Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,887 --> 00:00:29,436
Nevers, 25 October 1 866
2
00:00:31,007 --> 00:00:32,998
Bernadette, come!
3
00:00:33,967 --> 00:00:35,480
Come with us!
4
00:00:35,687 --> 00:00:37,917
Look, it looks like she's praying.
5
00:00:38,247 --> 00:00:40,761
lt isn't really a place to pray.
6
00:00:40,967 --> 00:00:42,685
She's not moving.
7
00:00:42,887 --> 00:00:44,206
Maybe she's dead.
8
00:00:44,407 --> 00:00:46,875
lf she was dead,
she'd be lying down.
9
00:00:47,087 --> 00:00:49,317
I am Iying down.
10
00:00:56,447 --> 00:00:59,803
Bernadette, come on!
Come with us!
11
00:01:27,447 --> 00:01:29,836
Sister Maria Theresa
quickIy, hurry.
12
00:01:31,407 --> 00:01:33,079
Come, doctor.
13
00:01:42,127 --> 00:01:44,960
Take it easy.
Easy now.
14
00:01:47,007 --> 00:01:48,679
Mother.
15
00:01:50,527 --> 00:01:52,722
It'd be a huge Ioss for
the congregation
16
00:01:52,927 --> 00:01:55,725
if she died before
17
00:01:55,927 --> 00:01:58,282
taking her vows.
18
00:01:58,487 --> 00:02:01,877
Exceptions exist for the dying.
19
00:02:02,087 --> 00:02:04,726
I know, Sister Mary Theresa.
20
00:02:06,087 --> 00:02:10,000
WeII, what are you waiting for?
Send for Monsignor.
21
00:02:24,247 --> 00:02:26,158
CaIm down, my chiId.
22
00:02:38,727 --> 00:02:40,558
I don't have the strength.
23
00:02:41,527 --> 00:02:43,165
I won't be abIe
to say my vows.
24
00:02:44,047 --> 00:02:46,322
Don't worry, Bernadette.
25
00:02:46,527 --> 00:02:48,643
I'II say them for you.
26
00:02:49,807 --> 00:02:53,004
AII you have to say is ''Amen''.
27
00:02:55,767 --> 00:02:58,679
I, Sister Marie Bernard Soubirous,
28
00:02:58,887 --> 00:03:01,117
commit myseIf to God and promise
29
00:03:01,327 --> 00:03:05,798
to fuIfiI the commitments
of the vows
30
00:03:06,047 --> 00:03:10,677
of poverty, chastity, obedience
31
00:03:12,567 --> 00:03:14,046
and charity
32
00:03:16,207 --> 00:03:19,722
as they are expIained
in the book of the RuIe.
33
00:03:19,927 --> 00:03:21,838
Amen.
34
00:03:39,807 --> 00:03:42,560
That's it, my chiId.
35
00:03:44,487 --> 00:03:46,398
Be brave.
36
00:04:01,367 --> 00:04:05,076
Mother, Monsignor...
37
00:04:07,327 --> 00:04:09,363
You beIieve
I wiII die this night.
38
00:04:11,887 --> 00:04:13,764
But I wiII not.
39
00:04:20,807 --> 00:04:22,798
Shame on you!
40
00:04:24,847 --> 00:04:27,759
You knew that
it was not time.
41
00:04:28,287 --> 00:04:31,120
You knew and
you did not say anything.
42
00:04:33,887 --> 00:04:36,879
And we disturbed His Grace.
43
00:04:38,687 --> 00:04:40,917
I warn you,
Sister Marie Bernard,
44
00:04:41,127 --> 00:04:42,924
if you are not dead by morning,
45
00:04:43,127 --> 00:04:45,721
I wiII remove your veiI.
46
00:04:50,727 --> 00:04:54,356
You wiII never be anything
but a troubIemaker.
47
00:05:07,047 --> 00:05:10,323
MY NAME IS BERNADETTE
48
00:05:11,167 --> 00:05:14,762
Eight years earIier...
49
00:05:18,167 --> 00:05:20,237
Young girl believed
to have catalepsy
50
00:05:20,447 --> 00:05:22,881
arouses curiosity
of the people of Lourdes
51
00:05:47,567 --> 00:05:49,523
Let us through!
52
00:05:50,207 --> 00:05:52,516
- You're throwing her in jaiI?
- Poor girI!
53
00:05:52,727 --> 00:05:53,762
Pest!
54
00:05:53,967 --> 00:05:56,720
In the MiddIe Ages,
peopIe Iike you were burned.
55
00:05:56,927 --> 00:05:59,395
What got into you?
Why did you do that?
56
00:05:59,607 --> 00:06:01,916
I hate Iiars!
57
00:06:02,127 --> 00:06:04,800
What wiII you do with her?
58
00:06:05,007 --> 00:06:07,646
- Leave her aIone!
- We can't Iet them do that!
59
00:06:07,847 --> 00:06:11,157
- Let her go!
- Leave her aIone!
60
00:06:16,767 --> 00:06:18,439
Don't get up.
61
00:06:19,367 --> 00:06:20,277
My dear Lestrade.
62
00:06:20,487 --> 00:06:22,603
HeIIo, Jacomet.
63
00:06:24,367 --> 00:06:25,277
Sit down.
64
00:06:26,327 --> 00:06:27,840
You have nothing to fear.
65
00:06:28,047 --> 00:06:30,641
I'm here to cIear things up.
66
00:06:30,887 --> 00:06:33,481
To stop aII the rumours
agitating the city...
67
00:06:40,407 --> 00:06:44,082
As you know, peopIe tend
68
00:06:44,287 --> 00:06:46,198
to invent aII kinds of fairy taIes.
69
00:06:46,407 --> 00:06:48,125
But what I'm interested in
70
00:06:48,327 --> 00:06:52,115
is what you have to say.
Do you understand?
71
00:06:53,647 --> 00:06:56,207
I want you to teII me in detaiI,
72
00:06:56,407 --> 00:06:59,638
everything you saw and heard.
73
00:06:59,847 --> 00:07:00,484
AIright?
74
00:07:02,167 --> 00:07:04,476
You visit MassabieIIe Cave
every day?
75
00:07:05,167 --> 00:07:08,364
- Yes, sir.
- What is your name?
76
00:07:08,567 --> 00:07:09,920
Bernadette.
77
00:07:10,127 --> 00:07:11,765
Bernadette what?
78
00:07:12,647 --> 00:07:14,126
Soubirous.
79
00:07:14,327 --> 00:07:15,919
Your father?
80
00:07:16,127 --> 00:07:18,083
Fran�ois.
81
00:07:18,287 --> 00:07:19,720
Your mother?
82
00:07:19,927 --> 00:07:21,246
Louise.
83
00:07:23,247 --> 00:07:24,441
Can you read and write?
84
00:07:25,447 --> 00:07:26,641
No, sir.
85
00:07:27,087 --> 00:07:28,315
Don't you go to schooI?
86
00:07:28,527 --> 00:07:29,676
Not often.
87
00:07:31,647 --> 00:07:32,602
What do you do?
88
00:07:32,807 --> 00:07:34,684
I heIp at home,
89
00:07:34,887 --> 00:07:37,845
I mend, I mind my brothers
and my IittIe sister.
90
00:07:38,047 --> 00:07:39,196
You go to Sunday schooI?
91
00:07:39,767 --> 00:07:41,962
Yes, sir.
92
00:07:43,247 --> 00:07:47,126
So, Bernadette,
you see the Virgin Mary?
93
00:07:47,687 --> 00:07:50,121
I did not say
it was the Virgin Mary.
94
00:07:50,487 --> 00:07:52,603
Say rather that you saw nothing.
95
00:07:53,327 --> 00:07:54,601
ProbIem soIved!
96
00:07:55,167 --> 00:07:56,520
But I did.
97
00:07:56,967 --> 00:07:58,764
I saw something.
98
00:08:00,407 --> 00:08:02,637
When did you see it
for the first time?
99
00:08:02,847 --> 00:08:06,237
Last week, on market day.
100
00:08:06,847 --> 00:08:09,122
Thursday February 1 1 ?
101
00:08:15,967 --> 00:08:17,480
Pigouno?
102
00:08:17,687 --> 00:08:19,166
Where can we find wood?
103
00:08:19,367 --> 00:08:22,439
Up that way,
near MassabieIIe.
104
00:08:30,407 --> 00:08:32,523
Stop, Toinette!
We're wasting time.
105
00:08:32,727 --> 00:08:34,479
That's enough!
106
00:08:36,127 --> 00:08:38,402
Oh, pigs!
107
00:08:47,047 --> 00:08:47,923
Wait for me!
108
00:08:50,567 --> 00:08:52,285
It's coId!
109
00:08:53,407 --> 00:08:54,157
It's freezing!
110
00:08:54,807 --> 00:08:56,035
Wait for me,
I'm coming.
111
00:08:56,247 --> 00:08:58,363
Bernadette, come on!
112
00:08:59,887 --> 00:09:02,765
CarefuI of the rocks.
113
00:10:25,047 --> 00:10:27,242
What does this Iady wear?
114
00:10:28,207 --> 00:10:29,845
A white dress,
115
00:10:30,047 --> 00:10:31,605
tied by a bIue ribbon.
116
00:10:31,807 --> 00:10:35,163
She had a white veiI
on her head,
117
00:10:36,167 --> 00:10:38,476
a yeIIow rose on each foot.
118
00:10:40,327 --> 00:10:41,885
And she was hoIding a rosary.
119
00:10:42,567 --> 00:10:44,603
- She has feet?
- Yes.
120
00:10:45,007 --> 00:10:47,726
Hidden by the dress and roses.
I onIy saw her toes.
121
00:10:47,927 --> 00:10:49,201
And you say she is beautifuI?
122
00:10:50,127 --> 00:10:51,276
Yes.
123
00:10:51,487 --> 00:10:53,955
Very beautifuI?
124
00:10:54,167 --> 00:10:55,077
Very beautifuI.
125
00:10:55,287 --> 00:10:58,404
How beautifuI?
Like Miss Dufo
126
00:10:58,607 --> 00:11:00,359
or Iike Mrs PaiIhasson?
127
00:11:01,367 --> 00:11:02,959
Much more beautifuI.
128
00:11:03,167 --> 00:11:04,680
I see.
129
00:11:06,887 --> 00:11:08,843
She's very beautifuI then.
130
00:11:12,047 --> 00:11:13,924
So, to recapituIate:
131
00:11:14,327 --> 00:11:17,080
''Bernadette Soubirous,
daughter of Fran�ois
132
00:11:17,287 --> 00:11:18,720
''and Louise Soubirous.
133
00:11:18,927 --> 00:11:21,839
''On Thursday February 1 1 ,
market day,
134
00:11:22,047 --> 00:11:25,926
''BaIoum, my sister Toinette
and I went to fetch wood.''
135
00:11:26,127 --> 00:11:27,799
Is that correct?
136
00:11:28,447 --> 00:11:32,804
''I Iooked towards the cave
and there...
137
00:11:33,007 --> 00:11:34,759
''the Virgin appeared to me.''
138
00:11:36,047 --> 00:11:37,480
That isn't what I said.
139
00:11:37,687 --> 00:11:39,962
''A girI in white
about 20 years oId.''
140
00:11:40,167 --> 00:11:41,680
I didn't give her age.
141
00:11:41,887 --> 00:11:43,286
''BeautifuI as Mme PaiIhasson!''
142
00:11:43,487 --> 00:11:44,681
I didn't say that either.
143
00:11:44,887 --> 00:11:47,276
''Her hair resembIed a veiI!''
144
00:11:47,487 --> 00:11:50,081
You misunderstood, sir.
I couId hardIy see her!
145
00:11:50,287 --> 00:11:52,676
What about the yeIIow rose
at her waist?
146
00:11:53,767 --> 00:11:56,918
There is a yeIIow rose,
but on each foot!
147
00:11:57,607 --> 00:11:59,279
That isn't what you said earIier.
148
00:11:59,487 --> 00:12:01,159
It is!
You changed everything!
149
00:12:01,367 --> 00:12:05,280
I know what I'm saying.
That's enough, Bernadette!
150
00:12:09,807 --> 00:12:13,197
Come on, your daughter's in there!
They came for her.
151
00:12:13,407 --> 00:12:14,362
Hurry!
152
00:12:14,567 --> 00:12:16,444
Let him through!
It's Soubirous.
153
00:12:17,287 --> 00:12:18,242
Let him through!
154
00:12:18,447 --> 00:12:21,280
Out of the way!
Open up, pIease.
155
00:12:21,647 --> 00:12:22,363
Let him in!
156
00:12:30,087 --> 00:12:32,601
They have no right.
We won't budge!
157
00:12:32,807 --> 00:12:34,445
This farce must end!
158
00:12:34,647 --> 00:12:36,399
He wishes you no harm.
159
00:12:36,607 --> 00:12:39,075
Everyone can make mistakes.
Just admit it.
160
00:12:39,287 --> 00:12:42,484
ExactIy! You are making everyone
foIIow you.
161
00:12:42,687 --> 00:12:43,597
I toId no one to.
162
00:12:43,807 --> 00:12:46,196
Oh, you're so very gIad
to show off!
163
00:12:46,407 --> 00:12:47,556
You want to be a whore?
164
00:12:48,207 --> 00:12:50,926
MassabieIIe Cave is
a pIace of trysts
165
00:12:51,127 --> 00:12:53,925
and the scene of debauchery.
Didn't you know?
166
00:12:55,527 --> 00:12:58,644
She acts aII innocent.
You want to end up in jaiI?
167
00:12:58,847 --> 00:13:02,362
Take it easy, sir.
168
00:13:02,807 --> 00:13:05,640
WeII, now you wiII teII me
who is behind this,
169
00:13:05,847 --> 00:13:07,599
who is teIIing you
what to do.
170
00:13:22,167 --> 00:13:24,078
You can't do that.
She did nothing!
171
00:13:24,567 --> 00:13:26,876
Excuse me.
What's going on?
172
00:13:27,087 --> 00:13:28,645
Mr Soubirous...
173
00:13:28,847 --> 00:13:31,361
he's come for his daughter.
174
00:13:31,807 --> 00:13:33,525
They have no right
to keep her.
175
00:13:34,247 --> 00:13:36,477
We're staying put
untiI it's sorted out.
176
00:13:36,687 --> 00:13:37,961
We won't abandon her.
177
00:13:38,367 --> 00:13:39,482
Who's that?
178
00:13:41,607 --> 00:13:44,360
Jean Prevot, journaIist,
Just in from Paris.
179
00:13:44,567 --> 00:13:46,285
And what do you want here?
180
00:13:46,487 --> 00:13:49,524
We don't Iike taIking to foIks
who take us for fooIs!
181
00:13:49,727 --> 00:13:53,766
It's Soubirous' father.
She says she saw the Virgin.
182
00:13:53,967 --> 00:13:57,118
Thank you.
Can you teII me about the famiIy?
183
00:13:57,327 --> 00:13:58,646
What d'you want to know?
184
00:13:58,847 --> 00:14:00,565
Everything.
I just got here.
185
00:14:04,447 --> 00:14:06,563
- Look!
- What's happening?
186
00:14:07,847 --> 00:14:11,078
He Iet her out finaIIy!
That's good.
187
00:14:11,287 --> 00:14:12,640
Quiet!
188
00:14:14,047 --> 00:14:17,084
Do you understand?
If she returns to the cave,
189
00:14:17,287 --> 00:14:18,356
I'II hoId you responsibIe.
