarras! 599 00:47:12,211 --> 00:47:13,414 - Irm�! - Emma! 600 00:47:13,789 --> 00:47:14,830 Venha! 601 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 N�o consigo levant�-la. 602 00:47:17,384 --> 00:47:18,385 Emma! 603 00:47:19,016 --> 00:47:20,337 Peguem as m�os dela. 604 00:47:21,745 --> 00:47:22,882 Minha m�o! 605 00:47:24,319 --> 00:47:25,760 Emma, n�o! 606 00:47:26,590 --> 00:47:27,591 Minha m�o! 607 00:47:30,723 --> 00:47:32,858 J� chega! Todos para fora agora! 608 00:47:32,859 --> 00:47:33,860 Fora! 609 00:47:34,560 --> 00:47:37,043 Tenho uma Irm� com o couro cabeludo arrancado. 610 00:47:37,045 --> 00:47:39,599 Agora de alguma forma tenho uma com a m�o esmagada. 611 00:47:39,601 --> 00:47:41,679 Vou ficar parado at� ela machucar outra? 612 00:47:41,681 --> 00:47:42,906 O que est� acontecendo? 613 00:47:43,194 --> 00:47:44,712 Como a estamos ajudando? 614 00:47:44,714 --> 00:47:47,708 Ela precisa de um m�dico, cuidados m�dicos ou algo assim. 615 00:47:47,710 --> 00:47:49,877 Voc� tem problemas de vis�o, Padre? 616 00:47:50,449 --> 00:47:51,450 Como �? 617 00:47:51,452 --> 00:47:54,622 Claramente voc� n�o est� vendo o que est� acontecendo l�, 618 00:47:54,834 --> 00:47:56,664 o que est� saindo desta garota. 619 00:47:56,666 --> 00:47:58,298 Ainda est� procurando alguma 620 00:47:58,626 --> 00:48:01,376 explica��o racional, moderna. 621 00:48:01,378 --> 00:48:03,319 Isso existe desde sempre. 622 00:48:03,422 --> 00:48:05,207 Posso ver claramente 623 00:48:05,342 --> 00:48:07,309 que esta garota est� se deteriorando. 624 00:48:07,661 --> 00:48:09,111 E meu dever aqui, Padre, 625 00:48:09,112 --> 00:48:11,113 � cuidar desta par�quia e de todos nela. 626 00:48:11,114 --> 00:48:13,583 E n�o posso simplesmente sentar enquanto voc�... 627 00:48:13,585 --> 00:48:15,582 Sua tarefa � fazer anota��es. 628 00:48:15,917 --> 00:48:17,585 Voc� n�o entende isso. 629 00:48:17,691 --> 00:48:19,186 N�o entende estes dem�nios. 630 00:48:19,188 --> 00:48:20,378 Est� claro para mim. 631 00:48:20,379 --> 00:48:22,296 - Que dem�nios? - Voc� tem teorias, 632 00:48:22,807 --> 00:48:25,258 tem sua pesquisa, tem seus relat�rios, 633 00:48:25,259 --> 00:48:28,048 mas n�o entende o inimigo. 634 00:48:28,547 --> 00:48:29,676 E se estiver errado? 635 00:48:29,865 --> 00:48:30,912 E se estiver errado? 636 00:48:30,914 --> 00:48:33,752 E se o que ela realmente precisa � de um m�dico? 637 00:48:34,018 --> 00:48:36,877 E se o que ela realmente precisa � de um psiquiatra? 638 00:48:37,863 --> 00:48:39,047 Confie em mim, Padre. 639 00:48:39,834 --> 00:48:43,970 Estamos pagando um pre�o alto por sua falta de f�. 640 00:48:44,255 --> 00:48:45,845 - Por minha falta de f�? - Sim. 641 00:48:45,902 --> 00:48:48,931 Como se atreve dizer que minhas d�vidas 642 00:48:49,138 --> 00:48:51,514 est�o causando o mal para esta garota? 643 00:48:51,516 --> 00:48:53,889 Porque � exatamente o que aconteceu em Redding! 644 00:48:54,198 --> 00:48:56,554 Do que est� falando? O que aconteceu em Redding? 645 00:48:56,556 --> 00:48:58,415 O ritual aconteceu l�! 646 00:48:59,513 --> 00:49:01,631 Fui chamado para realiz�-lo. 647 00:49:02,156 --> 00:49:04,650 Emma e sua m�e, elas estavam desesperadas. 648 00:49:05,412 --> 00:49:08,468 Espere um minuto, conhecia a Emma de crian�a? 649 00:49:09,005 --> 00:49:10,008 Sim. 650 00:49:10,010 --> 00:49:11,421 Voc� n�o cogitou nos contar? 651 00:49:11,422 --> 00:49:14,170 N�o achou que poderia ser uma informa��o �til para n�s? 652 00:49:14,171 --> 00:49:15,824 Por que n�o est� no arquivo dela? 653 00:49:15,826 --> 00:49:17,828 � disso que estou falando, 654 00:49:17,830 --> 00:49:19,938 todos esses dizeres m�sticos, enigm�ticos. 655 00:49:20,021 --> 00:49:22,455 Voc� nos d� informa��es conforme acha necess�rio. 656 00:49:22,457 --> 00:49:24,418 Isso tem que acabar, Padre, agora! 657 00:49:24,420 --> 00:49:25,421 Est� bem. 658 00:49:26,201 --> 00:49:28,133 - Quer informa��es? - Sim. 659 00:49:29,248 --> 00:49:30,363 Vou dar. 660 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Pra seu pr�prio bem. 661 00:49:32,767 --> 00:49:33,768 Sente-se. 662 00:49:37,435 --> 00:49:38,763 Me escute, Padre. 663 00:49:39,935 --> 00:49:41,270 Quando cheguei 664 00:49:41,425 --> 00:49:42,957 a Redding, 665 00:49:43,889 --> 00:49:45,949 tinha acabado de me tornar 666 00:49:46,192 --> 00:49:47,501 um exorcista. 667 00:49:47,884 --> 00:49:49,855 Sentia que era minha miss�o, 668 00:49:50,183 --> 00:49:51,505 mas n�o tinha preparo. 669 00:49:51,912 --> 00:49:53,412 N�o tinha as ferramentas. 670 00:49:53,872 --> 00:49:57,210 Aqueles que me ajudavam tamb�m n�o tinham preparo. 671 00:49:57,679 --> 00:49:59,954 N�o consegu�amos suportar aquilo tudo, 672 00:49:59,956 --> 00:50:00,956 mas sab�amos 673 00:50:01,055 --> 00:50:02,257 que ela estava possu�da. 674 00:50:03,187 --> 00:50:04,368 N�s a abandonamos. 