Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,922 --> 00:00:46,633
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
S�O BASEADOS EM FATOS REAIS.
2
00:00:46,635 --> 00:00:48,617
OS EVENTOS RETRATADOS
3
00:00:48,619 --> 00:00:51,790
FORAM TRANSCRITOS
PELO PADRE JOSEPH STEIGER.
4
00:00:53,472 --> 00:00:56,198
� O CASO MAIS BEM DOCUMENTADO
5
00:00:56,199 --> 00:00:59,104
DE POSSESS�O DEMON�ACA
DA HIST�RIA AMERICANA.
6
00:01:10,349 --> 00:01:12,031
...meu Senhor Jesus Cristo.
7
00:01:27,229 --> 00:01:28,430
Miseric�rdia...
8
00:01:50,083 --> 00:01:52,828
...pela for�a do Teu bra�o.
9
00:02:02,699 --> 00:02:04,403
O RITUAL | 2025
10
00:02:04,405 --> 00:02:07,450
Sossa | mateuscrg | omiika
Collierone | Collierone | AnyaPri
11
00:02:07,452 --> 00:02:10,500
SadMandy | Scar
TatiSaaresto | Natmorei
12
00:02:10,502 --> 00:02:13,543
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
13
00:02:17,816 --> 00:02:19,681
NOVE DIAS ANTES
14
00:02:19,683 --> 00:02:22,169
NOVE DIAS ANTES
15
00:02:25,187 --> 00:02:30,187
EARLING, IOWA
OUTUBRO, 1928
16
00:03:01,417 --> 00:03:02,462
"Irm�os meus,
17
00:03:02,810 --> 00:03:05,352
fortalecei-vos no Senhor
e na for�a do Seu poder.
18
00:03:06,311 --> 00:03:08,230
Revesti-vos de toda
a armadura de Deus,
19
00:03:08,850 --> 00:03:11,064
para estar firmes
contra as ciladas do Diabo.
20
00:03:11,298 --> 00:03:13,295
Tomai tamb�m o capacete
da salva��o,
21
00:03:14,133 --> 00:03:15,661
e a espada do Esp�rito,
22
00:03:16,771 --> 00:03:18,225
que � a palavra de Deus."
23
00:03:25,815 --> 00:03:27,550
Como alguns j� devem saber...
24
00:03:29,958 --> 00:03:30,966
meu irm�o...
25
00:03:31,452 --> 00:03:32,975
faleceu esta semana.
26
00:03:35,807 --> 00:03:37,740
E queria agradecer a todos
27
00:03:37,742 --> 00:03:39,934
pela gentileza de terem
enviado cart�es...
28
00:03:40,315 --> 00:03:42,354
flores e at� comida.
29
00:03:43,710 --> 00:03:44,851
Agrade�o imensamente.
30
00:03:53,538 --> 00:03:54,547
Obrigado, Padre.
31
00:03:55,260 --> 00:03:56,855
Nossos sentimentos, Padre.
32
00:03:57,334 --> 00:04:00,062
Deus aben�oe voc�, seu irm�o,
e toda a sua fam�lia.
33
00:04:00,279 --> 00:04:01,286
Obrigado, Chester.
34
00:04:12,045 --> 00:04:13,506
- Bom dia, Irm�.
- Ol�, Padre.
35
00:04:13,867 --> 00:04:14,868
Irm�...
36
00:04:18,044 --> 00:04:21,012
Poderia falar
com a Madre Superiora sobre...
37
00:04:24,046 --> 00:04:26,099
Tem mais na sala comum,
38
00:04:26,101 --> 00:04:27,102
se tiver tempo.
39
00:04:27,359 --> 00:04:28,380
Talvez eu v�.
40
00:04:37,056 --> 00:04:40,113
UNIVERSIDADE ALFRED
ARTES E CI�NCIAS
41
00:04:46,987 --> 00:04:47,996
Vossa Excel�ncia.
42
00:04:48,824 --> 00:04:49,825
Padre.
43
00:04:53,084 --> 00:04:54,377
Como est� passando?
44
00:04:55,462 --> 00:04:57,430
Bom, o senhor sabe...
45
00:04:58,874 --> 00:04:59,875
Sei.
46
00:05:00,889 --> 00:05:02,490
"Bem-aventurados os que choram,
47
00:05:03,472 --> 00:05:04,974
porque eles ser�o consolados."
48
00:05:18,869 --> 00:05:20,930
O que � isso?
Outra transfer�ncia?
49
00:05:21,947 --> 00:05:22,948
N�o.
50
00:05:24,877 --> 00:05:26,391
S�o relat�rios psiqui�tricos.
51
00:05:26,817 --> 00:05:28,839
� uma mulher muito perturbada.
52
00:05:28,976 --> 00:05:30,520
Sim. E esse � o problema.
53
00:05:31,031 --> 00:05:33,012
Eles n�o encontraram
nada de anormal.
54
00:05:33,414 --> 00:05:35,128
Os m�dicos, quero dizer.
55
00:05:35,288 --> 00:05:36,295
Bom...
56
00:05:36,569 --> 00:05:37,824
tem que ser alguma coisa.
57
00:05:38,104 --> 00:05:40,574
Sibila quando v� uma igreja?
Isso �...
58
00:05:41,986 --> 00:05:43,348
Como chegou at� o senhor?
59
00:05:43,924 --> 00:05:45,993
J� descartaram
todas as explica��es,
60
00:05:46,277 --> 00:05:48,021
m�dicas e biol�gicas.
61
00:05:49,086 --> 00:05:51,161
A par�quia dela quer tentar um...
62
00:05:52,600 --> 00:05:54,058
sacramento solene.
63
00:05:54,958 --> 00:05:57,399
Um sacramento solene?
Quer dizer um exorcismo?
64
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
E...
65
00:06:00,861 --> 00:06:02,897
o senhor gostaria que eu fizesse?
66
00:06:03,322 --> 00:06:04,327
N�o.
67
00:06:04,329 --> 00:06:07,418
Outra pobre alma
j� tem essa honra.
68
00:06:08,255 --> 00:06:09,370
E quem ser�?
69
00:06:10,099 --> 00:06:11,688
Theophilus Reisinger.
70
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
Acho que � um monge Capuchinho
l� do norte.
71
00:06:14,649 --> 00:06:17,048
Perdoe-me, Vossa Excel�ncia,
mas se o Capuchinho
72
00:06:17,050 --> 00:06:19,243
j� foi escolhido,
por que trouxe para mim?
73
00:06:20,775 --> 00:06:21,776
Bom...
74
00:06:22,412 --> 00:06:24,759
eles gostariam
de realiz�-lo aqui.
75
00:06:25,349 --> 00:06:26,350
Aqui?
76
00:06:28,761 --> 00:06:31,756
Vossa Excel�ncia, se essa mulher
j� consultou psiquiatras,
77
00:06:31,758 --> 00:06:33,079
ent�o ela...
78
00:06:34,295 --> 00:06:35,356
certamente...
79
00:06:36,751 --> 00:06:41,602
deve haver, algum tratamento
mais ben�fico do que o exorcismo.
80
00:06:42,099 --> 00:06:45,055
Existem novos tratamentos
de transtornos mentais.
81
00:06:45,113 --> 00:06:47,446
- Li um artigo...
- Est� praticamente decidido.
82
00:06:49,119 --> 00:06:50,306
O endere�o dela,
83
00:06:50,413 --> 00:06:53,556
e o n�mero do transporte
est�o no arquivo.
84
00:06:54,561 --> 00:06:55,948
Est�o esperando voc� ligar.
85
00:07:00,439 --> 00:07:01,554
Eu entendo.
86
00:07:02,048 --> 00:07:05,302
E isso � muito incomum, Padre,
mas a mulher est� desesperada.
87
00:07:05,817 --> 00:07:07,337
Ela j� tentou de tudo,
88
00:07:07,952 --> 00:07:10,483
e parece
que vem sofrendo h� anos.
89
00:07:11,083 --> 00:07:14,339
Falaremos com a Madre Superiora
amanh�, depois da missa.
90
00:07:39,963 --> 00:07:44,688
VOZES DO INFERNO SUSSURRAM
SEGREDOS CRU�IS CHEIOS DE MAL�CIA
91
00:07:47,719 --> 00:07:49,622
Sim, o gerente de opera��es,
por favor.
92
00:07:50,333 --> 00:07:51,334
Um momento.
93
00:07:51,653 --> 00:07:52,654
Obrigado.
94
00:08:02,016 --> 00:08:04,684
Sim, ol�. Meu nome �
Padre Joseph Steiger.
95
00:08:04,825 --> 00:08:07,397
Estou ligando da Igreja S�o Jos�
em Earling.
96
00:08:09,046 --> 00:08:12,489
Temos uma passageira que precisa
de transporte em Marathon.
97
00:08:12,491 --> 00:08:13,652
Atendem em Marathon?
98
00:08:15,829 --> 00:08:17,914
- Sim, atendemos.
- Que bom.
99
00:08:17,958 --> 00:08:19,413
Qual o nome dela?
100
00:08:19,415 --> 00:08:20,844
Seu nome � Emma Schmidt.
101
00:08:24,102 --> 00:08:25,653
A Srta. Schmidt tem...
102
00:08:27,754 --> 00:08:29,613
uma condi��o muito delicada
103
00:08:29,833 --> 00:08:33,143
que qualquer influ�ncia externa
indesejada
104
00:08:33,963 --> 00:08:35,615
pode desestabiliz�-la.
105
00:08:36,160 --> 00:08:38,148
Ela precisar�
de um carro particular,
106
00:08:38,150 --> 00:08:39,657
com somente ela e o motorista.
107
00:08:41,625 --> 00:08:43,375
Tamb�m conto com sua discri��o.
108
00:08:52,052 --> 00:08:55,187
Isso, Igreja S�o Jos�,
Rua Olive em Earling.
109
00:08:58,329 --> 00:09:01,007
Membros da nossa igreja
v�o estar aqui para receb�-la.
110
00:09:15,472 --> 00:09:17,334
- Obrigado.
- Bom dia.
111
00:09:17,749 --> 00:09:18,750
Bom dia.
112
00:09:39,831 --> 00:09:40,902
Ela est� dormindo.
113
00:09:41,839 --> 00:09:43,441
Levaremos comida quando acordar.
114
00:09:43,607 --> 00:09:44,614
Obrigado, Irm�.
115
00:09:45,690 --> 00:09:47,411
Vou buscar o Padre Theophilus.
116
00:10:12,799 --> 00:10:15,308
- Voc� � o Padre Steiger?
- Sou.
117
00:10:15,784 --> 00:10:17,745
- Padre Theophilus?
- Sim.
118
00:10:17,747 --> 00:10:20,216
Estava indo
para a esta��o encontr�-lo.
119
00:10:20,495 --> 00:10:22,928
Bom, eu estava esperando. E...
120
00:10:23,331 --> 00:10:25,413
Lamento por n�o vir receb�-lo.
121
00:10:25,415 --> 00:10:27,087
- N�o, n�o.
- Eu estava ocupado.
122
00:10:27,335 --> 00:10:28,364
Isso n�o � surpresa.
123
00:10:29,456 --> 00:10:31,478
O Diabo far� de tudo
124
00:10:31,589 --> 00:10:33,262
para frustrar nossos planos.
125
00:10:33,264 --> 00:10:34,686
Devemos estar preparados.
126
00:10:52,903 --> 00:10:53,932
Obrigado, Irm�.
127
00:10:54,827 --> 00:10:55,828
Obrigado.
128
00:10:57,864 --> 00:10:59,144
Padre Theophilus.
129
00:10:59,282 --> 00:11:00,366
Madre Superiora...
130
00:11:00,368 --> 00:11:01,623
- Bem-vindo.
- Obrigado.
131
00:11:01,704 --> 00:11:02,705
Entre, por favor.
132
00:11:04,746 --> 00:11:05,747
Sente-se.
133
00:11:07,609 --> 00:11:08,610
Ent�o...
134
00:11:09,091 --> 00:11:10,092
eu estava...
135
00:11:10,622 --> 00:11:12,420
lendo os arquivos da Emma.
136
00:11:12,769 --> 00:11:13,770
Sim.
137
00:11:14,491 --> 00:11:16,587
Comportamentos bem preocupantes.
138
00:11:18,154 --> 00:11:20,076
E n�o estou totalmente convencida
139
00:11:20,078 --> 00:11:22,104
de que o problema
n�o � algo psicol�gico.
140
00:11:23,431 --> 00:11:25,504
Bom, vamos cuidar disso
141
00:11:25,709 --> 00:11:28,417
da forma mais discreta poss�vel.
142
00:11:28,897 --> 00:11:31,696
E eu agrade�o,
Reverenda Madre Superiora,
143
00:11:32,236 --> 00:11:34,902
por nos ceder um lugar seguro
144
00:11:34,904 --> 00:11:36,819
para cuidar
dos necessitados. Obrigado.
145
00:11:39,194 --> 00:11:40,352
O que eu preciso
146
00:11:40,354 --> 00:11:41,571
� de uma equipe
147
00:11:41,573 --> 00:11:43,400
de tr�s pessoas dentro do quarto
148
00:11:43,845 --> 00:11:45,666
para ajudar com a amarras,
149
00:11:45,955 --> 00:11:47,665
transfer�ncias e anota��es.