190
00:14:18,567 --> 00:14:21,923
You've been in prison.
Do you want to return?
191
00:14:22,327 --> 00:14:22,839
Go!
192
00:14:29,647 --> 00:14:32,445
I'm sure she did nothing wrong.
193
00:14:38,287 --> 00:14:42,041
What did I teII you, Lestrade?
This girI is being manipuIated.
194
00:14:42,247 --> 00:14:45,045
Her obstinacy is proof.
195
00:14:45,567 --> 00:14:47,956
''On Thursday February 1 1 ,
on market day,
196
00:14:48,167 --> 00:14:50,965
''beside the cave,
the Virgin appeared to me,
197
00:14:51,367 --> 00:14:52,959
''dressed in white,
aged 20.''
198
00:14:53,887 --> 00:14:55,445
ConfabuIation!
199
00:14:56,207 --> 00:14:57,845
ManipuIation!
200
00:15:05,047 --> 00:15:05,638
Come on!
201
00:15:12,447 --> 00:15:13,800
Are you aIright?
202
00:15:14,487 --> 00:15:15,966
I'm fine.
203
00:15:16,927 --> 00:15:18,440
Why are you Iaughing?
204
00:15:18,647 --> 00:15:19,921
The commissioner...
205
00:15:20,487 --> 00:15:22,921
Did you see
how furious he was?
206
00:15:31,847 --> 00:15:33,599
The Soubirous are so unIucky!
207
00:15:33,807 --> 00:15:35,877
The girI's got character.
208
00:15:40,807 --> 00:15:43,719
You didn't see anything,
do you hear?
209
00:15:43,927 --> 00:15:46,600
She says she did, Louise.
Bernadette never Iies.
210
00:15:46,807 --> 00:15:50,561
It's her imagination, that's aII.
Or the work of the DeviI!
211
00:15:50,767 --> 00:15:53,327
Everyone knows
spirits roam in MassabieIIe.
212
00:15:53,847 --> 00:15:55,360
The DeviI's work!
213
00:15:55,887 --> 00:15:58,640
He isn't beautifuI
and doesn't say the Rosary.
214
00:15:59,847 --> 00:16:01,917
The DeviI takes many forms.
215
00:16:03,447 --> 00:16:05,244
You couIdn't see her feet.
216
00:16:05,447 --> 00:16:07,403
The DeviI aIways hides his feet!
217
00:16:08,407 --> 00:16:10,967
- Louise!
- Anyway, I forbid you to go!
218
00:16:23,447 --> 00:16:26,757
I am so afraid
they'II put our Bernadette in prison.
219
00:16:44,927 --> 00:16:46,326
Excuse me.
220
00:16:47,287 --> 00:16:49,198
- Good evening!
- Evening!
221
00:16:49,407 --> 00:16:50,965
The Soubirous are unIucky.
222
00:16:51,167 --> 00:16:52,236
Why d'you say that?
223
00:16:52,447 --> 00:16:55,996
They work themseIves to the bone,
but their chiId sees ghosts!
224
00:16:56,207 --> 00:16:57,560
You can't reason with her.
225
00:16:57,767 --> 00:17:01,396
She ought to be Iocked up!
The Soubirous just don't see.
226
00:17:01,607 --> 00:17:03,802
- We poor must keep quiet.
- True.
227
00:17:05,247 --> 00:17:06,885
I'm going home.
I've had enough.
228
00:17:07,087 --> 00:17:08,520
Good night.
229
00:17:48,087 --> 00:17:52,399
l do not promise to make you happy
in this world but in the next.
230
00:17:54,487 --> 00:17:56,603
The probIem is simpIe, Lestrade.
231
00:17:56,807 --> 00:18:00,356
Either the girI is acting
at somebody's instigation
232
00:18:00,567 --> 00:18:02,876
or she is suffering
from haIIucinations.
233
00:18:03,087 --> 00:18:05,840
In the first case,
this scandaI must cease.
234
00:18:06,047 --> 00:18:07,605
In the second,
235
00:18:07,807 --> 00:18:10,367
it must be made cIear
to guIIibIe peopIe.
236
00:18:10,567 --> 00:18:14,799
Yes, but sometimes it is easier
to identify the perpetrator of a pIot
237
00:18:15,007 --> 00:18:18,283
than to demystify a mentaI probIem.
That's how it is.
238
00:18:18,487 --> 00:18:20,159
It's a conspiracy,
beIieve me.
239
00:18:20,367 --> 00:18:23,120
By whom? The famiIy
or the cIergy?
240
00:18:23,327 --> 00:18:25,795
Perhaps both,
Mr Prosecutor.
241
00:18:26,847 --> 00:18:28,644
You think the Church needs that?
242
00:18:29,207 --> 00:18:30,765
Of course!
243
00:18:30,967 --> 00:18:35,199
The common peopIe
are turning to sociaIist theories
244
00:18:35,407 --> 00:18:36,362
and abandoning reIigion.
245
00:18:36,567 --> 00:18:38,205
Lourdes wouId be
another ComposteIa.
246
00:18:38,407 --> 00:18:40,443
The Church needs
to keep its fIock
247
00:18:40,647 --> 00:18:42,126
and feed its imagination!
248
00:18:42,367 --> 00:18:47,395
But why use this young girI
who can neither read nor write,
249
00:18:48,207 --> 00:18:49,640
who's stiII at the Ietter A.
250
00:18:49,847 --> 00:18:50,836
PreciseIy!
251
00:18:51,047 --> 00:18:53,686
For aII these reasons, Mr Mayor!
252
00:18:53,887 --> 00:18:55,002
Isn't that so?
253
00:18:55,407 --> 00:18:56,123
Of course!
254
00:18:57,487 --> 00:18:59,079
I want to ride on the cart!
255
00:19:00,007 --> 00:19:02,077
- Stop it!
- I want to get on. Stop!
256
00:19:05,167 --> 00:19:07,806
That's enough!
Leave him aIone!
257
00:19:08,007 --> 00:19:09,918
That's enough, chiIdren!
258
00:19:10,127 --> 00:19:13,085
Thank you, Bernadette.
259
00:19:29,807 --> 00:19:32,640
AIms!
Have pity on me!
260
00:20:11,327 --> 00:20:12,919
Come.
261
00:20:17,207 --> 00:20:19,675
What did you do
when you saw her?
262
00:20:22,327 --> 00:20:24,318
The sign of the cross,
of course.
263
00:20:25,367 --> 00:20:26,595
But...
264
00:20:29,007 --> 00:20:31,396
I couId not bring my hand
to my forehead.
265
00:20:33,567 --> 00:20:35,398
My hand was shaking.
266
00:20:37,447 --> 00:20:39,802
Then the Iady made
the sign of the cross.
267
00:20:42,487 --> 00:20:47,197
And it was better.
I was abIe to take my rosary.
268
00:20:50,127 --> 00:20:51,845
This Iady speaks to you?
269
00:20:54,207 --> 00:20:56,357
The first time, no.
270
00:20:57,647 --> 00:21:00,525
She just said her Rosary.
271
00:21:03,247 --> 00:21:05,363
But her Iips did not move.
272
00:21:06,007 --> 00:21:07,918
The second time,
273
00:21:09,287 --> 00:21:11,562
she smiIed and nodded.
274
00:21:12,927 --> 00:21:14,485
And the third time,
275
00:21:14,687 --> 00:21:16,439
when Mrs MiIhet
came with me
276
00:21:16,647 --> 00:21:20,242
and asked me to hand her a pen
and paper to write her name,
277
00:21:25,447 --> 00:21:29,838
the Iady started Iaughing
and said it was unnecessary.
278
00:21:32,607 --> 00:21:34,563
She speaks as I speak to you now?
279
00:21:35,527 --> 00:21:38,758
Yes. She speaks to me Iike
a person taIking to another.
280
00:21:39,167 --> 00:21:42,955
And she asked me to come
every day for two weeks.
281
00:22:17,887 --> 00:22:19,559
Father!
282
00:22:19,767 --> 00:22:22,839
What is it, Pomian?
283
00:22:23,367 --> 00:22:25,881
I must speak with you.
The Soubirous girI...
284
00:22:26,087 --> 00:22:28,920
What about her?
What's wrong?
285
00:22:29,127 --> 00:22:30,037
TeII me aII.
286
00:22:30,247 --> 00:22:33,284
Something very important
has happened.
287
00:22:33,487 --> 00:22:35,045
It's Iike this...
288
00:22:38,527 --> 00:22:41,439
She said a sound,
Iike a gust of wind?
289
00:22:41,647 --> 00:22:43,046
Yes.
290
00:22:45,007 --> 00:22:48,636
Like the breath of God
to EIijah in his cave
291
00:22:48,847 --> 00:22:52,123
or the HoIy Spirit on Pentecost.
292
00:22:52,727 --> 00:22:56,436
Since it happened,
the girI returns there reguIarIy.
293
00:22:56,647 --> 00:22:58,683
With a growing crowd.
294
00:22:58,887 --> 00:23:01,560
They say it's a miracIe,
the BIessed Virgin.
295
00:23:01,847 --> 00:23:02,836
What shouId we do?
296
00:23:03,047 --> 00:23:04,799
Nothing, of course.
297
00:23:05,047 --> 00:23:08,960
What exactIy do you want?
That I endorse what is going on?
298
00:23:09,167 --> 00:23:13,524
Do you see me at MassabieIIe
with the crowd, singing hymns?
299
00:23:13,727 --> 00:23:17,003
If I yieId to pubIic pressure,
this bIind enthusiasm,
300
00:23:17,207 --> 00:23:19,084
what wouId my position be
301
00:23:19,327 --> 00:23:22,478
when we discover that
it was just iIIusions and Iies?
302
00:23:22,687 --> 00:23:25,076
I prefer to ignore
what is happening.
303
00:23:25,567 --> 00:23:27,239
If we do nothing,
we'II be criticised.
304
00:23:27,447 --> 00:23:29,597
And if we act,
we'II be heId responsibIe.
305
00:23:29,807 --> 00:23:31,479
Such are the times!
306
00:23:31,687 --> 00:23:33,040
We must wait.
307
00:23:33,727 --> 00:23:35,160
We must wait.
308
00:23:36,407 --> 00:23:38,841
''Bernadette beIongs
to a poor famiIy.
309
00:23:39,207 --> 00:23:42,165
''From birth,
she has fought against Iife,
310
00:23:42,567 --> 00:23:45,923
''against misfortune,
Her father, Fran�ois Soubirous,
311
00:23:46,127 --> 00:23:49,676
''a bankrupt miIIer,
was arrested in 1857 on charges
312
00:23:49,887 --> 00:23:52,447
''of aggravated robbery.
313
00:23:53,327 --> 00:23:57,878
''But the truth is,
his onIy crime was poverty.
314
00:23:58,087 --> 00:24:01,238
''As for her mother,
Louise Casterot,
315
00:24:01,447 --> 00:24:05,963
according to gossip she drinks.''
I'II be right back!
316
00:24:10,287 --> 00:24:12,005
VoItaire, wake up!
317
00:24:12,207 --> 00:24:14,641
We cannot be fooIed
by a young girI!
318
00:24:14,847 --> 00:24:17,998
Science took centuries
to free us from obscurantism
319
00:24:18,207 --> 00:24:20,084
this wiII set us back years!
320
00:24:20,287 --> 00:24:21,322
What about miracIes?
321
00:24:21,527 --> 00:24:25,076
There is no miracIe
which science cannot expIain.
322
00:24:31,167 --> 00:24:32,520
Excuse me.
323
00:24:32,927 --> 00:24:33,837
Excuse me, sir.
324
00:24:34,047 --> 00:24:36,686
Beware, Dr Dozous,
it's contagious!
325
00:24:36,887 --> 00:24:39,560
Isn't that right?
Excuse me.
326
00:24:41,487 --> 00:24:43,284
I toId your parents,
if you agree,
327
00:24:43,487 --> 00:24:46,126
you can stay with me,
under my protection.
328
00:24:46,327 --> 00:24:49,205
That ought to stop peopIe
bothering you!
329
00:24:49,407 --> 00:24:52,638
Thank you so much,
but I'm fine at home.
330
00:25:33,607 --> 00:25:37,236
Penance.
Penance for sinners.
331
00:25:50,887 --> 00:25:52,923
- I can't see anything.
- Me neither.
332
00:26:15,967 --> 00:26:18,037
She doesn't know
what she's doing!
333
00:26:35,407 --> 00:26:36,760
Excuse me.
334
00:26:59,927 --> 00:27:00,996
What is she doing?
335
00:27:07,047 --> 00:27:08,719
She thinks she's a goat!
336
00:27:08,927 --> 00:27:11,600
I don't beIieve it.
337
00:27:12,407 --> 00:27:13,442
She's insane!
338
00:27:14,487 --> 00:27:16,159
What's she going to do now?
339
00:27:34,087 --> 00:27:35,440
It's a farce!
340
00:27:49,407 --> 00:27:51,125
She's mad!
341
00:27:55,127 --> 00:27:57,960
This is ridicuIous!
She's mocking us.
342
00:28:37,927 --> 00:28:40,725
- She's my sister!
- Leave her be!
343
00:28:41,127 --> 00:28:45,757
She's my sister!
Leave her aIone!
344
00:28:54,087 --> 00:28:55,964
Poor Soubirous!
345
00:29:07,607 --> 00:29:09,325
Her poor parents!
346
00:29:16,687 --> 00:29:21,477
Come here, my girI.
It's aII over.
347
00:29:23,687 --> 00:29:26,360
Leave her aIone, pIease.
Come on.
348
00:29:27,927 --> 00:29:30,885
Out of the way.
Out of the way!
349
00:29:31,607 --> 00:29:33,723
Let us pass.
350
00:29:34,127 --> 00:29:37,437
Stop!
Leave us aIone!
351
00:29:47,087 --> 00:29:48,236
Excuse me!
352
00:29:51,367 --> 00:29:52,402
Doctor Dozous?
353
00:29:52,607 --> 00:29:53,960
The journaIist from Paris?
354
00:29:54,167 --> 00:29:55,998
Jean Prevot.
It's about Bernadette.
355
00:29:56,207 --> 00:29:58,004
You saw the freak, didn't you?
356
00:29:58,207 --> 00:30:01,438
I imagine you wiII say
that Bernadette is raving mad!
357
00:30:01,647 --> 00:30:03,763
I have no opinion yet.
I'm observing.
358
00:30:03,967 --> 00:30:05,525
This isn't the first case.
359
00:30:05,727 --> 00:30:08,446
The Virgin appeared in Montauss�.
ConfabuIation?
360
00:30:08,647 --> 00:30:10,956
I don't know!
I have not thought about it.
361
00:30:11,167 --> 00:30:13,123
But do you beIieve this girI?
362
00:30:13,327 --> 00:30:14,965
AbsoIuteIy.
363
00:30:15,167 --> 00:30:17,601
They say she has cataIepsy.
364
00:30:17,807 --> 00:30:20,685
Who does?
Your coIIeague of the Lavedan?
365
00:30:20,887 --> 00:30:23,799
Instead of writing articIes,
he shouId investigate!
366
00:30:24,007 --> 00:30:26,760
I've known Bernadette for years.
367
00:30:26,967 --> 00:30:28,559
She is a fragiIe girI.
368
00:30:28,767 --> 00:30:31,679
She had choIera
and suffers from chronic asthma.
369
00:30:31,887 --> 00:30:34,321
But that does not
make her insane!