675 00:50:04,967 --> 00:50:07,684 A entregamos aos m�dicos. 676 00:50:08,243 --> 00:50:09,539 E ela mesma, 677 00:50:10,165 --> 00:50:12,304 como um milagre, me escreveu cartas. 678 00:50:12,841 --> 00:50:14,254 Disse que estava recuperada. 679 00:50:14,585 --> 00:50:15,911 Ela terminou a escola. 680 00:50:15,913 --> 00:50:19,141 Ela, claro, descobriu uma paix�o por servir. 681 00:50:21,486 --> 00:50:22,742 Esses dem�nios... 682 00:50:24,003 --> 00:50:25,395 esses manipuladores, 683 00:50:26,119 --> 00:50:28,691 estavam esperando o momento certo dentro dela, 684 00:50:28,693 --> 00:50:30,660 esperando o momento perfeito. 685 00:50:30,753 --> 00:50:31,930 E ent�o chegou. 686 00:50:32,069 --> 00:50:33,587 Quando a m�e dela morreu, 687 00:50:34,049 --> 00:50:37,865 isso lhes deu a oportunidade que precisavam. 688 00:50:39,417 --> 00:50:40,418 Por que a Emma? 689 00:50:40,420 --> 00:50:42,922 Por que arrebatariam a vida dela? 690 00:50:42,924 --> 00:50:44,654 Por que n�o outra pessoa? 691 00:50:44,667 --> 00:50:45,715 Emma... 692 00:50:46,145 --> 00:50:48,383 � um tipo diferente de pessoa, Padre. 693 00:50:49,419 --> 00:50:52,793 Ela � uma pessoa de profunda sensibilidade. 694 00:50:53,620 --> 00:50:56,624 Ela � tocada por algo de outro mundo. 695 00:50:56,981 --> 00:50:59,134 E com esse tipo de vulnerabilidade, 696 00:50:59,760 --> 00:51:00,961 essa abertura, 697 00:51:02,020 --> 00:51:06,255 qualquer ferida como trauma, neglig�ncia, 698 00:51:06,257 --> 00:51:08,331 envolvimento com as artes das trevas, 699 00:51:08,943 --> 00:51:12,539 tudo a que ela foi exposta quando crian�a, 700 00:51:13,522 --> 00:51:15,489 � o que permite que essas 701 00:51:15,770 --> 00:51:17,833 invas�es aconte�am. 702 00:51:17,862 --> 00:51:19,056 Para criar ra�zes. 703 00:51:20,323 --> 00:51:21,610 Para te corromper. 704 00:51:21,787 --> 00:51:22,998 Para te humilhar. 705 00:51:23,518 --> 00:51:26,299 E fazer o mesmo com quem est� � sua volta. 706 00:51:26,301 --> 00:51:27,550 N�s, Padre. 707 00:51:28,005 --> 00:51:29,687 N�s tamb�m somos os alvos. 708 00:51:30,471 --> 00:51:34,229 O objetivo deles � nos fazer desistir de Deus. 709 00:51:36,880 --> 00:51:37,901 Eu realmente... 710 00:51:38,263 --> 00:51:39,897 falei demais para voc�, Padre. 711 00:51:40,000 --> 00:51:42,615 Agora at� voc� est� suscet�vel. 712 00:51:43,537 --> 00:51:44,875 Ent�o, por favor... 713 00:51:46,103 --> 00:51:47,711 pelo bem de todos n�s... 714 00:51:49,397 --> 00:51:51,052 devemos continuar. 715 00:51:52,049 --> 00:51:54,111 N�o podemos abandonar a Emma 716 00:51:54,298 --> 00:51:55,310 dessa forma. 717 00:51:55,312 --> 00:51:56,313 N�o. 718 00:51:57,920 --> 00:51:59,942 Eu a abandonei uma vez, 719 00:52:00,590 --> 00:52:01,724 n�o farei novamente. 720 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 Emma? 721 00:52:59,007 --> 00:53:01,171 "Entre as dificuldades que a Emma vivenciou 722 00:53:01,388 --> 00:53:03,289 estavam os boatos e a prova seguinte 723 00:53:03,291 --> 00:53:06,059 de que seu pai Jacob e a irm� de sua m�e, Mina, 724 00:53:06,734 --> 00:53:08,463 mantinham uma rela��o proibida 725 00:53:08,465 --> 00:53:10,273 e tentaram manipular Emma usando... 726 00:53:10,854 --> 00:53:11,855 bruxaria. 727 00:53:12,218 --> 00:53:14,234 Em diversas ocasi�es, Jacob e Mina teriam 728 00:53:14,236 --> 00:53:16,346 alimentado Emma com alimentos amaldi�oados, 729 00:53:16,608 --> 00:53:17,651 incluindo frutas, 730 00:53:17,653 --> 00:53:19,484 batatas assadas e folhas de tabaco." 731 00:53:25,090 --> 00:53:26,091 Padre? 732 00:53:26,414 --> 00:53:28,138 Tem algo que precisa ver. 733 00:54:06,910 --> 00:54:08,155 O que voc� fez? 734 00:54:09,453 --> 00:54:10,563 O que voc� fez? 735 00:54:20,694 --> 00:54:22,465 Eu n�o entendo 736 00:54:22,467 --> 00:54:24,208 o que est� acontecendo aqui. 737 00:54:24,210 --> 00:54:27,576 Seja l� o que for que estejam fazendo, est� falhando. 738 00:54:27,909 --> 00:54:30,463 As Irm�s est�o traumatizadas. Ningu�m est� dormindo. 739 00:54:30,465 --> 00:54:33,428 Todos em quil�metros est�o assustados e desconfiados. 740 00:54:33,819 --> 00:54:36,477 Eu quero acabar com isso. Quero acabar com tudo isso. 741 00:54:40,556 --> 00:54:42,029 Vou te dar mais uma semana. 742 00:54:42,889 --> 00:54:45,657 E se n�o estiver resolvido at� l�, isso tudo, 743 00:54:46,092 --> 00:54:48,284 seja l� o que for, tem que acabar. 744 00:54:48,286 --> 00:54:51,652 Precisamos retomar nossas vidas e deixar tudo isso para tr�s. 745 00:54:52,058 --> 00:54:55,297 Tamb�m desejo que isso acabe, Reverenda Madre Superiora... 746 00:54:55,880 --> 00:54:56,956 mas tenho certeza... 747 00:54:57,300 --> 00:54:58,406 de que o Diabo... 748 00:54:59,522 --> 00:55:01,632 n�o se curva ao nosso calend�rio. 749 00:55:02,964 --> 00:55:04,341 Se vai se curvar ou n�o, 750 00:55:04,343 --> 00:55:06,260 isso n�o acontecer� debaixo deste teto. 751 00:55:07,721 --> 00:55:09,585 E eu vou levar a Emma para o por�o. 752 00:55:09,928 --> 00:55:12,654 O qu�? No por�o? Sequer tem aquecimento l�? 