150
00:11:48,152 --> 00:11:50,240
O Padre Steiger
far� as anota��es,
151
00:11:50,595 --> 00:11:51,874
mantendo um registro
152
00:11:52,190 --> 00:11:53,337
detalhado das...
153
00:11:53,844 --> 00:11:56,519
manifesta��es e evid�ncias.
154
00:11:57,134 --> 00:11:58,635
Come�aremos todo fim de tarde,
155
00:11:58,636 --> 00:12:00,074
ao p�r do sol, e...
156
00:12:00,076 --> 00:12:01,783
continuaremos at� que eu
157
00:12:01,938 --> 00:12:04,011
precise de uma pausa...
158
00:12:06,300 --> 00:12:07,762
- Desculpe.
- Irm�?
159
00:12:09,099 --> 00:12:10,100
Ela...
160
00:12:10,134 --> 00:12:11,186
ela n�o quer comer.
161
00:12:11,347 --> 00:12:12,398
O que houve, Irm�?
162
00:12:13,209 --> 00:12:14,252
Ela n�o quer comer.
163
00:12:16,040 --> 00:12:18,435
Fui ao quarto dela
levar a comida e...
164
00:12:19,008 --> 00:12:20,009
ela...
165
00:12:21,124 --> 00:12:22,713
ela reagiu de forma agressiva.
166
00:12:23,421 --> 00:12:24,422
Ela...
167
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
parecia que...
168
00:12:26,412 --> 00:12:28,014
sibilava, como um gato.
169
00:12:28,706 --> 00:12:30,213
Nunca ouvi nada parecido.
170
00:12:30,416 --> 00:12:31,883
Eu n�o sei.
171
00:12:32,315 --> 00:12:33,316
Eu n�o sei.
172
00:12:33,669 --> 00:12:35,784
A comida foi aben�oada?
173
00:12:36,925 --> 00:12:38,413
Eu n�o sei.
174
00:12:39,741 --> 00:12:41,156
Leve isso para a cozinha
175
00:12:41,158 --> 00:12:43,009
e pe�a � Irm� Antonella
para preparar.
176
00:12:43,813 --> 00:12:46,403
Talvez apenas o arroz e feij�o
da doa��o e...
177
00:12:49,279 --> 00:12:51,474
pe�a para ela n�o aben�oar...
178
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
a comida.
179
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Est� tudo bem.
180
00:12:58,222 --> 00:12:59,223
Obrigado, Irm�.
181
00:13:19,587 --> 00:13:20,588
Boa noite, Emma.
182
00:13:24,838 --> 00:13:25,889
Sou o Padre Steiger.
183
00:13:25,891 --> 00:13:28,218
Sou o Padre da par�quia
da Igreja de S�o Jos�.
184
00:13:28,979 --> 00:13:30,280
Vai me ver muito por aqui.
185
00:13:33,053 --> 00:13:34,354
Seja muito bem-vinda.
186
00:13:36,287 --> 00:13:37,508
Muito prazer.
187
00:13:48,854 --> 00:13:49,991
S�o suas cartas?
188
00:13:52,986 --> 00:13:53,987
S�o...
189
00:13:55,652 --> 00:13:56,653
para minha m�e.
190
00:13:57,672 --> 00:13:58,873
N�o a v� com frequ�ncia?
191
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
N�o. Ela...
192
00:14:01,348 --> 00:14:02,449
ela faleceu.
193
00:14:03,544 --> 00:14:04,712
Coloco no t�mulo dela.
194
00:14:05,434 --> 00:14:06,613
Sinto muito.
195
00:14:07,870 --> 00:14:08,871
Obrigada.
196
00:14:32,051 --> 00:14:33,052
Obrigada.
197
00:14:34,194 --> 00:14:35,595
Que Deus o aben�oe por isso.
198
00:14:38,677 --> 00:14:40,373
Boa noite, Emma.
199
00:15:15,367 --> 00:15:17,461
- Padre Steiger.
- Boa noite, Padre.
200
00:15:18,354 --> 00:15:19,547
Como est� se adaptando?
201
00:15:20,159 --> 00:15:21,160
Maravilhosamente.
202
00:15:21,941 --> 00:15:23,092
Tem tudo o que precisa?
203
00:15:23,094 --> 00:15:24,677
Sim, obrigado. Estou bem.
204
00:15:28,406 --> 00:15:29,407
Padre,
205
00:15:29,915 --> 00:15:31,362
sobre as...
206
00:15:31,769 --> 00:15:34,391
amarras
que o senhor mencionou,
207
00:15:35,054 --> 00:15:37,130
eu acho que seria mais seguro...
208
00:15:37,484 --> 00:15:39,303
deixar isso de lado at� que...
209
00:15:39,931 --> 00:15:41,658
a Emma possa ser examinada.
210
00:15:41,903 --> 00:15:43,754
Se a condi��o
for psicol�gica, acho...
211
00:15:43,756 --> 00:15:45,358
O problema n�o � psicol�gico.
212
00:15:46,820 --> 00:15:49,115
Em 99 de cada 100 casos,
213
00:15:49,348 --> 00:15:51,176
algu�m entra em contato
com a igreja,
214
00:15:51,178 --> 00:15:53,921
a pessoa � avaliada
e encaminhada para m�dicos.
215
00:15:54,805 --> 00:15:57,233
E o exorcismo
n�o adiantaria nada.
216
00:15:57,718 --> 00:15:58,740
Esse n�o � o caso.
217
00:15:59,500 --> 00:16:00,567
Talvez...
218
00:16:01,262 --> 00:16:05,028
Mesmo assim, tenho um amigo
de inf�ncia que � m�dico em Salem
219
00:16:05,030 --> 00:16:07,973
e ele disse que pode examinar
a Emma em uma semana.
220
00:16:08,867 --> 00:16:12,023
Acho que dever�amos esperar
com as amarras at� l�.
221
00:16:12,687 --> 00:16:16,078
Acredito que elas
ser�o necess�rias,
222
00:16:16,368 --> 00:16:18,102
mas se voc� insiste.
223
00:16:20,505 --> 00:16:21,506
Obrigado, Padre.
224
00:16:22,327 --> 00:16:23,328
Boa noite.
225
00:16:23,330 --> 00:16:24,331
Boa noite, Padre.
226
00:16:59,275 --> 00:17:01,523
A Emma n�o est� bem.
227
00:17:03,299 --> 00:17:05,178
Acho que isso � bem evidente.
228
00:17:07,276 --> 00:17:08,577
Ela est� desidratada,
229
00:17:09,445 --> 00:17:10,596
desnutrida,
230
00:17:11,575 --> 00:17:12,726
atormentada.
231
00:17:14,042 --> 00:17:16,819
Ela sofre de maneiras que n�s...
232
00:17:17,351 --> 00:17:19,003
nem conseguimos imaginar.
233
00:17:20,037 --> 00:17:21,038
Sei que tudo isso
234
00:17:21,040 --> 00:17:24,448
� fora do comum,
essa parte da nossa miss�o.
235
00:17:24,794 --> 00:17:28,243
Vai parecer
um lugar estranho para voc�s.
236
00:17:28,506 --> 00:17:31,235
Ent�o, por favor, pe�o a voc�s
237
00:17:31,546 --> 00:17:33,235
que sigam minhas instru��es
238
00:17:33,237 --> 00:17:34,438
� risca...
239
00:17:34,440 --> 00:17:36,348
e estejam prontos
para o inesperado.
240
00:17:37,329 --> 00:17:38,526
Espiritualmente,
241
00:17:38,528 --> 00:17:39,593
emocionalmente,
242
00:17:39,595 --> 00:17:40,621
fisicamente.
243
00:17:41,337 --> 00:17:45,119
Mesmo que voc�s sejam novos
nas t�ticas do inimigo,
244
00:17:45,231 --> 00:17:47,928
as t�ticas do inimigo
n�o s�o novas.
245
00:17:48,819 --> 00:17:49,919
S�o antigas.
246
00:17:51,001 --> 00:17:52,044
� importante
247
00:17:52,071 --> 00:17:53,602
que trabalhemos em unidade.
248
00:17:53,669 --> 00:17:55,570
O inimigo vai mentir.
249
00:17:55,991 --> 00:17:56,993
Ele vai
250
00:17:56,995 --> 00:17:58,895
tentar nos levar ao pecado.
251
00:17:59,463 --> 00:18:01,564
Ele vai fazer tudo o que puder
252
00:18:02,219 --> 00:18:04,554
para criar disc�rdia entre n�s.
253
00:18:05,306 --> 00:18:07,167
Somos o ex�rcito
254
00:18:07,367 --> 00:18:08,368
do Senhor
255
00:18:08,518 --> 00:18:09,879
nessa batalha.
256
00:18:10,324 --> 00:18:11,340
N�s estamos
257
00:18:11,342 --> 00:18:13,307
juntos por vontade Dele
258
00:18:13,863 --> 00:18:15,841
para salvar uma de Suas filhas.
259
00:18:15,843 --> 00:18:16,844
E, para isso,
260
00:18:16,846 --> 00:18:19,343
n�o podemos nos ver
como estranhos.
261
00:18:20,083 --> 00:18:22,286
Se estivermos divididos,
262
00:18:24,838 --> 00:18:26,180
estaremos condenados.
263
00:18:31,991 --> 00:18:36,991
RITUAL 1
264
00:18:37,792 --> 00:18:39,851
- Estamos prontos?
- Acredito que sim.
265
00:18:54,432 --> 00:18:57,019
Vamos come�ar com a Ladainha.
266
00:19:04,750 --> 00:19:06,561
Santa M�e de Deus,
267
00:19:06,563 --> 00:19:09,053
Santa Virgem das Virgens,
268
00:19:09,221 --> 00:19:10,749
S�o Miguel,
269
00:19:10,751 --> 00:19:12,270
S�o Gabriel,
270
00:19:12,323 --> 00:19:14,112
S�o Rafael,
271
00:19:14,114 --> 00:19:17,962
todos os santos anjos e arcanjos,
272
00:19:18,132 --> 00:19:19,885
S�o Jo�o Batista,
273
00:19:19,987 --> 00:19:21,427
S�o Pedro,
274
00:19:21,429 --> 00:19:22,670
S�o Paulo,
275
00:19:22,672 --> 00:19:24,051
Santo Andr�,
276
00:19:24,053 --> 00:19:25,415
S�o Tiago,
277
00:19:25,417 --> 00:19:26,418
S�o Jo�o,
278
00:19:26,499 --> 00:19:28,383
todas as santas virgens,
279
00:19:28,584 --> 00:19:31,180
todos os santos de Deus.
280
00:19:31,190 --> 00:19:32,832
Intercedei por n�s.
281
00:19:32,834 --> 00:19:33,835
S� misericordioso...
282
00:19:33,837 --> 00:19:36,095
- Poupa-nos, Senhor.
- ...S� misericordioso...
283
00:19:36,097 --> 00:19:38,521
Ouve-nos, Senhor.
284
00:19:39,578 --> 00:19:42,789
De todo o mal,
livrai-nos, Senhor.
285
00:19:43,282 --> 00:19:46,228
Da morte s�bita e inesperada...
286
00:19:46,229 --> 00:19:49,002
- Livrai-nos, Senhor.
- Das ciladas do Diabo...
287
00:19:49,205 --> 00:19:52,570
- Livrai-nos, Senhor.
- Dos raios e da tempestade...
288
00:19:52,572 --> 00:19:55,975
- Livrai-nos, Senhor.
- Do flagelo dos terremotos.
289
00:19:55,976 --> 00:19:58,968
- Livrai-nos, Senhor.
- Da morte eterna...
290
00:20:03,086 --> 00:20:06,158
Pelo mist�rio
da Tua santa encarna��o.
291
00:20:06,160 --> 00:20:08,330
- Pelo Teu nascimento.
- Livrai-nos, Senhor.
292
00:20:08,331 --> 00:20:10,371
- Pelo Teu batismo.
- Livrai-nos, Senhor.
293
00:20:10,373 --> 00:20:11,914
Pela Tua santa ressurrei��o.
294
00:20:12,157 --> 00:20:13,541
Livrai-nos, Senhor.
295
00:20:13,543 --> 00:20:15,009
Pai nosso que est�s nos c�us,
296
00:20:15,010 --> 00:20:17,502
santificado o Teu nome,
venha a n�s o Teu reino,
297
00:20:17,504 --> 00:20:20,011
seja feita Tua vontade,
assim na Terra como no C�u;
298
00:20:20,013 --> 00:20:22,657
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje, perdoai nossas
299
00:20:22,658 --> 00:20:25,317
ofensas, assim como perdoamos
a quem nos tem ofendido;
300
00:20:25,319 --> 00:20:28,281
E n�o nos deixeis
cair em tenta��o;
301
00:20:28,572 --> 00:20:30,128
Mas livrai-nos do mal.
302
00:20:48,145 --> 00:20:49,504
Por hoje � s�.
303
00:20:50,937 --> 00:20:51,938
Por favor...
304
00:20:52,956 --> 00:20:54,397
leve-a de volta para a cama.
305
00:20:55,026 --> 00:20:56,295
Cubram ela, por favor.
306
00:20:57,423 --> 00:20:58,797
Far� frio esta noite.
307
00:20:59,806 --> 00:21:00,835
Sim, Padre.
308
00:21:04,287 --> 00:21:05,288
Emma?
309
00:21:06,160 --> 00:21:07,161
Emma?
310
00:21:07,976 --> 00:21:09,348
Vamos lev�-la...