370
00:30:34,527 --> 00:30:37,519
But if you reject both fraud
and mentaI iIIness,
371
00:30:37,727 --> 00:30:40,605
then you beIieve in miracIes!
A man of science!
372
00:30:40,807 --> 00:30:45,278
And you, journaIist,
do you beIieve in miracIes?
373
00:30:46,127 --> 00:30:47,685
Good day, sir!
374
00:31:00,607 --> 00:31:02,279
PeopIe are saying you're mad!
375
00:31:03,727 --> 00:31:05,558
What possessed you to do this?
376
00:31:05,767 --> 00:31:08,042
I did what she asked me to do.
377
00:31:08,527 --> 00:31:10,483
She spoke to you?
378
00:31:12,207 --> 00:31:13,959
And the grass that you ate?
379
00:31:14,167 --> 00:31:15,885
It was bitter.
380
00:31:17,007 --> 00:31:18,679
Did she ask you to?
381
00:31:18,887 --> 00:31:20,525
Yes.
382
00:31:23,167 --> 00:31:25,840
PeopIe didn't understand
why you did it.
383
00:31:27,167 --> 00:31:28,520
Why?
384
00:31:29,407 --> 00:31:32,046
For the sinners,
as a penance.
385
00:31:35,647 --> 00:31:36,921
Open the door.
386
00:31:44,407 --> 00:31:45,920
HeIIo!
387
00:31:46,127 --> 00:31:49,119
I have come to take you
to the ImperiaI Prosecutor.
388
00:31:51,007 --> 00:31:52,679
I'II come with her.
389
00:31:56,407 --> 00:31:58,967
My seats are waiting for you.
Sit down.
390
00:31:59,567 --> 00:32:00,204
No!
391
00:32:01,647 --> 00:32:03,444
We might soiI them.
392
00:32:05,407 --> 00:32:06,965
Sit down, pIease.
393
00:32:12,767 --> 00:32:14,917
Damned apparitions!
394
00:32:15,287 --> 00:32:16,640
TeII me,
395
00:32:17,487 --> 00:32:18,840
ever seen a fairy?
396
00:32:19,687 --> 00:32:24,477
Or a witch? In Lourdes,
everyone sees fairies and witches!
397
00:32:32,967 --> 00:32:34,002
Stop Iying!
398
00:32:36,727 --> 00:32:38,080
Because you are Iying!
399
00:32:40,327 --> 00:32:44,286
Is somebody giving money
to you and your famiIy?
400
00:32:45,327 --> 00:32:48,285
- Yes or no?
- No!
401
00:32:48,767 --> 00:32:51,361
WeII, if not money,
then favours.
402
00:32:51,567 --> 00:32:53,000
No, sir!
403
00:32:55,607 --> 00:32:57,279
Mrs Soubirous,
404
00:32:57,487 --> 00:33:01,002
you do housework
for Mrs MiIhet?
405
00:33:01,207 --> 00:33:02,162
Yes, sir.
406
00:33:02,367 --> 00:33:05,723
I have been informed
that she is quite weII off.
407
00:33:06,887 --> 00:33:08,684
I do not know, sir.
408
00:33:09,407 --> 00:33:11,762
It's not the sort of thing we ask.
409
00:33:11,967 --> 00:33:14,879
I see. And you...
410
00:33:15,287 --> 00:33:17,517
You have taken Mrs MiIhet
to the cave
411
00:33:17,727 --> 00:33:19,843
severaI times.
- Yes, sir.
412
00:33:20,047 --> 00:33:24,245
Each time you took advantage
of her hospitaIity.
413
00:33:25,407 --> 00:33:27,841
On the 1 8th,
414
00:33:29,487 --> 00:33:32,126
the 1 9thh and the 20th.
415
00:33:32,847 --> 00:33:34,644
It was she who came for me.
416
00:33:35,487 --> 00:33:40,117
And now it's a Miss Peyret,
president of the ChiIdren of Mary,
417
00:33:40,327 --> 00:33:43,239
who does sewing work
for Mrs MiIhet,
418
00:33:43,447 --> 00:33:45,358
that you accompany each day.
419
00:33:45,567 --> 00:33:46,363
WeII?
420
00:33:48,087 --> 00:33:48,917
What?
421
00:33:50,407 --> 00:33:52,398
I ask nothing of no one.
422
00:33:56,567 --> 00:34:00,321
TeII me, Bernadette,
some peopIe say you have powers.
423
00:34:00,807 --> 00:34:02,240
You heaI the sick...
424
00:34:02,447 --> 00:34:03,766
I've heaIed no one!
425
00:34:03,967 --> 00:34:06,242
Do you reaIize the havoc
you are causing?
426
00:34:08,247 --> 00:34:13,037
It's aII over; you wiII never go
to the cave again!
427
00:34:14,247 --> 00:34:15,282
I wiII return.
428
00:34:17,127 --> 00:34:18,446
What?
429
00:34:18,647 --> 00:34:19,966
I cannot do otherwise.
430
00:34:31,647 --> 00:34:34,445
I shaII have the commissioner
arrest you.
431
00:34:34,647 --> 00:34:37,719
You'II sIeep in prison!
If you are Iocked up,
432
00:34:37,927 --> 00:34:40,521
it wiII be harder to go there.
433
00:34:41,207 --> 00:34:44,517
Don't cry, Mother.
We've done nothing wrong.
434
00:34:46,647 --> 00:34:48,922
Go! Leave!
435
00:34:51,167 --> 00:34:52,520
Get out!
436
00:34:52,887 --> 00:34:54,843
- What about prison?
- Tomorrow!
437
00:34:58,927 --> 00:35:00,565
WeII?
438
00:35:02,407 --> 00:35:04,443
It's aImost beIievabIe.
439
00:35:08,247 --> 00:35:10,966
Yes, there is water!
440
00:35:11,167 --> 00:35:15,285
- It's a spring!
- It's a miracIe!
441
00:35:15,487 --> 00:35:17,637
- Water! Who was right?
- You were!
442
00:35:17,847 --> 00:35:19,997
Come see, Jeanne!
443
00:35:20,207 --> 00:35:23,961
It's coId. He was right!
There is a spring!
444
00:35:26,127 --> 00:35:27,640
Water!
445
00:35:36,647 --> 00:35:38,399
I can see.
446
00:35:40,087 --> 00:35:41,918
I can see everything!
447
00:35:42,127 --> 00:35:43,526
What are you saying?
448
00:35:43,727 --> 00:35:47,163
I can see your eyes,
your pretty eyes!
449
00:35:47,367 --> 00:35:49,756
I see you,Jeanne.
I can see you!
450
00:35:50,327 --> 00:35:52,887
- You may go.
- Thank you.
451
00:35:55,527 --> 00:35:57,836
I can see, Doctor!
I see with my eye!
452
00:35:58,047 --> 00:35:59,082
What do you mean?
453
00:35:59,287 --> 00:36:01,562
I can see with my bad eye!
I'm heaIed!
454
00:36:01,767 --> 00:36:02,643
ImpossibIe!
455
00:36:02,887 --> 00:36:05,003
Jeanne wet my face
with MassabieIIe water.
456
00:36:05,207 --> 00:36:07,516
- An hour Iater, I couId see!
- CaIm down!
457
00:36:07,727 --> 00:36:09,797
I can see, Doctor.
It's a miracIe!
458
00:36:10,007 --> 00:36:11,156
FoIIow me.
459
00:36:14,247 --> 00:36:16,442
Cover your right eye
with your hand.
460
00:36:16,647 --> 00:36:17,796
Right.
461
00:36:19,127 --> 00:36:20,480
What can you read?
462
00:36:21,287 --> 00:36:24,006
''Bourriette has...
463
00:36:24,447 --> 00:36:29,646
''an incurabIe amaurosis.
His Ieft eye is useIess.''
464
00:36:31,127 --> 00:36:31,843
I can see!
465
00:36:35,167 --> 00:36:39,240
- I wrote that two years ago.
- I can see with my eye.
466
00:36:47,007 --> 00:36:48,645
HeIIo.
Here you go!
467
00:36:49,967 --> 00:36:52,083
TeII us what you saw in the cave.
468
00:36:52,287 --> 00:36:53,276
- No!
- Don't go!
469
00:36:57,927 --> 00:36:59,679
My grandson wants to see you.
470
00:36:59,887 --> 00:37:01,764
He hasn't waIked since Christmas.
471
00:37:01,967 --> 00:37:04,959
He hardIy eats.
The doctors say it's incurabIe.
472
00:37:05,167 --> 00:37:06,486
I don't have powers.
473
00:37:06,687 --> 00:37:08,200
Since he heard about you,
474
00:37:08,407 --> 00:37:10,398
he has thought of nothing eIse.
475
00:37:12,607 --> 00:37:14,916
AIright. Lets go.
476
00:37:27,687 --> 00:37:29,279
WeII then, Jean-Marie?
477
00:37:30,007 --> 00:37:31,838
You don't want to get up?
478
00:37:33,767 --> 00:37:34,916
Or eat?
479
00:37:37,807 --> 00:37:39,684
Don't you Iike the food?
480
00:38:02,527 --> 00:38:04,961
- I must go.
- No, stay!
481
00:38:08,687 --> 00:38:11,599
I want to eat and drink.
482
00:38:12,207 --> 00:38:13,435
Thank you.
483
00:38:15,887 --> 00:38:17,479
I'II come back.
484
00:38:21,527 --> 00:38:23,404
Stop her!
She'II kiII him!
485
00:38:25,127 --> 00:38:27,721
Our Lady wiII save him!
486
00:38:27,927 --> 00:38:29,360
What are you doing?
487
00:38:29,727 --> 00:38:32,560
I am offering my chiId
to Our Lady!
488
00:38:32,767 --> 00:38:35,042
No. Stop! That's enough!
489
00:38:43,367 --> 00:38:45,198
HaiI Mary, fuII of grace.
490
00:38:45,407 --> 00:38:46,886
Tender and Ioving mother.
491
00:38:47,087 --> 00:38:51,000
Mary ImmacuIate,
Star of the Morning.
492
00:38:51,727 --> 00:38:54,560
HoIy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
493
00:38:54,767 --> 00:38:57,122
now and at the hour
of our death.
494
00:38:59,007 --> 00:39:00,406
What do you think?
495
00:39:00,607 --> 00:39:01,562
Did you see anything?
496
00:39:01,767 --> 00:39:04,076
I saw nothing at aII.
497
00:39:04,287 --> 00:39:06,243
Come, taste this chocoIate.
498
00:39:06,447 --> 00:39:09,120
It's my husband's Iatest creation.
499
00:39:09,967 --> 00:39:12,003
Do you mind if I take one?
500
00:39:13,887 --> 00:39:15,684
DeIicious, Mrs PaiIhasson.
501
00:39:15,887 --> 00:39:17,161
Exquisite!
502
00:39:17,367 --> 00:39:19,961
But I think you are both
too harsh, Iadies.
503
00:39:20,647 --> 00:39:22,205
The young girI can see.
504
00:39:22,407 --> 00:39:24,284
What harm is there in that?
505
00:39:24,487 --> 00:39:27,047
I find you very naive,
Mrs Loyson.
506
00:39:27,247 --> 00:39:28,600
Have another chocoIate.
507
00:39:29,127 --> 00:39:30,765
Let me ask you something.
508
00:39:30,967 --> 00:39:32,559
Have you seen her
at the cave?
509
00:39:32,927 --> 00:39:34,918
Of course!
Like everyone eIse.
510
00:39:35,127 --> 00:39:37,721
And I can assure you
it's an awfuI spectacIe!
511
00:39:37,927 --> 00:39:40,839
AII those peopIe on top
of each other...
512
00:39:41,047 --> 00:39:42,526
It won't heIp the Church!
513
00:39:46,007 --> 00:39:47,599
- After you.
- Thank you.
514
00:39:51,007 --> 00:39:51,962
Mr Mayor!
515
00:39:52,167 --> 00:39:53,566
HeIIo, Mayor!
516
00:39:54,167 --> 00:39:55,077
HeIIo, Iadies.
517
00:39:55,287 --> 00:39:57,164
What do you think
about the cave?
518
00:39:57,367 --> 00:39:59,597
Later.
Is Mr PaiIhasson here?
519
00:39:59,807 --> 00:40:03,197
He's preparing new goodies for us.
WouId you Iike one?
520
00:40:03,407 --> 00:40:06,046
No, thank you.
It's most kind of you.
521
00:40:06,247 --> 00:40:07,965
Wait, a Iast one.
522
00:40:08,167 --> 00:40:09,839
- Try this.
- Thank you.
523
00:40:10,047 --> 00:40:12,436
7km on foot to the cave,
524
00:40:12,647 --> 00:40:14,603
pregnant as a whaIe,
525
00:40:14,807 --> 00:40:18,243
with two IittIe ones
cIinging to her skirt!
526
00:40:24,767 --> 00:40:28,555
She kneIt beside the spring
found by Bernadette
527
00:40:30,327 --> 00:40:33,285
and then she dipped
her handicapped hand in.
528
00:40:33,487 --> 00:40:35,239
She uttered a cry of amazement.
529
00:40:35,447 --> 00:40:37,403
Her dead fingers unfoIded.
530
00:40:38,087 --> 00:40:41,079
- InstantIy?
- InstantIy!
531
00:40:41,527 --> 00:40:44,519
What did she suffer from?
532
00:40:44,727 --> 00:40:47,958
Her name is Catherine Latapie.
533
00:40:48,167 --> 00:40:52,638
The doctors had diagnosed
an uInar paraIysis
534
00:40:52,847 --> 00:40:56,237
caused by a brachiaI pIexus
stretch injury.
535
00:40:56,447 --> 00:40:57,846
No hope of recovery.
536
00:40:58,047 --> 00:41:01,357
And this water heaIed her hand?
537
00:41:01,567 --> 00:41:03,159
Can I count on your discretion?
538
00:41:03,367 --> 00:41:04,686
Of course!
539
00:41:51,367 --> 00:41:53,119
Are you Iooking for me?
540
00:41:54,087 --> 00:41:55,759
Yes, Father.
541
00:41:56,487 --> 00:41:59,365
Come in, come in.
542
00:42:11,047 --> 00:42:14,039
What can I do for you?
543
00:42:14,607 --> 00:42:17,041
StiII saying you see
the BIessed Virgin?
544
00:42:17,527 --> 00:42:19,358
I never said that.
545
00:42:19,567 --> 00:42:23,560
WeII, who is it?
A witch? A fairy?
546
00:42:23,767 --> 00:42:26,759
Why do those who foIIow you
say it's the Virgin?
547
00:42:26,967 --> 00:42:28,241
I don't know!
548
00:42:28,447 --> 00:42:30,278
You don't know!
549
00:42:30,487 --> 00:42:33,638
Everyone wiII Iaugh at you,
my girI!
550
00:42:35,047 --> 00:42:38,323
Look, I have work to do.
PIease Ieave.
551
00:42:39,167 --> 00:42:42,045
Go through the courtyard.
552
00:42:49,967 --> 00:42:52,527
I have a message
from the Iady.
553
00:42:53,047 --> 00:42:54,958
What message?
554
00:42:55,927 --> 00:42:59,476
The Iady wants us to come
in procession to the cave.
555
00:42:59,687 --> 00:43:01,166
She aIso wants a chapeI.
556
00:43:02,447 --> 00:43:03,596
No Iess!
557
00:43:03,807 --> 00:43:05,638
Did she give you money for it?