753 00:55:12,656 --> 00:55:15,506 Aqueles quartos est�o fora de uso h� anos. 754 00:55:15,508 --> 00:55:18,512 Est� decidido. Ela � perigosa, inst�vel demais. 755 00:55:18,514 --> 00:55:19,805 Ser� melhor para ela. 756 00:55:19,807 --> 00:55:22,093 � mais privado e mais seguro. 757 00:55:24,549 --> 00:55:26,216 Padre, nos d� licen�a, por favor? 758 00:55:26,218 --> 00:55:28,161 Preciso falar com o l�der da par�quia. 759 00:55:28,468 --> 00:55:30,104 Claro, Madre Superiora. 760 00:55:31,142 --> 00:55:32,246 Padre Steiger. 761 00:55:37,460 --> 00:55:38,961 Padre, voc� n�o parece bem. 762 00:55:39,365 --> 00:55:41,503 Se eu n�o soubesse, diria que est� perdendo 763 00:55:41,505 --> 00:55:43,424 o controle desta situa��o. 764 00:55:44,732 --> 00:55:48,601 Voc� trouxe para essa comunidade algo que ningu�m entende. 765 00:55:49,501 --> 00:55:51,304 E todos, incluindo voc�, 766 00:55:51,306 --> 00:55:52,914 - est�o come�ando... - Por favor! 767 00:55:53,018 --> 00:55:54,876 Madre Superiora, por favor... 768 00:55:55,513 --> 00:55:56,998 deixe-me fazer meu trabalho. 769 00:55:57,554 --> 00:55:59,553 Esta � a minha par�quia. 770 00:55:59,892 --> 00:56:01,608 � minha responsabilidade. 771 00:56:01,610 --> 00:56:03,984 E embora eu seja grato pela sua preocupa��o, 772 00:56:03,986 --> 00:56:06,321 eu n�o preciso ser vigiado. 773 00:56:06,796 --> 00:56:07,910 Obrigado. 774 00:56:09,529 --> 00:56:10,530 Padre... 775 00:56:13,263 --> 00:56:14,538 durante toda a minha vida 776 00:56:14,540 --> 00:56:16,681 obedeci a ordens de homens. 777 00:56:16,937 --> 00:56:18,790 Homens n�o t�o inteligentes quanto eu, 778 00:56:19,442 --> 00:56:20,586 nem t�o disciplinados, 779 00:56:21,239 --> 00:56:25,459 e cuja piedade n�o chega aos p�s das mulheres deste convento. 780 00:56:26,798 --> 00:56:28,356 Pensei que voc� era diferente. 781 00:56:29,168 --> 00:56:30,178 Mas... 782 00:56:30,811 --> 00:56:31,812 agora... 783 00:56:32,706 --> 00:56:34,944 talvez precisemos de algu�m que possa 784 00:56:35,207 --> 00:56:36,977 dar mais estabilidade � par�quia. 785 00:56:43,023 --> 00:56:45,329 Talvez tenha raz�o, Madre Superiora. 786 00:57:40,176 --> 00:57:43,121 Ela est� desnutrida e desidratada, mas... 787 00:57:43,418 --> 00:57:45,984 n�o vejo nenhuma infec��o nas les�es 788 00:57:46,404 --> 00:57:48,032 e o incha�o facial diminuir�. 789 00:57:48,367 --> 00:57:49,853 Ela s� precisa de descanso. 790 00:57:50,610 --> 00:57:52,336 Eles a est�o mantendo viva. 791 00:57:53,307 --> 00:57:54,769 Est�o se alimentando dela. 792 00:57:55,187 --> 00:57:56,567 H� algo acontecendo 793 00:57:56,804 --> 00:57:58,568 dentro dela e est� afetando... 794 00:57:58,932 --> 00:58:00,686 todos n�s. Algo est� acontecendo... 795 00:58:01,356 --> 00:58:02,896 aqui e ela... Eu... 796 00:58:03,583 --> 00:58:04,644 eu n�o sei. 797 00:58:04,925 --> 00:58:08,141 S� a fa�a comer e beber o m�ximo que puder. 798 00:58:08,143 --> 00:58:10,940 E se notar qualquer sinal de infec��o, me avise. 799 00:58:12,531 --> 00:58:13,822 Cuide-se, Joe. 800 00:59:14,029 --> 00:59:15,844 O mal est� dentro da igreja! 801 00:59:19,095 --> 00:59:20,640 As tetas da minha vaca secaram. 802 00:59:20,978 --> 00:59:22,786 As galinhas n�o est�o botando ovos... 803 00:59:23,602 --> 00:59:24,753 Pronto, pronto, senhor. 804 00:59:25,137 --> 00:59:27,628 Padre, voc� tem que fazer algo! 805 00:59:28,432 --> 00:59:29,691 Pronto, pronto, senhor. 806 00:59:44,762 --> 00:59:45,821 � Deus Todo-Poderoso, 807 00:59:47,715 --> 00:59:49,392 aquela pobre, pobre criatura... 808 00:59:51,716 --> 00:59:52,788 A condi��o dela... 809 00:59:54,354 --> 00:59:55,677 foi assim que come�ou? 810 00:59:56,096 --> 00:59:57,520 N�o, n�o. 811 00:59:57,522 --> 00:59:59,895 Quando ela chegou pela primeira vez, estava... 812 01:00:00,491 --> 01:00:02,119 ela era muito magra 813 01:00:04,084 --> 01:00:05,830 e tinha uns arranh�es, mas nada� 814 01:00:06,750 --> 01:00:07,751 nada como isso. 815 01:00:09,895 --> 01:00:12,355 O m�dico disse que n�o � caso de intern�-la. 816 01:00:13,167 --> 01:00:14,986 - Intern�-la?! - Bom... 817 01:00:15,957 --> 01:00:17,212 Eu n�o sei. 818 01:00:19,533 --> 01:00:20,762 O que sei... 819 01:00:21,590 --> 01:00:24,916 � que ela est� piorando e se... 820 01:00:26,543 --> 01:00:27,814 n�o fizermos nada, 821 01:00:28,222 --> 01:00:31,059 se ela n�o for tratada, ent�o... 822 01:00:31,378 --> 01:00:32,916 ela certamente... 823 01:00:34,339 --> 01:00:35,340 O qu�? 824 01:00:35,342 --> 01:00:37,088 - Ela certamente... - O qu�? 825 01:00:37,090 --> 01:00:38,225 Ela morrer�! 826 01:00:38,343 --> 01:00:39,425 Ela vai morrer! 827 01:00:39,427 --> 01:00:40,428 Acalme-se! 828 01:00:40,430 --> 01:00:43,076 A par�quia n�o pode ter um Padre desesperado. 