311
00:21:09,381 --> 00:21:10,436
de volta para a cama.
312
00:21:26,960 --> 00:21:28,204
Obrigado, Irm�s.
313
00:21:29,030 --> 00:21:30,575
Boa noite, Padre.
314
00:22:17,925 --> 00:22:19,334
Irm� Rose.
315
00:22:19,926 --> 00:22:20,927
Como foi?
316
00:22:20,929 --> 00:22:23,529
- Houve algo estranho?
- Correu tudo bem, Irm�s.
317
00:22:23,551 --> 00:22:24,554
S� isso...
318
00:22:24,986 --> 00:22:26,269
- Digo...
- Est� tudo bem.
319
00:22:28,026 --> 00:22:29,027
Com licen�a.
320
00:22:57,043 --> 00:22:59,920
RITUAL DOIS
321
00:22:59,922 --> 00:23:02,712
RITUAL DOIS
322
00:23:09,555 --> 00:23:11,177
Abram em Salmo 53.
323
00:23:15,845 --> 00:23:18,015
"Salva-me, � Deus, pelo Teu nome,
324
00:23:18,312 --> 00:23:21,069
e faze-me justi�a
pelo teu poder."
325
00:23:21,364 --> 00:23:23,152
"� Deus, ouve a minha ora��o,
326
00:23:23,621 --> 00:23:26,143
inclina os teus ouvidos
�s palavras da minha boca."
327
00:23:26,145 --> 00:23:29,300
"Porque os estranhos
se levantam contra mim,
328
00:23:29,302 --> 00:23:31,774
e tiranos procuram a minha vida;
329
00:23:31,776 --> 00:23:33,412
n�o t�m posto Deus
330
00:23:33,414 --> 00:23:34,999
perante os seus olhos."
331
00:23:35,356 --> 00:23:37,610
- "Salva-me.
- Eis que Deus � o meu ajudador,
332
00:23:37,612 --> 00:23:40,116
o Senhor est� com aqueles
que sust�m a minha alma."
333
00:23:40,242 --> 00:23:43,693
"Ele recompensar� com o mal
os meus inimigos.
334
00:23:44,089 --> 00:23:47,489
Destr�i-os na Tua verdade. "
335
00:23:48,141 --> 00:23:50,671
"Eu te oferecerei
voluntariamente sacrif�cios;
336
00:23:50,804 --> 00:23:54,265
Louvarei o Teu nome, � Senhor,
em nome de Jesus."
337
00:23:55,318 --> 00:23:56,863
"Salva a Tua serva."
338
00:23:57,332 --> 00:23:59,984
"Todos os que confiam em Ti,
meu Deus."
339
00:24:01,314 --> 00:24:03,538
"Que ela encontre em Ti, Senhor,
340
00:24:03,651 --> 00:24:05,967
uma torre fortificada."
341
00:24:06,695 --> 00:24:08,237
"Diante do inimigo".
342
00:24:21,713 --> 00:24:22,716
Padre?
343
00:24:22,979 --> 00:24:27,601
"E que o inimigo
n�o tenha poder sobre ela".
344
00:24:28,450 --> 00:24:31,209
"E que o filho da iniquidade
seja incapaz de...
345
00:24:31,219 --> 00:24:32,220
machuc�-la".
346
00:24:37,193 --> 00:24:38,194
Padre?
347
00:24:38,852 --> 00:24:39,853
Padre?
348
00:24:41,021 --> 00:24:42,773
Meu Deus, isso n�o deveria ser...
349
00:24:42,775 --> 00:24:43,950
Irm�s, por favor.
350
00:24:44,260 --> 00:24:45,261
Por favor?
351
00:24:46,182 --> 00:24:48,408
- Irm�s!
- Emma?
352
00:24:50,112 --> 00:24:52,400
Emma, volte � cadeira, por favor.
353
00:24:54,348 --> 00:24:55,349
Por favor.
354
00:24:58,011 --> 00:24:59,012
Emma.
355
00:24:59,013 --> 00:25:00,129
Emma, por favor.
356
00:25:02,674 --> 00:25:03,675
Emma.
357
00:25:05,454 --> 00:25:07,080
Vai se arrepender?
358
00:25:07,082 --> 00:25:08,092
Pare!
359
00:25:08,231 --> 00:25:09,527
Vai se arrepender?!
360
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
Padre?
361
00:25:18,060 --> 00:25:19,117
Padre, por favor.
362
00:25:19,234 --> 00:25:20,884
Emma, n�o!
363
00:25:21,107 --> 00:25:22,436
Emma, pare.
364
00:25:24,126 --> 00:25:25,596
Emma, n�o!
365
00:26:02,929 --> 00:26:05,502
Padre, o que aconteceu hoje,
n�o pode se repetir.
366
00:26:05,504 --> 00:26:06,803
Voc� e eu temos que...
367
00:26:06,805 --> 00:26:09,163
Ela n�o pode sair atacando
uma Irm�...
368
00:26:09,165 --> 00:26:11,125
Ela precisa ser contida, Padre.
369
00:26:12,094 --> 00:26:15,574
Sei que este � um territ�rio novo
para voc� e as Irm�s.
370
00:26:15,778 --> 00:26:18,745
Tive receio de cont�-la
por considera��o...
371
00:26:18,746 --> 00:26:21,484
E vamos garantir
que seja feito com seguran�a,
372
00:26:21,588 --> 00:26:23,890
para a prote��o dela e a nossa.
373
00:26:24,205 --> 00:26:26,208
Por favor, eu j� fiz isso antes.
374
00:26:26,715 --> 00:26:28,344
Deixe a jovem Irm� descansar.
375
00:26:28,346 --> 00:26:31,206
E amanh�
outra assume o seu lugar.
376
00:26:32,418 --> 00:26:34,277
� a �nica maneira, Padre.
377
00:26:35,839 --> 00:26:37,352
Espero que tenha raz�o, Padre.
378
00:27:14,345 --> 00:27:15,717
Madre Superiora.
379
00:27:16,746 --> 00:27:17,747
Padre.
380
00:27:18,382 --> 00:27:20,401
- Queria me ver?
- Sim. � sobre a Emma.
381
00:27:20,556 --> 00:27:21,972
O que est� havendo com ela?
382
00:27:22,180 --> 00:27:24,751
Est� progredindo, ou...
383
00:27:24,831 --> 00:27:26,458
Est� sim, �...
384
00:27:28,317 --> 00:27:30,867
Talvez seja melhor perguntar
ao Padre Theophilus.
385
00:27:34,552 --> 00:27:36,448
O laudo m�dico afirma que...
386
00:27:37,614 --> 00:27:39,373
parte do couro cabeludo
387
00:27:39,375 --> 00:27:42,016
da Irm� Rose,
foi arrancado de sua cabe�a.
388
00:27:42,357 --> 00:27:43,361
Est� bem aqui.
389
00:27:56,984 --> 00:27:57,985
Irm�.
390
00:27:59,837 --> 00:28:01,038
Ol�, Padre.
391
00:28:01,644 --> 00:28:02,832
Como est� se sentindo?
392
00:28:05,206 --> 00:28:06,207
O...
393
00:28:07,109 --> 00:28:08,825
doutor em Kirkman hoje,
394
00:28:09,730 --> 00:28:12,819
me deu uma pomada
e fez um curativo mais leve.
395
00:28:13,374 --> 00:28:14,931
�timo. Posso?
396
00:28:15,494 --> 00:28:16,524
Sim, por favor.
397
00:28:19,054 --> 00:28:22,181
Irm�, lamento muito.
398
00:28:23,910 --> 00:28:26,138
Daqui em diante,
ela ser� amarrada,
399
00:28:26,139 --> 00:28:27,742
deveria ter sido desde o in�cio.
400
00:28:27,744 --> 00:28:28,752
A culpa � minha.
401
00:28:29,487 --> 00:28:30,807
S� posso me desculpar.
402
00:28:33,880 --> 00:28:34,881
Padre,
403
00:28:36,218 --> 00:28:38,785
sei que ela est�
gravemente doente
404
00:28:39,361 --> 00:28:41,506
e n�o tem controle
sobre si mesma.
405
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
Mas...
406
00:28:45,339 --> 00:28:48,111
mesmo com tudo isso,
eu fiquei com raiva dela.
407
00:28:49,811 --> 00:28:52,516
Me perguntando se Deus
est� a punindo
408
00:28:52,887 --> 00:28:55,603
ou se ela est� nos punindo
por algo.
409
00:28:56,490 --> 00:28:57,505
N�o sei.
410
00:28:58,563 --> 00:29:00,229
Nunca senti tanta amargura.
411
00:29:01,897 --> 00:29:03,270
E me envergonho.
412
00:29:06,453 --> 00:29:08,357
Irm�, esta � uma
413
00:29:09,134 --> 00:29:13,016
situa��o totalmente nova
e estranha para todos n�s.
414
00:29:14,725 --> 00:29:17,377
Voc� tem todo o direito
de se sentir assim e...
415
00:29:18,383 --> 00:29:20,300
n�o tem nada
do que se envergonhar.
416
00:29:21,538 --> 00:29:22,803
Padre, voc� poderia...
417
00:29:25,311 --> 00:29:26,312
Claro.
418
00:29:32,354 --> 00:29:33,670
Obrigada, Padre.
419
00:29:35,302 --> 00:29:37,543
Espero que voc� se sinta melhor.
420
00:30:03,604 --> 00:30:04,615
Irm�?
421
00:30:11,596 --> 00:30:14,259
Quanto mais r�pido fizermos isso,
mais r�pido termina.
422
00:30:20,348 --> 00:30:21,349
Est� bem.
423
00:30:26,656 --> 00:30:28,515
N�o vou machucar... Prometo.
424
00:30:28,785 --> 00:30:31,074
J� passamos por isso antes...
425
00:30:31,083 --> 00:30:33,494
RITUAL TR�S
426
00:30:33,496 --> 00:30:34,748
...vamos passar de novo.
427
00:30:43,071 --> 00:30:44,325
Vamos orar.
428
00:30:47,114 --> 00:30:51,470
"Senhor, que �s sempre
misericordioso e cheio de perd�o,
429
00:30:52,850 --> 00:30:55,853
escuta nossa prece
por esta tua serva,
430
00:30:55,856 --> 00:30:59,191
que seja perdoada
pela Tua bondosa miseric�rdia,
431
00:30:59,895 --> 00:31:00,901
� Deus Santo,
432
00:31:01,069 --> 00:31:04,362
Pai Todo-Poderoso, Deus eterno
433
00:31:04,634 --> 00:31:07,625
e Pai de nosso Senhor
Jesus Cristo,
434
00:31:08,439 --> 00:31:09,991
que lan�ou de uma vez por todas
435
00:31:09,993 --> 00:31:12,907
o tirano ca�do e ap�stata
436
00:31:12,909 --> 00:31:15,590
nas chamas do Inferno."
437
00:31:15,881 --> 00:31:18,085
Ela est� convulsionando.
Virem a cabe�a dela.
438
00:31:19,252 --> 00:31:21,407
Cuidado, observe as pernas...
439
00:31:21,901 --> 00:31:23,965
Padre, � uma convuls�o.
440
00:31:25,383 --> 00:31:27,635
Mantenha a cabe�a virada
para o seu lado.
441
00:31:31,056 --> 00:31:32,568
Segurem os bra�os e pernas.
442
00:31:48,173 --> 00:31:49,353
Fiquem para tr�s.
443
00:31:53,720 --> 00:31:58,418
"Portanto, eu vos ordeno
a todo esp�rito impuro,
444
00:31:58,420 --> 00:32:00,022
a todo espectro do Inferno,
445
00:32:00,376 --> 00:32:01,984
a todo poder sat�nico
446
00:32:02,045 --> 00:32:04,619
em nome
de Jesus Cristo de Nazar�,
447
00:32:04,766 --> 00:32:07,935
que cesse seus ataques
contra a criatura
448
00:32:07,944 --> 00:32:11,504
que Ele criou
� sua imagem e semelhan�a."
449
00:32:16,514 --> 00:32:19,386
Eu te ordeno, esp�rito impuro,
450
00:32:19,694 --> 00:32:21,884
junto com todos os seus lacaios,
451
00:32:22,186 --> 00:32:24,818
que agora atacam
esta serva de Deus,
452
00:32:25,358 --> 00:32:27,970
pela ascens�o de Cristo,
nosso Senhor,
453
00:32:27,971 --> 00:32:30,934
que se manifeste com um sinal,
454
00:32:30,935 --> 00:32:32,216
teu nome...
455
00:32:32,394 --> 00:32:35,056
o dia e a hora em que partir�.
456
00:32:35,787 --> 00:32:39,932
Ele esconde a imundice no canto.
457
00:32:41,480 --> 00:32:45,253
Fale claramente
e me responda agora.
458
00:32:46,850 --> 00:32:51,426
Todos nesse quarto
est�o cheios de pecado.
459
00:32:51,761 --> 00:32:52,973
Chega de distra��es!
460
00:32:52,975 --> 00:32:54,286
Me responda agora...
461
00:33:27,297 --> 00:33:29,591
Em nome do Pai, Filho
e Esp�rito Santo.
462
00:33:30,054 --> 00:33:31,055
Padre...
463
00:33:31,057 --> 00:33:32,058
Padre.
464
00:33:33,365 --> 00:33:34,718
Preciso falar com o senhor.