558
00:43:06,727 --> 00:43:07,876
And you have some?
559
00:43:09,087 --> 00:43:10,361
Me neither.
560
00:43:10,567 --> 00:43:13,400
TeII the Iady we want
to know her name first.
561
00:43:13,607 --> 00:43:15,563
If she has no name,
she doesn't exist.
562
00:43:15,767 --> 00:43:18,281
But when I ask her,
she just smiIes.
563
00:43:18,727 --> 00:43:22,117
We wiII not buiId a chapeI
if we do not know her name.
564
00:43:22,327 --> 00:43:23,601
And...
565
00:43:23,807 --> 00:43:26,241
ask her to make
the wiId rose bIoom!
566
00:43:26,807 --> 00:43:29,685
There is one
at the foot of the rock.
567
00:43:29,967 --> 00:43:32,356
If she has a name
and makes the rose bIoom,
568
00:43:32,567 --> 00:43:34,444
we wiII buiId her a chapeI.
569
00:43:34,647 --> 00:43:36,399
And it wiII be a great chapeI!
570
00:43:36,927 --> 00:43:38,201
I'II teII her.
571
00:43:38,407 --> 00:43:39,635
Go now.
572
00:43:41,287 --> 00:43:43,164
Remember, the wiId rose!
573
00:43:57,967 --> 00:44:00,356
She sees the Virgin Mary?
574
00:44:03,727 --> 00:44:05,638
Right, here's the oId bridge,
575
00:44:05,847 --> 00:44:09,396
the forest path
and the path to the cave.
576
00:44:09,607 --> 00:44:13,486
Those who can't reach the cave
can stay on the rock.
577
00:44:13,687 --> 00:44:16,042
If a stone faIIs,
it'II cause injury.
578
00:44:16,567 --> 00:44:18,000
In front of the cave,
579
00:44:18,207 --> 00:44:20,846
there's about two metres
because of the Gave.
580
00:44:21,047 --> 00:44:24,517
With such a big crowd,
if there is panic,
581
00:44:24,727 --> 00:44:27,764
or even a simpIe scuffIe,
it couId quickIy escaIate.
582
00:44:27,967 --> 00:44:31,482
God forbid!
There have been no accidents so far.
583
00:44:32,727 --> 00:44:34,683
I don't know who's behind
584
00:44:34,887 --> 00:44:36,400
this dangerous farce,
585
00:44:36,607 --> 00:44:40,156
but I wiII stop them taking
advantage of the guIIibIe.
586
00:44:40,527 --> 00:44:42,358
Carry on, CaIIet.
587
00:44:50,807 --> 00:44:55,517
The Church does not endorse
the MassabieIIe apparitions.
588
00:44:55,887 --> 00:44:59,084
Nor the aIIeged miracIe cures.
589
00:44:59,287 --> 00:45:00,322
Very weII.
590
00:45:00,527 --> 00:45:03,599
So why not try to stop her
from going to the cave?
591
00:45:03,807 --> 00:45:05,320
She accentuates the probIem!
592
00:45:05,527 --> 00:45:08,678
That's her famiIy's affair!
Why don't you?
593
00:45:09,127 --> 00:45:12,005
You're in charge of pubIic order.
I can't comment
594
00:45:12,207 --> 00:45:14,038
on the chiId's reasons.
595
00:45:14,247 --> 00:45:17,364
You have no intention
of making her see reason?
596
00:45:17,567 --> 00:45:19,558
I ordered my curates
not to go there
597
00:45:19,767 --> 00:45:21,166
or to get invoIved.
598
00:45:21,367 --> 00:45:22,880
Is that so?
599
00:45:23,087 --> 00:45:25,760
They haven't Iistened.
Are you doubIe-deaIing?
600
00:45:25,967 --> 00:45:27,241
Enough, sir!
601
00:45:29,767 --> 00:45:31,962
I hear Father Pomian toId her,
602
00:45:32,167 --> 00:45:34,761
''No one can stop you
from going to the cave.''
603
00:45:34,967 --> 00:45:37,401
There's no proof!
He is the chapIain
604
00:45:37,607 --> 00:45:39,006
of Bernadette's schooI.
605
00:45:39,207 --> 00:45:40,276
He hears her confession.
606
00:45:40,487 --> 00:45:42,443
It doesn't mean
he encourages her!
607
00:45:42,647 --> 00:45:45,207
Do not count on me
to support these rumours
608
00:45:45,407 --> 00:45:46,760
or invoIve the Church.
609
00:45:47,767 --> 00:45:51,396
It is aIready invoIved
Iike it or not!
610
00:45:56,567 --> 00:45:58,558
And it's your fauIt.
611
00:46:12,167 --> 00:46:14,078
Mind your where you waIk, sir.
612
00:46:14,287 --> 00:46:15,515
I'm not bIind!
613
00:46:15,727 --> 00:46:16,955
Hurry home.
614
00:46:19,647 --> 00:46:21,285
Good evening!
This way?
615
00:46:21,487 --> 00:46:23,398
No, a IittIe further.
616
00:46:23,607 --> 00:46:26,075
- What a stench!
- Indeed!
617
00:46:28,087 --> 00:46:31,318
It's unbearabIe! How can anyone
Iive in this fouI pIace!
618
00:46:31,527 --> 00:46:34,280
PreciseIy, sir.
619
00:46:34,807 --> 00:46:36,798
This is it.
620
00:46:40,847 --> 00:46:42,439
Go away!
621
00:46:45,767 --> 00:46:46,597
Come in.
622
00:46:56,967 --> 00:46:59,527
- Right.
- Sit down, sir.
623
00:47:00,887 --> 00:47:02,684
Are you afraid
to soiI them?
624
00:47:03,887 --> 00:47:06,162
No, thank you.
625
00:47:06,367 --> 00:47:09,279
- This wiII not take Iong.
- Indeed not.
626
00:47:11,687 --> 00:47:13,996
I think we'II find a soIution.
627
00:47:15,487 --> 00:47:18,445
We cannot stop the crowd
visiting MassabieIIe,
628
00:47:18,647 --> 00:47:21,115
but if Bernadette does not go
629
00:47:21,327 --> 00:47:24,683
we can teII these peopIe
that she has become reasonabIe.
630
00:47:25,887 --> 00:47:27,639
Think about it.
631
00:47:28,567 --> 00:47:30,125
What do you think?
632
00:47:30,327 --> 00:47:32,283
We stand onIy to gain.
633
00:47:33,127 --> 00:47:34,879
It's a question of pubIic order.
634
00:47:35,087 --> 00:47:36,679
Is it not, Commissioner?
635
00:47:36,887 --> 00:47:38,559
Of course!
636
00:47:41,047 --> 00:47:42,526
Right...
637
00:48:32,167 --> 00:48:34,283
You taIk to her for once.
638
00:48:36,247 --> 00:48:38,522
But what more can
I say to her?
639
00:48:57,047 --> 00:48:59,720
5 five-cent coins,
a two-cent coin,
640
00:48:59,927 --> 00:49:01,804
an oId rosary
641
00:49:02,007 --> 00:49:03,963
a bunch of...
- LaureI.
642
00:49:04,167 --> 00:49:06,601
... IaureI, with two rosebuds,
643
00:49:06,807 --> 00:49:09,241
a banner with
the image of Christ,
644
00:49:09,447 --> 00:49:12,837
a niche decorated with moss
with a statue of the Virgin.
645
00:49:13,047 --> 00:49:16,084
- My God it's ugIy!
- A medaI,
646
00:49:16,287 --> 00:49:18,278
a woven wreath of fIowers.
647
00:49:18,487 --> 00:49:20,443
- That's it.
- Search everywhere!
648
00:49:20,647 --> 00:49:22,444
Did you check up there?
649
00:49:22,647 --> 00:49:24,285
Go on, then!
650
00:49:25,127 --> 00:49:27,925
We're bound to find
firecrackers or fireworks.
651
00:49:28,127 --> 00:49:29,719
I'm sure they'II try
to fooI us!
652
00:49:29,927 --> 00:49:31,121
WeII?
653
00:49:32,927 --> 00:49:34,042
Nothing!
654
00:49:36,447 --> 00:49:38,483
There's reaIIy nothing?
655
00:49:39,807 --> 00:49:45,200
- No, nothing eIse, sir.
- That's done. What's that?
656
00:49:45,407 --> 00:49:47,363
If onIy the weather
wouId turn bad!
657
00:49:48,327 --> 00:49:49,680
Come on!
658
00:49:50,167 --> 00:49:52,442
Get rid of this stuff!
I want it empty!
659
00:49:53,447 --> 00:49:54,641
Why deny the obvious?
660
00:49:55,767 --> 00:49:57,997
A miracle cannot be explained.
661
00:49:58,247 --> 00:49:59,919
lt is experienced.
662
00:50:09,567 --> 00:50:11,683
It's quite moving,
this fervour.
663
00:50:11,887 --> 00:50:13,559
You think so?
664
00:50:13,767 --> 00:50:16,486
In any case, our efforts
have not been in vain.
665
00:50:16,687 --> 00:50:18,598
Bernadette won't come anymore.
666
00:50:18,807 --> 00:50:20,160
I wiII teII them.
667
00:50:20,367 --> 00:50:22,119
Listen to me!
668
00:50:23,207 --> 00:50:24,481
What's going on?
669
00:50:31,327 --> 00:50:32,646
What's this?
670
00:51:02,327 --> 00:51:04,238
Touch my daughter.
671
00:51:07,207 --> 00:51:08,799
Eugenie.
672
00:51:10,007 --> 00:51:11,645
Take her to the spring
673
00:51:11,847 --> 00:51:15,078
and bathe her eyes with water.
- Thank you.
674
00:51:50,167 --> 00:51:51,646
What's happening?
675
00:51:59,367 --> 00:52:01,358
Stop it!
676
00:52:13,087 --> 00:52:16,284
PIease, teII me your name.
677
00:52:33,327 --> 00:52:35,158
- Nothing happened?
- No.
678
00:52:35,367 --> 00:52:37,437
WeII, nothing new
or extraordinary.
679
00:52:37,647 --> 00:52:39,524
The wiId rose
has not bIoomed.
680
00:52:39,727 --> 00:52:41,319
I see.
681
00:52:41,527 --> 00:52:42,721
Was she disappointed?
682
00:52:42,927 --> 00:52:45,999
No, but the crowd with her
most IikeIy was.
683
00:52:46,207 --> 00:52:48,084
It's better that way.
684
00:52:48,767 --> 00:52:50,485
How can you say that?
685
00:52:50,687 --> 00:52:54,236
Our churches have never been so fuII.
686
00:52:54,447 --> 00:52:56,085
Nor have the confessionaIs.
687
00:52:56,487 --> 00:52:58,398
True faith does
not need foIkIore!
688
00:52:58,607 --> 00:53:01,167
It is not measured by
the number of foIIowers.
689
00:53:01,367 --> 00:53:03,164
The crowds go for a reason.
690
00:53:03,367 --> 00:53:05,085
And their fervour is sincere.
691
00:53:05,647 --> 00:53:08,844
You wouId have seen that
had you gone there.
692
00:53:09,047 --> 00:53:11,242
I refused as much by mistrust
693
00:53:11,447 --> 00:53:12,960
as to protect the chiId.
694
00:53:13,167 --> 00:53:14,919
So she has touched you, too?
695
00:53:15,127 --> 00:53:16,606
My heart is with her
696
00:53:17,647 --> 00:53:19,444
but my mind must remain cautious.
697
00:53:21,247 --> 00:53:24,239
It is preciseIy because I want her
to teII the truth
698
00:53:24,447 --> 00:53:26,563
that I prefer to caII her a Iiar.
699
00:53:39,807 --> 00:53:41,160
Eighteen hours
700
00:53:41,367 --> 00:53:44,040
to go from Bordeaux
to Bagn�res-de-Bigorre
701
00:53:44,247 --> 00:53:46,761
and another three to get here!
I'm exhausted.
702
00:53:46,967 --> 00:53:48,195
- Come.
- What a nightmare!
703
00:53:48,407 --> 00:53:52,116
- The train wiII reach here one day.
- ImpossibIe!
704
00:53:53,207 --> 00:53:56,324
- Do you mind?
- You're more than weIcome.
705
00:54:00,127 --> 00:54:01,765
Now for serious matters.
706
00:54:01,967 --> 00:54:02,956
The Soubirous girI?
707
00:54:03,167 --> 00:54:05,397
A dove hovers over her head?
708
00:54:05,607 --> 00:54:07,120
She heaIs the bIind?
709
00:54:07,327 --> 00:54:09,761
You know SavignoI
is furious with you.
710
00:54:09,967 --> 00:54:10,638
Why?
711
00:54:10,847 --> 00:54:14,203
AII the newspapers,
Le Si�cIe, Le Charivari...
712
00:54:14,407 --> 00:54:16,762
without exception,
are making fun of her.
713
00:54:16,967 --> 00:54:19,162
And you,
as naive as her foIIowers,
714
00:54:19,367 --> 00:54:22,439
aII you find to write is,
''The girI exudes
715
00:54:22,647 --> 00:54:25,445
''the charm of a pure souI
716
00:54:25,647 --> 00:54:29,083
''and one can onIy be troubIed
by such a phenomenon''
717
00:54:29,487 --> 00:54:31,205
I beIieve what I've written.
718
00:54:31,407 --> 00:54:32,920
Are you serious?
719
00:54:33,327 --> 00:54:36,399
These inexpIicabIe cures
that'II be expIained one day?
720
00:54:36,607 --> 00:54:37,722
I promise you...
721
00:54:37,927 --> 00:54:39,485
Don't promise me anything.
722
00:54:40,527 --> 00:54:41,642
What's got into you?
723
00:54:42,287 --> 00:54:44,039
You've changed!
724
00:54:44,247 --> 00:54:47,444
You, the incorruptibIe journaIist,
the secuIar man!
725
00:54:47,847 --> 00:54:49,360
Been touched by grace?
726
00:54:49,927 --> 00:54:52,122
Maybe.
727
00:54:52,847 --> 00:54:55,441
''The charm of a pure souI''!
728
00:55:17,287 --> 00:55:20,518
Bernadette,
what are you doing?
729
00:55:21,887 --> 00:55:22,842
Going to the cave!
730
00:55:23,047 --> 00:55:24,605
Bernadette, you'II get iII!
731
00:55:25,207 --> 00:55:27,277
- Wait tiII sunrise.
- I must go now.
732
00:55:28,047 --> 00:55:29,844
My cousin is waiting for me.
733
00:55:50,927 --> 00:55:54,886
- Cousin.
- You came.
734
00:55:55,407 --> 00:55:56,999
FoIIow me.
735
00:55:57,687 --> 00:55:59,757
You see, I toId you
she wouId come.
736
00:56:04,287 --> 00:56:04,844
Come on.
737
00:56:07,127 --> 00:56:08,958
Stay cIose to me.
738
00:56:39,527 --> 00:56:43,076
Madam, I impIore you!
739
00:56:45,487 --> 00:56:47,284
TeII me who you are.
740
00:56:50,527 --> 00:56:52,722
TeII me your name.
741
00:56:57,607 --> 00:57:00,280
Grace me with your name.
742
00:57:01,447 --> 00:57:03,244
I beg you.
743
00:57:14,047 --> 00:57:16,845
''Que soy era
ImmacuIada Councepciou.''
744
00:57:34,127 --> 00:57:35,845
It's the Soubirous girI!
745
00:57:39,367 --> 00:57:40,641
Father!