829 01:00:46,124 --> 01:00:48,675 A morte do seu irm�o te afetou demais, 830 01:00:48,677 --> 01:00:51,939 mas voc� � o Padre da par�quia e precisa liderar. 831 01:00:54,881 --> 01:00:56,189 Sim, Vossa Excel�ncia. 832 01:00:58,822 --> 01:00:59,823 �timo. 833 01:01:26,078 --> 01:01:27,087 Ol�, Padre. 834 01:01:28,031 --> 01:01:29,032 Irm�. 835 01:01:30,409 --> 01:01:31,410 Sente-se. 836 01:01:39,649 --> 01:01:40,652 Eu estava... 837 01:01:41,607 --> 01:01:43,455 preparando o ritual de hoje, 838 01:01:44,176 --> 01:01:45,623 para a Irm� Mary descansar. 839 01:01:48,892 --> 01:01:49,893 Preparando? 840 01:01:56,547 --> 01:01:57,892 Posso fazer uma pergunta? 841 01:02:03,181 --> 01:02:04,771 J� se sentiu sozinho? 842 01:02:09,403 --> 01:02:10,404 Eu... 843 01:02:12,481 --> 01:02:14,886 estava tentando rezar as V�speras e... 844 01:02:17,945 --> 01:02:20,050 parecia que ningu�m estava ouvindo. 845 01:02:27,650 --> 01:02:28,651 Bom... 846 01:02:32,678 --> 01:02:34,364 Gostaria de poder oferecer... 847 01:02:37,397 --> 01:02:38,684 um conselho s�bio, 848 01:02:42,421 --> 01:02:43,734 mas na verdade... 849 01:02:47,716 --> 01:02:48,802 na verdade... 850 01:02:51,297 --> 01:02:52,956 n�o sei o que estou fazendo. 851 01:03:06,950 --> 01:03:07,951 E a sua cabe�a? 852 01:03:11,122 --> 01:03:12,123 Est� bem. 853 01:03:21,852 --> 01:03:22,882 Preciso ir. 854 01:03:29,457 --> 01:03:31,161 "� Deus Santo, Pai Todo-Poderoso, 855 01:03:31,163 --> 01:03:32,163 RITUAL SEIS 856 01:03:32,165 --> 01:03:33,738 Deus eterno 857 01:03:33,740 --> 01:03:36,129 e Pai de nosso Senhor, Jesus Cristo, 858 01:03:36,661 --> 01:03:38,857 que lan�ou de uma vez por todas 859 01:03:38,859 --> 01:03:40,854 o tirano ca�do e ap�stata 860 01:03:40,856 --> 01:03:43,212 nas chamas do Inferno." 861 01:03:44,050 --> 01:03:46,756 que enviou ao mundo vosso �nico Filho 862 01:03:46,757 --> 01:03:48,968 para esmagar o le�o que ruge; 863 01:03:49,528 --> 01:03:51,292 Lan�ai terror, Senhor, sobre... 864 01:03:51,294 --> 01:03:53,284 - O qu�?! - Padre, precisamos parar. 865 01:03:53,286 --> 01:03:54,701 - Padre, por favor. - Pare. 866 01:03:54,703 --> 01:03:56,124 - N�o! - Padre, n�o podemos. 867 01:03:56,126 --> 01:03:57,127 Padre, por favor. 868 01:03:58,593 --> 01:04:00,910 Enchei vossos servos de coragem 869 01:04:01,004 --> 01:04:04,290 para combater, em esp�rito, o drag�o herege. 870 01:04:07,427 --> 01:04:08,428 Consegue sentir 871 01:04:08,674 --> 01:04:09,934 o toque dela, Padre? 872 01:04:10,192 --> 01:04:12,471 A pele dela tocando a sua? 873 01:04:13,136 --> 01:04:14,893 Na pr�xima que ele tentar te foder 874 01:04:14,895 --> 01:04:17,262 abra as pernas, puta est�pida! 875 01:04:17,778 --> 01:04:18,938 � Deus Todo-Poderoso, 876 01:04:19,357 --> 01:04:22,041 Verbo de Deus, Pai de Jesus Cristo, 877 01:04:22,539 --> 01:04:23,871 Senhor de toda cria��o... 878 01:04:23,873 --> 01:04:26,301 Vai deixar seu posto t�o cedo, Padre? 879 01:04:26,303 --> 01:04:28,129 ...que concedeu aos santos... 880 01:04:28,131 --> 01:04:29,949 Tem uma corda extra pra voc� 881 01:04:30,034 --> 01:04:31,076 l� em cima. 882 01:04:31,431 --> 01:04:33,103 ...serpentes e escorpi�es. 883 01:04:33,105 --> 01:04:36,034 Quem sabe voc� reencontra seu querido irm�o falecido! 884 01:04:36,036 --> 01:04:37,713 Cala a boca! 885 01:04:37,714 --> 01:04:39,284 - N�o. - N�o sabe o que diz. 886 01:04:39,286 --> 01:04:40,316 N�o aguento, Padre. 887 01:04:40,318 --> 01:04:41,754 Isso tem que parar, Padre. 888 01:04:41,756 --> 01:04:42,762 Tem que parar! 889 01:04:42,764 --> 01:04:44,222 N�o aguento mais! 890 01:04:44,223 --> 01:04:45,551 Apenas saia! 891 01:04:45,840 --> 01:04:46,841 Respire fundo. 892 01:04:46,843 --> 01:04:48,010 N�o aguento mais! 893 01:04:48,134 --> 01:04:49,135 V�! 894 01:04:52,094 --> 01:04:54,561 Humildemente invoco teu santo nome, 895 01:04:57,134 --> 01:04:58,520 com rever�ncia e temor, 896 01:04:58,522 --> 01:05:00,688 pe�o que perdoeis 897 01:05:00,690 --> 01:05:04,150 teu servo indigno, por meus pecados... 898 01:05:08,780 --> 01:05:10,641 Sustenta-me com teu poder, 899 01:05:10,698 --> 01:05:12,742 pela for�a do Teu bra�o. 900 01:05:14,874 --> 01:05:16,333 Isto � cruel e antinatural. 901 01:05:16,335 --> 01:05:17,485 Eu n�o aguento... 902 01:05:17,580 --> 01:05:19,138 - N�o. - Temos que vir�-la. 903 01:05:19,140 --> 01:05:20,233 Vire-a de lado! 904 01:05:20,581 --> 01:05:21,839 Vamos ampar�-la. 905 01:05:38,704 --> 01:05:39,705 Emma? 906 01:05:41,985 --> 01:05:43,511 Est� desidratada. 907 01:05:44,140 --> 01:05:45,900 Ela precisa repor os fluidos. 908 01:05:46,879 --> 01:05:47,909 Sim, Padre. 909 01:06:09,179 --> 01:06:11,426 Ela queimar� eternamente 910 01:06:11,428 --> 01:06:14,628 no Reino do Inferno. 911 01:06:18,151 --> 01:06:20,269 Em nome do Senhor Jesus Cristo, 912 01:06:21,296 --> 01:06:23,169 Emma, consegue me ouvir? 