All language subtitles for Spectral.2016.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:47,067 Превод: Ћириличар 2 00:00:50,067 --> 00:00:52,600 Потврди кад си на позицији, наредниче Дејвис. 3 00:00:55,200 --> 00:00:57,966 Даггер Теам 1, разумем. Стално вас губим. 4 00:00:58,899 --> 00:01:00,299 Колико још док ми не дође појачање? 5 00:01:00,301 --> 00:01:01,899 Радимо на томе. Сачекај. 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,867 Кажу осам до десет минута. Саветујем да останеш на месту. 7 00:01:11,332 --> 00:01:14,099 Не могу чекати појачање. Пошаљите их иза мене. 8 00:01:17,799 --> 00:01:20,266 Дејвис, задржи своју позицију. Они су на путу. 9 00:02:26,900 --> 00:02:30,133 Даггер Теам 1, видите ли ово? Има некаквих сметњи овде. 10 00:02:30,199 --> 00:02:32,233 Дејвис, шта је то? шта то видиш? 11 00:02:45,133 --> 00:02:46,900 Који ђаво? 12 00:02:57,167 --> 00:03:00,967 Дејвис. Дејвис, који је твој статус? 13 00:03:03,266 --> 00:03:04,500 Дејвис, јави се! 14 00:03:11,900 --> 00:03:17,199 А В Е Т 15 00:04:09,167 --> 00:04:10,167 Имам те. 16 00:04:46,733 --> 00:04:49,600 Др. Осбоурне, позив на 204. Др. Осбоурне, 204. 17 00:04:53,033 --> 00:04:55,966 Издавају привремене дозволе за Р и Д, колико ја знам. 18 00:04:56,033 --> 00:04:58,899 Је ли то део исте значке или? - Прилично сам сигуран. 19 00:04:58,932 --> 00:05:00,100 У реду. - Како иде? 20 00:05:00,166 --> 00:05:01,333 Хеј. - Ћао. 21 00:05:01,600 --> 00:05:04,833 Све ћемо добити. - Марти је већ овде? - Да. 22 00:05:04,899 --> 00:05:06,699 А она ради на том пројекту? 23 00:05:06,766 --> 00:05:09,166 Биће готови за недељу дана. Хтео сам рећи... 24 00:05:09,233 --> 00:05:13,132 Дон Таyлор, јавите се у ласерски лабораториј, зграда Б, Ласерски Лаб. 25 00:05:14,367 --> 00:05:17,667 У реду, погледаћу. 26 00:05:19,667 --> 00:05:21,627 Где си ти био? - Рјешавао проблеме. 27 00:05:21,832 --> 00:05:25,632 Изгледаш... Прљаво. - Понекад се мораш запрљати, Ефрем. 28 00:05:26,100 --> 00:05:27,300 Јеси ли тестирао пулс? - Да. 29 00:05:27,300 --> 00:05:29,867 Отишао сам доле и питао Џонсона за мало Тетраценеа, 30 00:05:29,932 --> 00:05:31,800 али очигледно, немамо га ускладиштено. 31 00:05:31,867 --> 00:05:34,266 То је застарјело и скупо говно. 32 00:05:34,699 --> 00:05:38,033 Постало је скупо. Некад у 90има је било јефтино. 33 00:05:38,699 --> 00:05:41,966 Дакле, ако га добро потражиш... још га се може негде пронаћи. 34 00:05:43,266 --> 00:05:45,300 Нашао си уличну банду која дила Тетрацене? 35 00:05:45,367 --> 00:05:47,832 Индустријски уложак у принтеру, $14.99 некада давно. 36 00:05:47,899 --> 00:05:51,033 Дај ми постоље, хоћеш ли? - Ево ти. - Хвала. 37 00:05:51,899 --> 00:05:54,932 Рећи ћеш онима у уредима да ћеш ово покренути с 20 г. Старим деом? 38 00:05:55,000 --> 00:05:56,699 Показаћу им да ради и рећи ћу им: 39 00:05:56,766 --> 00:05:59,832 "То је разлика између прототипа и производног модела". 40 00:06:01,800 --> 00:06:03,199 У реду. 41 00:06:03,333 --> 00:06:07,733 Конкавност је сведена на нулу. Стаза леће је врућа. 42 00:06:09,266 --> 00:06:10,932 Подириговање је унесено. 43 00:06:12,300 --> 00:06:13,632 Спремно је да кренеш. 44 00:06:14,600 --> 00:06:16,300 Допустићу ти да их позовеш. 45 00:06:29,167 --> 00:06:32,932 Ако мислите применити на друге материјале, могло би бити значајно. 46 00:06:33,000 --> 00:06:37,033 Метали, на пример, могли би бити разбијени уз врло мало труда и буке. 47 00:06:37,632 --> 00:06:42,000 Бетон, гума... Сви су они рањиви насилним променама температуре. 48 00:06:42,067 --> 00:06:46,766 Да, овај пројекат је започео као захтев од СЕАЛ тима 6. 49 00:06:46,832 --> 00:06:51,332 После опсаде у Руанди, дошли су до нас тражећи способност... 50 00:06:51,600 --> 00:06:54,367 да озрачи, замрзне, или прокува непријатељску водопскрбу. 51 00:06:54,632 --> 00:06:58,199 Сада, овај уређај може потакнути да истера напоље непријатеља. 52 00:06:58,266 --> 00:07:00,932 А ви... Покушали сте ово на живим бићима? 53 00:07:03,367 --> 00:07:07,666 То није била наша намера овде, у почетку. 54 00:07:08,932 --> 00:07:12,699 Ми би желели да то тестирате. - Имате ли добровољаца? 55 00:07:14,632 --> 00:07:17,000 Па... Покушаћемо. 56 00:07:17,067 --> 00:07:20,800 Господо, зашто не би сели? Причат ћемо о следећим корацима. Добро? 57 00:07:21,632 --> 00:07:22,832 Да. Овуда. 58 00:07:29,100 --> 00:07:31,033 шта желиш, чисту савест? 59 00:07:31,266 --> 00:07:33,667 Тестирај је с комадом говедине што се мене тиче. 60 00:07:33,733 --> 00:07:36,832 Оно што ја желим је да се то користи за оно што смо изворно замишљали. 61 00:07:37,199 --> 00:07:38,199 Застрашивање. 62 00:07:38,867 --> 00:07:41,266 Нико није ништа рекао о нападу микро валова на људска плућа. 63 00:07:41,332 --> 00:07:44,966 То је рат. То је посао у којем јесмо. 64 00:07:45,033 --> 00:07:49,733 Сећаш ли се што си ми продао кад си ме запослио? Обрана. 65 00:07:49,800 --> 00:07:53,600 И то је још увек деломично тачно. Па, рат је добар посао. 66 00:07:54,067 --> 00:07:55,300 Као и трговина људима. 67 00:07:55,367 --> 00:07:59,000 Ми радимо за ДАРПА- У, Марк. Ми радимо за владу. 68 00:07:59,867 --> 00:08:02,266 "Не знам која ћемо оружја користити у Трећем светском рату, 69 00:08:02,333 --> 00:08:04,500 али сам сигуран да ће се Трећи светски рат водити"... 70 00:08:04,500 --> 00:08:06,233 "штаповима и камењем. Алберт Ајнштајн". 71 00:08:06,300 --> 00:08:08,632 Он је радио за владу. - То је тачно. 72 00:08:09,367 --> 00:08:12,733 А да га питаш, не знам баш да је мислио како му је то било најбоље време. 73 00:08:12,800 --> 00:08:15,300 Сигуран сам да би он имао осећаје о куваном људском месу. 74 00:08:16,100 --> 00:08:18,600 Јеси ли кад размишљао о протетским удовима с повратним сензорима? 75 00:08:18,667 --> 00:08:23,932 Протетика... Не добија ратове. - Јеси ли то чуо? 76 00:08:24,699 --> 00:08:26,899 То је суосећајан научник који у теби умире. 77 00:08:28,132 --> 00:08:30,600 Јеси ли известио своје дечке о томе како управљати ваздухом? 78 00:08:30,966 --> 00:08:32,299 Јесам. - Добро. 79 00:08:32,332 --> 00:08:36,000 Онда се можеш почети паковати. - Можеш ли бити одређенији? 80 00:08:38,100 --> 00:08:40,667 У вези ових наочара овде. 81 00:08:40,732 --> 00:08:43,067 Твојих хиперспектралних наочара 82 00:08:43,133 --> 00:08:45,600 које су размештене по специјалним постројбама 83 00:08:45,600 --> 00:08:48,033 у источној Европи у Молдованском рату. 84 00:08:48,832 --> 00:08:50,500 Свестан сам. Прочитао сам извештаје с терена. 85 00:08:50,500 --> 00:08:52,133 Не, ниси прочитао те извештаје. 86 00:08:52,667 --> 00:08:55,799 Орланд ме је лично назвао. Генерал Орланд. 87 00:08:55,866 --> 00:08:59,267 Рекао је да су ствари... јако осетљиве тамо доле. 88 00:09:00,299 --> 00:09:03,832 И да они... Виде ствари. 89 00:09:04,832 --> 00:09:06,799 У реду. Као што? 90 00:09:07,799 --> 00:09:09,600 Нису ми хтели рећи. 91 00:09:10,100 --> 00:09:13,667 Не желе поделити видео снимак. Не желе причати о томе што су видели. 92 00:09:13,732 --> 00:09:16,767 Само желе главног инжењера тамо доле да их саветује. 93 00:09:17,866 --> 00:09:21,100 Гле, изумио си ове наочаре да наши момци буду сигурни. 94 00:09:21,767 --> 00:09:25,167 Па, сад требају твоју помоћ. Мисли о томе као о обрани. 95 00:09:41,799 --> 00:09:43,480 Дај да поново покренем систем навођења. 96 00:09:43,600 --> 00:09:45,561 чврсто је затворен. Морамо га извући. 97 00:09:50,200 --> 00:09:52,789 МОЛДОВА, ИСТОчНА ЕУРОПА У.С. ВОЈНА ЗРАКОПЛОВНА БАЗА 98 00:09:52,799 --> 00:09:54,899 У реду, идемо. Излазите. 99 00:10:08,966 --> 00:10:10,299 Марк Цлyне? - Шта? 100 00:10:10,966 --> 00:10:12,832 Ти си тип који је дизајнирао камеру на кациги? 101 00:10:12,899 --> 00:10:15,600 Да. Марк Цлyне. - Џејмс Орланд. Дођите са мном. 102 00:10:19,600 --> 00:10:22,633 Пуно је нових чизама пристигло. - Држава је у хаосу. 103 00:10:23,100 --> 00:10:26,267 Побуна је углавном у остацима војне диктатуре 104 00:10:26,332 --> 00:10:28,667 која је водила ово место пре два месеца. 105 00:10:29,167 --> 00:10:32,700 И њихова подршка је примарно у северном делу земље... 106 00:10:32,767 --> 00:10:35,332 близу руске границе, и овде у главном граду. 107 00:10:36,067 --> 00:10:38,167 Проблем је што су њихове снаге добро обучене. 108 00:10:38,799 --> 00:10:41,667 Они прете да ће окренути целу ту ствар у грађански рат. 109 00:10:47,133 --> 00:10:49,966 Молдова. Руси су је имали, па изгубили. 110 00:10:50,799 --> 00:10:53,667 Она је постала неовисна, али се боре изнутра. 111 00:10:54,732 --> 00:10:56,700 С једне стране, имате побуну, 112 00:10:57,033 --> 00:10:59,700 састављену од режима бивших елитних војника. 113 00:10:59,767 --> 00:11:01,600 Добро су обучени и опасни. 114 00:11:01,799 --> 00:11:03,899 С друге стране, имате већину становништва, 115 00:11:03,966 --> 00:11:07,299 који тргају заставе режима и захтевају нову владу. 116 00:11:07,366 --> 00:11:10,200 Грађански немири, колико год да је компликовано, 117 00:11:10,201 --> 00:11:11,966 посао је на који смо навикли. 118 00:11:12,033 --> 00:11:13,700 Волимо мислити да смо добри у томе. 119 00:11:15,033 --> 00:11:16,732 Али та ствар коју је ваша камера ухватила... 