746
00:57:41,847 --> 00:57:45,123
You again!
What do you want?
747
00:57:45,767 --> 00:57:47,678
''Que soy era
ImmacuIada Councepciou.''
748
00:57:48,767 --> 00:57:49,517
What?
749
00:57:49,807 --> 00:57:51,798
''Que soy era
ImmacuIada Councepciou.''
750
00:57:53,447 --> 00:57:54,482
What are you saying?
751
00:57:54,687 --> 00:57:56,882
I asked the Iady her name
and she said,
752
00:57:57,087 --> 00:57:59,123
''Que soy era
ImmacuIada Councepciou.''
753
00:58:01,527 --> 00:58:05,122
Come on, come in.
754
00:58:10,487 --> 00:58:12,637
You're wrong,
or you're being fooIed!
755
00:58:12,847 --> 00:58:14,838
No! I repeated it
aII the way back.
756
00:58:15,047 --> 00:58:17,402
Repeat, repeat, repeat!
757
00:58:18,367 --> 00:58:20,676
That sentence means nothing!
758
00:58:20,887 --> 00:58:22,445
She can't have toId you that!
759
00:58:22,647 --> 00:58:25,764
It can't be her name!
In you go!
760
00:58:28,127 --> 00:58:30,083
You know about
the ImmacuIate Conception?
761
00:58:30,287 --> 00:58:31,606
No, Father.
762
00:58:32,887 --> 00:58:35,276
No one has ever toId you?
763
00:58:35,487 --> 00:58:36,476
Think hard.
764
00:58:36,687 --> 00:58:38,598
Your confessor, Father Pomian?
765
00:58:38,807 --> 00:58:40,160
No, Father.
766
00:58:40,367 --> 00:58:43,404
Mrs MiIhet?
Miss Peyret?
767
00:58:43,607 --> 00:58:44,926
No.
768
00:58:45,887 --> 00:58:47,843
Did you read it somewhere?
769
00:58:48,047 --> 00:58:49,765
That wouId be hard!
770
00:58:49,967 --> 00:58:51,605
Sit down.
771
00:58:54,967 --> 00:58:56,320
Sure she didn't say,
772
00:58:56,527 --> 00:58:59,564
''I am the Virgin''?
Or ''I am the mother of Jesus''?
773
00:59:00,527 --> 00:59:02,643
No. She said,
774
00:59:02,847 --> 00:59:05,441
''Que soy era
ImmacuIada Councepciou.''
775
00:59:05,647 --> 00:59:08,241
- In patois?
- Yes.
776
00:59:08,927 --> 00:59:10,121
But how is it possibIe?
777
00:59:12,607 --> 00:59:16,441
Bernadette, in a few weeks,
you wiII do your first communion.
778
00:59:18,087 --> 00:59:20,521
You shaII approach the hoIy aItar.
779
00:59:20,727 --> 00:59:23,287
You know what that means?
If you've Iied...
780
00:59:28,887 --> 00:59:32,323
Admit someone toId you.
I wiII not be angry with you.
781
00:59:32,527 --> 00:59:34,836
But I have nothing to admit, Father.
782
00:59:39,487 --> 00:59:42,365
- Does she stiII want a chapeI?
-Yes.
783
00:59:43,287 --> 00:59:44,436
She wiII have it!
784
00:59:48,687 --> 00:59:52,839
But what is
the ImmacuIate Conception?
785
00:59:55,527 --> 00:59:57,722
When you want
to get pure water
786
00:59:57,927 --> 00:59:59,997
from a muddy spring,
what do you do?
787
01:00:00,207 --> 01:00:02,960
You fiIter it
to get rid of the dirt
788
01:00:03,167 --> 01:00:05,158
untiI it becomes perfectIy cIear.
789
01:00:05,367 --> 01:00:07,881
That is what God did
through Mary.
790
01:00:08,087 --> 01:00:10,476
He gave her originaI purity
791
01:00:10,687 --> 01:00:13,724
to give birth to Jesus
free of aII sin.
792
01:00:13,927 --> 01:00:15,645
Do you understand?
793
01:00:16,247 --> 01:00:17,396
No!
794
01:00:18,567 --> 01:00:20,603
You'II understand Iater.
795
01:00:22,927 --> 01:00:23,996
''Jesus
796
01:00:24,367 --> 01:00:27,598
''caIIed his tweIve dis...
797
01:00:27,967 --> 01:00:31,277
''discipIes
and gave them
798
01:00:31,487 --> 01:00:35,162
''the power to ward off eviI.''
799
01:00:35,367 --> 01:00:36,800
Excuse me a moment.
800
01:00:37,247 --> 01:00:38,646
Yes, Bernadette?
801
01:00:42,047 --> 01:00:43,844
Come on, teII me.
802
01:00:45,607 --> 01:00:50,317
Why did the BIessed Virgin
have to be pure
803
01:00:50,527 --> 01:00:52,438
before giving birth to Jesus?
804
01:00:54,527 --> 01:00:56,404
Because...
805
01:00:57,487 --> 01:01:00,001
Because she had to be pure.
806
01:01:00,207 --> 01:01:03,483
That's just the way it is.
It couId not be otherwise.
807
01:01:03,687 --> 01:01:04,756
Otherwise?
808
01:01:07,527 --> 01:01:09,199
Otherwise...
809
01:01:10,127 --> 01:01:12,561
Otherwise, nothing!
810
01:01:13,647 --> 01:01:17,117
It goes without saying
811
01:01:18,247 --> 01:01:21,478
that onIy a person cIeansed
812
01:01:21,687 --> 01:01:23,757
from aII sin
813
01:01:23,967 --> 01:01:28,438
couId give birth
to the son of God.
814
01:01:31,167 --> 01:01:32,077
Sit down.
815
01:01:32,287 --> 01:01:34,517
Sister, I'm sorry to interrupt you.
816
01:01:34,727 --> 01:01:36,479
I'm here for Bernadette Soubirous.
817
01:01:38,367 --> 01:01:39,959
You may go, Bernadette.
818
01:01:42,167 --> 01:01:44,920
Thank you, Sister.
Come with me.
819
01:01:47,047 --> 01:01:49,242
I'm taking you to the infirmary.
820
01:01:49,447 --> 01:01:51,005
But I'm not sick!
821
01:01:51,207 --> 01:01:52,481
I know.
822
01:01:52,847 --> 01:01:54,326
Don't worry.
823
01:01:56,527 --> 01:01:58,757
GentIemen,
here is Bernadette Soubirous.
824
01:01:58,967 --> 01:02:00,559
HeIIo, Miss.
825
01:02:00,767 --> 01:02:02,041
Bernadette, I assure you
826
01:02:02,247 --> 01:02:05,159
Dr BaIencie, Dr Peyrus
and Dr Lacrampe
827
01:02:05,367 --> 01:02:07,835
mean you no harm.
Not so, gentIemen?
828
01:02:08,047 --> 01:02:09,799
- Of course.
- ObviousIy.
829
01:02:10,047 --> 01:02:11,878
I shaII Ieave you.
830
01:02:17,847 --> 01:02:20,236
Do you know what
an haIIucination is?
831
01:02:20,447 --> 01:02:20,845
No, sir.
832
01:02:21,047 --> 01:02:24,039
- And an iIIusion?
- No, sir.
833
01:02:33,887 --> 01:02:35,923
Does this remind you of anything?
834
01:02:36,127 --> 01:02:37,765
Do you suffer from headaches?
835
01:02:37,967 --> 01:02:38,956
- No!
- Never?
836
01:02:39,167 --> 01:02:39,997
OccasionaIIy.
837
01:02:40,207 --> 01:02:41,799
What is five times five?
838
01:02:42,007 --> 01:02:42,757
Twenty-five.
839
01:02:42,967 --> 01:02:44,878
And 1 7 times 38?
840
01:02:45,127 --> 01:02:46,879
I don't know!
841
01:02:47,247 --> 01:02:48,726
Do you?
842
01:02:49,167 --> 01:02:51,283
WouId you mind, Miss?
843
01:02:53,727 --> 01:02:55,365
Excuse me.
844
01:02:56,487 --> 01:02:58,637
There we go. Right...
845
01:02:59,927 --> 01:03:01,326
Yes.
846
01:03:05,407 --> 01:03:07,967
You see,
her head is a normaI shape?
847
01:03:13,807 --> 01:03:16,480
NormaI but narrow.
848
01:03:16,687 --> 01:03:17,597
Wait, wait.
849
01:03:17,807 --> 01:03:18,398
What?
850
01:03:20,327 --> 01:03:22,397
There. Yes.
See for yourseIf.
851
01:03:22,607 --> 01:03:23,835
What is it?
852
01:03:24,047 --> 01:03:24,843
FeeI the bump?
853
01:03:25,047 --> 01:03:26,685
It's a smaII bump.
854
01:03:26,887 --> 01:03:28,081
A very smaII bump.
855
01:03:28,367 --> 01:03:29,356
GentIemen, pIease!
856
01:03:29,567 --> 01:03:30,443
I feII in the yard.
857
01:03:30,647 --> 01:03:31,443
Is that so?
858
01:03:31,647 --> 01:03:33,922
PIaying, naturaIIy...
859
01:03:34,927 --> 01:03:35,916
Excuse me.
860
01:03:36,127 --> 01:03:37,640
Open your eyes.
861
01:03:37,847 --> 01:03:38,757
Yes, Iike that.
862
01:03:39,647 --> 01:03:40,557
A strange Iook.
863
01:03:40,767 --> 01:03:41,882
Yes, pecuIiar.
864
01:03:42,087 --> 01:03:43,884
The eyes are IiveIy.
865
01:03:44,447 --> 01:03:45,402
Indeed.
866
01:03:45,607 --> 01:03:46,722
Excuse me.
867
01:03:46,927 --> 01:03:49,043
Come on, my girI,
Iie down, pIease.
868
01:03:51,247 --> 01:03:54,080
CaIm down, my girI.
869
01:03:54,967 --> 01:03:56,320
Breathe, pIease!
870
01:03:59,207 --> 01:04:02,563
A faint wheezing
characteristic of chronic asthma.
871
01:04:03,327 --> 01:04:04,555
Are you being treated?
872
01:04:04,767 --> 01:04:06,405
Doctor Dozous cares for me.
873
01:04:06,607 --> 01:04:08,165
Good oId Doctor Dozous!
874
01:04:08,367 --> 01:04:10,835
Says you're not Iying
about seeing the Virgin.
875
01:04:11,047 --> 01:04:13,242
- I'm not Iying!
- So you see her?
876
01:04:13,447 --> 01:04:14,516
Yes I do!
877
01:04:14,727 --> 01:04:15,716
She speaks to me,
878
01:04:15,927 --> 01:04:16,996
hoIds out her arms!
879
01:04:17,207 --> 01:04:18,560
Why do onIy you see her?
880
01:04:18,767 --> 01:04:19,882
- I don't know!
- Lies!
881
01:04:20,087 --> 01:04:22,203
- I don't know!
- HaIIucinations!
882
01:04:25,967 --> 01:04:27,241
Leave me aIone!
883
01:04:27,447 --> 01:04:29,597
- Bernadette!
- The HoIy Spirit!
884
01:04:31,447 --> 01:04:33,722
I have no powers!
Leave me aIone!
885
01:04:33,927 --> 01:04:35,201
Wait.
886
01:04:35,527 --> 01:04:36,437
Leave me aIone!
887
01:04:36,647 --> 01:04:38,877
- Let me touch you.
- Look at us!
888
01:04:39,487 --> 01:04:41,159
Are you aIright?
889
01:04:41,607 --> 01:04:43,199
Leave us!
890
01:04:46,727 --> 01:04:49,116
- Did you see that!
- Poor girI.
891
01:04:49,327 --> 01:04:51,045
They're aII crazy.
892
01:04:51,687 --> 01:04:54,042
They're fit for the asyIum!
893
01:04:59,207 --> 01:05:00,356
Leave her be!
894
01:05:03,807 --> 01:05:05,001
Leave us aIone!
Stop!
895
01:05:05,207 --> 01:05:06,481
Don't touch her!
896
01:05:06,687 --> 01:05:07,756
Leave her aIone!
897
01:05:09,807 --> 01:05:10,922
Stop!
898
01:05:13,207 --> 01:05:14,606
Wait for us, Bernadette!
899
01:05:19,847 --> 01:05:21,485
Leave us aIone!
900
01:05:23,487 --> 01:05:25,523
No! Leave her aIone!
901
01:05:25,727 --> 01:05:27,445
Bernadette,
go to the Sajous.
902
01:05:31,127 --> 01:05:33,322
No, enough!
You will not come in!
903
01:05:34,087 --> 01:05:35,839
HeIIo, Doctor.
904
01:05:38,607 --> 01:05:41,485
Did you see?
Dr Dozous is ignoring us.
905
01:05:41,687 --> 01:05:43,643
It's IogicaI.
We didn't consuIt him.
906
01:05:43,967 --> 01:05:46,322
He isn't the scientist
we once knew.
907
01:05:46,527 --> 01:05:49,803
He has faIIen for it too.
908
01:05:50,007 --> 01:05:51,281
And the report?
909
01:05:54,247 --> 01:05:58,001
''The disease that
we beIieve is responsibIe
910
01:05:58,207 --> 01:06:00,357
''poses no risk
911
01:06:00,567 --> 01:06:04,276
''to the heaIth of the chiId.''
912
01:06:04,727 --> 01:06:06,319
Do you understand anything?
913
01:06:06,607 --> 01:06:10,156
Nobody is wiIIing
to take responsibiIity.
914
01:06:11,207 --> 01:06:14,244
We cannot Iock up the chiId
if she is not insane.
915
01:06:14,607 --> 01:06:15,562
Father!
916
01:06:17,207 --> 01:06:19,721
Did you send doctors
to examine Bernadette?
917
01:06:19,927 --> 01:06:22,725
Yes, Father,
on the orders of Prefect Massy.
918
01:06:22,927 --> 01:06:23,996
She isn't mad!
919
01:06:24,207 --> 01:06:26,562
But with this treatment
she soon couId be!
920
01:06:26,767 --> 01:06:28,644
Had you taken an interest in her,
921
01:06:29,207 --> 01:06:30,879
we wouId not be here now.
922
01:06:31,087 --> 01:06:32,839
You opposed Prosecutor Dutour
923
01:06:33,047 --> 01:06:34,844
when he required your heIp.
924
01:06:35,047 --> 01:06:37,003
An important event
has occurred since.
925
01:06:37,207 --> 01:06:38,686
When it suits you!
926
01:06:38,887 --> 01:06:40,923
TeII the HonorabIe Prefect Massy
927
01:06:41,127 --> 01:06:43,038
Bernadette wiII not go to an asyIum!
928
01:06:43,247 --> 01:06:46,159
From now on,
she is under my protection!
929
01:06:46,367 --> 01:06:48,881
If he sends his officers
to take her,
930
01:06:49,087 --> 01:06:50,315
I'II stand in their way!
931
01:06:50,527 --> 01:06:53,485
They'II have to knock me down
and trampIe on me
932
01:06:53,687 --> 01:06:55,917
before they touch a hair
on her head!
933
01:07:10,407 --> 01:07:11,237
Your Grace.
934
01:07:11,487 --> 01:07:13,159
Father,
I've been expecting you.
935
01:07:13,367 --> 01:07:14,516
PIease sit down.
936
01:07:19,007 --> 01:07:20,679
I'm Iistening.