913 01:06:24,698 --> 01:06:25,815 Emma. 914 01:06:31,019 --> 01:06:32,041 Emma. 915 01:06:32,278 --> 01:06:33,279 Senta aqui. 916 01:06:33,906 --> 01:06:34,936 Bem aqui. 917 01:07:55,587 --> 01:07:57,619 O sofrimento dela 918 01:07:57,621 --> 01:07:59,490 ser� lan�ado 919 01:07:59,492 --> 01:08:01,285 aos teus p�s. 920 01:08:06,512 --> 01:08:08,434 Como nos encontrou? 921 01:08:11,047 --> 01:08:14,054 Se continuar, 922 01:08:14,056 --> 01:08:17,135 teus dias na Terra 923 01:08:17,137 --> 01:08:19,598 est�o contados. 924 01:09:25,074 --> 01:09:26,194 Irm� Rose? 925 01:09:26,995 --> 01:09:28,119 Irm� Rose! 926 01:10:35,064 --> 01:10:36,065 Padre? 927 01:11:42,554 --> 01:11:43,555 Padre Steiger... 928 01:11:43,716 --> 01:11:45,927 - N�o estou entendendo. - O qu�? 929 01:11:48,554 --> 01:11:50,159 Por favor, entre. 930 01:11:51,868 --> 01:11:53,116 Parece que estou 931 01:11:53,117 --> 01:11:54,438 sendo atra�do pra algo 932 01:11:54,439 --> 01:11:56,578 e n�o consigo comer, n�o consigo dormir, 933 01:11:56,580 --> 01:11:58,689 Padre, n�o consigo pensar. 934 01:11:59,787 --> 01:12:02,061 Sim. Sente-se, Padre. 935 01:12:02,895 --> 01:12:04,003 E a Emma, Padre. 936 01:12:04,445 --> 01:12:07,424 Ela me assombra, Padre. 937 01:12:07,426 --> 01:12:08,435 Como ela sabia? 938 01:12:08,608 --> 01:12:10,736 Como a Emma sabia do meu irm�o? 939 01:12:11,184 --> 01:12:12,455 Meu irm�o, Padre. 940 01:12:13,590 --> 01:12:14,591 Ele... 941 01:12:16,502 --> 01:12:17,967 Ele se suicidou, Padre. 942 01:12:19,003 --> 01:12:20,638 Um m�s atr�s, ele se suicidou. 943 01:12:20,640 --> 01:12:21,990 Ele sofria demais. 944 01:12:22,311 --> 01:12:24,029 Ele sofria demais, Padre. 945 01:12:24,317 --> 01:12:25,478 E n�o percebemos. 946 01:12:26,010 --> 01:12:27,678 At� ser tarde demais. 947 01:12:27,680 --> 01:12:30,275 Ele clamava por ajuda e eu n�o pude ajud�-lo 948 01:12:30,276 --> 01:12:32,213 porque estava ocupado. 949 01:12:32,215 --> 01:12:35,275 S� pensava em mim, nesse lugar idiota. 950 01:12:35,440 --> 01:12:36,897 Por favor, sente-se. 951 01:12:37,250 --> 01:12:38,251 Sente-se. 952 01:12:38,437 --> 01:12:39,899 Me perdoe, Padre. 953 01:12:41,843 --> 01:12:42,902 Me perdoe. 954 01:12:43,317 --> 01:12:44,617 Sou in�til. 955 01:12:49,229 --> 01:12:50,260 Pegue. 956 01:12:51,028 --> 01:12:52,030 Beba isso. 957 01:12:52,306 --> 01:12:54,231 - Vai te ajudar. - Obrigado, Padre. 958 01:12:58,599 --> 01:13:00,217 Esse � o objetivo do inimigo. 959 01:13:00,793 --> 01:13:02,469 Duvidarmos de n�s mesmos. 960 01:13:03,068 --> 01:13:04,069 de Deus, 961 01:13:04,730 --> 01:13:06,286 dos nossos prop�sitos na Terra, 962 01:13:07,405 --> 01:13:10,477 e acima de tudo, nos causar sofrimento. 963 01:13:15,005 --> 01:13:16,396 Eu tinha uma Irm�. 964 01:13:16,804 --> 01:13:17,805 Claire. 965 01:13:23,468 --> 01:13:25,241 Doen�as se espalhavam pela Europa. 966 01:13:26,825 --> 01:13:28,487 C�lera, var�ola, 967 01:13:28,647 --> 01:13:29,647 poliomielite. 968 01:13:30,511 --> 01:13:32,296 Eu j� era grande. Eu sobrevivi. 969 01:13:33,231 --> 01:13:34,634 mas muitos n�o conseguiram. 970 01:13:35,767 --> 01:13:37,175 Depois da Claire falecer, 971 01:13:37,926 --> 01:13:40,781 continuamos sofrendo por anos. 972 01:13:41,412 --> 01:13:44,501 Intoler�ncia, censura, fascismo. 973 01:13:44,503 --> 01:13:45,504 N�o s� isso... 974 01:13:46,331 --> 01:13:49,005 Muitos da minha fam�lia morreram em meio ao caos. 975 01:13:49,982 --> 01:13:53,277 Por isso acabei neste pa�s h� tantos anos. 976 01:13:54,901 --> 01:13:57,043 E foi o que despertou minha voca��o. 977 01:13:58,489 --> 01:13:59,490 Voca��o. 978 01:14:00,663 --> 01:14:01,822 Compreende, Padre? 979 01:14:02,910 --> 01:14:04,871 A tristeza, o sofrimento. 980 01:14:05,967 --> 01:14:08,469 Do J� no deserto, Joana D'Arc, 981 01:14:08,947 --> 01:14:10,464 o seu, o meu, 982 01:14:10,736 --> 01:14:13,730 do seu irm�o, da Emma, de todos. 983 01:14:14,968 --> 01:14:16,285 Pode parecer tenebroso, 984 01:14:17,525 --> 01:14:19,902 mas essas prova��es e tenta��es 985 01:14:20,611 --> 01:14:21,705 nos fortalecem 986 01:14:21,707 --> 01:14:23,012 por um bem maior. 987 01:14:23,326 --> 01:14:26,871 Para nos tornarmos quem somos destinados a ser. 988 01:14:27,473 --> 01:14:29,090 Nosso raison d'etre. 989 01:14:31,660 --> 01:14:32,661 Raison d'etre? 990 01:14:33,302 --> 01:14:34,303 Sim. 991 01:14:35,239 --> 01:14:37,488 Achei que eu s� deveria anotar. 992 01:14:38,653 --> 01:14:40,191 S� estou atrapalhando. 993 01:14:40,664 --> 01:14:43,097 Seu papel n�o � ser um espectador, Padre. 994 01:14:43,523 --> 01:14:44,981 Voc� � um sacerdote. 995 01:14:45,514 --> 01:14:48,774 Voc� deve reconhecer seu pr�prio valor. 996 01:14:48,830 --> 01:14:49,831 Por favor. 997 01:14:49,833 --> 01:14:51,325 Sua f�, sua intelig�ncia. 998 01:14:52,270 --> 01:14:54,601 - Seu compromisso. - Eu n�o entendo minha f�. 