465
00:33:36,136 --> 00:33:39,609
O que aconteceu esta noite
com o ritual...
466
00:33:39,966 --> 00:33:41,165
Como ela p�de...
467
00:33:41,166 --> 00:33:42,167
N�o, n�o, n�o.
468
00:33:42,169 --> 00:33:43,645
N�o era ela, Padre.
469
00:33:44,269 --> 00:33:46,271
- O qu�?
- N�o era ela.
470
00:33:46,802 --> 00:33:49,842
Sim, mas os sintomas
que ela apresentava,
471
00:33:49,843 --> 00:33:51,010
parecia ser quase...
472
00:33:51,011 --> 00:33:52,978
quase como epilepsia,
473
00:33:52,979 --> 00:33:55,339
mas n�o h� registro
disso nos arquivos.
474
00:33:55,450 --> 00:33:59,379
Padre, nosso dever
� proteger os necessitados
475
00:34:00,050 --> 00:34:04,385
sem dar ao inimigo mais
vantagem do que o necess�rio.
476
00:34:04,736 --> 00:34:05,862
�s vezes...
477
00:34:06,375 --> 00:34:09,018
isso exigir� ficar sem saber
478
00:34:09,777 --> 00:34:11,020
sobre certas coisas.
479
00:34:12,442 --> 00:34:14,621
"H� mais coisas no C�u e na Terra
480
00:34:15,113 --> 00:34:18,485
do que sonha a tua filosofia."
481
00:34:19,491 --> 00:34:21,489
Hamlet, Shakespeare.
482
00:34:21,843 --> 00:34:23,023
Boa noite, Padre.
483
00:36:14,730 --> 00:36:16,254
"No princ�pio era o Verbo,
484
00:36:16,950 --> 00:36:18,484
e o Verbo estava com Deus,
485
00:36:19,320 --> 00:36:21,353
e o Verbo era Deus.
486
00:36:21,929 --> 00:36:23,308
E sem Ele,
487
00:36:24,128 --> 00:36:26,844
nada do que foi feito
488
00:36:26,947 --> 00:36:28,289
se fez.
489
00:36:29,535 --> 00:36:31,495
Nele estava a vida,
490
00:36:31,689 --> 00:36:33,314
e a vida era
491
00:36:33,316 --> 00:36:34,816
a luz dos homens."
492
00:36:44,342 --> 00:36:46,297
Ela precisa de um balde.
Traga um balde.
493
00:37:01,011 --> 00:37:04,006
Livre-se dessa praga imunda.
494
00:37:08,973 --> 00:37:10,251
Quem fala conosco?
495
00:37:10,965 --> 00:37:11,966
Primeiro...
496
00:37:12,915 --> 00:37:13,939
retire...
497
00:37:14,872 --> 00:37:15,926
o ros�rio.
498
00:37:21,114 --> 00:37:23,592
Retire o ros�rio!
499
00:37:24,677 --> 00:37:27,181
Ningu�m aqui tem um ros�rio.
500
00:37:40,531 --> 00:37:42,936
Leve isso para a capela,
501
00:37:42,992 --> 00:37:45,275
e ent�o pode voltar, Irm�.
502
00:37:47,871 --> 00:37:49,809
Agora quem fala conosco?
503
00:37:51,329 --> 00:37:53,683
Como est� seu irm�o, Padre?
504
00:37:54,539 --> 00:37:56,221
Me diga quem voc� �!
505
00:37:57,166 --> 00:37:58,610
Ele ainda est� pendurado?
506
00:37:58,693 --> 00:37:59,734
Sil�ncio!
507
00:38:01,004 --> 00:38:03,086
Me diga teu nome!
508
00:38:03,374 --> 00:38:04,741
Me diga teu nome!
509
00:38:04,838 --> 00:38:05,839
Padre...
510
00:38:07,249 --> 00:38:08,711
Me diga teu nome!
511
00:38:12,787 --> 00:38:13,997
Teu nome!
512
00:38:17,220 --> 00:38:19,730
Eu sou Mina.
513
00:38:20,521 --> 00:38:23,534
E se fizer isso de novo,
514
00:38:23,536 --> 00:38:26,819
vai se arrepender eternamente.
515
00:38:27,592 --> 00:38:28,929
Voc� � Mina?
516
00:38:28,931 --> 00:38:32,435
Me diga porque resolveu
atormentar essa serva de Deus.
517
00:38:36,473 --> 00:38:37,524
Ela precisa de ajuda.
518
00:38:40,062 --> 00:38:43,196
Emma, ponha para fora, vamos!
519
00:41:13,202 --> 00:41:14,203
Emma?
520
00:41:43,920 --> 00:41:46,629
O QUE VOC� ME DAR�,
SE EU O ENTREGAR PARA VOC�?
521
00:42:24,764 --> 00:42:25,765
Pode entrar.
522
00:42:29,005 --> 00:42:30,006
Irm�.
523
00:42:31,322 --> 00:42:32,367
Padre, eu...
524
00:42:32,864 --> 00:42:34,010
Me desculpe, eu n�o...
525
00:42:34,012 --> 00:42:35,434
N�o precisa, est� tudo bem.
526
00:42:36,461 --> 00:42:37,472
Por favor.
527
00:42:41,225 --> 00:42:42,429
Eu estava...
528
00:42:43,811 --> 00:42:45,097
O que � isso?
529
00:42:46,314 --> 00:42:47,772
Ela fez isso?
530
00:42:48,608 --> 00:42:49,609
Sim.
531
00:42:50,526 --> 00:42:53,192
"O que voc� me dar�
se eu o entregar para voc�?"
532
00:42:54,736 --> 00:42:55,938
� o Judas?
533
00:43:03,951 --> 00:43:05,666
RITUAL CINCO
534
00:43:05,668 --> 00:43:08,175
RITUAL CINCO
535
00:43:08,177 --> 00:43:09,178
Emma?
536
00:43:30,605 --> 00:43:32,152
V�o pegar...
537
00:43:32,523 --> 00:43:33,687
roupas quentes.
538
00:43:33,689 --> 00:43:34,855
N�o muito quentes.
539
00:43:35,161 --> 00:43:37,331
E mais travesseiros.
540
00:43:49,547 --> 00:43:51,405
Padre, o que estamos fazendo?
541
00:43:51,407 --> 00:43:53,172
Est� fora de controle,
olhe pra ela.
542
00:43:53,174 --> 00:43:55,142
Ela est� em estado grave.
543
00:43:55,303 --> 00:43:57,480
- Sim.
- Estamos piorando a situa��o.
544
00:43:58,312 --> 00:44:00,447
- N�o.
- Vai vir um m�dico
545
00:44:00,449 --> 00:44:01,652
v�-la na segunda.
546
00:44:01,653 --> 00:44:04,154
Por que n�o esperamos at� ele...
547
00:44:04,155 --> 00:44:05,412
Espere, espere, espere.
548
00:44:05,413 --> 00:44:08,313
� isso que eles querem
que fa�amos, esperar.
549
00:44:08,314 --> 00:44:10,077
Mas devemos continuar.
550
00:44:10,078 --> 00:44:11,863
Porque se formos inconsistentes,
551
00:44:11,941 --> 00:44:14,874
eles se tornam inabal�veis.
552
00:44:15,300 --> 00:44:18,406
Eles v�o devor�-la e voc�
e eu e todos n�s.
553
00:44:18,940 --> 00:44:20,609
Acho que com ela neste estado...
554
00:44:20,611 --> 00:44:21,612
Chega!
555
00:44:21,956 --> 00:44:24,124
Se voc� n�o quer participar,
Padre,
556
00:44:24,126 --> 00:44:25,993
aceito sua retirada.
557
00:44:26,330 --> 00:44:29,099
O inimigo ficar� encantado
com sua aus�ncia.
558
00:44:30,624 --> 00:44:32,305
Emma.
559
00:44:32,307 --> 00:44:33,588
Emma, pobre crian�a.
560
00:44:33,590 --> 00:44:35,449
Vamos acalm�-la.
561
00:44:36,715 --> 00:44:39,507
N�o tema, pois eu estou com voc�.
562
00:44:41,804 --> 00:44:43,005
Vamos come�ar.
563
00:44:48,227 --> 00:44:50,980
Senhor Todo-Poderoso,
Verbo de Deus,
564
00:44:50,982 --> 00:44:53,190
Pai de Jesus Cristo,
565
00:44:53,192 --> 00:44:55,704
Deus e Senhor de toda cria��o;
566
00:44:56,142 --> 00:44:59,606
que, juntamente com os demais
mandamentos para operar milagres,
567
00:44:59,607 --> 00:45:03,659
se dignou conceder-lhes
a autoridade de dizer:
568
00:45:03,661 --> 00:45:05,573
"Saiam, dem�nios!"
569
00:45:05,661 --> 00:45:09,477
E por cujo poder,
Satan�s foi lan�ado
570
00:45:09,624 --> 00:45:11,083
do c�u como um raio;
571
00:45:12,666 --> 00:45:15,502
Rogo-Te isso, Jesus Cristo,
572
00:45:15,503 --> 00:45:17,836
nosso senhor e Deus.
573
00:45:17,838 --> 00:45:20,885
Que vir�s julgar os vivos
574
00:45:20,887 --> 00:45:21,898
e os mortos,
575
00:45:23,072 --> 00:45:25,324
e o mundo pelo fogo.
576
00:45:35,353 --> 00:45:40,353
A luz dela se apagar� em breve.
577
00:45:43,351 --> 00:45:47,228
E quem est� apagando a luz dela?
578
00:45:49,533 --> 00:45:54,528
Satan�s logo vai trucidar
o Deus da Paz sobre seus p�s.
579
00:45:55,472 --> 00:45:57,378
Chega de distra��es.
580
00:45:57,380 --> 00:45:59,212
Diga-me com quem eu falo.
581
00:46:02,653 --> 00:46:07,653
Eu pequei ao trair
o sangue de um inocente.
582
00:46:09,829 --> 00:46:11,102
Voc� �...
583
00:46:11,676 --> 00:46:12,684
o Judas?
584
00:46:14,151 --> 00:46:17,164
Por que est� atormentando
essa pobre alma?
585
00:46:18,530 --> 00:46:21,996
Para que ela apodre�a por dentro
586
00:46:21,998 --> 00:46:24,349
e seja mutilada como um porco.
587
00:46:25,556 --> 00:46:28,487
Voc� quer que ela tire
a pr�pria vida?
588
00:46:28,488 --> 00:46:30,401
Quem mais atormenta essa mulher?
589
00:46:36,222 --> 00:46:37,223
Padre...
590
00:46:41,331 --> 00:46:42,736
- Padre!
- Sil�ncio!
591
00:46:44,356 --> 00:46:45,928
Esp�ritos impuros!
592
00:46:48,723 --> 00:46:50,843
Que agora assombram esta mulher,
593
00:46:52,330 --> 00:46:53,874
me digam teu nome!
594
00:46:56,116 --> 00:46:57,758
Vejam a cruz do Senhor,
595
00:46:58,399 --> 00:47:00,081
e revele-se!
596
00:47:04,187 --> 00:47:05,396
Revele-se!
597
00:47:07,207 --> 00:47:08,579
Revele-se!
598
00:47:11,032 --> 00:47:12,061
As amarras!
599
00:47:12,211 --> 00:47:13,414
- Irm�!
- Emma!
600
00:47:13,789 --> 00:47:14,830
Venha!
601
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
N�o consigo levant�-la.
602
00:47:17,384 --> 00:47:18,385
Emma!
603
00:47:19,016 --> 00:47:20,337
Peguem as m�os dela.
604
00:47:21,745 --> 00:47:22,882
Minha m�o!
605
00:47:24,319 --> 00:47:25,760
Emma, n�o!
606
00:47:26,590 --> 00:47:27,591
Minha m�o!
607
00:47:30,723 --> 00:47:32,858
J� chega!
Todos para fora agora!
608
00:47:32,859 --> 00:47:33,860
Fora!
609
00:47:34,560 --> 00:47:37,043
Tenho uma Irm� com
o couro cabeludo arrancado.
610
00:47:37,045 --> 00:47:39,599
Agora de alguma forma tenho
uma com a m�o esmagada.
611
00:47:39,601 --> 00:47:41,679
Vou ficar parado
at� ela machucar outra?
612
00:47:41,681 --> 00:47:42,906
O que est� acontecendo?
613
00:47:43,194 --> 00:47:44,712
Como a estamos ajudando?
614
00:47:44,714 --> 00:47:47,708
Ela precisa de um m�dico,
cuidados m�dicos ou algo assim.
615
00:47:47,710 --> 00:47:49,877
Voc� tem problemas de vis�o,
Padre?
616
00:47:50,449 --> 00:47:51,450
Como �?
617
00:47:51,452 --> 00:47:54,622
Claramente voc� n�o est� vendo
o que est� acontecendo l�,
618
00:47:54,834 --> 00:47:56,664
o que est� saindo desta garota.
619
00:47:56,666 --> 00:47:58,298
Ainda est� procurando alguma
620
00:47:58,626 --> 00:48:01,376
explica��o racional, moderna.
621
00:48:01,378 --> 00:48:03,319
Isso existe desde sempre.
622
00:48:03,422 --> 00:48:05,207
Posso ver claramente
623
00:48:05,342 --> 00:48:07,309
que esta garota
est� se deteriorando.