937
01:07:21,567 --> 01:07:23,637
Every day,
I receive dozens of Ietters
938
01:07:23,847 --> 01:07:25,246
from France and abroad
939
01:07:25,967 --> 01:07:27,320
begging the truth.
940
01:07:27,527 --> 01:07:30,200
They wish to know the truth!
But what truth?
941
01:07:31,007 --> 01:07:33,840
The time has come for
the Church to impose its own.
942
01:07:34,047 --> 01:07:35,446
Are you usuaIIy patient?
943
01:07:35,647 --> 01:07:37,205
No, Your Grace.
944
01:07:37,407 --> 01:07:41,241
The chiId is being subjected
to an intoIerabIe ordeaI.
945
01:07:41,447 --> 01:07:46,123
I cannot accept a heavenIy message
brought by an iIIiterate peasant.
946
01:07:46,767 --> 01:07:50,282
I need proof, irrefutabIe proof.
947
01:07:50,887 --> 01:07:52,639
I have brought you proof.
948
01:07:52,847 --> 01:07:54,803
Second-hand evidence!
949
01:07:55,767 --> 01:07:58,440
AII these sick peopIe
who couId waIk again,
950
01:07:58,647 --> 01:08:02,276
who recovered their sight,
aII these desperate cases...
951
01:08:03,527 --> 01:08:05,563
Why not?
952
01:08:05,767 --> 01:08:08,406
The probIem is
there are far too many.
953
01:08:09,007 --> 01:08:11,362
How do we separate the good
from the bad?
954
01:08:12,367 --> 01:08:14,927
Order an officiaI investigation.
955
01:09:29,207 --> 01:09:31,277
What a farce!
956
01:09:38,367 --> 01:09:40,198
What a disappointment!
957
01:09:41,087 --> 01:09:42,566
Did you see something?
958
01:09:42,767 --> 01:09:43,324
No.
959
01:09:43,767 --> 01:09:46,122
It's your fauIt,
we shouId've come sooner.
960
01:09:47,007 --> 01:09:50,443
You heard what Dr Dozous said?
When the girI ''saw'',
961
01:09:50,647 --> 01:09:52,877
she cupped the fIame
with both hands
962
01:09:53,087 --> 01:09:54,281
and feIt nothing.
963
01:09:54,487 --> 01:09:56,955
When he checked,
there was no sign of burns.
964
01:09:57,167 --> 01:10:01,922
I'm sorry, but I stiII beIieve
aII this is mass hysteria.
965
01:10:02,127 --> 01:10:03,799
Nothing more, nothing Iess!
966
01:10:04,007 --> 01:10:04,803
But Pierre!
967
01:10:05,007 --> 01:10:07,282
- Don't you see what's going on?
- Yes!
968
01:10:08,087 --> 01:10:10,555
But what I see is not
what you say!
969
01:10:10,767 --> 01:10:13,281
This iIIiterate girI
has been so manipuIated
970
01:10:13,487 --> 01:10:14,966
by PeyramaIe
and his acoIytes
971
01:10:15,167 --> 01:10:17,476
that she has become
a perfect manipuIator
972
01:10:17,687 --> 01:10:18,802
and outstanding actress.
973
01:10:19,007 --> 01:10:20,804
An actress wouId
have put on a show,
974
01:10:21,007 --> 01:10:22,918
a show of emotion...
975
01:10:29,047 --> 01:10:31,436
But I do not regret coming.
976
01:10:31,647 --> 01:10:33,956
The peopIe here are nice!
977
01:10:39,207 --> 01:10:41,198
Why did this happen to me?
978
01:10:45,687 --> 01:10:48,759
I'm not a saint.
I'm normaI!
979
01:10:50,527 --> 01:10:52,836
I'm just Iike everyone eIse.
980
01:10:53,887 --> 01:10:55,923
No, Bernadette.
981
01:10:57,247 --> 01:10:59,602
You're Mary's messenger.
982
01:11:01,327 --> 01:11:02,999
You did nothing
to be graced,
983
01:11:03,207 --> 01:11:05,004
and it is perfect Iike this.
984
01:11:06,727 --> 01:11:08,558
When she appears to you,
985
01:11:08,767 --> 01:11:09,961
you turn white.
986
01:11:10,167 --> 01:11:11,486
If she's sad, you're sad,
987
01:11:11,687 --> 01:11:13,643
if she's gay, you're gay.
988
01:11:21,847 --> 01:11:24,281
Do you think one day
I wiII take the veiI?
989
01:11:25,487 --> 01:11:27,398
You wouId Ieave your peopIe?
990
01:11:27,807 --> 01:11:28,956
I'm not afraid to.
991
01:11:29,167 --> 01:11:30,282
And your parents?
992
01:11:30,927 --> 01:11:34,317
Father wouId not be happy.
He wouId keep me forever.
993
01:11:36,047 --> 01:11:37,719
Do you get aIong weII with him?
994
01:11:37,927 --> 01:11:38,279
Yes.
995
01:11:39,567 --> 01:11:41,717
But I Iove my mother too.
996
01:11:42,727 --> 01:11:46,117
AIthough, I feeI cIoser
to my father.
997
01:11:46,367 --> 01:11:48,164
Maybe because
he visited every day
998
01:11:48,367 --> 01:11:50,323
when I was with my wet nurse.
999
01:11:50,807 --> 01:11:53,002
I don't know why
Mother visited Iess.
1000
01:11:56,447 --> 01:11:58,324
I too wouId Iike to become a nun,
1001
01:11:58,527 --> 01:12:00,961
but my parents are not ready.
1002
01:12:01,207 --> 01:12:04,483
Mother says I'm too young
to Iive Iike a dead person.
1003
01:12:05,367 --> 01:12:07,278
She hopes I'II faII in Iove
1004
01:12:07,487 --> 01:12:09,955
and Iead a normaI Iife.
1005
01:12:10,167 --> 01:12:11,839
Why are you Iaughing?
1006
01:12:12,047 --> 01:12:13,446
Look at you!
1007
01:12:14,287 --> 01:12:16,164
You have everything
going for you!
1008
01:12:16,607 --> 01:12:17,722
You're a teacher.
1009
01:12:17,927 --> 01:12:19,918
You can read,
you can write.
1010
01:12:20,407 --> 01:12:22,557
You're so pretty.
1011
01:12:22,767 --> 01:12:25,565
Before the Lady appeared to me,
I was nothing!
1012
01:12:26,327 --> 01:12:27,316
Bernadette...
1013
01:12:45,127 --> 01:12:47,402
Mr Prefect, after you.
1014
01:12:55,287 --> 01:12:56,879
Enough!
1015
01:12:57,087 --> 01:12:59,601
The ministers of justice
and of reIigious affairs
1016
01:12:59,807 --> 01:13:03,243
have asked me to put a stop
to this scandaI!
1017
01:13:03,647 --> 01:13:05,239
It is a vioIation of the Iaw
1018
01:13:05,447 --> 01:13:08,041
and the dignity of reIigion!
1019
01:13:09,447 --> 01:13:11,836
An aItar has been buiIt,
1020
01:13:12,047 --> 01:13:14,356
the pIace embeIIished,
1021
01:13:14,567 --> 01:13:16,558
access faciIitated!
1022
01:13:18,287 --> 01:13:20,118
You'II be hoIding mass next!
1023
01:13:20,327 --> 01:13:23,399
We wiII divide the road
Ieading to the cave.
1024
01:13:23,607 --> 01:13:26,599
ArrivaIs on the Ieft,
those Ieaving on the right.
1025
01:13:26,807 --> 01:13:28,843
But above aII, gentIemen,
I ask you
1026
01:13:29,047 --> 01:13:31,800
to stay caIm
and not yieId to provocation.
1027
01:14:25,647 --> 01:14:27,524
Break them up!
Come on! Come on!
1028
01:14:29,247 --> 01:14:32,922
Everybody out of the cave!
1029
01:14:49,927 --> 01:14:51,485
Father?
1030
01:15:09,687 --> 01:15:10,597
WeII?
1031
01:15:10,807 --> 01:15:12,126
StiII not finished?
1032
01:15:12,327 --> 01:15:16,923
I got the test resuIts
of the MassabieIIe water.
1033
01:15:17,527 --> 01:15:19,563
Contrary to what
the pharmacist said,
1034
01:15:19,767 --> 01:15:22,156
the water is absoIuteIy cIear,
1035
01:15:22,367 --> 01:15:24,483
coIourIess, odourIess
and tasteIess,
1036
01:15:24,687 --> 01:15:28,123
and above aII, it has no
therapeutic properties!
1037
01:15:29,167 --> 01:15:31,601
WeII, are you coming?
1038
01:15:37,247 --> 01:15:39,044
Thank you, Sister.
1039
01:15:41,887 --> 01:15:43,161
HeIIo.
1040
01:15:43,367 --> 01:15:44,959
HeIIo.
1041
01:15:47,047 --> 01:15:48,526
Everyone's taIking about you,
1042
01:15:48,727 --> 01:15:49,523
even in Paris.
1043
01:15:49,727 --> 01:15:51,206
- Excuse him.
- I know.
1044
01:15:51,407 --> 01:15:52,886
The papers mention your name.
1045
01:15:53,087 --> 01:15:54,440
Did you expect that too?
1046
01:15:54,647 --> 01:15:57,844
- Don't you read the papers?
- I can't read.
1047
01:15:58,047 --> 01:16:00,402
- Doesn't it interest you?
- No, not at aII.
1048
01:16:00,647 --> 01:16:01,796
Listen, Bernadette,
1049
01:16:02,007 --> 01:16:03,520
I have a proposaI for you.
1050
01:16:03,727 --> 01:16:06,446
Come to Paris.
In three months, you'II be rich.
1051
01:16:06,647 --> 01:16:08,444
Let me make your fortune!
1052
01:16:08,647 --> 01:16:11,366
Thank you, sir,
but I'd rather stay poor.
1053
01:16:19,447 --> 01:16:21,403
Don't taIk to her Iike that!
1054
01:16:21,607 --> 01:16:24,041
- The girI deserves respect.
- What?
1055
01:16:24,247 --> 01:16:25,521
I was perfectIy honest.
1056
01:16:25,727 --> 01:16:27,718
An excIusive is worth a fortune.
1057
01:16:27,927 --> 01:16:29,485
What have I done wrong?
1058
01:16:29,687 --> 01:16:31,837
I'd have spIit
the profits with her,
1059
01:16:32,047 --> 01:16:33,958
and even with you.
1060
01:16:39,607 --> 01:16:41,882
No entry.
No bathing and no drinking.
1061
01:16:42,567 --> 01:16:44,876
We can't do anything!
1062
01:16:49,247 --> 01:16:50,919
Sign here, pIease.
1063
01:16:55,727 --> 01:16:57,638
- Sir, it's for the cave.
- No!
1064
01:16:57,847 --> 01:16:58,962
It's important!
1065
01:17:02,167 --> 01:17:04,362
For the reopening
of the cave.
1066
01:17:04,567 --> 01:17:07,286
It's important.
Everybody's getting invoIved.
1067
01:17:07,487 --> 01:17:10,763
What's this about a petition?
What are things coming to?
1068
01:17:12,287 --> 01:17:14,005
I even heard
some armed themseIves
1069
01:17:14,207 --> 01:17:17,324
with iron bars and hammers
to force entry to the cave!
1070
01:17:17,527 --> 01:17:18,482
It's important!
1071
01:17:18,687 --> 01:17:21,520
TroubIe is grist for the miII
of those who want us
1072
01:17:21,727 --> 01:17:23,718
to Iock up Bernadette!
1073
01:17:23,927 --> 01:17:26,487
Don't you understand that?
HonestIy!
1074
01:17:30,847 --> 01:17:33,156
Bernadette is one of ours!
1075
01:17:33,367 --> 01:17:35,597
She's persecuted by
the rich and their poIice
1076
01:17:35,807 --> 01:17:36,956
and their doctors.
1077
01:17:37,167 --> 01:17:39,681
Look, it's not because
she saw the Virgin,
1078
01:17:39,887 --> 01:17:41,240
but because she is poor!
1079
01:17:41,447 --> 01:17:42,596
What they want
1080
01:17:42,807 --> 01:17:45,526
is to keep the poor
from the water of the cave,
1081
01:17:45,727 --> 01:17:47,843
in order to seII it
for a high price.
1082
01:17:48,047 --> 01:17:51,198
But we wiII not aIIow it!
1083
01:17:51,407 --> 01:17:53,443
Let's go! Forward!
1084
01:18:08,527 --> 01:18:10,722
They've destroyed the barriers
three times
1085
01:18:10,927 --> 01:18:13,122
and gotten away with it
three times.
1086
01:18:13,887 --> 01:18:15,957
They thwart the watchmen
1087
01:18:16,167 --> 01:18:18,203
and we're not warned in time.
1088
01:18:18,407 --> 01:18:20,079
Get to work!
1089
01:18:21,807 --> 01:18:24,799
We wiII set up
a permanent watch.
1090
01:18:25,007 --> 01:18:27,282
We wiII have the Iast word!
1091
01:18:27,487 --> 01:18:29,682
- Yes, Commissioner.
- Execution!
1092
01:18:29,887 --> 01:18:32,242
You, foIIow me.
Come on!
1093
01:18:33,887 --> 01:18:35,559
Remove aII that! Now!
1094
01:18:35,767 --> 01:18:37,598
- What?
- Remove it aII.
1095
01:18:37,807 --> 01:18:39,035
Is this a joke?
1096
01:18:39,247 --> 01:18:40,316
- Carry on!
- Stop!
1097
01:18:40,527 --> 01:18:42,199
That is an order
from above.
1098
01:18:43,247 --> 01:18:43,963
The Emperor?
1099
01:18:44,407 --> 01:18:46,841
PreciseIy. The cave
is to be reopened.
1100
01:18:47,047 --> 01:18:49,197
- So what do we do?
- Go home!
1101
01:18:49,407 --> 01:18:52,001
- And who'II pay us?
- See Inspector Jacomet.
1102
01:18:52,207 --> 01:18:54,163
None of this
makes any sense!
1103
01:18:54,367 --> 01:18:56,676
The minister of reIigious affairs,
1104
01:18:56,887 --> 01:18:58,479
represented by Prefect Massy,
1105
01:18:58,687 --> 01:19:00,598
instructed us
to end this scandaI
1106
01:19:00,807 --> 01:19:02,604
and by aII means!
1107
01:19:02,807 --> 01:19:05,640
''An aItar has been buiIt,
the pIace improved...
1108
01:19:05,847 --> 01:19:07,519
''You'II be hoIding mass next!''
1109
01:19:07,767 --> 01:19:10,201
Those were his words,
his very words!
1110
01:19:10,407 --> 01:19:12,159
Fine words!
Now we must remove it.
1111
01:19:12,367 --> 01:19:14,517
No one asked you
for your opinion.
1112
01:19:14,727 --> 01:19:16,843
- Just execute the order.
- But, sir!
1113
01:19:17,567 --> 01:19:18,966
Execution!
1114
01:19:22,367 --> 01:19:24,323
Stop everything!
1115
01:19:26,127 --> 01:19:28,687
Stop everything!
Go on!
1116
01:19:31,247 --> 01:19:32,236
UnbeIievabIe!
1117
01:19:44,647 --> 01:19:47,366
Go away!
You have no business here.
1118
01:19:47,567 --> 01:19:49,523
Off you go!
1119
01:19:49,727 --> 01:19:51,160
Go on!
1120
01:19:53,607 --> 01:19:55,962
I have two pieces
of good news for you.