999 01:14:57,752 --> 01:15:00,130 Lembre-se, Padre, Emma n�o tinha ningu�m. 1000 01:15:01,780 --> 01:15:04,212 Nenhuma par�quia a queria. 1001 01:15:04,579 --> 01:15:05,902 Nem sequer toc�-la. 1002 01:15:06,497 --> 01:15:07,498 Mesmo assim, voc�... 1003 01:15:08,476 --> 01:15:09,547 e a Madre Superiora. 1004 01:15:10,351 --> 01:15:11,352 E as Irm�s. 1005 01:15:12,322 --> 01:15:14,926 Todos voc�s aceitaram a miss�o, 1006 01:15:15,520 --> 01:15:17,241 como combatentes. 1007 01:15:17,899 --> 01:15:20,593 Quando o Verbo do Senhor 1008 01:15:21,308 --> 01:15:23,521 � proferido atrav�s de n�s... 1009 01:15:24,317 --> 01:15:26,817 com fervor e comprometimento, 1010 01:15:27,924 --> 01:15:29,512 at� mesmo Satan�s escutar�. 1011 01:15:31,692 --> 01:15:33,236 Como S�o Miguel 1012 01:15:33,883 --> 01:15:37,027 defendendo a gl�ria do Senhor em batalha. 1013 01:15:39,490 --> 01:15:42,325 � a arma mais poderosa que temos. 1014 01:15:45,411 --> 01:15:48,105 Achei a medalha de S�o Miguel nas coisas do meu irm�o. 1015 01:15:48,107 --> 01:15:49,108 Eu estava... 1016 01:15:50,089 --> 01:15:51,369 mexendo nelas ontem. 1017 01:15:56,219 --> 01:15:57,469 Ele se chamava Michael. 1018 01:17:39,434 --> 01:17:40,435 O qu�? 1019 01:17:46,738 --> 01:17:47,739 Eu... 1020 01:17:48,514 --> 01:17:50,196 escrevi uma carta... 1021 01:17:51,826 --> 01:17:52,941 antes de vim pra c�. 1022 01:17:58,176 --> 01:18:00,580 Coloque no t�mulo da mam�e em Redding. 1023 01:18:03,581 --> 01:18:05,841 - Por favor? - Voc� mesma far� isso. 1024 01:18:06,515 --> 01:18:08,375 E n�o eu, Emma. 1025 01:18:10,795 --> 01:18:12,654 Est� pressionando demais, Padre. 1026 01:18:13,540 --> 01:18:15,349 - N�o vou ouvir. - T� muito intenso. 1027 01:18:16,052 --> 01:18:17,053 Por favor. 1028 01:18:19,320 --> 01:18:20,487 Eu devo a voc�. 1029 01:18:24,472 --> 01:18:25,903 � minha m�e. 1030 01:18:31,313 --> 01:18:32,314 T� muito intenso. 1031 01:18:46,873 --> 01:18:47,874 Est� frio. 1032 01:18:47,999 --> 01:18:49,000 Vamos entrar. 1033 01:18:50,643 --> 01:18:53,675 A condi��o da Emma � preocupante. 1034 01:18:55,115 --> 01:18:56,404 Esses dem�nios... 1035 01:18:57,178 --> 01:19:00,091 penetraram nas suas entranhas, 1036 01:19:00,653 --> 01:19:01,654 na sua carne. 1037 01:19:03,195 --> 01:19:05,068 Quando come�armos, 1038 01:19:05,772 --> 01:19:07,092 n�o poderemos mais parar. 1039 01:19:07,743 --> 01:19:09,303 Porque se recuarmos 1040 01:19:09,603 --> 01:19:11,669 ou dermos tempo pro inimigo se recuperar, 1041 01:19:12,336 --> 01:19:13,457 n�s a perderemos 1042 01:19:13,623 --> 01:19:14,638 para sempre. 1043 01:19:15,968 --> 01:19:18,379 Se precisarem... 1044 01:19:19,493 --> 01:19:21,388 descansar, essa � a hora. 1045 01:19:23,895 --> 01:19:24,905 Se quiserem �gua, 1046 01:19:26,355 --> 01:19:28,041 comida ou espairecer, 1047 01:19:28,889 --> 01:19:29,890 fa�am agora. 1048 01:19:30,355 --> 01:19:31,732 Devemos ser firmes 1049 01:19:32,171 --> 01:19:35,275 porque estamos na linha de frente 1050 01:19:36,221 --> 01:19:38,899 E conter as trevas. 1051 01:19:40,866 --> 01:19:44,084 Mesmo que n�o consigamos sair dela. 1052 01:19:52,306 --> 01:19:54,485 Aten��o Belzebu, 1053 01:19:54,713 --> 01:19:58,127 e todas as entidades e dem�nios 1054 01:19:58,306 --> 01:19:59,877 atormentando esta mulher. 1055 01:20:00,240 --> 01:20:01,241 Cami... 1056 01:20:01,336 --> 01:20:02,812 Em nome do Pai, 1057 01:20:02,814 --> 01:20:04,108 do Filho... 1058 01:20:04,110 --> 01:20:05,422 ...minha pequena Camila. 1059 01:20:05,424 --> 01:20:07,071 ...e do Esp�rito Santo. 1060 01:20:07,073 --> 01:20:08,652 Por favor, me ajude. 1061 01:20:08,654 --> 01:20:11,500 Que Tua m�o poderosa expulse-o... 1062 01:20:11,502 --> 01:20:13,270 - Vov�? - ...da Tua serva. 1063 01:20:13,272 --> 01:20:15,392 Est�o me torturando. 1064 01:20:15,394 --> 01:20:17,080 Para que n�o mais exer�a poder... 1065 01:20:17,493 --> 01:20:18,689 - Vov�. - Irm�. 1066 01:20:19,087 --> 01:20:20,353 N�o d� ouvidos. 1067 01:20:21,116 --> 01:20:22,555 Por favor, me ajude. 1068 01:20:22,901 --> 01:20:24,543 N�o consigo aguentar. 1069 01:20:24,847 --> 01:20:26,528 Me perdoe, vov�. 1070 01:20:26,530 --> 01:20:27,531 Irm�! 1071 01:20:33,388 --> 01:20:35,489 Jesus n�o permitiria que a voz da minha av� 1072 01:20:35,491 --> 01:20:37,541 entrasse numa cobra mentirosa como voc�. 1073 01:20:37,792 --> 01:20:39,545 Voc� n�o pode me enganar, besta vil. 1074 01:20:40,640 --> 01:20:42,986 Abandonar� sua pr�pria av�? 1075 01:20:43,228 --> 01:20:45,652 Vai apodrecer no Inferno, 1076 01:20:45,654 --> 01:20:47,818 sua vadia est�pida. 1077 01:20:52,806 --> 01:20:54,228 Me solta! 1078 01:20:54,349 --> 01:20:55,350 Socorro! 1079 01:20:57,352 --> 01:20:58,923 Os gritinhos deles. 1080 01:20:59,313 --> 01:21:01,518 Eu os afoguei, um por um, 1081 01:21:01,520 --> 01:21:03,692 cada um gritando mais que o anterior. 