120 00:11:17,799 --> 00:11:19,600 то је потпуно нова врста посла. 121 00:11:26,832 --> 00:11:30,232 Не могу послати видео у ЕУЦОМ. Бојим се да ће мислити како је то шала. 122 00:11:30,299 --> 00:11:31,940 ДОД нема баш смисла за шале. 123 00:11:32,000 --> 00:11:34,033 Обично не. Водниче, споји нас. 124 00:11:37,232 --> 00:11:39,966 Сигуран сам да има некакво научно објашњење што је на њима, 125 00:11:40,033 --> 00:11:43,067 али док ми то не кажеш, нећу то слати у главно команда. 126 00:11:45,932 --> 00:11:47,133 Јеси ли готов? - Да, господине. 127 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 Напоље. Затвори нас. чекај напоље. - Господине. 128 00:11:54,267 --> 00:11:57,267 Нико овде није био у могућности ово ни за главу, ни за реп похватати. 129 00:11:57,932 --> 00:12:00,167 То је бачен кључ у целу нашу операцију 130 00:12:00,232 --> 00:12:02,832 из разлога које нисам слободан да расправљам с вама. 131 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 Могу вам само рећи да требамо брзо одговоре. 132 00:12:29,966 --> 00:12:32,799 Имате ли што против? - Уочили сте тако брзо. 133 00:12:35,667 --> 00:12:39,600 Пет различитих кацига је ухватило слично у протекла три недеље. 134 00:12:42,200 --> 00:12:45,366 У почетку, наш техничар на терену је написао да су то сметње. 135 00:12:46,067 --> 00:12:47,600 То нису сметње. 136 00:12:49,366 --> 00:12:52,667 Не мислим да сте ме довукли скроз овде због сметњи, тако да... 137 00:12:53,366 --> 00:12:55,133 Хоћете ми рећи што ви мислите? 138 00:12:55,200 --> 00:12:57,399 Не. Ја желим да ви мени кажете што мислите? 139 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 Не знам шта да мислим... Још. 140 00:13:00,966 --> 00:13:02,633 Али овде је објашњење. 141 00:13:06,067 --> 00:13:08,732 То је било прво виђење. Три остала су иста. 142 00:13:08,799 --> 00:13:12,133 Последње је било другачије. Укључује припадника Делта Форцеа, 143 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 што то чини посебно осетљивим. 144 00:13:14,732 --> 00:13:16,100 Ово је Фран Мадисон из ЦИА-е. 145 00:13:16,767 --> 00:13:19,700 Оно што већином специјалне операције раде под тајним операцијама ЦИА-е. 146 00:13:19,767 --> 00:13:22,000 Требате ово потписати пре него што даље наставимо. 147 00:13:23,667 --> 00:13:25,332 шта је то? - То је СЦИ заклетва. 148 00:13:25,600 --> 00:13:29,332 Осуђује вас на доживотни затвор ако било шта од овог откријете. 149 00:13:43,799 --> 00:13:46,500 С. Ц. И. Ф - Објекат за осетљиве тајне информације 150 00:14:05,332 --> 00:14:07,700 Отворите датотеку Дејвис, молим. - Да, госпођо. 151 00:14:08,167 --> 00:14:10,966 Пре три дана смо провели рацију у средишту града. 152 00:14:11,700 --> 00:14:15,267 Комуникације су биле испрекидане, а један наш се одвојио од групе... 153 00:14:16,299 --> 00:14:18,000 где је завршио убијен у акцији. 154 00:14:20,633 --> 00:14:24,100 Био је ближе од било кога. Превише близу. 155 00:14:44,100 --> 00:14:47,633 Даггер Теам 1, видите ли ово? Ту има некаквих сметњи. 156 00:14:49,232 --> 00:14:51,633 Дејвис, шта је то? шта то видиш? 157 00:14:51,932 --> 00:14:53,000 Који ђаво? 158 00:15:04,700 --> 00:15:05,932 Наредник Крис Дејвис. 159 00:15:06,799 --> 00:15:09,799 Три туре, борбени ветеран. Најбољи од најбољих. 160 00:15:16,866 --> 00:15:19,799 У задњих пар недеља проналазимо тела по граду 161 00:15:19,866 --> 00:15:21,299 који су убијени на исти начин. 162 00:15:22,200 --> 00:15:24,700 Обдукције пркосе свим објашњењима. 163 00:15:24,767 --> 00:15:26,732 Њихови унутрашњи органи су били замрзнути 164 00:15:26,799 --> 00:15:29,832 па ипак, њихова кожа је спаљена и изгрижена. 165 00:15:30,267 --> 00:15:34,667 Једини одговор од војних савезника Молдове је шок, збуњеност. 166 00:15:34,932 --> 00:15:35,932 А ту је и љутња. 167 00:15:36,767 --> 00:15:38,299 Њихови тинејџери пишу спрејевима 168 00:15:38,301 --> 00:15:40,332 "Геноциде аратаре" на местима убистава. 169 00:15:40,600 --> 00:15:41,732 Геноциде? -"Аратаре". 170 00:15:41,799 --> 00:15:44,332 То је локални мит. "Духови рата". 171 00:15:45,799 --> 00:15:48,299 "Као из ноћне море". То је дословни превод. 172 00:15:48,799 --> 00:15:51,167 То је јако поетично. - Па, они су празноверни. 173 00:15:51,232 --> 00:15:53,033 Они некако мисле... 174 00:15:54,232 --> 00:15:57,767 да су страхоте рата прошле у нешто натприродно. 175 00:15:58,732 --> 00:16:01,600 Ми се надамо да имате неку другу теорију. - Шта ви мислите? 176 00:16:02,667 --> 00:16:04,899 Мислим да требамо ново име за то. - Осим тога. 177 00:16:05,832 --> 00:16:08,700 Дајте ми копију података, неко време... - То није могуће. 178 00:16:08,866 --> 00:16:10,799 Ви желите да ја то одмах разрешим? 179 00:16:10,866 --> 00:16:13,106 Ми желимо вашу процену. - Немам још нити једну. 180 00:16:13,133 --> 00:16:16,600 Онда, генерале, мислим да требамо послати у команда радну теорију. 181 00:16:16,667 --> 00:16:19,232 Не желим то учинити. - У реду. Која је ваша радна теорија? 182 00:16:19,799 --> 00:16:22,667 Агенција мисли да је то нека врста технологије за скривање. 183 00:16:24,000 --> 00:16:26,232 Побуњени војници обучени у активну камуфлажу. 184 00:16:26,299 --> 00:16:28,232 У овој земљи? Нешто тако напредно? 185 00:16:28,299 --> 00:16:31,799 ЦИА зна неке групе у Европи и Азији који би могли радити на томе. 186 00:16:32,267 --> 00:16:36,000 ДАРПА ради на технологији камуфлаже. Годинама смо далеко од тога. 187 00:16:36,067 --> 00:16:39,332 Можда вас је неко предухитрио. - ДАРПА је водећа на том пољу. 188 00:16:39,600 --> 00:16:41,230 Јесте ли сигурни у то? 189 00:16:41,232 --> 00:16:43,799 Режим је пуно трошио на истраживање наоружања. 190 00:16:43,866 --> 00:16:45,500 Корупција, лабаво законодавство. 191 00:16:45,500 --> 00:16:47,331 Имате војни лабораториј и желите скровитост? 192 00:16:47,332 --> 00:16:49,832 Ово је одлично место за рад и скривање. - У реду. 193 00:16:54,732 --> 00:16:56,500 Рецимо да је то технологија за скривање. 194 00:16:57,832 --> 00:17:01,799 Како објашњавате узрок смрти? - Шок достављен директно жртви. 195 00:17:02,100 --> 00:17:03,299 Мислим да превише претпостављате. 196 00:17:03,366 --> 00:17:05,666 Мој посао захтева да радимо претпоставке. 197 00:17:05,732 --> 00:17:07,599 Мој посао захтева да их докажем. 198 00:17:08,799 --> 00:17:11,767 Посао вашег техничара је да нађе сметње, па, он пронађе сметњу. 199 00:17:12,767 --> 00:17:15,299 Ваш посао је да пронађете непријатеља, па ви видите непријатеља. 200 00:17:16,232 --> 00:17:18,366 Мјештани верују у духове, па, онда виде духове. 201 00:17:18,633 --> 00:17:21,500 Свако је пристран, на један или други начин. 202 00:17:22,133 --> 00:17:25,666 Па, мој одговор вама је да мањак података не подржава никакву теорију. 203 00:17:26,267 --> 00:17:27,900 У реду. 204 00:17:29,599 --> 00:17:31,932 шта требате да би добили коначан извештај? 205 00:17:40,967 --> 00:17:42,299 Прво, требате бољи снимак. 206 00:17:42,366 --> 00:17:46,267 То је оно што ја тражим, бољи снимак. - Како? 207 00:17:47,967 --> 00:17:49,599 Овде, господине. - То је то. 208 00:17:52,700 --> 00:17:55,232 Донео сам ово из ДАРПА- Е. Хиперспектрална камера. 209 00:17:55,299 --> 00:17:58,267 Доста снажнија верзија оне камере на кациги коју користите. 210 00:17:58,333 --> 00:18:00,333 Она види дубље у спектар светлости. 211 00:18:00,599 --> 00:18:03,599 Видљиво или невидљиво, ако је нешто тамо, ово ће регистрирати. 212 00:18:04,133 --> 00:18:07,267 Можете ли монтирати ову ствар... на возило Делти? 213 00:18:07,333 --> 00:18:09,299 Не видим зашто не. - У реду, добро. 214 00:18:09,366 --> 00:18:11,366 Имамо мисије у граду сваки дан. 215 00:18:11,767 --> 00:18:14,633 Спојићу вас с нашим техничаром да му покажете руковати с тим. 216 00:18:14,700 --> 00:18:17,166 Не бих ставио техничара између камере и себе. 217 00:18:20,866 --> 00:18:22,067 Дакле, ви ћете руковати с њом? 218 00:18:22,866 --> 00:18:26,599 Ако желите тај убојити хитац... требаћете тамо брзу реакцију. 219 00:18:26,932 --> 00:18:28,700 У следећој мисији, возит ћете се с Делтама. 220 00:18:29,299 --> 00:18:33,099 Они ће вас одвести најближе тој ствари. Прискрби ми тај убојити хитац... 221 00:18:33,967 --> 00:18:36,067 и можете се вратити у Виргинију без распакиравања. 222 00:18:39,599 --> 00:18:41,633 Имаш лош ротор, требаш га заменити. 223 00:18:43,200 --> 00:18:44,900 Завари га на предњу плочу. 224 00:18:52,133 --> 00:18:54,200 Гле, гле, гле. Тол, погледај ти то. 225 00:18:54,267 --> 00:18:57,200 шта намерава овај тип, човече? - Не знам. 226 00:18:57,267 --> 00:18:58,599 Верујеш ли овом типу? 227 00:18:58,666 --> 00:19:00,700 Ако ради. - За стварно. 228 00:19:03,032 --> 00:19:05,133 чуо сам да инсталираш камеру на наше возило. 229 00:19:05,200 --> 00:19:07,660 шта је било у реду док ниси ишчупао тај 50 калибар, човече. 230 00:19:07,666 --> 00:19:10,099 Скинуо си наше тешко оружје да ставиш ту камеру? 231 00:19:10,133 --> 00:19:12,500 То је једино велико место где се може монтирати. 232 00:19:13,166 --> 00:19:16,133 чули сте то момци, зар не? Знам да то звучи као лоша идеја. 233 00:19:16,833 --> 00:19:20,932 Ми радије играмо с оним ко нас је окупио... Др. Цлyне. Капираш то, је л'? 