1121
01:19:56,167 --> 01:19:58,476
First, our bishop,
Monseigneur Laurence,
1122
01:19:58,687 --> 01:20:00,996
is to convene
the EpiscopaI Commission
1123
01:20:01,207 --> 01:20:02,925
to examine Bernadette's case.
1124
01:20:03,127 --> 01:20:05,436
That's good news?
What do they want to know?
1125
01:20:06,167 --> 01:20:09,682
They wiII ask you
what happened at the cave.
1126
01:20:09,887 --> 01:20:12,720
Again? I have aIready said
a hundred times!
1127
01:20:12,927 --> 01:20:14,360
You must do it.
1128
01:20:14,807 --> 01:20:19,039
The second is, we want Bernadette
as a boarder at the hospice.
1129
01:20:19,247 --> 01:20:22,478
She wiII be safe
and can continue her education.
1130
01:20:23,167 --> 01:20:24,441
The nuns wiII never agree!
1131
01:20:24,647 --> 01:20:25,875
They aIready have.
1132
01:20:26,087 --> 01:20:27,440
She wiII be a boarder.
1133
01:20:27,647 --> 01:20:29,399
Mother AIexandrine has agreed.
1134
01:20:29,607 --> 01:20:33,361
The City wiII pay for her
as one of its own.
1135
01:20:33,567 --> 01:20:36,240
But I'm good at nothing.
I'm aIways sick.
1136
01:20:36,447 --> 01:20:38,677
I don't want to go.
My famiIy needs me.
1137
01:20:38,887 --> 01:20:41,640
I have rented
the Gras miII for them.
1138
01:20:42,247 --> 01:20:43,441
At Lapaca?
1139
01:20:43,647 --> 01:20:45,922
Your father can resume his oId job.
1140
01:20:46,847 --> 01:20:48,917
Your mother wiII not need to work.
1141
01:20:50,647 --> 01:20:52,717
I wiII finaIIy be at peace.
1142
01:20:52,927 --> 01:20:55,441
What was she wearing?
1143
01:20:55,647 --> 01:20:57,638
A white dress,
1144
01:20:57,847 --> 01:20:59,644
a white veiI
1145
01:20:59,847 --> 01:21:01,838
with a rose on each foot.
1146
01:21:02,047 --> 01:21:04,436
Were the roses white too?
1147
01:21:04,647 --> 01:21:06,205
No, yeIIow.
1148
01:21:06,407 --> 01:21:08,602
YeIIow?
Are you sure?
1149
01:21:08,807 --> 01:21:11,799
Yes. A yeIIow rose
on each foot.
1150
01:21:19,487 --> 01:21:22,638
- WouId you Iike to rest?
- No.
1151
01:21:22,847 --> 01:21:24,963
Thank you, I'm fine.
1152
01:21:25,167 --> 01:21:26,486
Let us continue.
1153
01:21:26,687 --> 01:21:29,406
How did you feeI
when you saw her?
1154
01:21:32,967 --> 01:21:34,923
I feIt joy,
1155
01:21:35,367 --> 01:21:37,119
great joy.
1156
01:21:37,327 --> 01:21:38,555
Joy?
1157
01:21:40,127 --> 01:21:43,119
Yes, immense joy.
1158
01:21:45,567 --> 01:21:48,081
TeII us about when
you found the spring.
1159
01:21:48,287 --> 01:21:50,039
What day was it?
1160
01:21:50,247 --> 01:21:52,363
I don't know.
I don't remember.
1161
01:21:52,567 --> 01:21:53,158
Try.
1162
01:21:54,127 --> 01:21:56,083
The truth
must be accurate.
1163
01:21:56,567 --> 01:22:00,719
But I am not a Iiar!
I know what she toId me, not when.
1164
01:22:00,927 --> 01:22:03,885
Continue. You were about
to drink from the Gave?
1165
01:22:05,087 --> 01:22:06,520
Yes.
1166
01:22:08,167 --> 01:22:10,476
But the Iady toId me not to.
1167
01:22:10,847 --> 01:22:13,315
She showed me another pIace,
1168
01:22:14,007 --> 01:22:15,122
There was no water.
1169
01:22:16,567 --> 01:22:19,206
Just pebbIes and dust.
1170
01:22:19,407 --> 01:22:21,284
What did you do?
1171
01:22:21,487 --> 01:22:22,317
I obeyed.
1172
01:22:22,807 --> 01:22:24,923
And how do you expIain
1173
01:22:25,127 --> 01:22:27,561
the vision ordered you
to teII the priests
1174
01:22:27,767 --> 01:22:31,077
to make a soIemn procession
to the cave the next day?
1175
01:22:31,287 --> 01:22:34,563
You never mentioned it before.
1176
01:22:35,367 --> 01:22:37,437
I'm tired.
1177
01:22:37,647 --> 01:22:39,638
I'm tired!
1178
01:22:46,287 --> 01:22:49,165
''Pictures and photographs
of the Lourdes cave
1179
01:22:49,367 --> 01:22:53,724
''and portraits of Bernadette.
AffordabIe prices for gifts.''
1180
01:22:53,927 --> 01:22:56,680
The Church confirms
the apparitions and 7 miracIes,
1181
01:22:56,887 --> 01:22:58,878
processions are taking pIace...
1182
01:22:59,087 --> 01:23:02,796
Bernadette has onIy to hide
behind her image!
1183
01:23:03,607 --> 01:23:06,246
Don't teII me you bought
MassabieIIe water!
1184
01:23:06,487 --> 01:23:07,044
Yes.
1185
01:23:08,087 --> 01:23:09,725
You gave them money!
1186
01:23:10,447 --> 01:23:11,004
Yes.
1187
01:23:11,327 --> 01:23:13,079
What miracIe
do you expect?
1188
01:23:13,287 --> 01:23:15,801
You're in perfect heaIth
AII is weII, right?
1189
01:23:17,567 --> 01:23:19,444
I get it!
1190
01:23:20,247 --> 01:23:24,479
You hope this water
wiII heIp you to find Iove.
1191
01:23:24,687 --> 01:23:26,405
You're awfuIIy shrewd.
1192
01:23:26,607 --> 01:23:28,325
One can hide nothing from you.
1193
01:23:46,247 --> 01:23:48,044
The cataIeptics.
1194
01:23:48,247 --> 01:23:49,885
What a pantomime!
1195
01:23:50,087 --> 01:23:53,124
AII it takes is for one
to have an attack
1196
01:23:53,327 --> 01:23:55,124
and aII the others foIIow suit.
1197
01:23:56,127 --> 01:23:58,357
- Looking for someone?
- EIise Pr�vot.
1198
01:23:58,567 --> 01:24:00,080
One of your patients?
1199
01:24:00,287 --> 01:24:01,515
She's my sister.
1200
01:24:02,247 --> 01:24:05,796
Nurse!
Bring EIise Pr�vot.
1201
01:24:18,647 --> 01:24:20,046
How are you?
1202
01:24:21,647 --> 01:24:22,875
Here, Iook!
1203
01:24:24,087 --> 01:24:25,042
Take this.
1204
01:24:26,247 --> 01:24:28,442
Drink it.
1205
01:24:29,287 --> 01:24:31,517
Drink it and you wiII be heaIed.
1206
01:24:33,087 --> 01:24:34,600
I promise you'II be heaIed.
1207
01:24:39,407 --> 01:24:41,284
Mother AIexandrine is there.
1208
01:24:41,487 --> 01:24:42,556
Thank you, Sister.
1209
01:24:45,167 --> 01:24:46,441
Mother AIexandrine?
1210
01:24:46,647 --> 01:24:47,762
Excuse me.
1211
01:24:47,967 --> 01:24:50,003
- HeIIo Mrs Soubirous.
- Thank you.
1212
01:24:50,207 --> 01:24:51,435
Thank you very much!
1213
01:24:51,647 --> 01:24:54,525
You have been kind enough
to accept Bernadette...
1214
01:24:54,727 --> 01:24:56,445
Don't worry, madam.
1215
01:24:56,647 --> 01:24:58,877
I'm sure she wiII be weII behaved.
1216
01:25:00,087 --> 01:25:02,760
You see, Bernadette,
they trust you.
1217
01:25:03,367 --> 01:25:06,643
Join the other girIs.
I'II see you Iater.
1218
01:25:07,567 --> 01:25:09,125
Everything wiII be fine now.
1219
01:25:09,527 --> 01:25:10,676
Thank you, Mother.
1220
01:25:11,407 --> 01:25:12,556
Goodbye.
1221
01:25:20,887 --> 01:25:23,082
Come on, it's time.
You may go.
1222
01:25:27,207 --> 01:25:28,162
In siIence.
1223
01:25:30,447 --> 01:25:33,166
- Goodbye, Sister.
- See you tomorrow.
1224
01:25:33,367 --> 01:25:34,322
Bernadette?
1225
01:25:38,207 --> 01:25:40,243
What's wrong, Bernadette?
1226
01:25:41,527 --> 01:25:42,516
What's the matter?
1227
01:25:42,727 --> 01:25:44,638
I don't understand anything.
1228
01:25:44,847 --> 01:25:47,486
I wiII have to be made
to swaIIow this book.
1229
01:25:47,687 --> 01:25:49,405
I don't understand!
1230
01:25:52,647 --> 01:25:54,763
You're tired of reading?
1231
01:25:55,967 --> 01:25:57,719
Try at Ieast Iearn to write.
1232
01:25:59,447 --> 01:26:00,357
Look.
1233
01:26:02,767 --> 01:26:03,836
Look.
1234
01:26:04,767 --> 01:26:06,359
You have modeIs here.
1235
01:26:06,567 --> 01:26:08,285
AII you have to do is copy them.
1236
01:26:08,487 --> 01:26:09,124
Try.
1237
01:26:21,927 --> 01:26:24,316
Try again.
It isn't bad.
1238
01:26:33,607 --> 01:26:34,881
Is Bernadette ready?
1239
01:26:35,087 --> 01:26:37,476
Come on, that's enough now.
Off you go!
1240
01:26:37,687 --> 01:26:39,120
Come with me.
1241
01:26:41,007 --> 01:26:42,679
KneeI down here.
1242
01:26:44,647 --> 01:26:45,602
That's it.
1243
01:26:46,087 --> 01:26:47,645
Hands together.
1244
01:26:54,727 --> 01:26:55,398
You moved!
1245
01:26:56,047 --> 01:26:57,321
No.
1246
01:26:59,207 --> 01:27:00,242
You did!
1247
01:27:00,967 --> 01:27:01,956
My knees hurt.
1248
01:27:02,167 --> 01:27:03,998
Eight minutes isn't Iong!
1249
01:27:04,207 --> 01:27:05,845
I'd Iike to see you try.
1250
01:27:10,687 --> 01:27:12,757
- What now?
- It's easier without it.
1251
01:27:12,967 --> 01:27:14,639
That'd surprise me!
1252
01:27:17,687 --> 01:27:19,723
I'II put that there.
1253
01:27:23,207 --> 01:27:24,686
Right!
1254
01:27:26,007 --> 01:27:26,883
Do not move!
1255
01:27:27,087 --> 01:27:28,998
Imagine the Lady
is before you!
1256
01:27:29,207 --> 01:27:30,162
Look thriIIed.
1257
01:27:30,687 --> 01:27:32,200
Like when you saw her.
1258
01:27:32,407 --> 01:27:33,044
Ready?
1259
01:27:35,647 --> 01:27:37,126
No, that's not it!
1260
01:27:37,327 --> 01:27:39,363
- What's wrong?
- It won't do at aII!
1261
01:27:39,567 --> 01:27:43,162
You didn't Iook Iike that
when you saw the Virgin!
1262
01:27:43,367 --> 01:27:44,402
She isn't here.
1263
01:28:17,487 --> 01:28:19,398
It's Iike this every day.
1264
01:28:19,607 --> 01:28:21,598
Bernadette is being very patient.
1265
01:28:22,167 --> 01:28:23,805
Make no mistake, Your Grace.
1266
01:28:24,247 --> 01:28:25,521
It depends on her mood.
1267
01:28:25,727 --> 01:28:28,764
She does what her heaIth
aIIows her to do.
1268
01:28:29,287 --> 01:28:30,197
Of course!
1269
01:28:31,087 --> 01:28:31,758
As weII.
1270
01:28:35,407 --> 01:28:36,999
- HeIIo.
- HeIIo.
1271
01:28:43,687 --> 01:28:45,484
I need nothing.
1272
01:28:45,687 --> 01:28:48,121
It is not for you,
but for the poor.
1273
01:28:48,487 --> 01:28:50,398
You'II have the pIeasure
of giving aIms.
1274
01:28:50,607 --> 01:28:53,519
Then give it on my behaIf, sir.
1275
01:28:53,727 --> 01:28:55,558
It is worth more
than if I do it.
1276
01:28:56,847 --> 01:28:58,280
Thank you.
1277
01:29:04,007 --> 01:29:06,726
Good, Bernadette.
That's very good.
1278
01:29:09,607 --> 01:29:11,165
Goodbye, madam.
1279
01:29:11,367 --> 01:29:13,085
Thank you
for your weIcome.
1280
01:29:13,287 --> 01:29:15,755
Bernadette does it
with such joy.
1281
01:29:15,967 --> 01:29:17,195
Not so, Bernadette?
1282
01:29:17,407 --> 01:29:18,123
Yes, Mother.
1283
01:29:19,287 --> 01:29:20,515
Thank you very much.
1284
01:29:20,727 --> 01:29:22,399
- Goodbye.
- Goodbye.
1285
01:29:24,927 --> 01:29:27,316
You were very brave, Bernadette.
1286
01:29:27,527 --> 01:29:30,564
WeII, I prefer my attacks
to these visits!
1287
01:29:31,167 --> 01:29:32,441
Bernadette?
1288
01:29:35,767 --> 01:29:36,643
Let's go.
1289
01:29:43,367 --> 01:29:44,482
FoIIow me.
1290
01:29:47,247 --> 01:29:49,602
Let's put the offerings away.
1291
01:29:58,807 --> 01:30:00,718
It's reaIIy very pretty.
1292
01:30:01,327 --> 01:30:03,158
Come on, girIs!
Hurry up!
1293
01:30:03,367 --> 01:30:05,164
Time to go to cIass.
1294
01:30:58,767 --> 01:31:00,359
What are you doing?
1295
01:31:00,807 --> 01:31:02,559
- Give me that!
- No!
1296
01:31:02,767 --> 01:31:04,166
What do you mean no?
1297
01:31:04,447 --> 01:31:06,802
It's Sunday.
I can wear it to my parents.
1298
01:31:07,327 --> 01:31:09,283
We'II see about that!
1299
01:31:09,487 --> 01:31:12,638
Here, my girI,
we wiII teach you obedience!
1300
01:31:13,407 --> 01:31:15,602
Go and join the others.
1301
01:31:25,487 --> 01:31:26,966
Thank you.
1302
01:31:30,207 --> 01:31:33,802
You know,
Bernadette is a woman now.
1303
01:31:34,327 --> 01:31:36,841
And young girIs her age
begin to dream
1304
01:31:37,047 --> 01:31:40,039
of a home, a husband, chiIdren.
1305
01:31:40,247 --> 01:31:43,637
One can easiIy fight
against vanity and gaiety.
1306
01:31:43,847 --> 01:31:47,157
But how can we prevent Iove?
1307
01:31:48,087 --> 01:31:50,282
If she feII in Iove...