624
00:48:07,661 --> 00:48:09,111
E meu dever aqui, Padre,
625
00:48:09,112 --> 00:48:11,113
� cuidar desta par�quia
e de todos nela.
626
00:48:11,114 --> 00:48:13,583
E n�o posso simplesmente
sentar enquanto voc�...
627
00:48:13,585 --> 00:48:15,582
Sua tarefa � fazer anota��es.
628
00:48:15,917 --> 00:48:17,585
Voc� n�o entende isso.
629
00:48:17,691 --> 00:48:19,186
N�o entende estes dem�nios.
630
00:48:19,188 --> 00:48:20,378
Est� claro para mim.
631
00:48:20,379 --> 00:48:22,296
- Que dem�nios?
- Voc� tem teorias,
632
00:48:22,807 --> 00:48:25,258
tem sua pesquisa,
tem seus relat�rios,
633
00:48:25,259 --> 00:48:28,048
mas n�o entende o inimigo.
634
00:48:28,547 --> 00:48:29,676
E se estiver errado?
635
00:48:29,865 --> 00:48:30,912
E se estiver errado?
636
00:48:30,914 --> 00:48:33,752
E se o que ela realmente
precisa � de um m�dico?
637
00:48:34,018 --> 00:48:36,877
E se o que ela realmente
precisa � de um psiquiatra?
638
00:48:37,863 --> 00:48:39,047
Confie em mim, Padre.
639
00:48:39,834 --> 00:48:43,970
Estamos pagando um pre�o alto
por sua falta de f�.
640
00:48:44,255 --> 00:48:45,845
- Por minha falta de f�?
- Sim.
641
00:48:45,902 --> 00:48:48,931
Como se atreve dizer
que minhas d�vidas
642
00:48:49,138 --> 00:48:51,514
est�o causando o mal
para esta garota?
643
00:48:51,516 --> 00:48:53,889
Porque � exatamente
o que aconteceu em Redding!
644
00:48:54,198 --> 00:48:56,554
Do que est� falando?
O que aconteceu em Redding?
645
00:48:56,556 --> 00:48:58,415
O ritual aconteceu l�!
646
00:48:59,513 --> 00:49:01,631
Fui chamado para realiz�-lo.
647
00:49:02,156 --> 00:49:04,650
Emma e sua m�e,
elas estavam desesperadas.
648
00:49:05,412 --> 00:49:08,468
Espere um minuto,
conhecia a Emma de crian�a?
649
00:49:09,005 --> 00:49:10,008
Sim.
650
00:49:10,010 --> 00:49:11,421
Voc� n�o cogitou nos contar?
651
00:49:11,422 --> 00:49:14,170
N�o achou que poderia
ser uma informa��o �til para n�s?
652
00:49:14,171 --> 00:49:15,824
Por que n�o est� no arquivo dela?
653
00:49:15,826 --> 00:49:17,828
� disso que estou falando,
654
00:49:17,830 --> 00:49:19,938
todos esses dizeres
m�sticos, enigm�ticos.
655
00:49:20,021 --> 00:49:22,455
Voc� nos d� informa��es
conforme acha necess�rio.
656
00:49:22,457 --> 00:49:24,418
Isso tem que acabar,
Padre, agora!
657
00:49:24,420 --> 00:49:25,421
Est� bem.
658
00:49:26,201 --> 00:49:28,133
- Quer informa��es?
- Sim.
659
00:49:29,248 --> 00:49:30,363
Vou dar.
660
00:49:30,676 --> 00:49:31,677
Pra seu pr�prio bem.
661
00:49:32,767 --> 00:49:33,768
Sente-se.
662
00:49:37,435 --> 00:49:38,763
Me escute, Padre.
663
00:49:39,935 --> 00:49:41,270
Quando cheguei
664
00:49:41,425 --> 00:49:42,957
a Redding,
665
00:49:43,889 --> 00:49:45,949
tinha acabado de me tornar
666
00:49:46,192 --> 00:49:47,501
um exorcista.
667
00:49:47,884 --> 00:49:49,855
Sentia que era minha miss�o,
668
00:49:50,183 --> 00:49:51,505
mas n�o tinha preparo.
669
00:49:51,912 --> 00:49:53,412
N�o tinha as ferramentas.
670
00:49:53,872 --> 00:49:57,210
Aqueles que me ajudavam
tamb�m n�o tinham preparo.
671
00:49:57,679 --> 00:49:59,954
N�o consegu�amos suportar
aquilo tudo,
672
00:49:59,956 --> 00:50:00,956
mas sab�amos
673
00:50:01,055 --> 00:50:02,257
que ela estava possu�da.
674
00:50:03,187 --> 00:50:04,368
N�s a abandonamos.
675
00:50:04,967 --> 00:50:07,684
A entregamos aos m�dicos.
676
00:50:08,243 --> 00:50:09,539
E ela mesma,
677
00:50:10,165 --> 00:50:12,304
como um milagre,
me escreveu cartas.
678
00:50:12,841 --> 00:50:14,254
Disse que estava recuperada.
679
00:50:14,585 --> 00:50:15,911
Ela terminou a escola.
680
00:50:15,913 --> 00:50:19,141
Ela, claro, descobriu uma paix�o
por servir.
681
00:50:21,486 --> 00:50:22,742
Esses dem�nios...
682
00:50:24,003 --> 00:50:25,395
esses manipuladores,
683
00:50:26,119 --> 00:50:28,691
estavam esperando
o momento certo dentro dela,
684
00:50:28,693 --> 00:50:30,660
esperando o momento perfeito.
685
00:50:30,753 --> 00:50:31,930
E ent�o chegou.
686
00:50:32,069 --> 00:50:33,587
Quando a m�e dela morreu,
687
00:50:34,049 --> 00:50:37,865
isso lhes deu a oportunidade
que precisavam.
688
00:50:39,417 --> 00:50:40,418
Por que a Emma?
689
00:50:40,420 --> 00:50:42,922
Por que arrebatariam a vida dela?
690
00:50:42,924 --> 00:50:44,654
Por que n�o outra pessoa?
691
00:50:44,667 --> 00:50:45,715
Emma...
692
00:50:46,145 --> 00:50:48,383
� um tipo diferente de pessoa,
Padre.
693
00:50:49,419 --> 00:50:52,793
Ela � uma pessoa
de profunda sensibilidade.
694
00:50:53,620 --> 00:50:56,624
Ela � tocada
por algo de outro mundo.
695
00:50:56,981 --> 00:50:59,134
E com esse tipo
de vulnerabilidade,
696
00:50:59,760 --> 00:51:00,961
essa abertura,
697
00:51:02,020 --> 00:51:06,255
qualquer ferida
como trauma, neglig�ncia,
698
00:51:06,257 --> 00:51:08,331
envolvimento
com as artes das trevas,
699
00:51:08,943 --> 00:51:12,539
tudo a que ela foi exposta
quando crian�a,
700
00:51:13,522 --> 00:51:15,489
� o que permite que essas
701
00:51:15,770 --> 00:51:17,833
invas�es aconte�am.
702
00:51:17,862 --> 00:51:19,056
Para criar ra�zes.
703
00:51:20,323 --> 00:51:21,610
Para te corromper.
704
00:51:21,787 --> 00:51:22,998
Para te humilhar.
705
00:51:23,518 --> 00:51:26,299
E fazer o mesmo com quem
est� � sua volta.
706
00:51:26,301 --> 00:51:27,550
N�s, Padre.
707
00:51:28,005 --> 00:51:29,687
N�s tamb�m somos os alvos.
708
00:51:30,471 --> 00:51:34,229
O objetivo deles
� nos fazer desistir de Deus.
709
00:51:36,880 --> 00:51:37,901
Eu realmente...
710
00:51:38,263 --> 00:51:39,897
falei demais para voc�, Padre.
711
00:51:40,000 --> 00:51:42,615
Agora at� voc� est� suscet�vel.
712
00:51:43,537 --> 00:51:44,875
Ent�o, por favor...
713
00:51:46,103 --> 00:51:47,711
pelo bem de todos n�s...
714
00:51:49,397 --> 00:51:51,052
devemos continuar.
715
00:51:52,049 --> 00:51:54,111
N�o podemos
abandonar a Emma
716
00:51:54,298 --> 00:51:55,310
dessa forma.
717
00:51:55,312 --> 00:51:56,313
N�o.
718
00:51:57,920 --> 00:51:59,942
Eu a abandonei uma vez,
719
00:52:00,590 --> 00:52:01,724
n�o farei novamente.
720
00:52:30,440 --> 00:52:31,441
Emma?
721
00:52:59,007 --> 00:53:01,171
"Entre as dificuldades
que a Emma vivenciou
722
00:53:01,388 --> 00:53:03,289
estavam os boatos
e a prova seguinte
723
00:53:03,291 --> 00:53:06,059
de que seu pai Jacob
e a irm� de sua m�e, Mina,
724
00:53:06,734 --> 00:53:08,463
mantinham uma rela��o proibida
725
00:53:08,465 --> 00:53:10,273
e tentaram manipular
Emma usando...
726
00:53:10,854 --> 00:53:11,855
bruxaria.
727
00:53:12,218 --> 00:53:14,234
Em diversas ocasi�es,
Jacob e Mina teriam
728
00:53:14,236 --> 00:53:16,346
alimentado Emma
com alimentos amaldi�oados,
729
00:53:16,608 --> 00:53:17,651
incluindo frutas,
730
00:53:17,653 --> 00:53:19,484
batatas assadas
e folhas de tabaco."
731
00:53:25,090 --> 00:53:26,091
Padre?
732
00:53:26,414 --> 00:53:28,138
Tem algo que precisa ver.
733
00:54:06,910 --> 00:54:08,155
O que voc� fez?
734
00:54:09,453 --> 00:54:10,563
O que voc� fez?
735
00:54:20,694 --> 00:54:22,465
Eu n�o entendo
736
00:54:22,467 --> 00:54:24,208
o que est� acontecendo aqui.
737
00:54:24,210 --> 00:54:27,576
Seja l� o que for que estejam
fazendo, est� falhando.
738
00:54:27,909 --> 00:54:30,463
As Irm�s est�o traumatizadas.
Ningu�m est� dormindo.
739
00:54:30,465 --> 00:54:33,428
Todos em quil�metros
est�o assustados e desconfiados.
740
00:54:33,819 --> 00:54:36,477
Eu quero acabar com isso.
Quero acabar com tudo isso.
741
00:54:40,556 --> 00:54:42,029
Vou te dar mais uma semana.
742
00:54:42,889 --> 00:54:45,657
E se n�o estiver
resolvido at� l�, isso tudo,
743
00:54:46,092 --> 00:54:48,284
seja l� o que for,
tem que acabar.
744
00:54:48,286 --> 00:54:51,652
Precisamos retomar nossas vidas
e deixar tudo isso para tr�s.
745
00:54:52,058 --> 00:54:55,297
Tamb�m desejo que isso acabe,
Reverenda Madre Superiora...
746
00:54:55,880 --> 00:54:56,956
mas tenho certeza...
747
00:54:57,300 --> 00:54:58,406
de que o Diabo...
748
00:54:59,522 --> 00:55:01,632
n�o se curva ao nosso calend�rio.
749
00:55:02,964 --> 00:55:04,341
Se vai se curvar ou n�o,
750
00:55:04,343 --> 00:55:06,260
isso n�o acontecer�
debaixo deste teto.
751
00:55:07,721 --> 00:55:09,585
E eu vou levar a Emma
para o por�o.
752
00:55:09,928 --> 00:55:12,654
O qu�? No por�o?
Sequer tem aquecimento l�?
753
00:55:12,656 --> 00:55:15,506
Aqueles quartos
est�o fora de uso h� anos.
754
00:55:15,508 --> 00:55:18,512
Est� decidido.
Ela � perigosa, inst�vel demais.
755
00:55:18,514 --> 00:55:19,805
Ser� melhor para ela.
756
00:55:19,807 --> 00:55:22,093
� mais privado e mais seguro.
757
00:55:24,549 --> 00:55:26,216
Padre, nos d� licen�a, por favor?
758
00:55:26,218 --> 00:55:28,161
Preciso falar
com o l�der da par�quia.
759
00:55:28,468 --> 00:55:30,104
Claro, Madre Superiora.
760
00:55:31,142 --> 00:55:32,246
Padre Steiger.
761
00:55:37,460 --> 00:55:38,961
Padre, voc� n�o parece bem.
762
00:55:39,365 --> 00:55:41,503
Se eu n�o soubesse,
diria que est� perdendo
763
00:55:41,505 --> 00:55:43,424
o controle desta situa��o.
764
00:55:44,732 --> 00:55:48,601
Voc� trouxe para essa comunidade
algo que ningu�m entende.
765
00:55:49,501 --> 00:55:51,304
E todos, incluindo voc�,
766
00:55:51,306 --> 00:55:52,914
- est�o come�ando...
- Por favor!
767
00:55:53,018 --> 00:55:54,876
Madre Superiora, por favor...
768
00:55:55,513 --> 00:55:56,998
deixe-me fazer meu trabalho.
769
00:55:57,554 --> 00:55:59,553
Esta � a minha par�quia.
770
00:55:59,892 --> 00:56:01,608
� minha responsabilidade.
771
00:56:01,610 --> 00:56:03,984
E embora eu seja grato
pela sua preocupa��o,
772
00:56:03,986 --> 00:56:06,321
eu n�o preciso ser vigiado.
773
00:56:06,796 --> 00:56:07,910
Obrigado.