234 00:19:21,000 --> 00:19:23,700 "Плешемо с оним ко нас је окупио?" Не, заправо, не знам. 235 00:19:26,166 --> 00:19:29,866 Ово возило нам је спасило животе, небројено пута. - Разумем. 236 00:19:30,299 --> 00:19:32,799 Знате ли ви момци да је тим Др. Цлyнеа саградило то возило? 237 00:19:34,133 --> 00:19:35,700 Цлyне ради у ДАРПА- И. 238 00:19:37,267 --> 00:19:39,500 Блиско сам радио с његовом групом. 239 00:19:39,500 --> 00:19:41,200 Био сам у њиховим објектима у Виргинији. 240 00:19:41,732 --> 00:19:44,666 Драго ми је да те видим, Др. Цлyне. - Драго ми је, капетане Цабрера. 241 00:19:44,732 --> 00:19:47,967 Редизајнирали су ова возила с оштријим, лакшим оклопом. 242 00:19:48,032 --> 00:19:50,967 Дизајнирали су механичке утовариваче за тешко дизање, 243 00:19:51,032 --> 00:19:53,200 тако да се ви момци не би превише растегнули. 244 00:19:53,866 --> 00:19:55,333 Наиме, лично Др. Цлyне 245 00:19:55,799 --> 00:20:00,932 је развио лакши кевлар који дословно... чува ваша јаја. 246 00:20:01,900 --> 00:20:03,900 Дакле, рекао бих да неће бити ништа друго до 247 00:20:03,901 --> 00:20:06,000 само добре воље у овој групи Др. Цлyнеа. 248 00:20:08,333 --> 00:20:11,799 Капетане Сессионс. - Капетане, нека се ваши људи приме посла. 249 00:20:12,232 --> 00:20:14,366 Вратимо се на посао. - Завршимо то. 250 00:20:14,633 --> 00:20:15,598 Ово је Др. Цлyне. 251 00:20:15,599 --> 00:20:18,299 Он је радио с нама осам или десет пута у задњих пет година. 252 00:20:19,166 --> 00:20:23,067 Идеш ли икада напоље с борбеним тимом? - Не, господине. 253 00:20:23,732 --> 00:20:24,767 Он је добар човек, капетане. 254 00:20:24,833 --> 00:20:28,099 То је одлично. Само нисам љубитељ узимања туриста у борбеним мисијама. 255 00:20:28,366 --> 00:20:32,232 Господине, ја нисам турист. - Ако не носиш М4, онда си турист. 256 00:20:32,299 --> 00:20:33,799 Могу је носити, ако желите. 257 00:20:33,866 --> 00:20:35,599 Морамо извести Др. Цлyнеа ван на терен 258 00:20:35,666 --> 00:20:37,900 да пронађе мету како би добили убојити хитац. 259 00:20:37,967 --> 00:20:40,000 Колико времена треба пре него опрема буде оперативна? 260 00:20:40,366 --> 00:20:41,366 Неколико сати. 261 00:20:41,732 --> 00:20:43,700 Хоће ли радити? - Ако се довољно приближимо. 262 00:20:44,900 --> 00:20:48,900 Да ти нешто кажем. Наредник Дејвис... он је био довољно близу. 263 00:20:50,067 --> 00:20:51,732 Он је био најбољи Делта којег смо имали. 264 00:20:53,232 --> 00:20:56,400 Побрини се да твоја опрема буде у топ форми овог пута. 265 00:21:04,366 --> 00:21:08,000 Били су као браће. - Разумем. - У реду. 266 00:21:12,166 --> 00:21:13,500 Вечер, док. 267 00:21:27,967 --> 00:21:30,400 чуо сам да сте се вас двоје навелико упознали. 268 00:21:33,267 --> 00:21:37,767 Може бити помало интензивна. - Да. Па, можеш и ти. 269 00:21:37,833 --> 00:21:39,633 Ја сам само овде да пронађем ту ствар. 270 00:21:39,700 --> 00:21:42,200 Спреман си ићи у борбену мисију да то пронађеш. 271 00:21:44,666 --> 00:21:45,833 Она је исто. 272 00:21:47,099 --> 00:21:49,166 Она је под великим притиском из Д. Ц. - А 273 00:21:49,232 --> 00:21:51,833 Они желе одговор, а њезин посао је да им га достави. 274 00:21:51,967 --> 00:21:53,767 Видео сам твоје име на списку мисије. 275 00:21:54,633 --> 00:22:00,200 Знао сам да је то највећи приоритет... али за њих је то закопавање обоје. 276 00:22:03,232 --> 00:22:05,099 Па, не мораш бринути за мене. 277 00:22:05,767 --> 00:22:09,299 Нисам забринут за тебе, док. Забринут сам у вези оног. 278 00:22:10,932 --> 00:22:13,067 Она се нада да је то технологија скривања. 279 00:22:14,732 --> 00:22:15,866 шта ти мислиш да је то? 280 00:22:17,833 --> 00:22:19,900 Нешто на што још нико од нас није помислио. 281 00:22:24,333 --> 00:22:26,333 Господо, јуче у 18:00 сати, 282 00:22:26,599 --> 00:22:29,333 Утах Теам је отишао у мисију извиђања овде у Дурлести, 283 00:22:29,599 --> 00:22:31,200 када су били нападнути од стране побуњеника. 284 00:22:31,267 --> 00:22:34,232 Успели смо чујем већину њиховог разговора током пуцњаве, 285 00:22:34,299 --> 00:22:35,700 али станицу непоуздани. 286 00:22:36,166 --> 00:22:38,900 Мета је овде у петорокатници. 287 00:22:39,833 --> 00:22:41,700 Ми мислимо да оно што је остало од Утах Теама, 288 00:22:41,701 --> 00:22:44,866 да их држе на четвртом кату, у северозападном углу стана. 289 00:22:44,932 --> 00:22:47,267 Бићемо до грла у подручју побуњеника. 290 00:22:47,967 --> 00:22:51,500 Дакле, требали би очекивати борбу. Још једна ствар. 291 00:22:52,833 --> 00:22:55,599 Пре него су уграбили наше момке, они су јавили о томе што су видели 292 00:22:55,666 --> 00:22:57,666 оно шта ћемо назвати хиперспектралним аномалијама. 293 00:22:58,232 --> 00:23:01,700 Ваша мисија је брзо извлачење. Уграбите наше момке и изађете. 294 00:23:02,200 --> 00:23:06,166 Међутим, ако нападну, неутрализирајте аномале у том подручју. 295 00:23:06,232 --> 00:23:07,232 Неутрализирати их? 296 00:23:09,732 --> 00:23:12,200 Како? - Да, с чиме имамо посла овде? 297 00:23:12,267 --> 00:23:13,900 Верујемо да су то непријатељски војници 298 00:23:13,901 --> 00:23:15,900 у напредним електроничким камуфлажама. 299 00:23:15,901 --> 00:23:19,166 Дакле, будите прецизни кад пуцате. - Ако заправо не знамо што су... 300 00:23:19,232 --> 00:23:21,866 Извините? желите ли нешто додати? 301 00:23:24,000 --> 00:23:25,866 Ако носе технологију скривања, 302 00:23:25,932 --> 00:23:28,732 требали би то донести нетакнуто што је више могуће. 303 00:23:28,799 --> 00:23:31,299 Др. Цлyне и агентица Мадисон ће бити с вама у мисији. 304 00:23:32,133 --> 00:23:34,767 Др. Цлyне ће пратити пренос са ваших камера на кациги 305 00:23:34,833 --> 00:23:36,799 из другог МРАП возила у конвоју. 306 00:23:37,799 --> 00:23:40,799 Војник Сессионс ће водити Даггер Теам 1 да изведу извлачење. 307 00:23:42,067 --> 00:23:43,799 Останите прибрани. Узмите своју опрему. 308 00:23:46,767 --> 00:23:49,232 Партнеру, идемо. - А. Ј. испред и средина. 309 00:23:49,866 --> 00:23:53,866 Провери оружје, Били. - Може. 310 00:24:28,299 --> 00:24:30,166 Наша вожња ти није довољно удобна? 311 00:24:30,232 --> 00:24:32,000 А себе називаш опаком гузицом. 312 00:24:32,067 --> 00:24:34,333 Стварно би требали поправити ове пута, човече. 313 00:25:00,732 --> 00:25:03,133 У реду, момци, сада долазимо до напуштене зоне. 314 00:25:03,299 --> 00:25:05,633 Очекујте велику побуњеничку присутност. 315 00:26:47,299 --> 00:26:48,299 У реду. 316 00:27:25,666 --> 00:27:27,500 Имам овде побуњеничко тело. 317 00:27:35,767 --> 00:27:39,549 Имам овде Агопиу из Утах Теама. Потврђен КИА. (убијен у акцији) 318 00:27:39,599 --> 00:27:43,099 Ниједан од њих није примио метак. Нема улазне ни излазне ране. 319 00:27:44,866 --> 00:27:47,166 Алессио овде. Крећем се према петом спрату. 320 00:27:59,099 --> 00:28:01,599 Имамо тамо кретње. - Тол, провери на својих два сата. 321 00:28:09,833 --> 00:28:11,099 Где? Не видимо ништа. 322 00:28:11,166 --> 00:28:13,666 То је то. Баш тамо. - Ти си тачно испред тога. 323 00:28:13,732 --> 00:28:16,666 Има неких кретњи. Има нешто испод каде. 324 00:28:24,900 --> 00:28:27,932 Луис, када. Хоћу да преврнеш каду. 325 00:28:33,333 --> 00:28:36,366 Тол, хоћу да погледаш што је испод. - На томе сам. 326 00:28:40,366 --> 00:28:44,000 Један, два, три. 327 00:28:50,166 --> 00:28:52,799 Имамо Цомстока живог и свесног. 328 00:28:52,866 --> 00:28:55,900 Понављам. Имамо наредника Цомстока из Утах Теама. 329 00:29:02,099 --> 00:29:03,299 Хеј, пријатељу. 330 00:29:05,000 --> 00:29:07,329 Где је остатак твог тима? - Они су на спрату. 331 00:29:08,333 --> 00:29:10,900 Али их више нема. Ушло им је под кожу. 332 00:29:11,000 --> 00:29:13,500 шта им је ушло под кожу? - Видео сам то. 333 00:29:14,166 --> 00:29:17,866 Али? - Дека. Као смрзнута дека. 334 00:29:18,666 --> 00:29:22,700 У реду, где је остатак Утаха? - О, они су мртви. 335 00:29:23,700 --> 00:29:25,633 Да, они су сви мртви. 336 00:29:27,333 --> 00:29:28,599 Ми смо сви мртви. 337 00:29:29,200 --> 00:29:32,099 Где су тела? - Рекао сам ти, на горњем су спрату. 338 00:30:07,067 --> 00:30:08,299 О, нисте га видели. 339 00:30:09,900 --> 00:30:12,799 Ја сам га видео. Знаш да верујем у Бога, Џон. 340 00:30:14,032 --> 00:30:16,299 Ово је супротно од Бога. 341 00:30:27,633 --> 00:30:29,930 чекај. Ко је то тамо? Можеш ли му рећи да се врати? 342 00:30:29,932 --> 00:30:32,267 МекФадден, врати се назад. Дај нам поглед на ту просторију. 343 00:30:33,133 --> 00:30:35,173 Нема ништа овде. Стојим тачно испред. 344 00:30:35,200 --> 00:30:38,767 Мек, ми обоје гледамо тачно у то. У средини је твог видокруга. 345 00:30:39,232 --> 00:30:41,599 шта? То? То је сметња. 346 00:30:42,099 --> 00:30:43,866 Вероватно од овог срања од наочара. 347 00:30:45,599 --> 00:30:48,900 Не, не, не. Реци му да их стави назад. - Мек, стави назад наочаре. 348 00:30:49,799 --> 00:30:50,967 Мек, одмах то учини. 349 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 Који то? - Пуцај у то. 350 00:31:02,067 --> 00:31:03,599 Јесте ли то видели? Меци су прошли кроз то. 351 00:31:03,601 --> 00:31:05,900 Је ли промашио? - Он не промашује. 