1082 01:21:03,694 --> 01:21:05,929 O som dos suspiros deles 1083 01:21:05,930 --> 01:21:08,610 era como m�sica pros meus ouvidos. 1084 01:21:09,031 --> 01:21:12,648 E Jesus estava rindo ao meu lado. 1085 01:21:12,650 --> 01:21:15,221 Deixe essa serva de Deus e v� embora. 1086 01:21:28,608 --> 01:21:30,538 Obrigada, Madre Superiora. 1087 01:22:02,274 --> 01:22:06,828 Permitiu as Irm�s serem cortadas, 1088 01:22:06,830 --> 01:22:10,723 machucadas e humilhadas? 1089 01:22:12,190 --> 01:22:15,485 Como p�de deixar isso acontecer? 1090 01:22:16,036 --> 01:22:18,046 Destruiu seus esp�ritos. 1091 01:22:20,625 --> 01:22:24,433 Seus esp�ritos nunca ser�o destru�dos. 1092 01:22:24,964 --> 01:22:27,419 Elas s�o fortes demais pra voc�. 1093 01:23:00,161 --> 01:23:01,532 O que aconteceu, Irm�? 1094 01:23:01,728 --> 01:23:02,729 Ela simplesmente... 1095 01:23:03,374 --> 01:23:04,786 N�o sei, eu nem sequer vi... 1096 01:23:05,439 --> 01:23:06,707 Ela parecia mesmo uma... 1097 01:23:07,316 --> 01:23:09,401 O que aconteceu? Cad� ela? 1098 01:23:09,981 --> 01:23:11,111 Est� nas catacumbas. 1099 01:23:12,761 --> 01:23:14,919 Diga a todos para irem para seus quartos. 1100 01:23:15,032 --> 01:23:16,062 Sim, Padre. 1101 01:23:18,954 --> 01:23:20,954 - O que aconteceu? - Emma escapou... 1102 01:23:21,135 --> 01:23:23,048 - Aonde ela foi? - Para as catacumbas. 1103 01:23:23,050 --> 01:23:24,956 Vai, eu aviso as Irm�s. 1104 01:23:27,336 --> 01:23:30,172 Venham, Irm�s. Para o meu quarto, depressa! 1105 01:23:43,977 --> 01:23:44,984 Emma? 1106 01:23:47,019 --> 01:23:48,061 Emma? 1107 01:23:49,785 --> 01:23:50,859 Emma? 1108 01:23:53,855 --> 01:23:55,169 Est� tudo bem. 1109 01:23:55,171 --> 01:23:57,676 Ficaremos seguras aqui. Venham, depressa. 1110 01:24:10,453 --> 01:24:12,506 - Emma? - Emma? 1111 01:24:23,517 --> 01:24:24,584 Emma? 1112 01:24:26,703 --> 01:24:28,312 Padre. 1113 01:24:33,568 --> 01:24:36,613 Voc� falhou com ela. 1114 01:24:50,803 --> 01:24:52,958 - Madre? - Est� tudo bem. 1115 01:25:02,097 --> 01:25:03,136 Ela est� aqui. 1116 01:25:03,390 --> 01:25:04,566 Encontrei ela! 1117 01:25:06,676 --> 01:25:07,676 Emma? 1118 01:25:09,793 --> 01:25:10,793 Emma? 1119 01:25:10,795 --> 01:25:11,795 Emma? 1120 01:25:12,444 --> 01:25:13,444 Emma? 1121 01:25:13,966 --> 01:25:14,966 Emma? 1122 01:25:15,095 --> 01:25:16,095 Emma? 1123 01:25:16,361 --> 01:25:17,361 Irm�? 1124 01:25:20,501 --> 01:25:22,848 - Onde est� o Padre Theophilus? - Eu... 1125 01:25:25,884 --> 01:25:27,664 Encontramos! Ela est� aqui. 1126 01:25:32,002 --> 01:25:33,237 Ela n�o est� respirando. 1127 01:25:34,875 --> 01:25:37,839 - Padre? N�o sei. - Ela... 1128 01:25:38,091 --> 01:25:40,001 Procure sangramentos. 1129 01:25:40,427 --> 01:25:42,129 N�o h� sinal de sangue. 1130 01:25:43,066 --> 01:25:45,881 Ela n�o est� respirando. O pulso est� muito fraco. 1131 01:25:47,003 --> 01:25:48,302 N�o, ela n�o pode morrer. 1132 01:25:48,435 --> 01:25:49,544 Ela n�o pode morrer. 1133 01:25:49,546 --> 01:25:52,037 Emma? Fale com a gente. 1134 01:25:53,648 --> 01:25:55,029 Tem algo bloqueando. 1135 01:25:55,031 --> 01:25:57,412 Precisamos levant�-la. 1136 01:25:57,806 --> 01:25:59,737 Irm�, precisamos de mais luz. 1137 01:25:59,739 --> 01:26:01,764 - Vamos. - Sim. 1138 01:26:02,074 --> 01:26:03,516 Vamos levant�-la. 1139 01:26:11,416 --> 01:26:12,467 Padre... 1140 01:26:14,415 --> 01:26:15,489 Emma? 1141 01:26:16,271 --> 01:26:17,339 Acorda. 1142 01:26:20,397 --> 01:26:22,045 Ela j� pertence a n�s! 1143 01:26:25,785 --> 01:26:26,839 Emma? 1144 01:26:28,429 --> 01:26:30,174 Chame ela. 1145 01:26:43,546 --> 01:26:45,867 � com o Diabo que falo agora. 1146 01:26:45,869 --> 01:26:48,479 � Deus quem comanda voc�. 1147 01:26:49,228 --> 01:26:50,524 Deus Pai, 1148 01:26:50,526 --> 01:26:51,639 comanda voc�. 1149 01:26:51,641 --> 01:26:53,931 Deus Filho, comanda voc�. 1150 01:26:53,933 --> 01:26:56,461 Deus Esp�rito Santo, comanda voc�. 1151 01:26:56,463 --> 01:26:58,704 � Ele quem comanda voc�. 1152 01:26:58,778 --> 01:27:03,247 Ele que um dia acalmou o mar, o vento e a tempestade! 1153 01:27:04,047 --> 01:27:08,475 Escuta, portanto, e treme de medo, Satan�s, 1154 01:27:08,477 --> 01:27:09,891 inimigo da f�, 1155 01:27:09,893 --> 01:27:12,412 inimigo da ra�a humana. 1156 01:27:12,414 --> 01:27:15,021 Veja a luz, Emma! 1157 01:27:15,845 --> 01:27:17,939 Voc�, corruptor da justi�a, 1158 01:27:17,941 --> 01:27:20,360 raiz de todo mal e v�cio, 1159 01:27:20,774 --> 01:27:22,445 voc�, gerador da morte, 1160 01:27:22,813 --> 01:27:24,114 ladr�o da vida! 1161 01:27:24,265 --> 01:27:27,826 Voc� � culpado diante do Deus Todo-Poderoso, 1162 01:27:28,269 --> 01:27:30,088 culpado diante de Seu Filho, 1163 01:27:30,089 --> 01:27:32,789 culpado diante de toda a ra�a humana. 