774
00:56:09,529 --> 00:56:10,530
Padre...
775
00:56:13,263 --> 00:56:14,538
durante toda a minha vida
776
00:56:14,540 --> 00:56:16,681
obedeci a ordens de homens.
777
00:56:16,937 --> 00:56:18,790
Homens n�o t�o inteligentes
quanto eu,
778
00:56:19,442 --> 00:56:20,586
nem t�o disciplinados,
779
00:56:21,239 --> 00:56:25,459
e cuja piedade n�o chega aos p�s
das mulheres deste convento.
780
00:56:26,798 --> 00:56:28,356
Pensei que voc� era diferente.
781
00:56:29,168 --> 00:56:30,178
Mas...
782
00:56:30,811 --> 00:56:31,812
agora...
783
00:56:32,706 --> 00:56:34,944
talvez precisemos
de algu�m que possa
784
00:56:35,207 --> 00:56:36,977
dar mais estabilidade � par�quia.
785
00:56:43,023 --> 00:56:45,329
Talvez tenha raz�o,
Madre Superiora.
786
00:57:40,176 --> 00:57:43,121
Ela est� desnutrida
e desidratada, mas...
787
00:57:43,418 --> 00:57:45,984
n�o vejo nenhuma
infec��o nas les�es
788
00:57:46,404 --> 00:57:48,032
e o incha�o facial diminuir�.
789
00:57:48,367 --> 00:57:49,853
Ela s� precisa de descanso.
790
00:57:50,610 --> 00:57:52,336
Eles a est�o mantendo viva.
791
00:57:53,307 --> 00:57:54,769
Est�o se alimentando dela.
792
00:57:55,187 --> 00:57:56,567
H� algo acontecendo
793
00:57:56,804 --> 00:57:58,568
dentro dela e est� afetando...
794
00:57:58,932 --> 00:58:00,686
todos n�s.
Algo est� acontecendo...
795
00:58:01,356 --> 00:58:02,896
aqui e ela... Eu...
796
00:58:03,583 --> 00:58:04,644
eu n�o sei.
797
00:58:04,925 --> 00:58:08,141
S� a fa�a comer e beber
o m�ximo que puder.
798
00:58:08,143 --> 00:58:10,940
E se notar qualquer sinal
de infec��o, me avise.
799
00:58:12,531 --> 00:58:13,822
Cuide-se, Joe.
800
00:59:14,029 --> 00:59:15,844
O mal est� dentro da igreja!
801
00:59:19,095 --> 00:59:20,640
As tetas da minha vaca
secaram.
802
00:59:20,978 --> 00:59:22,786
As galinhas
n�o est�o botando ovos...
803
00:59:23,602 --> 00:59:24,753
Pronto, pronto, senhor.
804
00:59:25,137 --> 00:59:27,628
Padre, voc� tem que fazer algo!
805
00:59:28,432 --> 00:59:29,691
Pronto, pronto, senhor.
806
00:59:44,762 --> 00:59:45,821
� Deus Todo-Poderoso,
807
00:59:47,715 --> 00:59:49,392
aquela pobre, pobre criatura...
808
00:59:51,716 --> 00:59:52,788
A condi��o dela...
809
00:59:54,354 --> 00:59:55,677
foi assim que come�ou?
810
00:59:56,096 --> 00:59:57,520
N�o, n�o.
811
00:59:57,522 --> 00:59:59,895
Quando ela chegou
pela primeira vez, estava...
812
01:00:00,491 --> 01:00:02,119
ela era muito magra
813
01:00:04,084 --> 01:00:05,830
e tinha uns arranh�es, mas nada�
814
01:00:06,750 --> 01:00:07,751
nada como isso.
815
01:00:09,895 --> 01:00:12,355
O m�dico disse
que n�o � caso de intern�-la.
816
01:00:13,167 --> 01:00:14,986
- Intern�-la?!
- Bom...
817
01:00:15,957 --> 01:00:17,212
Eu n�o sei.
818
01:00:19,533 --> 01:00:20,762
O que sei...
819
01:00:21,590 --> 01:00:24,916
� que ela est� piorando
e se...
820
01:00:26,543 --> 01:00:27,814
n�o fizermos nada,
821
01:00:28,222 --> 01:00:31,059
se ela n�o for tratada,
ent�o...
822
01:00:31,378 --> 01:00:32,916
ela certamente...
823
01:00:34,339 --> 01:00:35,340
O qu�?
824
01:00:35,342 --> 01:00:37,088
- Ela certamente...
- O qu�?
825
01:00:37,090 --> 01:00:38,225
Ela morrer�!
826
01:00:38,343 --> 01:00:39,425
Ela vai morrer!
827
01:00:39,427 --> 01:00:40,428
Acalme-se!
828
01:00:40,430 --> 01:00:43,076
A par�quia n�o pode
ter um Padre desesperado.
829
01:00:46,124 --> 01:00:48,675
A morte do seu irm�o
te afetou demais,
830
01:00:48,677 --> 01:00:51,939
mas voc� � o Padre da par�quia
e precisa liderar.
831
01:00:54,881 --> 01:00:56,189
Sim, Vossa Excel�ncia.
832
01:00:58,822 --> 01:00:59,823
�timo.
833
01:01:26,078 --> 01:01:27,087
Ol�, Padre.
834
01:01:28,031 --> 01:01:29,032
Irm�.
835
01:01:30,409 --> 01:01:31,410
Sente-se.
836
01:01:39,649 --> 01:01:40,652
Eu estava...
837
01:01:41,607 --> 01:01:43,455
preparando o ritual de hoje,
838
01:01:44,176 --> 01:01:45,623
para a Irm� Mary descansar.
839
01:01:48,892 --> 01:01:49,893
Preparando?
840
01:01:56,547 --> 01:01:57,892
Posso fazer uma pergunta?
841
01:02:03,181 --> 01:02:04,771
J� se sentiu sozinho?
842
01:02:09,403 --> 01:02:10,404
Eu...
843
01:02:12,481 --> 01:02:14,886
estava tentando rezar as V�speras
e...
844
01:02:17,945 --> 01:02:20,050
parecia
que ningu�m estava ouvindo.
845
01:02:27,650 --> 01:02:28,651
Bom...
846
01:02:32,678 --> 01:02:34,364
Gostaria de poder oferecer...
847
01:02:37,397 --> 01:02:38,684
um conselho s�bio,
848
01:02:42,421 --> 01:02:43,734
mas na verdade...
849
01:02:47,716 --> 01:02:48,802
na verdade...
850
01:02:51,297 --> 01:02:52,956
n�o sei o que estou fazendo.
851
01:03:06,950 --> 01:03:07,951
E a sua cabe�a?
852
01:03:11,122 --> 01:03:12,123
Est� bem.
853
01:03:21,852 --> 01:03:22,882
Preciso ir.
854
01:03:29,457 --> 01:03:31,161
"� Deus Santo, Pai Todo-Poderoso,
855
01:03:31,163 --> 01:03:32,163
RITUAL SEIS
856
01:03:32,165 --> 01:03:33,738
Deus eterno
857
01:03:33,740 --> 01:03:36,129
e Pai de nosso Senhor,
Jesus Cristo,
858
01:03:36,661 --> 01:03:38,857
que lan�ou de uma vez por todas
859
01:03:38,859 --> 01:03:40,854
o tirano ca�do e ap�stata
860
01:03:40,856 --> 01:03:43,212
nas chamas do Inferno."
861
01:03:44,050 --> 01:03:46,756
que enviou ao mundo
vosso �nico Filho
862
01:03:46,757 --> 01:03:48,968
para esmagar
o le�o que ruge;
863
01:03:49,528 --> 01:03:51,292
Lan�ai terror, Senhor, sobre...
864
01:03:51,294 --> 01:03:53,284
- O qu�?!
- Padre, precisamos parar.
865
01:03:53,286 --> 01:03:54,701
- Padre, por favor.
- Pare.
866
01:03:54,703 --> 01:03:56,124
- N�o!
- Padre, n�o podemos.
867
01:03:56,126 --> 01:03:57,127
Padre, por favor.
868
01:03:58,593 --> 01:04:00,910
Enchei vossos servos de coragem
869
01:04:01,004 --> 01:04:04,290
para combater, em esp�rito,
o drag�o herege.
870
01:04:07,427 --> 01:04:08,428
Consegue sentir
871
01:04:08,674 --> 01:04:09,934
o toque dela, Padre?
872
01:04:10,192 --> 01:04:12,471
A pele dela tocando a sua?
873
01:04:13,136 --> 01:04:14,893
Na pr�xima
que ele tentar te foder
874
01:04:14,895 --> 01:04:17,262
abra as pernas,
puta est�pida!
875
01:04:17,778 --> 01:04:18,938
� Deus Todo-Poderoso,
876
01:04:19,357 --> 01:04:22,041
Verbo de Deus,
Pai de Jesus Cristo,
877
01:04:22,539 --> 01:04:23,871
Senhor de toda cria��o...
878
01:04:23,873 --> 01:04:26,301
Vai deixar seu posto t�o cedo,
Padre?
879
01:04:26,303 --> 01:04:28,129
...que concedeu aos santos...
880
01:04:28,131 --> 01:04:29,949
Tem uma corda extra pra voc�
881
01:04:30,034 --> 01:04:31,076
l� em cima.
882
01:04:31,431 --> 01:04:33,103
...serpentes e escorpi�es.
883
01:04:33,105 --> 01:04:36,034
Quem sabe voc� reencontra
seu querido irm�o falecido!
884
01:04:36,036 --> 01:04:37,713
Cala a boca!
885
01:04:37,714 --> 01:04:39,284
- N�o.
- N�o sabe o que diz.
886
01:04:39,286 --> 01:04:40,316
N�o aguento, Padre.
887
01:04:40,318 --> 01:04:41,754
Isso tem que parar, Padre.
888
01:04:41,756 --> 01:04:42,762
Tem que parar!
889
01:04:42,764 --> 01:04:44,222
N�o aguento mais!
890
01:04:44,223 --> 01:04:45,551
Apenas saia!
891
01:04:45,840 --> 01:04:46,841
Respire fundo.
892
01:04:46,843 --> 01:04:48,010
N�o aguento mais!
893
01:04:48,134 --> 01:04:49,135
V�!
894
01:04:52,094 --> 01:04:54,561
Humildemente invoco
teu santo nome,
895
01:04:57,134 --> 01:04:58,520
com rever�ncia e temor,
896
01:04:58,522 --> 01:05:00,688
pe�o que perdoeis
897
01:05:00,690 --> 01:05:04,150
teu servo indigno,
por meus pecados...
898
01:05:08,780 --> 01:05:10,641
Sustenta-me com teu poder,
899
01:05:10,698 --> 01:05:12,742
pela for�a do Teu bra�o.
900
01:05:14,874 --> 01:05:16,333
Isto � cruel e antinatural.
901
01:05:16,335 --> 01:05:17,485
Eu n�o aguento...
902
01:05:17,580 --> 01:05:19,138
- N�o.
- Temos que vir�-la.
903
01:05:19,140 --> 01:05:20,233
Vire-a de lado!
904
01:05:20,581 --> 01:05:21,839
Vamos ampar�-la.
905
01:05:38,704 --> 01:05:39,705
Emma?
906
01:05:41,985 --> 01:05:43,511
Est� desidratada.
907
01:05:44,140 --> 01:05:45,900
Ela precisa repor os fluidos.
908
01:05:46,879 --> 01:05:47,909
Sim, Padre.
909
01:06:09,179 --> 01:06:11,426
Ela queimar� eternamente
910
01:06:11,428 --> 01:06:14,628
no Reino do Inferno.
911
01:06:18,151 --> 01:06:20,269
Em nome do Senhor Jesus Cristo,
912
01:06:21,296 --> 01:06:23,169
Emma, consegue me ouvir?
913
01:06:24,698 --> 01:06:25,815
Emma.
914
01:06:31,019 --> 01:06:32,041
Emma.
915
01:06:32,278 --> 01:06:33,279
Senta aqui.
916
01:06:33,906 --> 01:06:34,936
Bem aqui.
917
01:07:55,587 --> 01:07:57,619
O sofrimento dela
918
01:07:57,621 --> 01:07:59,490
ser� lan�ado
919
01:07:59,492 --> 01:08:01,285
aos teus p�s.
920
01:08:06,512 --> 01:08:08,434
Como nos encontrou?
921
01:08:11,047 --> 01:08:14,054
Se continuar,
922
01:08:14,056 --> 01:08:17,135
teus dias na Terra
923
01:08:17,137 --> 01:08:19,598
est�o contados.
924
01:09:25,074 --> 01:09:26,194
Irm� Rose?
925
01:09:26,995 --> 01:09:28,119
Irm� Rose!
926
01:10:35,064 --> 01:10:36,065
Padre?
927
01:11:42,554 --> 01:11:43,555
Padre Steiger...
928
01:11:43,716 --> 01:11:45,927
- N�o estou entendendo.
- O qu�?
929
01:11:48,554 --> 01:11:50,159
Por favor, entre.
930
01:11:51,868 --> 01:11:53,116
Parece que estou
931
01:11:53,117 --> 01:11:54,438
sendo atra�do pra algo
932
01:11:54,439 --> 01:11:56,578
e n�o consigo comer,
n�o consigo dormir,
933
01:11:56,580 --> 01:11:58,689
Padre, n�o consigo pensar.