352 00:31:12,599 --> 00:31:14,599 Капетане Сессионс, имамо КИА. МекФадден. 353 00:31:15,067 --> 00:31:18,000 Хиперспектрална мета је на петом кату, северозападни угао. 354 00:31:18,067 --> 00:31:19,700 Пребаците на панцирна зрна или 203. 355 00:31:19,767 --> 00:31:22,000 Учините шта год можете да средите ту ствар. 356 00:31:37,866 --> 00:31:38,866 Реците им да се повуку. 357 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 Тамо! 358 00:31:59,099 --> 00:32:00,333 Сви одмах брзо напоље! 359 00:32:00,599 --> 00:32:03,599 Реци им да се одмах повуку. - Не, не враћамо се празних руку. 360 00:32:03,666 --> 00:32:05,366 Гарантујем вам да ћете отићи празних руку. 361 00:32:06,799 --> 00:32:07,799 Хајде! 362 00:32:09,833 --> 00:32:10,833 Граната! 363 00:32:12,333 --> 00:32:14,032 Требамо подршку! - Излази напоље. 364 00:32:14,099 --> 00:32:17,032 Све јединице нека се одмах евакуисају. Идемо. Назад у возило. 365 00:32:25,366 --> 00:32:29,267 Та соба тамо. Још га можемо зграбити. - Идемо! Крећи се! 366 00:32:29,333 --> 00:32:32,767 Идемо, идемо, идемо. Крени! 367 00:32:32,833 --> 00:32:34,967 Овде. Овде, Џим. Сачекај. Овде. 368 00:32:37,267 --> 00:32:39,200 Евакуирамо се преко јужне стране! 369 00:32:39,201 --> 00:32:41,200 Имам Талбота, Цомстока, Риедела и шаиреа. 370 00:32:41,201 --> 00:32:42,900 Пет људи за доле! 371 00:32:45,099 --> 00:32:48,633 Морамо ићи заједно, и морамо се одмах спустити. Можеш ли то? 372 00:32:54,299 --> 00:32:56,700 О, Исусе. - Крени! 373 00:32:59,799 --> 00:33:01,366 Хајде. Хајде. 374 00:33:02,000 --> 00:33:03,633 Макни се, макни се, макни се. 375 00:33:26,732 --> 00:33:27,932 Имаш га? Идемо. 376 00:33:50,900 --> 00:33:52,299 Макни ми се с пута. 377 00:33:53,232 --> 00:33:54,267 Где? 378 00:33:54,799 --> 00:33:57,333 Баш тамо! - Где је? - Испред. 379 00:34:02,333 --> 00:34:03,599 Морамо ући. Крени. 380 00:34:05,067 --> 00:34:06,099 Помози му да уђе. - Хајде! 381 00:34:06,166 --> 00:34:08,300 Улази унутра! - Улази. 382 00:34:22,367 --> 00:34:23,367 Не. 383 00:34:23,967 --> 00:34:25,199 Не. 384 00:34:44,032 --> 00:34:46,333 Крени, крени! - Крени! - Улази. 385 00:34:46,599 --> 00:34:47,699 Хеј! - Крени, крени! 386 00:34:48,932 --> 00:34:49,967 Унутра смо! Крени! 387 00:34:58,800 --> 00:35:00,932 чекај, где је Цабрера? Где је сатник? 388 00:35:01,000 --> 00:35:02,333 Реци ми. Јеси ли га видео? 389 00:35:02,599 --> 00:35:04,766 Хајде, реци ми, човече. - Видео сам га како умире. 390 00:35:05,166 --> 00:35:06,632 шта? - Видео сам га како умире. 391 00:35:11,000 --> 00:35:12,266 Идем кући. - Да. 392 00:35:12,333 --> 00:35:14,360 Идем кући. - Хеј, хеј, хеј. У реду је. 393 00:35:14,367 --> 00:35:15,900 Погледај ме. Погледај ме. 394 00:35:16,932 --> 00:35:18,900 Јеси ли то видео? - Да. 395 00:35:20,666 --> 00:35:24,599 Видео си. Колико близу си био? - Био сам сатима у соби с тим. 396 00:35:26,967 --> 00:35:28,400 Та када ми је спасила живот. 397 00:35:31,300 --> 00:35:33,300 Могао сам то осетити. 398 00:35:35,599 --> 00:35:37,666 У реду. - Могао сам то осетити. 399 00:35:39,699 --> 00:35:41,500 Нагазне мине! Држите се! 400 00:36:24,800 --> 00:36:27,199 Хеј, пријатељу, погледај ме. Не, не, не. 401 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Срање. 402 00:36:32,599 --> 00:36:33,632 Отвори врата. 403 00:36:37,166 --> 00:36:38,166 Да. 404 00:36:39,300 --> 00:36:41,766 Хајде. Сада, крени. - Хајде. 405 00:36:47,867 --> 00:36:49,400 Оба возача су мртви. 406 00:36:49,932 --> 00:36:53,000 Арцхер Лима 2. Ударили смо нагазне мине. 407 00:36:53,067 --> 00:36:54,699 Оба возила су уништена. 408 00:36:56,233 --> 00:37:01,699 Ми смо... Три километара југоисточно од циљане зграде. 409 00:37:03,599 --> 00:37:05,521 Губимо везу. 410 00:37:05,632 --> 00:37:06,867 Ваши транспондери су у квару. 411 00:37:06,932 --> 00:37:09,329 Немој срат. Наша возила су управо одлетела у ваздух. 412 00:37:09,333 --> 00:37:10,900 Требамо пронаћи заклон. 413 00:37:11,099 --> 00:37:14,199 Не могу чујем што говорите. - Цлyне, остави камеру. 414 00:37:15,666 --> 00:37:17,032 Хајде, Цлyне. 415 00:37:24,967 --> 00:37:25,967 Идемо, идемо, идемо. 416 00:37:29,699 --> 00:37:30,900 Крећи се, крећи се. 417 00:37:36,199 --> 00:37:37,199 Заклон. 418 00:37:38,032 --> 00:37:39,699 Идемо. - Дижи се, дижи се. 419 00:37:40,132 --> 00:37:41,132 Хајде. 420 00:37:41,166 --> 00:37:42,733 Идемо, идемо, идемо. 421 00:37:44,067 --> 00:37:45,199 Где си био? 422 00:37:46,766 --> 00:37:47,900 чисто. 423 00:37:48,367 --> 00:37:49,367 Ко је повређен? 424 00:37:49,833 --> 00:37:51,733 Диаз? - Мислим да сам разбио глежањ. 425 00:37:53,067 --> 00:37:56,099 Требамо ваздушни превоз. Не могу добити базу. Настави покушавати. 426 00:37:56,166 --> 00:37:58,967 Цом, долази овде. Долази овде. - Да. 427 00:38:01,266 --> 00:38:04,179 Арцхер Лима 2. Арцхер Лима 2. 428 00:38:04,199 --> 00:38:06,500 Овде Даггер Теам 1, пријем. 429 00:38:07,000 --> 00:38:08,166 Добро сам. Добро сам. 430 00:38:09,166 --> 00:38:10,932 Могу ли доћи овим путем? 431 00:38:12,932 --> 00:38:13,932 Јеси ли добро? 432 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Арцхер Лима 2, овде Даггер Теам 1, пријем. 433 00:38:16,067 --> 00:38:18,233 чујете ли? Прем. 434 00:38:20,233 --> 00:38:23,900 Арцхер Лима 2, овде Даггер Теам 1. чујете ли? Прем. 435 00:38:25,766 --> 00:38:26,967 Хеј. 436 00:38:28,699 --> 00:38:31,266 Како си? Крвариш. 437 00:38:36,266 --> 00:38:37,266 У реду. 438 00:38:38,300 --> 00:38:39,333 Ударила си главом. 439 00:38:40,699 --> 00:38:41,699 Ударила си главом. 440 00:38:44,367 --> 00:38:45,900 Је ли ти се замрачило? 441 00:38:47,867 --> 00:38:48,900 Да, претпостављам да је. 442 00:38:50,932 --> 00:38:51,932 Капетане. 443 00:38:55,367 --> 00:38:57,699 Ударила је главом прилично јако. - Дај да видим. 444 00:38:59,733 --> 00:39:00,632 Зјенице су јој огромне. 445 00:39:00,699 --> 00:39:02,666 Господине, шаљем али они не примају. 446 00:39:02,733 --> 00:39:05,666 чујем клик чим кажем прем, али нема одговора. 447 00:39:05,733 --> 00:39:06,599 Настави покушавати. 448 00:39:06,666 --> 00:39:08,599 Она је у шоку. Држи је на оку. 449 00:39:09,000 --> 00:39:11,699 Арцхер Лима 2, овде Даггер Теам 1. чујете ли? Прем. 450 00:39:11,800 --> 00:39:12,833 Јесте ли тамо? 451 00:39:12,932 --> 00:39:14,233 Хвала. - Да. 452 00:39:14,800 --> 00:39:16,967 Где су сви остали? Где је остатак од Утаха? 453 00:39:17,932 --> 00:39:20,199 Ја сам наредник Цхен. Био сам с Утах тимом. 454 00:39:21,333 --> 00:39:25,367 Били смо други тим прошле ноћи. Било нас је осморица. 455 00:39:28,233 --> 00:39:31,833 Имате ли потврђено КИА за Утах? - Па, могу ти рећи ово. 456 00:39:32,367 --> 00:39:35,166 Наредник Цомсток неће бити на твојој Божићној картици ове године. 457 00:39:35,833 --> 00:39:38,266 Видели сте побуњенике да убијају Цомстока? - Побуњеници? 458 00:39:38,632 --> 00:39:39,733 Је ли овај тип то за стварно? 459 00:39:41,632 --> 00:39:44,132 Под којим каменом си ти био? - Ја сам био радио оператер. 460 00:39:44,367 --> 00:39:47,032 Изгубили смо везу. Био сам заглављен у возилу целу ноћ. 461 00:39:47,099 --> 00:39:49,833 Нисам видео никакву активну камуфлажу. - Активна камуфлажа? 462 00:39:49,900 --> 00:39:52,233 чак и да је постојала таква ствар, а не постоји... 463 00:39:53,900 --> 00:39:56,766 Како би човек који носи активну камуфлажу пролазио кроз зидове? 464 00:39:56,833 --> 00:39:59,266 Или би прошла три оквира панцирних зрна? 465 00:39:59,333 --> 00:40:01,733 Видео сам како Пат фила 150 метака одједном у ту ствар. 466 00:40:03,099 --> 00:40:05,067 Та ствар је убила најмање 19 наших људи. 467 00:40:06,766 --> 00:40:08,599 А ми немамо појма шта је то. 468 00:40:14,766 --> 00:40:15,766 Цлyне. 469 00:40:18,599 --> 00:40:21,733 Ти си то видео. шта је то било? 470 00:40:23,233 --> 00:40:24,233 човек. 471 00:40:26,900 --> 00:40:28,199 Имало је људску форму. 472 00:40:29,699 --> 00:40:31,699 Погледало је у мене, било је свесно. 473 00:40:35,233 --> 00:40:36,500 Попут особе. 474 00:40:41,333 --> 00:40:43,766 Има ли нешто што објашњава то што си видео? 475 00:40:45,032 --> 00:40:46,032 Не. 476 00:40:48,199 --> 00:40:51,000 Идемо скупити све функционалне наочаре које имамо. 477 00:40:51,233 --> 00:40:55,166 Моје су настрадале у несрећи, господине. - Да. Моје исто. Уништене су. 478 00:40:55,233 --> 00:40:57,733 Заборавите наочаре. Свеједно их не можемо напунити. 479 00:40:58,333 --> 00:40:59,599 Па, шта ћемо учинити? 480 00:41:00,367 --> 00:41:01,967 Како би их онда требали видети? 481 00:41:02,199 --> 00:41:03,932 Можда нам та камера још може помоћи. 482 00:41:06,599 --> 00:41:09,733 Ако је однесемо на повишен положај, имаћемо бољу тачку предности. 483 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Помози ми с овим? 484 00:41:12,300 --> 00:41:14,599 Идемо. Кренимо напоље. Крените. Крените. 485 00:41:43,300 --> 00:41:44,632 Они су свуда. 486 00:41:46,300 --> 00:41:48,032 Нешто их зауставља. 487 00:41:58,032 --> 00:41:59,932 Нека врста црног песка. 488 00:42:00,900 --> 00:42:02,333 Пао сам у тај песак. 489 00:42:03,166 --> 00:42:06,500 Морао сам... Покупите га из моје руке. - Дај да видим. 