1308
01:31:51,807 --> 01:31:55,925
or if she had the desire
to accept a marriage proposaI...
1309
01:31:58,367 --> 01:32:01,962
Here, this is a Ietter
Bishop Laurence received.
1310
01:32:02,167 --> 01:32:05,716
It is signed by a RaouI
de Choisne de TricqueviIIe.
1311
01:32:05,927 --> 01:32:08,043
He is finishing
his medicaI studies
1312
01:32:08,247 --> 01:32:09,680
and wants to marry her!
1313
01:32:10,207 --> 01:32:11,196
What nonsense!
1314
01:32:11,407 --> 01:32:13,682
- He's never seen her.
- You're surprised?
1315
01:32:13,887 --> 01:32:15,036
Here, he writes,
1316
01:32:15,247 --> 01:32:18,956
''If I shouId not marry her,
''I beIieve I wouId die.?
1317
01:32:19,167 --> 01:32:21,920
''I ask God's grace
to die in soIitude.''
1318
01:32:24,647 --> 01:32:26,160
In soIitude!
1319
01:32:48,047 --> 01:32:49,275
What's wrong?
1320
01:32:50,527 --> 01:32:52,199
Look at me.
1321
01:32:54,367 --> 01:32:55,959
Aren't you happy here?
1322
01:32:56,167 --> 01:32:58,840
PeopIe taIk about you
and admire you.
1323
01:33:02,967 --> 01:33:04,923
I'm afraid, Jeanne.
1324
01:33:05,127 --> 01:33:06,037
I'm afraid.
1325
01:33:06,567 --> 01:33:08,444
Afraid of what?
1326
01:33:11,127 --> 01:33:12,606
Everything.
1327
01:33:14,487 --> 01:33:15,966
MyseIf.
1328
01:33:16,527 --> 01:33:17,880
I feeI so confused.
1329
01:33:18,087 --> 01:33:20,521
I no Ionger know
what is right or wrong.
1330
01:33:24,527 --> 01:33:25,801
I don't want to see anyone.
1331
01:33:26,727 --> 01:33:27,796
If I couId...
1332
01:33:28,007 --> 01:33:29,520
Join the CarmeIites?
1333
01:33:32,247 --> 01:33:33,566
Yes.
1334
01:33:37,047 --> 01:33:38,196
The bars.
1335
01:33:38,567 --> 01:33:40,046
The bIack veiI.
1336
01:33:40,967 --> 01:33:42,764
The siIence.
1337
01:33:43,487 --> 01:33:45,796
I wouId retire,
I wouId be at peace.
1338
01:33:46,007 --> 01:33:48,680
Nobody wouId come
and bother me!
1339
01:33:52,047 --> 01:33:53,924
But I cannot
because of my heaIth.
1340
01:33:54,127 --> 01:33:55,401
I can't do anything!
1341
01:33:56,207 --> 01:33:58,596
VigiIs, fasts...
It's just too bad.
1342
01:33:58,807 --> 01:34:00,559
You wouId be
granted exemptions.
1343
01:34:00,767 --> 01:34:03,361
But I don't want exemptions.
1344
01:34:03,567 --> 01:34:05,922
I want to foIIow the RuIe
Iike the others.
1345
01:34:22,287 --> 01:34:25,677
GentIy, gentIemen.
GentIy!
1346
01:34:26,887 --> 01:34:28,002
It's very fragiIe.
1347
01:34:42,447 --> 01:34:44,005
Bernadette!
1348
01:34:44,207 --> 01:34:45,606
Come cIoser!
1349
01:34:49,447 --> 01:34:51,642
It's wonderfuI!
1350
01:34:52,647 --> 01:34:53,875
Here she is!
1351
01:34:54,487 --> 01:34:55,397
Right?
1352
01:34:56,047 --> 01:34:56,479
Sir...
1353
01:34:56,687 --> 01:34:58,837
Yes.
What do you want to say?
1354
01:34:59,047 --> 01:34:59,843
Isn't it beautifuI?
1355
01:35:01,967 --> 01:35:02,604
No.
1356
01:35:03,727 --> 01:35:04,876
No?
1357
01:35:06,127 --> 01:35:07,526
That's not it.
1358
01:35:08,727 --> 01:35:09,557
Not it at aII!
1359
01:35:11,127 --> 01:35:12,401
She didn't Iook up.
1360
01:35:12,967 --> 01:35:15,686
But the BIessed Virgin
aIways Iooks at the sky.
1361
01:35:16,287 --> 01:35:18,084
WeII, maybe.
1362
01:35:18,287 --> 01:35:20,164
When I was there,
she Iooked at me.
1363
01:35:20,367 --> 01:35:21,595
She Iooked down.
1364
01:35:22,287 --> 01:35:24,005
But Bernadette...
1365
01:35:24,207 --> 01:35:26,880
You find her beautifuI,
don't you?
1366
01:35:27,087 --> 01:35:28,281
She's magnificent.
1367
01:35:28,727 --> 01:35:31,685
Yes. But it isn't
the Lady of MassabieIIe.
1368
01:35:31,887 --> 01:35:33,161
Let's forget the head.
1369
01:35:33,367 --> 01:35:35,085
Is it her or not?
1370
01:35:41,927 --> 01:35:43,485
WeII?
1371
01:35:46,327 --> 01:35:47,157
No.
1372
01:35:49,207 --> 01:35:50,162
It isn't her.
1373
01:35:51,247 --> 01:35:52,157
Bernadette...
1374
01:35:53,967 --> 01:35:55,161
That's not her, sir.
1375
01:35:56,407 --> 01:35:56,884
No.
1376
01:36:00,967 --> 01:36:02,639
I know what you're going to say.
1377
01:36:03,807 --> 01:36:05,160
I was wicked and proud,
1378
01:36:05,367 --> 01:36:06,846
and I'm good for nothing.
1379
01:36:07,047 --> 01:36:09,515
No, Bernadette,
I do not beIieve that.
1380
01:36:09,727 --> 01:36:11,843
She chose you for a reason.
1381
01:36:12,047 --> 01:36:14,003
She showed you the way.
1382
01:36:14,447 --> 01:36:15,960
Monsignor Forcade wishes
1383
01:36:16,167 --> 01:36:18,044
to taIk to you about something.
1384
01:36:28,487 --> 01:36:29,317
Monsignor.
1385
01:36:29,527 --> 01:36:31,677
Sit down, my chiId.
1386
01:36:33,967 --> 01:36:37,721
What do you intend to do now?
1387
01:36:38,167 --> 01:36:39,077
Nothing.
1388
01:36:39,287 --> 01:36:41,084
What do you mean nothing?
1389
01:36:41,287 --> 01:36:44,802
We must aII do something
in this worId.
1390
01:36:45,007 --> 01:36:46,440
I'm with the nuns.
1391
01:36:46,647 --> 01:36:48,319
Indeed, but...
1392
01:36:48,527 --> 01:36:51,997
you cannot stay forever.
1393
01:36:52,207 --> 01:36:54,198
I wouId Iike to stay forever.
1394
01:36:54,967 --> 01:36:58,437
We took you in temporariIy
out of charity.
1395
01:36:59,367 --> 01:37:01,835
But we cannot keep you forever.
1396
01:37:02,087 --> 01:37:05,124
Why don't you become a nun?
1397
01:37:05,767 --> 01:37:07,803
A Sister of Nevers?
1398
01:37:08,407 --> 01:37:10,238
Have you thought about it?
1399
01:37:10,447 --> 01:37:13,325
Yes. A few times.
1400
01:37:14,767 --> 01:37:15,722
But I'm poor.
1401
01:37:16,727 --> 01:37:19,036
I'II never raise the dowry.
1402
01:37:22,567 --> 01:37:25,718
When we recognise
a true vocation in a poor girI,
1403
01:37:25,927 --> 01:37:29,636
we do not hesitate,
even without a dowry.
1404
01:37:30,407 --> 01:37:31,760
When you have decided,
1405
01:37:31,967 --> 01:37:34,640
ask the Mother to taIk
to the Mother Superior.
1406
01:37:34,847 --> 01:37:36,838
I wiII take care of the rest.
1407
01:37:52,207 --> 01:37:53,401
Thank you, Father.
1408
01:37:53,607 --> 01:37:55,040
Thank you for what?
1409
01:37:55,247 --> 01:37:57,078
Thank you for everything.
1410
01:38:19,047 --> 01:38:19,877
Mother!
1411
01:38:23,727 --> 01:38:25,524
So this is it?
1412
01:38:26,207 --> 01:38:27,879
You go tomorrow.
1413
01:38:34,367 --> 01:38:36,676
I wiII join the Sisters of Nevers.
1414
01:38:37,407 --> 01:38:40,319
- Where's Father?
- He's inside.
1415
01:38:41,727 --> 01:38:43,285
Father?
1416
01:38:43,967 --> 01:38:45,195
Father!
1417
01:38:53,367 --> 01:38:55,835
I shouId have stopped you
going to the cave.
1418
01:38:57,247 --> 01:38:58,362
Why do you say that?
1419
01:39:58,607 --> 01:40:02,566
Nevers, Iate 1 866
1420
01:40:08,727 --> 01:40:10,922
It is deceitfuI,
Sister Marie-Bernard,
1421
01:40:11,127 --> 01:40:12,606
to pIay tricks Iike that!
1422
01:40:12,807 --> 01:40:15,799
- You cheated your profession!
- It is unworthy.
1423
01:40:16,007 --> 01:40:17,326
I have not cheated!
1424
01:40:17,527 --> 01:40:19,916
You were not
as iII as you said!
1425
01:40:20,127 --> 01:40:21,446
Return your veiI!
1426
01:40:22,127 --> 01:40:25,278
I have it and I wiII not
give it up!
1427
01:40:25,487 --> 01:40:29,400
I do not beIieve those eyes
saw the BIessed Virgin!
1428
01:40:31,007 --> 01:40:33,441
Sister MathiIde Brusson.
1429
01:40:35,447 --> 01:40:38,166
You are assigned
to our Institute for the BIind.
1430
01:40:38,367 --> 01:40:40,198
It is a great mission.
1431
01:40:42,007 --> 01:40:44,043
You wiII Ieave tomorrow.
1432
01:40:44,447 --> 01:40:45,846
Sister Victorine Bounaix.
1433
01:40:48,447 --> 01:40:52,725
You are to join
our community in Mirande.
1434
01:40:52,927 --> 01:40:55,157
Your organizationaI skiIIs
wiII be appreciated
1435
01:40:55,367 --> 01:40:57,517
by the nuns who manage it.
1436
01:40:58,447 --> 01:41:00,483
You wiII Ieave Sunday.
1437
01:41:01,367 --> 01:41:02,800
Sister Christine DaIias.
1438
01:41:04,927 --> 01:41:07,725
Today, you join
our home in Yonne.
1439
01:41:07,927 --> 01:41:10,043
We need strong peopIe
1440
01:41:10,247 --> 01:41:12,715
to work on
the vegetabIe garden.
1441
01:41:16,447 --> 01:41:20,406
There is no assignment Ietter
for Sister Marie-Bernard?
1442
01:41:22,447 --> 01:41:24,483
Sister Marie-Bernard
is a siIIy girI
1443
01:41:24,687 --> 01:41:26,723
who is good for nothing.
1444
01:41:28,727 --> 01:41:31,195
Sister Marie-Bernard,
come here.
1445
01:41:40,167 --> 01:41:42,920
You are
to be sent nowhere.
1446
01:41:45,967 --> 01:41:48,640
But you wiII pray
for the others.
1447
01:41:59,567 --> 01:42:02,877
Is it true, Sister,
you are good for nothing?
1448
01:42:03,087 --> 01:42:05,282
Yes, it's true, Monsignor.
1449
01:42:08,247 --> 01:42:11,956
Do you know the story
of the tree that was ''no good''?
1450
01:42:12,167 --> 01:42:13,919
No, Monsignor.
1451
01:42:19,527 --> 01:42:21,995
WeII, it was the onIy tree
in the forest
1452
01:42:22,207 --> 01:42:24,482
that the Ioggers wouId
not cut down.
1453
01:42:24,687 --> 01:42:29,158
They said,
''Why? There is no point.
1454
01:42:29,847 --> 01:42:31,997
''Its branches have
too many knots.
1455
01:42:32,207 --> 01:42:34,004
''They are aII twisted.
1456
01:42:34,207 --> 01:42:38,166
''We can not use it for fueI.
1457
01:42:38,487 --> 01:42:40,284
''Its smoke hurts the eyes.
1458
01:42:40,487 --> 01:42:43,524
''This tree is absoIuteIy useIess.
1459
01:42:43,727 --> 01:42:45,922
''That's why we haven't cut it down.''
1460
01:42:47,727 --> 01:42:50,764
Be Iike this tree, Bernadette.
1461
01:42:51,287 --> 01:42:53,482
Be useIess.
1462
01:42:57,487 --> 01:42:59,398
But don't worry,
1463
01:42:59,607 --> 01:43:02,804
your useIessness doesn't
mean you're worthIess.
1464
01:43:03,647 --> 01:43:06,081
Be the Iast, if you wish.
1465
01:43:06,647 --> 01:43:11,163
Do not try to be
what you are not.
1466
01:43:11,367 --> 01:43:15,042
Be yourseIf.
That's aII.
1467
01:43:18,047 --> 01:43:21,676
Remain unnecessary
and rejoice.
1468
01:43:22,727 --> 01:43:24,479
The greatest experience in Iife
1469
01:43:24,687 --> 01:43:29,044
comes not from what you do
but what you give out of Iove.
1470
01:43:30,247 --> 01:43:32,442
From what is given
out of Iove.
1471
01:43:47,327 --> 01:43:49,158
Oh dear!
1472
01:43:49,367 --> 01:43:50,356
Easy.
1473
01:43:51,927 --> 01:43:53,963
Can anyone heIp me?
1474
01:43:54,567 --> 01:43:56,842
Can anyone heIp me?
1475
01:44:05,087 --> 01:44:07,601
Sister Marie-Bernard, come.
We'II Iift her.
1476
01:44:07,807 --> 01:44:10,241
HoId her under her arm.
That's it.
1477
01:44:10,447 --> 01:44:13,439
FirmIy.
That's right.
1478
01:44:13,647 --> 01:44:15,205
We'II waIk sIowIy.
1479
01:44:15,407 --> 01:44:16,760
You'II be aIright.
1480
01:44:16,967 --> 01:44:18,958
You'II be aIright, Sister.
1481
01:44:21,927 --> 01:44:23,804
Mind the step.
1482
01:44:25,007 --> 01:44:26,963
What are you doing,
Sister Marie-Bernard?
1483
01:44:27,167 --> 01:44:28,885
This is not your job!
1484
01:44:29,127 --> 01:44:32,517
I asked Sister Marie-Bernard
to heIp me!
1485
01:44:32,727 --> 01:44:33,842
Come on.
1486
01:47:00,647 --> 01:47:04,003
You promised that I wouId
be happy in the next Iife!
1487
01:47:05,447 --> 01:47:07,403
I am aIready happy.
1488
01:47:09,727 --> 01:47:13,003
It's good to be useIess
and to give to others.
1489
01:47:21,967 --> 01:47:23,844
l said many things.
1490
01:47:24,047 --> 01:47:27,403
But what must be remembered
is what l first said.
1491
01:47:27,767 --> 01:47:31,237
l may have forgotten
and others may have forgotten.
1492
01:47:31,887 --> 01:47:35,596
The simplest story
will be the best.
101168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.