934
01:11:59,787 --> 01:12:02,061
Sim. Sente-se, Padre.
935
01:12:02,895 --> 01:12:04,003
E a Emma, Padre.
936
01:12:04,445 --> 01:12:07,424
Ela me assombra, Padre.
937
01:12:07,426 --> 01:12:08,435
Como ela sabia?
938
01:12:08,608 --> 01:12:10,736
Como a Emma sabia do meu irm�o?
939
01:12:11,184 --> 01:12:12,455
Meu irm�o, Padre.
940
01:12:13,590 --> 01:12:14,591
Ele...
941
01:12:16,502 --> 01:12:17,967
Ele se suicidou, Padre.
942
01:12:19,003 --> 01:12:20,638
Um m�s atr�s, ele se suicidou.
943
01:12:20,640 --> 01:12:21,990
Ele sofria demais.
944
01:12:22,311 --> 01:12:24,029
Ele sofria demais, Padre.
945
01:12:24,317 --> 01:12:25,478
E n�o percebemos.
946
01:12:26,010 --> 01:12:27,678
At� ser tarde demais.
947
01:12:27,680 --> 01:12:30,275
Ele clamava por ajuda
e eu n�o pude ajud�-lo
948
01:12:30,276 --> 01:12:32,213
porque estava ocupado.
949
01:12:32,215 --> 01:12:35,275
S� pensava em mim,
nesse lugar idiota.
950
01:12:35,440 --> 01:12:36,897
Por favor, sente-se.
951
01:12:37,250 --> 01:12:38,251
Sente-se.
952
01:12:38,437 --> 01:12:39,899
Me perdoe, Padre.
953
01:12:41,843 --> 01:12:42,902
Me perdoe.
954
01:12:43,317 --> 01:12:44,617
Sou in�til.
955
01:12:49,229 --> 01:12:50,260
Pegue.
956
01:12:51,028 --> 01:12:52,030
Beba isso.
957
01:12:52,306 --> 01:12:54,231
- Vai te ajudar.
- Obrigado, Padre.
958
01:12:58,599 --> 01:13:00,217
Esse � o objetivo do inimigo.
959
01:13:00,793 --> 01:13:02,469
Duvidarmos de n�s mesmos.
960
01:13:03,068 --> 01:13:04,069
de Deus,
961
01:13:04,730 --> 01:13:06,286
dos nossos prop�sitos na Terra,
962
01:13:07,405 --> 01:13:10,477
e acima de tudo,
nos causar sofrimento.
963
01:13:15,005 --> 01:13:16,396
Eu tinha uma Irm�.
964
01:13:16,804 --> 01:13:17,805
Claire.
965
01:13:23,468 --> 01:13:25,241
Doen�as se espalhavam
pela Europa.
966
01:13:26,825 --> 01:13:28,487
C�lera, var�ola,
967
01:13:28,647 --> 01:13:29,647
poliomielite.
968
01:13:30,511 --> 01:13:32,296
Eu j� era grande.
Eu sobrevivi.
969
01:13:33,231 --> 01:13:34,634
mas muitos n�o conseguiram.
970
01:13:35,767 --> 01:13:37,175
Depois da Claire falecer,
971
01:13:37,926 --> 01:13:40,781
continuamos sofrendo por anos.
972
01:13:41,412 --> 01:13:44,501
Intoler�ncia, censura, fascismo.
973
01:13:44,503 --> 01:13:45,504
N�o s� isso...
974
01:13:46,331 --> 01:13:49,005
Muitos da minha fam�lia morreram
em meio ao caos.
975
01:13:49,982 --> 01:13:53,277
Por isso acabei neste pa�s
h� tantos anos.
976
01:13:54,901 --> 01:13:57,043
E foi o que despertou
minha voca��o.
977
01:13:58,489 --> 01:13:59,490
Voca��o.
978
01:14:00,663 --> 01:14:01,822
Compreende, Padre?
979
01:14:02,910 --> 01:14:04,871
A tristeza, o sofrimento.
980
01:14:05,967 --> 01:14:08,469
Do J� no deserto, Joana D'Arc,
981
01:14:08,947 --> 01:14:10,464
o seu, o meu,
982
01:14:10,736 --> 01:14:13,730
do seu irm�o, da Emma, de todos.
983
01:14:14,968 --> 01:14:16,285
Pode parecer tenebroso,
984
01:14:17,525 --> 01:14:19,902
mas essas prova��es e tenta��es
985
01:14:20,611 --> 01:14:21,705
nos fortalecem
986
01:14:21,707 --> 01:14:23,012
por um bem maior.
987
01:14:23,326 --> 01:14:26,871
Para nos tornarmos quem
somos destinados a ser.
988
01:14:27,473 --> 01:14:29,090
Nosso raison d'etre.
989
01:14:31,660 --> 01:14:32,661
Raison d'etre?
990
01:14:33,302 --> 01:14:34,303
Sim.
991
01:14:35,239 --> 01:14:37,488
Achei que eu s� deveria anotar.
992
01:14:38,653 --> 01:14:40,191
S� estou atrapalhando.
993
01:14:40,664 --> 01:14:43,097
Seu papel n�o � ser
um espectador, Padre.
994
01:14:43,523 --> 01:14:44,981
Voc� � um sacerdote.
995
01:14:45,514 --> 01:14:48,774
Voc� deve reconhecer
seu pr�prio valor.
996
01:14:48,830 --> 01:14:49,831
Por favor.
997
01:14:49,833 --> 01:14:51,325
Sua f�, sua intelig�ncia.
998
01:14:52,270 --> 01:14:54,601
- Seu compromisso.
- Eu n�o entendo minha f�.
999
01:14:57,752 --> 01:15:00,130
Lembre-se, Padre,
Emma n�o tinha ningu�m.
1000
01:15:01,780 --> 01:15:04,212
Nenhuma par�quia a queria.
1001
01:15:04,579 --> 01:15:05,902
Nem sequer toc�-la.
1002
01:15:06,497 --> 01:15:07,498
Mesmo assim, voc�...
1003
01:15:08,476 --> 01:15:09,547
e a Madre Superiora.
1004
01:15:10,351 --> 01:15:11,352
E as Irm�s.
1005
01:15:12,322 --> 01:15:14,926
Todos voc�s aceitaram a miss�o,
1006
01:15:15,520 --> 01:15:17,241
como combatentes.
1007
01:15:17,899 --> 01:15:20,593
Quando o Verbo do Senhor
1008
01:15:21,308 --> 01:15:23,521
� proferido atrav�s de n�s...
1009
01:15:24,317 --> 01:15:26,817
com fervor e comprometimento,
1010
01:15:27,924 --> 01:15:29,512
at� mesmo Satan�s escutar�.
1011
01:15:31,692 --> 01:15:33,236
Como S�o Miguel
1012
01:15:33,883 --> 01:15:37,027
defendendo a gl�ria
do Senhor em batalha.
1013
01:15:39,490 --> 01:15:42,325
� a arma mais poderosa que temos.
1014
01:15:45,411 --> 01:15:48,105
Achei a medalha de S�o Miguel
nas coisas do meu irm�o.
1015
01:15:48,107 --> 01:15:49,108
Eu estava...
1016
01:15:50,089 --> 01:15:51,369
mexendo nelas ontem.
1017
01:15:56,219 --> 01:15:57,469
Ele se chamava Michael.
1018
01:17:39,434 --> 01:17:40,435
O qu�?
1019
01:17:46,738 --> 01:17:47,739
Eu...
1020
01:17:48,514 --> 01:17:50,196
escrevi uma carta...
1021
01:17:51,826 --> 01:17:52,941
antes de vim pra c�.
1022
01:17:58,176 --> 01:18:00,580
Coloque no t�mulo da mam�e
em Redding.
1023
01:18:03,581 --> 01:18:05,841
- Por favor?
- Voc� mesma far� isso.
1024
01:18:06,515 --> 01:18:08,375
E n�o eu, Emma.
1025
01:18:10,795 --> 01:18:12,654
Est� pressionando demais, Padre.
1026
01:18:13,540 --> 01:18:15,349
- N�o vou ouvir.
- T� muito intenso.
1027
01:18:16,052 --> 01:18:17,053
Por favor.
1028
01:18:19,320 --> 01:18:20,487
Eu devo a voc�.
1029
01:18:24,472 --> 01:18:25,903
� minha m�e.
1030
01:18:31,313 --> 01:18:32,314
T� muito intenso.
1031
01:18:46,873 --> 01:18:47,874
Est� frio.
1032
01:18:47,999 --> 01:18:49,000
Vamos entrar.
1033
01:18:50,643 --> 01:18:53,675
A condi��o da Emma � preocupante.
1034
01:18:55,115 --> 01:18:56,404
Esses dem�nios...
1035
01:18:57,178 --> 01:19:00,091
penetraram nas suas entranhas,
1036
01:19:00,653 --> 01:19:01,654
na sua carne.
1037
01:19:03,195 --> 01:19:05,068
Quando come�armos,
1038
01:19:05,772 --> 01:19:07,092
n�o poderemos mais parar.
1039
01:19:07,743 --> 01:19:09,303
Porque se recuarmos
1040
01:19:09,603 --> 01:19:11,669
ou dermos tempo pro inimigo
se recuperar,
1041
01:19:12,336 --> 01:19:13,457
n�s a perderemos
1042
01:19:13,623 --> 01:19:14,638
para sempre.
1043
01:19:15,968 --> 01:19:18,379
Se precisarem...
1044
01:19:19,493 --> 01:19:21,388
descansar,
essa � a hora.
1045
01:19:23,895 --> 01:19:24,905
Se quiserem �gua,
1046
01:19:26,355 --> 01:19:28,041
comida ou espairecer,
1047
01:19:28,889 --> 01:19:29,890
fa�am agora.
1048
01:19:30,355 --> 01:19:31,732
Devemos ser firmes
1049
01:19:32,171 --> 01:19:35,275
porque estamos
na linha de frente
1050
01:19:36,221 --> 01:19:38,899
E conter as trevas.
1051
01:19:40,866 --> 01:19:44,084
Mesmo que n�o
consigamos sair dela.
1052
01:19:52,306 --> 01:19:54,485
Aten��o Belzebu,
1053
01:19:54,713 --> 01:19:58,127
e todas as entidades
e dem�nios
1054
01:19:58,306 --> 01:19:59,877
atormentando esta mulher.
1055
01:20:00,240 --> 01:20:01,241
Cami...
1056
01:20:01,336 --> 01:20:02,812
Em nome do Pai,
1057
01:20:02,814 --> 01:20:04,108
do Filho...
1058
01:20:04,110 --> 01:20:05,422
...minha pequena Camila.
1059
01:20:05,424 --> 01:20:07,071
...e do Esp�rito Santo.
1060
01:20:07,073 --> 01:20:08,652
Por favor, me ajude.
1061
01:20:08,654 --> 01:20:11,500
Que Tua m�o poderosa
expulse-o...
1062
01:20:11,502 --> 01:20:13,270
- Vov�?
- ...da Tua serva.
1063
01:20:13,272 --> 01:20:15,392
Est�o me torturando.
1064
01:20:15,394 --> 01:20:17,080
Para que n�o mais exer�a poder...
1065
01:20:17,493 --> 01:20:18,689
- Vov�.
- Irm�.
1066
01:20:19,087 --> 01:20:20,353
N�o d� ouvidos.
1067
01:20:21,116 --> 01:20:22,555
Por favor, me ajude.
1068
01:20:22,901 --> 01:20:24,543
N�o consigo aguentar.
1069
01:20:24,847 --> 01:20:26,528
Me perdoe, vov�.
1070
01:20:26,530 --> 01:20:27,531
Irm�!
1071
01:20:33,388 --> 01:20:35,489
Jesus n�o permitiria
que a voz da minha av�
1072
01:20:35,491 --> 01:20:37,541
entrasse numa cobra mentirosa
como voc�.
1073
01:20:37,792 --> 01:20:39,545
Voc� n�o pode me enganar,
besta vil.
1074
01:20:40,640 --> 01:20:42,986
Abandonar� sua pr�pria av�?
1075
01:20:43,228 --> 01:20:45,652
Vai apodrecer no Inferno,
1076
01:20:45,654 --> 01:20:47,818
sua vadia est�pida.
1077
01:20:52,806 --> 01:20:54,228
Me solta!
1078
01:20:54,349 --> 01:20:55,350
Socorro!
1079
01:20:57,352 --> 01:20:58,923
Os gritinhos deles.
1080
01:20:59,313 --> 01:21:01,518
Eu os afoguei, um por um,
1081
01:21:01,520 --> 01:21:03,692
cada um gritando
mais que o anterior.
1082
01:21:03,694 --> 01:21:05,929
O som dos suspiros deles
1083
01:21:05,930 --> 01:21:08,610
era como m�sica
pros meus ouvidos.
1084
01:21:09,031 --> 01:21:12,648
E Jesus estava rindo ao meu lado.
1085
01:21:12,650 --> 01:21:15,221
Deixe essa serva de Deus
e v� embora.
1086
01:21:28,608 --> 01:21:30,538
Obrigada, Madre Superiora.
1087
01:22:02,274 --> 01:22:06,828
Permitiu as Irm�s serem cortadas,
1088
01:22:06,830 --> 01:22:10,723
machucadas e humilhadas?
1089
01:22:12,190 --> 01:22:15,485
Como p�de deixar isso acontecer?