490 00:42:09,833 --> 00:42:12,699 Мали, оштри комадићи метала. - То су жељезне струготине. 491 00:42:13,932 --> 00:42:15,632 То је чисто гвожђе. - Да. 492 00:42:16,099 --> 00:42:19,666 И ту је стаза од тога... на целом путу око зграде. 493 00:42:26,266 --> 00:42:28,599 То је препрека. Неко је то тамо ставио. 494 00:42:31,666 --> 00:42:33,400 Не мислим да смо сами. 495 00:42:33,599 --> 00:42:35,233 Идемо горе и све претражити. 496 00:42:39,800 --> 00:42:42,766 Циљај и пуцај? - Циљај и пуцај. 497 00:43:52,333 --> 00:43:53,333 Пробој! Пробој! 498 00:44:03,733 --> 00:44:05,699 Имамо овде децу. - Чисто. 499 00:44:05,766 --> 00:44:07,032 чисто. - Све чисто. 500 00:44:08,699 --> 00:44:10,099 Реци им да остану код зида. 501 00:44:19,032 --> 00:44:21,766 Питај их где су ово набавили, и ко је још овде. 502 00:44:27,132 --> 00:44:30,733 Питај их да ли има још неког овде у фабрици, и имају ли оружја. 503 00:44:43,233 --> 00:44:45,199 Она каже да су овде саме. 504 00:44:45,932 --> 00:44:48,400 Само је та једна пушка. Нема овде војника. 505 00:44:49,199 --> 00:44:51,599 Никога уопште. - Капетане Сессионс. 506 00:44:56,900 --> 00:44:59,699 У чему је проблем? - Ова фабрика има торањ преноса. 507 00:44:59,932 --> 00:45:03,199 Преноси напоље огроман сигнал. - Па, у чему је проблем? 508 00:45:03,666 --> 00:45:06,900 Сви у кругу 32 км ће чујем наш разговор с базом. 509 00:45:07,067 --> 00:45:09,300 Сваки побуњенички радио ће покупити наш пренос. 510 00:45:10,766 --> 00:45:13,699 Побуњеници су најмање наша брига. 511 00:45:13,766 --> 00:45:15,967 Повежи ме с генералом Орландом што је пре могуће. 512 00:45:18,699 --> 00:45:21,632 Арцхер Лима 2, Арцхер Лима 2, овде Даггер Теам. чујете ли? 513 00:45:25,967 --> 00:45:28,932 Арцхер Лима 2, Арцхер Лима 2, овде Даггер Теам. чујете ли? 514 00:45:32,900 --> 00:45:36,632 Арцхер Лима 2, Арцхер Лима 2, овде Даггер Теам. чујете ли? 515 00:45:50,699 --> 00:45:52,181 Ви сте наши нови регрути. 516 00:45:53,166 --> 00:45:55,699 И верујте ми... Добро би нам дошла помоћ. 517 00:46:05,199 --> 00:46:07,199 Хајде, опаки дечко. Покажи ми шта знаш. 518 00:46:10,932 --> 00:46:12,632 Хеј, морам те нешто питати. 519 00:46:13,367 --> 00:46:17,867 Да ли је била твоја идеја... да ставиш препреку... Напољу? 520 00:46:20,699 --> 00:46:23,032 Њихов отац. Њихов отац је знао. 521 00:46:23,699 --> 00:46:28,599 Њихов отац је котрљао отворене бачве железа около зграде. 522 00:46:29,233 --> 00:46:30,699 Он им је спасио животе. 523 00:46:32,967 --> 00:46:34,367 шта се догодило с твојим оцем? 524 00:46:35,967 --> 00:46:38,166 Ти си прави мали борац, зар не? 525 00:46:42,233 --> 00:46:44,599 Хеј, пријатељу, јеси ли добро? Хајде, дигни се. 526 00:46:47,199 --> 00:46:48,199 шта то радиш? 527 00:47:00,867 --> 00:47:01,867 Јеси ли ти дух? 528 00:47:03,067 --> 00:47:04,500 Аратаре. 529 00:47:06,132 --> 00:47:08,833 Каже, "Не изговарај ту реч". - Питај га што су они. 530 00:47:11,166 --> 00:47:14,599 Изгубљене душе. Душе мртвих. 531 00:47:16,300 --> 00:47:20,233 Они су заробљени између живота и смрти, и не могу пронаћи мир. 532 00:47:22,132 --> 00:47:23,599 Како се то догодило? 533 00:47:26,833 --> 00:47:27,900 Он каже, "Рат". 534 00:47:37,300 --> 00:47:38,599 Хајде. 535 00:47:42,967 --> 00:47:44,932 Ако је њихов отац ставио те жељезне струготине, 536 00:47:45,000 --> 00:47:47,266 он зна више о тим стварима него ико од нас. 537 00:47:48,233 --> 00:47:49,699 Питај је где им је отац. 538 00:48:24,300 --> 00:48:26,500 Њен брат Богдан, он не зна. 539 00:48:27,000 --> 00:48:28,599 Он мисли да је отишао по помоћ. 540 00:48:30,900 --> 00:48:33,333 Умро је напоље, кад је радио препреку. 541 00:48:34,166 --> 00:48:35,699 Морала га је довести овамо. 542 00:48:36,666 --> 00:48:37,900 Јако ми је жао. 543 00:48:40,800 --> 00:48:42,766 У реду? - Да. 544 00:48:49,867 --> 00:48:51,067 Керамичка плочица. 545 00:48:53,367 --> 00:48:56,867 Питај је како је њен отац знао да ће гвожђе зауставити Аратаре. 546 00:48:57,632 --> 00:49:00,766 шта је још знао о њима? - Она не зна. 547 00:49:05,900 --> 00:49:06,900 "Масаров". 548 00:49:08,000 --> 00:49:09,965 шта је Масаров? - То је место. 549 00:49:09,967 --> 00:49:11,599 То је округ горе уз реку. 550 00:49:14,099 --> 00:49:15,800 То је место где је све почело. 551 00:49:18,233 --> 00:49:20,800 Тамо где су почела убијања Аратареа. 552 00:49:21,266 --> 00:49:22,266 Аратаре. 553 00:49:25,199 --> 00:49:27,132 Кажем вам да наведемо хелиће да слете овде. 554 00:49:27,199 --> 00:49:29,932 Извуку нас с овог крова и одвезу нас што даље одавде. 555 00:49:30,000 --> 00:49:33,766 Далеководи су свуда. Хелићи би морали летети споро и ниско. 556 00:49:33,833 --> 00:49:36,300 Лака мета за сваког тинејџера с ракетом. 557 00:49:36,632 --> 00:49:38,766 Капетане, можете ли ме упутити? Јесте ли разговарали с базом? 558 00:49:38,833 --> 00:49:41,733 Да. Генерал шаље хелиће по нас, 559 00:49:42,199 --> 00:49:45,333 и тенкове да осигурају место слетања на отвореном тргу, 560 00:49:45,599 --> 00:49:49,599 око 800 м одавде, у зору. - То је дуг пут пешице. 561 00:49:50,199 --> 00:49:52,900 Мислите ли да ћемо успети 800 м? С децом? 562 00:49:52,967 --> 00:49:56,266 Немамо опција. У реду? Све су пута или блокиране или миниране. 563 00:49:56,333 --> 00:49:58,333 А будући да смо користили торањ да назовемо базу, 564 00:49:58,599 --> 00:50:00,867 сви ће знати да смо овде. Морамо изаћи напоље. 565 00:50:00,932 --> 00:50:04,166 Значи, ти желиш трчати по напоље где те ствари лутају улицама? 566 00:50:04,233 --> 00:50:06,132 чак иако немамо начина да се с њима боримо? 567 00:50:06,199 --> 00:50:08,599 Боље онда да чегде како ће пронаћи начин да уђу. 568 00:50:08,666 --> 00:50:11,507 Једини разлог што смо још живи је та препрека напоље. 569 00:50:11,599 --> 00:50:14,233 На крају ће и они пронаћи начин. Само је питање времена. 570 00:50:14,300 --> 00:50:16,766 чекајте. Морамо ризиковати. 571 00:50:16,833 --> 00:50:18,932 То је најбољи план који имамо. - Капетане. 572 00:50:19,733 --> 00:50:22,599 шта ако вам кажем да могу побољшати наше изгледе до тог трга? 573 00:50:22,666 --> 00:50:24,666 Слушам. - Погледајте око себе. 574 00:50:24,733 --> 00:50:28,867 Све у овој згради... је испуњено с тим. 575 00:50:29,733 --> 00:50:30,733 жељезна прашина. 576 00:50:32,266 --> 00:50:34,599 А гвожђе зауставља хиперспектралне. 577 00:50:34,666 --> 00:50:36,699 Тачно. Направимо оружје. 578 00:50:37,199 --> 00:50:39,900 Прљаве бомбе. - Најбоља идеја коју сам чуо целе ноћи. 579 00:50:40,132 --> 00:50:41,367 Идемо скупити гранате. 580 00:51:18,199 --> 00:51:19,233 Цлyне. 581 00:51:19,766 --> 00:51:21,333 Треба ми те да се будеш наше очи тамо напоље. 582 00:51:21,599 --> 00:51:24,166 Можеш ли носити ту камеру пешице? - Имам бољу идеју. 583 00:51:25,632 --> 00:51:28,300 Ова камера већ пројецира праву валну дуљину УВ светла. 584 00:51:29,333 --> 00:51:33,266 Ако је могу преокренути, да окренем поларитет неких компоненти, 585 00:51:33,733 --> 00:51:36,333 можда ћу бити у могућности да претворим камеру у рефлектор. 586 00:51:37,067 --> 00:51:39,067 Бићемо у могућности да их видимо својим очима. 587 00:51:39,800 --> 00:51:42,833 То би била промена у игри. - Мислите ли да бих могао причати с конвојем? 588 00:51:42,900 --> 00:51:45,266 Рекао би им да учине исто са својом опремом. 589 00:51:45,333 --> 00:51:47,867 Када дођу по нас, требат ће исто и своје очи. 590 00:51:48,300 --> 00:51:50,766 Повезаћу те с главним инжењером у бази. 591 00:52:07,132 --> 00:52:08,166 Разумем. 592 00:52:10,032 --> 00:52:12,900 Спремни су за опремање возила са свиме што је потребно. 593 00:52:13,166 --> 00:52:15,800 Можете ли ми поновити цели захтев, молим? 594 00:52:15,867 --> 00:52:17,333 У реду, да. То је тачно. 595 00:52:17,599 --> 00:52:20,967 Потребан вам је уређај који емитира кратку дуљину светлости. 596 00:52:21,032 --> 00:52:23,233 И могу вам рећи тачно како да преместите жице. 597 00:52:23,967 --> 00:52:26,000 Имате ли нешто да монтирате на тенк? 598 00:53:16,900 --> 00:53:18,900 Имамо кретање преко пута улице. 599 00:53:21,000 --> 00:53:23,699 Момци, имамо кретње. Можемо ли то погледати? 600 00:53:24,367 --> 00:53:26,199 Хеј, момци, склоните се на тренутак. 601 00:53:28,132 --> 00:53:31,199 шта има о конвоју? - Задњи контакт је био пре 50 минута. 602 00:53:31,867 --> 00:53:34,000 На путу су до места извлачења. 603 00:54:00,233 --> 00:54:04,166 Ево их долазе! Скупите опрему. Одлазимо за 15 секунди. 604 00:54:04,233 --> 00:54:05,800 У реду, хајде. Идемо. 605 00:54:06,266 --> 00:54:08,666 То је био најбржи пут до места извлачења. 606 00:54:09,032 --> 00:54:11,266 Да. - Хеј. Она каже да нам може показати други пут. 607 00:54:11,333 --> 00:54:14,699 Талбот, ти си с Цлyнеом. Диаз, ти си на челу. 608 00:54:20,766 --> 00:54:21,800 Идемо. 609 00:54:26,833 --> 00:54:28,300 Да. Крећемо. 610 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 У реду, идемо. 611 00:54:43,367 --> 00:54:44,367 Хајде. 612 00:54:48,800 --> 00:54:49,800 Дођи овде. 613 00:54:51,032 --> 00:54:52,833 Сви су на броју. 614 00:54:54,599 --> 00:54:56,666 Изгледа чисто. - Кренимо. Дођи овде. 615 00:54:56,733 --> 00:54:58,032 У реду. 616 00:54:58,099 --> 00:54:59,867 Она каже, "Крените овде десно". 