1164 01:27:33,170 --> 01:27:35,417 Que vir�s julgar 1165 01:27:35,585 --> 01:27:36,626 os vivos 1166 01:27:36,628 --> 01:27:39,844 e os mortos e o mundo pelo fogo! 1167 01:27:40,991 --> 01:27:43,563 Emma! Veja a luz, Emma! 1168 01:27:44,427 --> 01:27:46,636 V� embora, Jacob. 1169 01:27:46,638 --> 01:27:48,217 V� embora, Mina. 1170 01:27:48,679 --> 01:27:50,287 V� embora, Judas. 1171 01:27:50,289 --> 01:27:52,561 Traidor de Jesus Cristo! 1172 01:27:53,214 --> 01:27:56,521 V� embora, Asmodeus, Satan�s, 1173 01:27:56,523 --> 01:27:59,254 Leviat�, Belzebu 1174 01:27:59,779 --> 01:28:01,791 e todos os Pr�ncipes do Inferno 1175 01:28:01,793 --> 01:28:04,808 dentro desta serva de Deus, v� embora! 1176 01:28:05,697 --> 01:28:07,057 V� embora! 1177 01:28:16,096 --> 01:28:17,777 N�o desista, Emma. 1178 01:28:18,659 --> 01:28:19,879 Ou�a a voz de Deus. 1179 01:28:20,075 --> 01:28:21,087 Nos ou�a. 1180 01:28:23,621 --> 01:28:24,680 Aqui. 1181 01:28:37,180 --> 01:28:39,452 Venha, tome cuidado. 1182 01:28:39,454 --> 01:28:42,633 Pai nosso, que est�s nos c�us, santificado seja o vosso nome. 1183 01:28:42,635 --> 01:28:43,947 Venha a n�s o vosso reino. 1184 01:28:43,949 --> 01:28:46,270 Seja feita tua vontade, na terra como no c�u. 1185 01:28:50,254 --> 01:28:51,836 Emma. 1186 01:28:51,838 --> 01:28:53,930 Eu estou com voc�. 1187 01:28:54,579 --> 01:28:56,581 S�O MIGUEL ARCANJO. 1188 01:29:05,289 --> 01:29:07,219 S�o Miguel Arcanjo, 1189 01:29:07,467 --> 01:29:09,541 ilustre l�der do ex�rcito celeste, 1190 01:29:09,945 --> 01:29:12,180 defendei-nos na batalha contra os principados 1191 01:29:12,578 --> 01:29:14,261 e protestardes contra os pr�ncipes 1192 01:29:14,263 --> 01:29:15,515 do mundo das trevas. 1193 01:29:15,517 --> 01:29:18,156 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 1194 01:29:18,222 --> 01:29:20,444 agora e na hora de nossa morte. Am�m. 1195 01:29:20,446 --> 01:29:22,196 Eis aqui a serva do Senhor: 1196 01:29:22,198 --> 01:29:24,567 fa�a-se em mim segundo a vossa palavra. 1197 01:29:25,197 --> 01:29:27,320 Levemos as nossas ora��es ao trono de Deus, 1198 01:29:27,594 --> 01:29:30,096 para que a miseric�rdia do Senhor venha rapidamente 1199 01:29:30,098 --> 01:29:33,333 e agarre Satan�s e seus dem�nios, 1200 01:29:33,632 --> 01:29:35,148 lan�ando-os em cadeias, 1201 01:29:35,567 --> 01:29:36,814 no abismo, 1202 01:29:37,041 --> 01:29:39,332 para que n�o possam mais seduzir as na��es. 1203 01:29:39,334 --> 01:29:41,960 Ele te lan�ou nas trevas exteriores, 1204 01:29:42,310 --> 01:29:44,410 onde a ru�na eterna te aguarda. 1205 01:29:44,412 --> 01:29:47,967 � culpado diante de Seu Filho, nosso Senhor Jesus Cristo, 1206 01:29:48,080 --> 01:29:50,318 a quem ousaste pregar na cruz. 1207 01:29:51,011 --> 01:29:53,928 Voc� � culpado perante toda a humanidade, 1208 01:29:53,930 --> 01:29:56,297 a quem ofereceste, com tuas sedu��es, 1209 01:29:56,299 --> 01:29:57,851 o c�lice envenenado da morte. 1210 01:29:58,100 --> 01:30:01,972 Portanto, eu te conjuro, drag�o libertino, 1211 01:30:02,734 --> 01:30:05,062 em nome do Cordeiro imaculado, 1212 01:30:05,191 --> 01:30:09,202 que te afastes desta mulher e da igreja de Deus. 1213 01:30:35,472 --> 01:30:36,546 Emma? 1214 01:30:50,467 --> 01:30:51,516 Oi, Emma. 1215 01:30:51,863 --> 01:30:52,923 Emma. 1216 01:30:55,112 --> 01:30:56,271 Acabou? 1217 01:32:04,044 --> 01:32:07,848 O DEBATE PERSISTE SOBRE A CONDI��O DE EMMA SCHMIDT, 1218 01:32:07,850 --> 01:32:11,006 ALGUNS ACREDITAM QUE SUA CONDI��O ERA M�DICA/PSICOL�GICA, 1219 01:32:11,008 --> 01:32:14,194 ENQUANTO OUTROS ACREDITAM QUE ERAM FOR�AS ESPIRITUAIS. 1220 01:32:16,166 --> 01:32:19,454 AP�S OS EVENTOS DE 1928, 1221 01:32:19,456 --> 01:32:24,335 DIZEM QUE ELA VIVEU O RESTO DA VIDA EM PAZ. 1222 01:32:30,286 --> 01:32:32,030 OS PADRES STEIGER E THEOPHILUS. 1223 01:32:32,032 --> 01:32:36,516 CONTINUARAM PRATICANDO SUA F� AT� SUA MORTE, MUITOS ANOS DEPOIS. 1224 01:32:36,518 --> 01:32:39,808 O PADRE THEOPHILUS FOI RETRATADO NA REVISTA TIME, 1225 01:32:39,810 --> 01:32:42,803 E AS ANOTA��ES DO PADRE STEIGER SERVIRAM DE INSPIRA��O. 1226 01:32:42,805 --> 01:32:45,063 PARA IN�MEROS ARTIGOS, LIVROS E FILMES. 1227 01:32:49,594 --> 01:32:52,333 O EXORCISMO DE EMMA SCHMIDT DE 1928. 1228 01:32:52,335 --> 01:32:55,658 CONTINUA SENDO O EXORCISMO MAIS AMPLAMENTE DOCUMENTADO. 1229 01:32:55,660 --> 01:32:58,244 E CONHECIDO DA HIST�RIA AMERICANA. 1230 01:33:01,514 --> 01:33:03,522 MAKE A DIFFERENCE! 1231 01:33:03,524 --> 01:33:05,524 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 1232 01:33:05,526 --> 01:33:07,408 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1233 01:33:07,410 --> 01:33:10,403 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1234 01:33:10,405 --> 01:33:13,624 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 1235 01:33:13,626 --> 01:33:16,450 LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam 84593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.