1090
01:22:16,036 --> 01:22:18,046
Destruiu seus esp�ritos.
1091
01:22:20,625 --> 01:22:24,433
Seus esp�ritos
nunca ser�o destru�dos.
1092
01:22:24,964 --> 01:22:27,419
Elas s�o fortes demais pra voc�.
1093
01:23:00,161 --> 01:23:01,532
O que aconteceu, Irm�?
1094
01:23:01,728 --> 01:23:02,729
Ela simplesmente...
1095
01:23:03,374 --> 01:23:04,786
N�o sei, eu nem sequer vi...
1096
01:23:05,439 --> 01:23:06,707
Ela parecia mesmo uma...
1097
01:23:07,316 --> 01:23:09,401
O que aconteceu? Cad� ela?
1098
01:23:09,981 --> 01:23:11,111
Est� nas catacumbas.
1099
01:23:12,761 --> 01:23:14,919
Diga a todos para irem
para seus quartos.
1100
01:23:15,032 --> 01:23:16,062
Sim, Padre.
1101
01:23:18,954 --> 01:23:20,954
- O que aconteceu?
- Emma escapou...
1102
01:23:21,135 --> 01:23:23,048
- Aonde ela foi?
- Para as catacumbas.
1103
01:23:23,050 --> 01:23:24,956
Vai, eu aviso as Irm�s.
1104
01:23:27,336 --> 01:23:30,172
Venham, Irm�s.
Para o meu quarto, depressa!
1105
01:23:43,977 --> 01:23:44,984
Emma?
1106
01:23:47,019 --> 01:23:48,061
Emma?
1107
01:23:49,785 --> 01:23:50,859
Emma?
1108
01:23:53,855 --> 01:23:55,169
Est� tudo bem.
1109
01:23:55,171 --> 01:23:57,676
Ficaremos seguras aqui.
Venham, depressa.
1110
01:24:10,453 --> 01:24:12,506
- Emma?
- Emma?
1111
01:24:23,517 --> 01:24:24,584
Emma?
1112
01:24:26,703 --> 01:24:28,312
Padre.
1113
01:24:33,568 --> 01:24:36,613
Voc� falhou com ela.
1114
01:24:50,803 --> 01:24:52,958
- Madre?
- Est� tudo bem.
1115
01:25:02,097 --> 01:25:03,136
Ela est� aqui.
1116
01:25:03,390 --> 01:25:04,566
Encontrei ela!
1117
01:25:06,676 --> 01:25:07,676
Emma?
1118
01:25:09,793 --> 01:25:10,793
Emma?
1119
01:25:10,795 --> 01:25:11,795
Emma?
1120
01:25:12,444 --> 01:25:13,444
Emma?
1121
01:25:13,966 --> 01:25:14,966
Emma?
1122
01:25:15,095 --> 01:25:16,095
Emma?
1123
01:25:16,361 --> 01:25:17,361
Irm�?
1124
01:25:20,501 --> 01:25:22,848
- Onde est� o Padre Theophilus?
- Eu...
1125
01:25:25,884 --> 01:25:27,664
Encontramos! Ela est� aqui.
1126
01:25:32,002 --> 01:25:33,237
Ela n�o est� respirando.
1127
01:25:34,875 --> 01:25:37,839
- Padre? N�o sei.
- Ela...
1128
01:25:38,091 --> 01:25:40,001
Procure sangramentos.
1129
01:25:40,427 --> 01:25:42,129
N�o h� sinal de sangue.
1130
01:25:43,066 --> 01:25:45,881
Ela n�o est� respirando.
O pulso est� muito fraco.
1131
01:25:47,003 --> 01:25:48,302
N�o, ela n�o pode morrer.
1132
01:25:48,435 --> 01:25:49,544
Ela n�o pode morrer.
1133
01:25:49,546 --> 01:25:52,037
Emma? Fale com a gente.
1134
01:25:53,648 --> 01:25:55,029
Tem algo bloqueando.
1135
01:25:55,031 --> 01:25:57,412
Precisamos levant�-la.
1136
01:25:57,806 --> 01:25:59,737
Irm�, precisamos de mais luz.
1137
01:25:59,739 --> 01:26:01,764
- Vamos.
- Sim.
1138
01:26:02,074 --> 01:26:03,516
Vamos levant�-la.
1139
01:26:11,416 --> 01:26:12,467
Padre...
1140
01:26:14,415 --> 01:26:15,489
Emma?
1141
01:26:16,271 --> 01:26:17,339
Acorda.
1142
01:26:20,397 --> 01:26:22,045
Ela j� pertence a n�s!
1143
01:26:25,785 --> 01:26:26,839
Emma?
1144
01:26:28,429 --> 01:26:30,174
Chame ela.
1145
01:26:43,546 --> 01:26:45,867
� com o Diabo que falo agora.
1146
01:26:45,869 --> 01:26:48,479
� Deus quem comanda voc�.
1147
01:26:49,228 --> 01:26:50,524
Deus Pai,
1148
01:26:50,526 --> 01:26:51,639
comanda voc�.
1149
01:26:51,641 --> 01:26:53,931
Deus Filho, comanda voc�.
1150
01:26:53,933 --> 01:26:56,461
Deus Esp�rito Santo,
comanda voc�.
1151
01:26:56,463 --> 01:26:58,704
� Ele quem comanda voc�.
1152
01:26:58,778 --> 01:27:03,247
Ele que um dia acalmou o mar,
o vento e a tempestade!
1153
01:27:04,047 --> 01:27:08,475
Escuta, portanto,
e treme de medo, Satan�s,
1154
01:27:08,477 --> 01:27:09,891
inimigo da f�,
1155
01:27:09,893 --> 01:27:12,412
inimigo da ra�a humana.
1156
01:27:12,414 --> 01:27:15,021
Veja a luz, Emma!
1157
01:27:15,845 --> 01:27:17,939
Voc�, corruptor da justi�a,
1158
01:27:17,941 --> 01:27:20,360
raiz de todo mal e v�cio,
1159
01:27:20,774 --> 01:27:22,445
voc�, gerador da morte,
1160
01:27:22,813 --> 01:27:24,114
ladr�o da vida!
1161
01:27:24,265 --> 01:27:27,826
Voc� � culpado
diante do Deus Todo-Poderoso,
1162
01:27:28,269 --> 01:27:30,088
culpado diante de Seu Filho,
1163
01:27:30,089 --> 01:27:32,789
culpado diante de toda
a ra�a humana.
1164
01:27:33,170 --> 01:27:35,417
Que vir�s julgar
1165
01:27:35,585 --> 01:27:36,626
os vivos
1166
01:27:36,628 --> 01:27:39,844
e os mortos
e o mundo pelo fogo!
1167
01:27:40,991 --> 01:27:43,563
Emma!
Veja a luz, Emma!
1168
01:27:44,427 --> 01:27:46,636
V� embora, Jacob.
1169
01:27:46,638 --> 01:27:48,217
V� embora, Mina.
1170
01:27:48,679 --> 01:27:50,287
V� embora, Judas.
1171
01:27:50,289 --> 01:27:52,561
Traidor de Jesus Cristo!
1172
01:27:53,214 --> 01:27:56,521
V� embora, Asmodeus, Satan�s,
1173
01:27:56,523 --> 01:27:59,254
Leviat�, Belzebu
1174
01:27:59,779 --> 01:28:01,791
e todos os Pr�ncipes do Inferno
1175
01:28:01,793 --> 01:28:04,808
dentro desta serva de Deus,
v� embora!
1176
01:28:05,697 --> 01:28:07,057
V� embora!
1177
01:28:16,096 --> 01:28:17,777
N�o desista, Emma.
1178
01:28:18,659 --> 01:28:19,879
Ou�a a voz de Deus.
1179
01:28:20,075 --> 01:28:21,087
Nos ou�a.
1180
01:28:23,621 --> 01:28:24,680
Aqui.
1181
01:28:37,180 --> 01:28:39,452
Venha, tome cuidado.
1182
01:28:39,454 --> 01:28:42,633
Pai nosso, que est�s nos c�us,
santificado seja o vosso nome.
1183
01:28:42,635 --> 01:28:43,947
Venha a n�s o vosso reino.
1184
01:28:43,949 --> 01:28:46,270
Seja feita tua vontade,
na terra como no c�u.
1185
01:28:50,254 --> 01:28:51,836
Emma.
1186
01:28:51,838 --> 01:28:53,930
Eu estou com voc�.
1187
01:28:54,579 --> 01:28:56,581
S�O MIGUEL ARCANJO.
1188
01:29:05,289 --> 01:29:07,219
S�o Miguel Arcanjo,
1189
01:29:07,467 --> 01:29:09,541
ilustre l�der
do ex�rcito celeste,
1190
01:29:09,945 --> 01:29:12,180
defendei-nos na batalha
contra os principados
1191
01:29:12,578 --> 01:29:14,261
e protestardes
contra os pr�ncipes
1192
01:29:14,263 --> 01:29:15,515
do mundo das trevas.
1193
01:29:15,517 --> 01:29:18,156
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
1194
01:29:18,222 --> 01:29:20,444
agora e na hora de nossa morte.
Am�m.
1195
01:29:20,446 --> 01:29:22,196
Eis aqui a serva do Senhor:
1196
01:29:22,198 --> 01:29:24,567
fa�a-se em mim
segundo a vossa palavra.
1197
01:29:25,197 --> 01:29:27,320
Levemos as nossas ora��es
ao trono de Deus,
1198
01:29:27,594 --> 01:29:30,096
para que a miseric�rdia do Senhor
venha rapidamente
1199
01:29:30,098 --> 01:29:33,333
e agarre Satan�s e seus dem�nios,
1200
01:29:33,632 --> 01:29:35,148
lan�ando-os em cadeias,
1201
01:29:35,567 --> 01:29:36,814
no abismo,
1202
01:29:37,041 --> 01:29:39,332
para que n�o possam mais
seduzir as na��es.
1203
01:29:39,334 --> 01:29:41,960
Ele te lan�ou
nas trevas exteriores,
1204
01:29:42,310 --> 01:29:44,410
onde a ru�na eterna te aguarda.
1205
01:29:44,412 --> 01:29:47,967
� culpado diante de Seu Filho,
nosso Senhor Jesus Cristo,
1206
01:29:48,080 --> 01:29:50,318
a quem ousaste pregar na cruz.
1207
01:29:51,011 --> 01:29:53,928
Voc� � culpado perante
toda a humanidade,
1208
01:29:53,930 --> 01:29:56,297
a quem ofereceste,
com tuas sedu��es,
1209
01:29:56,299 --> 01:29:57,851
o c�lice envenenado da morte.
1210
01:29:58,100 --> 01:30:01,972
Portanto, eu te conjuro,
drag�o libertino,
1211
01:30:02,734 --> 01:30:05,062
em nome do Cordeiro imaculado,
1212
01:30:05,191 --> 01:30:09,202
que te afastes desta mulher
e da igreja de Deus.
1213
01:30:35,472 --> 01:30:36,546
Emma?
1214
01:30:50,467 --> 01:30:51,516
Oi, Emma.
1215
01:30:51,863 --> 01:30:52,923
Emma.
1216
01:30:55,112 --> 01:30:56,271
Acabou?
1217
01:32:04,044 --> 01:32:07,848
O DEBATE PERSISTE
SOBRE A CONDI��O DE EMMA SCHMIDT,
1218
01:32:07,850 --> 01:32:11,006
ALGUNS ACREDITAM QUE SUA CONDI��O
ERA M�DICA/PSICOL�GICA,
1219
01:32:11,008 --> 01:32:14,194
ENQUANTO OUTROS ACREDITAM
QUE ERAM FOR�AS ESPIRITUAIS.
1220
01:32:16,166 --> 01:32:19,454
AP�S OS EVENTOS DE 1928,
1221
01:32:19,456 --> 01:32:24,335
DIZEM QUE ELA VIVEU
O RESTO DA VIDA EM PAZ.
1222
01:32:30,286 --> 01:32:32,030
OS PADRES STEIGER E THEOPHILUS.
1223
01:32:32,032 --> 01:32:36,516
CONTINUARAM PRATICANDO SUA F� AT�
SUA MORTE, MUITOS ANOS DEPOIS.
1224
01:32:36,518 --> 01:32:39,808
O PADRE THEOPHILUS
FOI RETRATADO NA REVISTA TIME,
1225
01:32:39,810 --> 01:32:42,803
E AS ANOTA��ES DO PADRE STEIGER
SERVIRAM DE INSPIRA��O.
1226
01:32:42,805 --> 01:32:45,063
PARA IN�MEROS ARTIGOS,
LIVROS E FILMES.
1227
01:32:49,594 --> 01:32:52,333
O EXORCISMO DE EMMA SCHMIDT
DE 1928.
1228
01:32:52,335 --> 01:32:55,658
CONTINUA SENDO O EXORCISMO
MAIS AMPLAMENTE DOCUMENTADO.
1229
01:32:55,660 --> 01:32:58,244
E CONHECIDO
DA HIST�RIA AMERICANA.
1230
01:33:01,514 --> 01:33:03,522
MAKE A DIFFERENCE!
1231
01:33:03,524 --> 01:33:05,524
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
1232
01:33:05,526 --> 01:33:07,408
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1233
01:33:07,410 --> 01:33:10,403
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1234
01:33:10,405 --> 01:33:13,624
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
1235
01:33:13,626 --> 01:33:16,450
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam
84593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.