617 00:55:07,300 --> 00:55:09,867 Хеј. Главе горе, на шест сати. 618 00:55:12,067 --> 00:55:14,733 Крените! - Крените! - Крените! 619 00:55:16,166 --> 00:55:17,199 Они долазе. 620 00:55:20,367 --> 00:55:21,367 Хајде. 621 00:55:22,833 --> 00:55:23,833 Хајде. 622 00:55:34,666 --> 00:55:35,666 Пазите! 623 00:55:45,266 --> 00:55:46,266 Срање. 624 00:55:48,199 --> 00:55:51,067 Хајде, Луис! Идемо! - Мислим да то успева! 625 00:55:54,733 --> 00:55:56,733 Овуда! - Овим путем. 626 00:55:58,067 --> 00:55:59,367 Крените, крените. 627 00:56:00,199 --> 00:56:01,199 Идите! 628 00:56:18,733 --> 00:56:20,099 Идите! 629 00:56:22,067 --> 00:56:23,632 Крените! - Хајде. 630 00:56:23,699 --> 00:56:25,233 Подигни га! - Дижи се. 631 00:56:25,300 --> 00:56:27,132 Добро сам. - Крени! Крени! 632 00:56:35,233 --> 00:56:36,900 Припремите своје пушке! 633 00:56:38,666 --> 00:56:40,666 Доле! - У заклон, човече. 634 00:56:41,666 --> 00:56:43,000 Хајде, докторе. Хајде. 635 00:56:44,032 --> 00:56:45,032 Долазе! 636 00:56:53,699 --> 00:56:55,500 Имам човека доле! човек доле! 637 00:57:00,099 --> 00:57:01,132 Трчите! 638 00:57:05,132 --> 00:57:07,333 Крећите се према горе! - Више на тој страни! 639 00:57:13,666 --> 00:57:15,132 Пожурите. 640 00:57:17,632 --> 00:57:19,766 Она каже, "Равно напред, испод ступова". 641 00:57:20,367 --> 00:57:21,733 Пазите се. 642 00:57:24,300 --> 00:57:26,340 Станите. - Она каже да је то право место. 643 00:57:27,032 --> 00:57:28,032 Крени, крени. 644 00:57:35,233 --> 00:57:36,233 Изгледа чисто. 645 00:57:45,067 --> 00:57:46,932 Где су они? - Уђите у аутобус. Идите. 646 00:57:47,000 --> 00:57:48,333 Где су спасилаци? 647 00:57:53,367 --> 00:57:54,699 Где је светло? 648 00:57:56,099 --> 00:57:59,132 Хајде. Хајде, хајде. Ради. Ради. Ради. 649 00:58:01,132 --> 00:58:02,666 Хајде. У реду је. 650 00:58:03,666 --> 00:58:06,300 Јеси ли сигурна да је то право место? 651 00:58:06,367 --> 00:58:08,166 Да. - Питај их да ли су сигурни. 652 00:58:08,833 --> 00:58:10,166 Она каже, "Прилично сам сигурна". 653 00:58:15,067 --> 00:58:16,099 Капетане. 654 00:58:17,333 --> 00:58:19,166 Ова ствар је мртва. Не можемо их видети. 655 00:58:21,666 --> 00:58:22,800 Слепи смо. 656 00:58:51,032 --> 00:58:53,599 То су наши. - Ово је зона слетања. 657 00:59:41,199 --> 00:59:44,266 Заповедниче, видите ли ово? - То су мете. 658 00:59:44,333 --> 00:59:46,333 Крени! Крени! Крени! - Крени! 659 00:59:46,599 --> 00:59:48,867 Крени, крени, крени. - Идемо. 660 00:59:48,932 --> 00:59:50,067 Мичи се. Хајде. 661 00:59:55,333 --> 00:59:56,766 На земљу. 662 00:59:58,266 --> 00:59:59,333 Пуцај. 663 01:00:19,932 --> 01:00:21,233 Сагни се! 664 01:00:38,032 --> 01:00:40,199 Крените на моју наредјење. - Покрените се! 665 01:00:45,032 --> 01:00:46,199 Хеј! Хеј! 666 01:00:47,333 --> 01:00:48,932 Изнад тебе! 667 01:00:53,300 --> 01:00:55,666 Према тенковима! Крените према тенковима! 668 01:00:55,733 --> 01:00:56,972 Покрените се! - Крени! 669 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Крени! 670 01:00:59,166 --> 01:01:01,900 Отворите ватру! - Пустите све! 671 01:01:01,967 --> 01:01:04,367 Врати се назад! - Не. - Врати се назад! 672 01:01:57,932 --> 01:01:58,967 Лево крило! 673 01:01:59,900 --> 01:02:01,199 На твојих шест! 674 01:02:02,032 --> 01:02:04,766 Где су они? - Не знам! 675 01:02:04,833 --> 01:02:06,434 Где је Богдан? - Где је отишао? 676 01:02:07,233 --> 01:02:09,032 Ко га је узео? - Видите ли их? 677 01:02:16,666 --> 01:02:17,766 Пронаћи ћемо те! 678 01:02:20,067 --> 01:02:22,132 Богдан! - Богдан! 679 01:02:22,199 --> 01:02:23,367 Ухватите га! 680 01:02:24,000 --> 01:02:26,132 Богдан! Богдан! 681 01:02:27,099 --> 01:02:29,099 Богдан! - Врати се назад овде! 682 01:02:29,166 --> 01:02:30,333 Врати се назад овде! 683 01:03:18,132 --> 01:03:19,632 Хајде! - Хајде. 684 01:03:19,699 --> 01:03:20,766 Узми је. - Дижи се. 685 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Помозите јој! Спасите је! - Имам је. 686 01:03:23,599 --> 01:03:24,833 Идемо. 687 01:04:08,599 --> 01:04:10,032 Хајде! 688 01:04:12,800 --> 01:04:15,199 Дижи се. Хајде. - Др. Цлyне, хајде! 689 01:04:18,132 --> 01:04:19,932 Улази унутра! - У реду. 690 01:04:51,699 --> 01:04:54,900 Капетане. Генерал Орланд. 691 01:04:56,867 --> 01:04:58,300 Генерале, овде Сессионс. 692 01:04:58,367 --> 01:04:59,766 База је изгубљена! 693 01:05:00,266 --> 01:05:03,199 шаљемо вас у избеглички бункер! - Да, господине. 694 01:05:05,833 --> 01:05:08,166 Хеј, куда идемо? База је у оном правцу. 695 01:05:08,233 --> 01:05:10,766 Не идемо у базу. - Зашто не? 696 01:05:10,833 --> 01:05:12,233 Компромитирана је. 697 01:05:17,333 --> 01:05:19,300 Хеј, они се шире улицама. 698 01:05:22,766 --> 01:05:23,766 Они су свуда. 699 01:05:55,699 --> 01:05:58,666 Само ће нас оставити овде? - Има још људи за покупити. 700 01:05:58,733 --> 01:06:00,967 Какво је ово место? - Улаз је тамо. 701 01:06:12,733 --> 01:06:14,833 Отворите врата! Отворите врата! 702 01:06:14,900 --> 01:06:15,967 Назад! 703 01:06:16,032 --> 01:06:17,599 Спустите доле оружје. 704 01:06:22,099 --> 01:06:23,867 Спустите доле оружје. Учините то одмах! 705 01:06:39,632 --> 01:06:41,400 Она каже, "Сигурно је унутра". 706 01:06:43,833 --> 01:06:44,833 Хеј. 707 01:06:48,800 --> 01:06:50,067 У реду. У реду је. 708 01:07:02,632 --> 01:07:03,900 Останите близу. 709 01:07:08,067 --> 01:07:09,967 Хеј, хеј, хеј. Погледај ме. Погледај ме. 710 01:07:10,032 --> 01:07:12,000 Она није добро. Дођи овде. 711 01:07:13,099 --> 01:07:15,333 Требаћу мало простора. У реду је. У реду је. 712 01:07:24,599 --> 01:07:27,000 шта се до ђавола догодило с базом? - База је прегажена. 713 01:07:27,067 --> 01:07:29,766 Генерал ће се овде наћи с нама. - Па, какво је ово место? 714 01:07:30,599 --> 01:07:32,300 Ми смо у цивилном избегличком склоништу. 715 01:07:32,967 --> 01:07:36,000 Овај бункер има 600 цм бетона и челика. 716 01:07:36,067 --> 01:07:38,932 Јесмо ли сигурни? Немам појма. Али има хране и воде. 717 01:07:39,000 --> 01:07:42,067 Талбот, сакупи шта год можеш. Тол, Цхен, назад до улаза. 718 01:07:42,132 --> 01:07:44,132 Тамо је комуникацијски центар. Види кога можеш добити. 719 01:07:44,199 --> 01:07:45,900 Алессио, ти си са мном. Идемо. 720 01:07:47,932 --> 01:07:49,199 Тамо. - Где? 721 01:07:49,266 --> 01:07:50,766 Тамо. - Управо тамо. 722 01:07:50,833 --> 01:07:51,873 У реду. - На кревет. 723 01:07:52,067 --> 01:07:54,199 Добро си. Бићеш добро. 724 01:07:55,300 --> 01:07:57,067 шта се догодило? - Њено раме. 725 01:07:57,132 --> 01:08:00,266 Раме јој је добило шрапнел. - Мораћемо јој разрезати рукав. 726 01:08:09,266 --> 01:08:11,032 Припремите инфузију. 727 01:08:14,932 --> 01:08:15,932 Ово је твоје. 728 01:08:17,600 --> 01:08:20,233 Сада, требам твоју помоћ, Сари, да зауставим Аратаре. 729 01:08:20,733 --> 01:08:24,266 Треба ми знати што је твој отац знао. шта је твој отац учинио? 730 01:08:25,600 --> 01:08:29,399 Радио је с керамиком. - Шта је израђивао? 731 01:08:33,766 --> 01:08:35,300 Израђивао је резервоаре. 732 01:08:39,667 --> 01:08:41,699 Направио је резервоаре за Масаров. 733 01:08:42,733 --> 01:08:45,332 За електрану од куда су Аратаре дошли. 734 01:08:47,033 --> 01:08:50,367 Ставимо јој маску. У реду, сад је морамо успавати. 735 01:09:01,766 --> 01:09:04,332 Овде су У.С. Наоружане снаге! - Отворите их. 736 01:09:14,699 --> 01:09:15,800 Спустите оружја. 737 01:09:34,632 --> 01:09:36,966 Колико вас је остало? - Не баш пуно. 738 01:09:51,132 --> 01:09:54,899 Помозимо им. - Идемо. 739 01:09:56,132 --> 01:09:57,699 Понесите колико год можете. 740 01:09:57,899 --> 01:09:59,167 База је прегажена. 741 01:10:00,733 --> 01:10:02,199 То је било као вал. 742 01:10:03,067 --> 01:10:04,067 Невидљиви. 743 01:10:04,932 --> 01:10:06,899 Људи су само почели падати. 744 01:10:07,600 --> 01:10:09,800 Наша конвенционална оружја су била бескорисна. 745 01:10:10,600 --> 01:10:12,667 Дао сам наредјење да евакуисамо базу... 746 01:10:13,899 --> 01:10:16,399 али наша дуговална комуникација је била потпуно изокренута. 747 01:10:17,132 --> 01:10:18,899 Тако да сам сакупио сву опрему коју сам могао. 748 01:10:18,966 --> 01:10:22,033 Почео сам слати јединице на север изван подручја операција. 749 01:10:23,733 --> 01:10:25,932 Задржао сам пет летелица с најмањом количином горива, 750 01:10:26,000 --> 01:10:27,367 да остану иза с једним водом. 751 01:10:31,067 --> 01:10:33,332 Од нас 240, остало нас је само 19. 752 01:10:36,966 --> 01:10:40,600 Јесте ли добили поруку од главног заповедништва? - Не. 753 01:10:41,300 --> 01:10:44,632 Је ли мисија спашавања планирана? - Не. Пресрели смо радио причу 754 01:10:44,699 --> 01:10:46,800 од пријатељских Молдована да пронађемо ово место. 755 01:10:46,867 --> 01:10:49,167 Послали смо ту птицу да вас покупе и доведу вас овде. 756 01:10:49,800 --> 01:10:52,699 Да сте се чак и потрудили да се вратите у базу, били би мртви. 757 01:10:54,233 --> 01:10:58,167 Ми смо задње У.С. Снаге у земљи? - Надам се. 758 01:11:00,332 --> 01:11:02,100 Па, који је план, господине? 759 01:11:02,132 --> 01:11:04,199 Доћи овде да се прегрупирамо, капетане. 760 01:11:04,332 --> 01:11:05,800 Нема плана. 761 01:11:11,766 --> 01:11:14,800 Господине, препоручујем да се утврди улаз. - Утврдити с чиме? 762 01:11:14,867 --> 01:11:17,699 чекаћемо док спасилачка мисија... - Утврдити с чиме? 763 01:11:17,766 --> 01:11:19,667 Они ће проћи кроз то што год да користимо. 764 01:11:19,733 --> 01:11:23,600 Требамо повећати шансе с хелићем... - Има само двадесет минута лета! 765 01:11:23,667 --> 01:11:26,100 Двадесет минута лета у тим птицама. Ништа више! 766 01:11:26,167 --> 01:11:28,332 Свеједно нема довољно места за све нас. 767 01:11:28,600 --> 01:11:31,033 Морамо формирати тимове и узети авион. 768 01:11:31,100 --> 01:11:33,399 Али где ћете отићи, капетане? 769 01:11:34,233 --> 01:11:35,600 Не можете бежати од тога. 770 01:11:36,300 --> 01:11:39,067 Не можете их зауставити. Ваша оружја су бескорисна. 771 01:11:40,600 --> 01:11:42,300 Ми немамо појма што су они! 772 01:11:42,766 --> 01:11:45,167 Ако прођу кроз та врата, ми смо к'о патке на стрељани. 773 01:11:45,233 --> 01:11:47,233 Не можемо их зауставити! Не можемо их зауставити! 774 01:11:52,699 --> 01:11:54,699 Узмимо што можемо и идемо. 775 01:11:57,832 --> 01:11:59,199 Ја знам што су они. 776 01:12:03,067 --> 01:12:04,600 Ја знам што су они. 777 01:12:05,966 --> 01:12:07,399 Ја знам што су они! 778 01:12:11,100 --> 01:12:12,367 Ми мислимо да видимо ствари. 779 01:12:13,132 --> 01:12:15,800 Ми мислимо да не може бити стварно, али оно убија. Дакле, стварно је. 780 01:12:16,367 --> 01:12:20,399 То је нешто. То није светло, није сена, или неки трик у уму. 781 01:12:20,400 --> 01:12:22,100 Пролази кроз зидове, проверено. 782 01:12:23,233 --> 01:12:25,100 Изван видљивог спектра, проверено. 783 01:12:26,332 --> 01:12:28,199 Убија на додир, проверено. 784 01:12:29,367 --> 01:12:32,800 Цомсток. Он је био испод керамичке каде, није ли тачно? 785 01:12:34,132 --> 01:12:36,332 Оклоп тенка. Није могао проћи кроз оклоп тенка. 786 01:12:37,100 --> 01:12:39,899 М1 Абрамс оклоп тенка, има керамичку оплату свуда. 787 01:12:39,900 --> 01:12:42,600 Не може проћи кроз керамику. Знате ли што то значи? 788 01:12:43,100 --> 01:12:45,199 То значи да ове ствари нису природне. 789 01:12:46,766 --> 01:12:47,766 Неко је то урадио. 790 01:12:49,332 --> 01:12:50,632 То је човек урадио. 791 01:12:51,966 --> 01:12:53,399 Како је то човек урадио? 792 01:12:54,000 --> 01:12:58,932 У реду. Имате крутину, течност, плин. Лаву може претворити у камен. 793 01:12:59,000 --> 01:13:02,067 Лед се може претворити у воду. Метали се топити. То су природна стања. 794 01:13:02,132 --> 01:13:03,899 Али ту су и неприродна стања. 795 01:13:03,902 --> 01:13:07,766 Уметна стања, направљена од човека. Кондензат. 796 01:13:08,867 --> 01:13:10,100 Босе- Ајнштајнов кондензат. 797 01:13:10,766 --> 01:13:13,932 Стање материје које је предвиђен од Натх Босеа и Алберт Ајнштајна. 798 01:13:14,000 --> 01:13:17,832 Оно има нека необична својства. Оно се може успорити ситним гвожђем. 799 01:13:17,899 --> 01:13:21,033 Не може пролазити кроз керамику, али може пролазити кроз зидове. 800 01:13:21,100 --> 01:13:23,600 Тако је хладно да те може тренутно убити на контакт. 801 01:13:23,667 --> 01:13:25,699 Може учинити све што смо овде видели. 802 01:13:25,766 --> 01:13:29,332 За креирање Босе- Ајнштајн кондензата, требате струју, требате је пуно. 803 01:13:29,600 --> 01:13:31,233 Масаров. Електрана. 804 01:13:31,300 --> 01:13:33,233 Да, Масаров. Где су направљени. 805 01:13:33,300 --> 01:13:36,300 Рекла си да је ова земља уложила милијарде на истраживање наоружања. 806 01:13:37,067 --> 01:13:38,550 Ово је оружје. 807 01:13:38,600 --> 01:13:42,033 И то је било пуштено, или је побегло. - У реду, али те ствари се пењу. 808 01:13:42,600 --> 01:13:44,899 Они су као људска бића. Изгледају као особе. 809 01:13:45,067 --> 01:13:47,199 Па може и мрамор или глина у правим рукама. 810 01:13:47,266 --> 01:13:48,332 И желим знати зашто? 811 01:13:48,600 --> 01:13:51,332 Зашто изгледају као људи? Не могу вам рећи како су то учинили... 812 01:13:51,600 --> 01:13:54,632 Оно што вам могу рећи... да их је неко урадио. 813 01:13:55,100 --> 01:13:58,699 Ако их је неко и урадио, не могу пркосити законима природе. 814 01:13:58,766 --> 01:14:01,800 Светле на неким новим законима, а то је оно што морамо научити. 815 01:14:01,867 --> 01:14:04,600 Они имају ред и структуру. - Они се могу разбити. 816 01:14:05,199 --> 01:14:08,300 Све може. То је само енергија. А будући да сад знам што су они, 817 01:14:08,367 --> 01:14:11,332 могу изградити право оружје. - Какву врсту оружја? 818 01:14:11,600 --> 01:14:14,729 Оружје плазматичног пражњења. Оно може растргати кондензат. 819 01:14:14,733 --> 01:14:18,132 Где ћемо наћи такво оружје? - Нећемо га наћи, направићемо га. 820 01:14:18,199 --> 01:14:21,100 Направити с чиме? - Са свим што нађемо у бункеру. 821 01:14:21,167 --> 01:14:23,699 Било шта са електроником. Оптика, балистичка кућишта. 822 01:14:23,766 --> 01:14:25,667 Сва опрема коју сте донесли из базе. 823 01:14:25,733 --> 01:14:28,233 Можемо раставити све на делове, а ја могу изградити арсенал. 824 01:14:28,667 --> 01:14:31,899 А онда можемо отићи у Масаров и зауставити то да не оде даље. 825 01:14:31,966 --> 01:14:35,632 Јер ако ми нећемо, кондензаћ се хранити енергијом на свом путу. 826 01:14:36,067 --> 01:14:37,890 То ће расти експоненцијално. 827 01:14:37,899 --> 01:14:39,899 Нема ограничења колико далеко се могу проширити. 828 01:14:40,300 --> 01:14:41,899 Осим ако их ми не зауставимо. 829 01:14:46,332 --> 01:14:48,632 Идемо унести опрему унутра, момци. Хајде. 830 01:14:48,699 --> 01:14:49,832 Покрените се! 831 01:14:57,000 --> 01:14:58,266 Исти број са сваке стране. 832 01:15:00,199 --> 01:15:01,832 У реду, идемо, момци! 833 01:15:24,100 --> 01:15:26,000 Има ли каквих медицинских ствари тамо? 834 01:15:26,067 --> 01:15:29,199 Ми имамо три овде. Ово је за праћење земља- Зрак. 835 01:15:29,201 --> 01:15:31,667 Можемо то искористити. Има добру оптику. 836 01:15:33,000 --> 01:15:35,600 Добро. Ово је добро. - Још два овде. 837 01:15:35,899 --> 01:15:36,832 Видиш ли тај 305? 838 01:15:36,832 --> 01:15:39,932 Пола овог је означено "неисправно". Требаћемо показивач напона. 839 01:15:40,000 --> 01:15:42,600 желим да ово почнеш тестирати. 840 01:15:44,867 --> 01:15:46,233 У реду, отварајте. 841 01:15:51,167 --> 01:15:52,766 Узми тај отворени. Растави га. 842 01:15:54,033 --> 01:15:57,932 Је ли то оно што мислим да је? - Имамо лотоса из базе. 843 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 То је опако. 844 01:15:59,600 --> 01:16:02,132 Изгледа као механички ротвајлер. - Погледај ти то. 845 01:16:02,766 --> 01:16:04,067 Цлyне ради неке промене. 846 01:16:04,132 --> 01:16:07,067 Макнуо је дизалицу и поставио је рефлектор. 847 01:16:07,966 --> 01:16:08,966 Већ виђено. 848 01:17:14,867 --> 01:17:18,000 шта то испаљује? - То је усмерени енергијски пулс. 849 01:17:18,832 --> 01:17:20,033 Ако је мој израчун тачан... 850 01:17:22,067 --> 01:17:23,966 требало би разбити кондензат. 851 01:17:32,300 --> 01:17:33,300 Масаров. 852 01:17:34,300 --> 01:17:36,733 Највећа појединачна електрана у регији. 853 01:17:37,733 --> 01:17:41,199 Тамо су убијања започела. Ако је то урадио човек, онда је то тамо. 854 01:17:41,266 --> 01:17:43,067 То је мање од десет километара одавде. 855 01:17:44,233 --> 01:17:47,367 Наше птице могу до тамо, али то је вероватно пут у једном правцу. 856 01:17:48,067 --> 01:17:51,832 Ископала сам неке трагове са цивилима. Нашла сам податак о Масарову. 857 01:17:52,699 --> 01:17:56,667 Мијењало се неколико пута у последњих десет година од централног режима. 858 01:17:56,832 --> 01:17:58,966 Добило је натпис преко тога, "Истраживање оружја". 859 01:17:59,033 --> 01:18:01,733 У реду, ти и Цлyне се требате тамо убацити. 860 01:18:01,800 --> 01:18:04,332 Зависи о вама обоје да схватите како то зауставити. 861 01:18:05,000 --> 01:18:06,600 Ми морамо створити диверзију. 862 01:18:07,132 --> 01:18:10,266 Одвући ћемо их одатле, тако да се можете убацити у постројење, 863 01:18:10,332 --> 01:18:12,000 и да покушате пронаћи извор. 864 01:18:17,199 --> 01:18:20,132 Цлyне предвиђа да ће набој из тога бити јако врућ. 865 01:18:20,199 --> 01:18:23,932 Довољно да уништи кондензат. Сазнаћемо то убрзо. 866 01:18:27,832 --> 01:18:30,733 У реду, момци. То је то. 867 01:18:32,266 --> 01:18:35,632 Ако имате било какве задње речи... Сада је време. 868 01:19:03,733 --> 01:19:05,000 У реду, слушајте. 869 01:19:05,932 --> 01:19:07,966 Користићете нетестирано оружје... 870 01:19:09,266 --> 01:19:12,867 против непријатеља, који је до овог тренутка био неузаустављив. 871 01:19:13,600 --> 01:19:15,867 Сада, упутићете се у непознати територију. 872 01:19:15,932 --> 01:19:19,300 А слушајте кад вам кажем да ћете видети ствари које нећете разумети. 873 01:19:19,966 --> 01:19:22,733 Наш непријатељ се проширио градом у року од неколико дана. 874 01:19:23,233 --> 01:19:25,899 Нема говора о томе колико далеко ће се раширити... 875 01:19:26,266 --> 01:19:27,699 осим ако ми не узвратимо. 876 01:19:29,867 --> 01:19:33,932 Већина људи није била нити близу... да мења будућност. 877 01:19:37,167 --> 01:19:38,800 Ово је право место. 878 01:19:40,266 --> 01:19:41,899 А сада је и време. 879 01:19:43,632 --> 01:19:46,600 Немојте грешити, ви сте задња линија одбране. 880 01:19:48,966 --> 01:19:51,832 Идемо учинити оно за што смо дошли овде. 881 01:20:06,932 --> 01:20:08,167 Идемо, идемо! 882 01:21:00,699 --> 01:21:01,899 Једна минута. 883 01:21:10,899 --> 01:21:12,500 Тридесет секунди. 884 01:21:13,067 --> 01:21:15,500 Спеархеад 1, настави са слетањем. 885 01:21:25,233 --> 01:21:26,367 У реду, идемо. 886 01:21:31,100 --> 01:21:32,100 Идемо. 887 01:22:09,800 --> 01:22:10,800 Кренимо! 888 01:22:18,199 --> 01:22:19,667 Имамо визуално. 889 01:22:19,766 --> 01:22:22,766 Непријатељско окупљање на 12 сати на источном крају платформе. 890 01:22:24,667 --> 01:22:25,667 Крећи, крећи! 891 01:22:33,800 --> 01:22:34,966 Ми крећемо. 892 01:23:29,632 --> 01:23:31,067 Имам потврду спектралног убијања. 893 01:23:32,332 --> 01:23:34,766 Ми крећемо. Кажем поново, крените све јединице. 894 01:23:34,832 --> 01:23:37,332 Покажимо им што имамо. - Хајде. 895 01:23:37,600 --> 01:23:39,932 То је то! - Учинимо то! - Идемо. Спуштај се. 896 01:23:41,132 --> 01:23:43,766 Разумем, Спеархеад 1. Све јединице се прикључују. 897 01:23:44,266 --> 01:23:46,386 Спеархеад 2 се спушта на северни полуоток. 898 01:23:47,867 --> 01:23:50,667 Спеархеад 3 започиње са спуштањем на јужни полуоток. 899 01:23:51,332 --> 01:23:53,667 Барем десетак мета излази из објекта. 900 01:23:54,132 --> 01:23:56,000 Иди! Иди! - Кренимо! 901 01:23:56,067 --> 01:23:58,899 За мном. - Све јединице, слободно крените. 902 01:23:59,932 --> 01:24:01,132 Крените према тамо! - Крените! 903 01:24:03,667 --> 01:24:04,800 Закочено и напуњено. 904 01:24:04,867 --> 01:24:06,146 Кренимо. - Мичите се. 905 01:24:07,600 --> 01:24:08,733 Тачно иза тебе! 906 01:24:08,800 --> 01:24:10,520 Оружје откочено! Оружје откочено! 907 01:24:11,033 --> 01:24:12,167 Идемо. Мичи се! 908 01:24:13,733 --> 01:24:15,233 Крени! - Хајде! 909 01:24:15,899 --> 01:24:18,733 Рекао сам, крени, крени, крени! - Мичи се! 910 01:24:22,867 --> 01:24:26,067 Спеархеад 2, спремни за други део. Наставите према тачки инфилтрирања. 911 01:24:30,932 --> 01:24:32,132 Крени, крени, крени! 912 01:25:28,899 --> 01:25:29,899 Сагните се доле! 913 01:25:46,199 --> 01:25:47,199 Тачно тамо. 914 01:25:54,832 --> 01:25:57,300 Тол! - Крени! Крени! 915 01:25:58,667 --> 01:25:59,932 Крени. Крени, крени! 916 01:26:05,899 --> 01:26:07,600 Крени, крени, крени! 917 01:26:09,300 --> 01:26:12,000 Нека неко оде на врх! - Доле право! 918 01:26:12,300 --> 01:26:14,367 Имамо их још који долазе! - Држите формацију! 919 01:26:14,632 --> 01:26:15,632 Крећите се! 920 01:26:21,899 --> 01:26:23,266 Борба! Борба! 921 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Крени! 922 01:26:27,867 --> 01:26:30,067 Идемо, крени, крени! - Крени, Џон! 923 01:26:33,000 --> 01:26:34,832 Имамо ли позив? Баш сада. 924 01:26:36,132 --> 01:26:38,600 Цлyне, која је ситуација доле? 925 01:26:39,100 --> 01:26:40,733 Сессионс, морали смо се разићи. 926 01:26:41,199 --> 01:26:44,600 Још увек тражимо лабораторију. - Ми држимо. Не знам колико дуго. 927 01:26:45,067 --> 01:26:47,832 чујете ли? - Чујеш ли ме? Сессионс? 928 01:26:51,266 --> 01:26:52,266 Морамо наставити даље. 929 01:27:09,600 --> 01:27:11,067 Сад смо сигурно већ близу. 930 01:27:31,932 --> 01:27:33,067 Боже. 931 01:27:47,867 --> 01:27:49,199 Погледај овде. 932 01:27:49,800 --> 01:27:51,667 Босе- Ајнштајнов кондензат. 933 01:28:06,033 --> 01:28:07,199 Погледај те X- Зраке. 934 01:28:11,000 --> 01:28:14,332 Они су скенирали људе. На молекуларној разини. 935 01:28:22,966 --> 01:28:24,800 И испринтавали их из кондензата. 936 01:28:31,899 --> 01:28:33,033 То је линија за састављање. 937 01:28:34,100 --> 01:28:35,266 Као нека врста... 938 01:28:36,266 --> 01:28:38,000 индустријског процеса. 939 01:28:38,766 --> 01:28:42,800 Била си у праву. То је оружје. 940 01:29:18,100 --> 01:29:19,132 шта се овде догодило? 941 01:29:20,332 --> 01:29:22,100 То изгледа као катастрофална грешка. 942 01:29:22,899 --> 01:29:24,632 Пола ћелија је сломљена и празна. 943 01:29:24,800 --> 01:29:27,067 Нека структурална погрешка их је сигурно ослободила. 944 01:29:27,132 --> 01:29:28,600 Отворила је Пандорину кутију. 945 01:29:29,733 --> 01:29:30,733 шта ћемо сада? 946 01:29:32,800 --> 01:29:33,800 Долазе! 947 01:29:48,266 --> 01:29:49,632 Хеј! 948 01:29:54,199 --> 01:29:55,766 Хеј, на 12 сати! 949 01:29:59,899 --> 01:30:01,932 Учини то! - Враћају се назад! 950 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Крећу се! - Сви пратите мету. 951 01:30:04,067 --> 01:30:06,766 Један од њих се реформира. - Срушите га доле! 952 01:30:27,966 --> 01:30:30,132 "Врхунски истраживачки саветници Централног режима". 953 01:30:31,367 --> 01:30:34,367 Овај човек је покушао да то заустави. Изгубили су контролу. 954 01:30:36,233 --> 01:30:37,632 Можеш ли ово превести? 955 01:30:44,199 --> 01:30:47,632 То је поступак за искључивање у нужди. Пола ових речи никада нисам видела. 956 01:30:47,699 --> 01:30:48,867 шта је с другом половицом? 957 01:31:00,733 --> 01:31:03,000 "Раздвојити... Раздвојити поступак". 958 01:31:03,067 --> 01:31:08,199 "Одспојити цев која... Прекинути... неуронске активности". 959 01:31:08,266 --> 01:31:11,667 У реду. - Дакле, требаш откључати све ове прикључке. 960 01:31:12,033 --> 01:31:15,199 И онда мораш повући ову конзолу овде да отпустиш све кабеле. 961 01:31:15,899 --> 01:31:18,899 А онда? - То би их требало зауставити. 962 01:31:26,266 --> 01:31:27,266 Узми ово. 963 01:32:36,600 --> 01:32:38,332 Хајде! Дижи се! 964 01:32:40,766 --> 01:32:43,600 Баш тамо! Има их још! Још један! 965 01:33:06,167 --> 01:33:07,300 Имаш га тамо! 966 01:33:12,766 --> 01:33:14,733 Цлyне! - Знам! 967 01:33:40,632 --> 01:33:41,667 Који ђаво? 968 01:33:42,132 --> 01:33:44,199 Све сам их. Ништа се не догађа. 969 01:33:58,733 --> 01:34:02,899 Цлyне! Извуци носач! У средини! 970 01:34:08,132 --> 01:34:09,932 Не! Не! 971 01:35:43,733 --> 01:35:46,067 Је ли готово? - Не знам. 972 01:36:24,266 --> 01:36:25,300 Можеш ли ходати? 973 01:36:28,167 --> 01:36:31,699 Добро сам. - Идемо. Морамо пронаћи излаз. 974 01:36:35,699 --> 01:36:37,332 чујеш ли то? - Да. 975 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 То је то. 976 01:37:00,699 --> 01:37:02,600 То нису били само скенирани људи. 977 01:37:03,832 --> 01:37:05,033 Они нису били само принтани. 978 01:37:06,300 --> 01:37:07,899 Ово је то што их је контролишело. 979 01:37:09,932 --> 01:37:11,333 Ово је из правих лешева. 980 01:37:12,367 --> 01:37:14,632 Сваки од њих је израђен од стварне особе. 981 01:37:16,667 --> 01:37:19,832 Они су живи? - Они нису живи. 982 01:37:22,966 --> 01:37:23,966 Они нису ни мртви. 983 01:37:27,699 --> 01:37:29,699 Само су заробљени негде између. 984 01:37:33,367 --> 01:37:34,800 Али они су у боли. 985 01:37:36,199 --> 01:37:37,199 Како знаш? 986 01:37:38,266 --> 01:37:39,632 Ово је бол. 987 01:37:42,800 --> 01:37:44,266 Али како знаш да могу осећати. 988 01:37:45,832 --> 01:37:46,867 Не могу то доказати. 989 01:37:48,699 --> 01:37:49,699 Не могу. 990 01:37:55,832 --> 01:37:58,033 Дакле, можда има ствари на које наука нема одговор. 991 01:38:12,632 --> 01:38:15,100 Не. чекај, не. 992 01:38:16,699 --> 01:38:18,167 То је разлог зашто смо дошли овде. 993 01:38:19,167 --> 01:38:22,600 То је доказ. То је разлог зашто си ти дошао, сећаш се? 994 01:38:23,033 --> 01:38:25,832 Сећаш се? Толико људи је умрло. То си рекао. 995 01:38:25,899 --> 01:38:28,233 Рекао си, "желим знати зашто". - Знам довољно. 996 01:38:29,966 --> 01:38:31,966 Мораш мислити на ширу слику. 997 01:38:34,899 --> 01:38:35,899 Јесам. 998 01:39:30,233 --> 01:39:31,699 Помозите им. 999 01:39:32,867 --> 01:39:33,947 Још их долази! 1000 01:39:34,932 --> 01:39:36,233 Ставите их у петицу. 1001 01:39:37,167 --> 01:39:39,327 Овде. Овде. - Пази му на врат. 1002 01:39:39,367 --> 01:39:42,199 Да. Да, добро сам. 1003 01:39:50,632 --> 01:39:51,673 Дај ми руку. 1004 01:39:56,132 --> 01:39:57,132 Равно тамо, господине. 1005 01:39:57,966 --> 01:39:58,966 Добродошли назад. 1006 01:40:00,300 --> 01:40:01,300 Јеси ли добро? 1007 01:40:37,632 --> 01:40:38,632 Нови борбени тимови. 1008 01:40:39,067 --> 01:40:41,766 Раставиће Масаров део по део. 1009 01:40:42,699 --> 01:40:43,899 Све размеравају. 1010 01:40:45,266 --> 01:40:46,932 Покушавају обрнути инжењеринг. 1011 01:40:47,832 --> 01:40:49,300 Боре се над власништвом. 1012 01:40:50,266 --> 01:40:53,766 Питали су ме да ли се желиш вратити тамо. Рекла сам да ћу питати, али... 1013 01:40:54,832 --> 01:40:56,300 Видео сам оно што сам дошао видети. 1014 01:41:14,132 --> 01:41:17,899 Они исто не стају, зар не? - Мислим да не знају како. 1015 01:41:42,899 --> 01:41:45,300 Рекао сам ти да ћеш се вратити у Виргинију без распакиравања 1016 01:41:46,199 --> 01:41:47,699 Делта јединица, крените. 1017 01:41:51,800 --> 01:41:52,800 Хвала вам. 1018 01:42:17,199 --> 01:42:17,399 Превео: Ћириличар 01:42:17,399 --> 01:42:28,399 107264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.