All language subtitles for My.Name.Is.Bernadette.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,887 --> 00:00:29,436 Nevers, 25 October 1 866 2 00:00:31,007 --> 00:00:32,998 Bernadette, come! 3 00:00:33,967 --> 00:00:35,480 Come with us! 4 00:00:35,687 --> 00:00:37,917 Look, it looks like she's praying. 5 00:00:38,247 --> 00:00:40,761 lt isn't really a place to pray. 6 00:00:40,967 --> 00:00:42,685 She's not moving. 7 00:00:42,887 --> 00:00:44,206 Maybe she's dead. 8 00:00:44,407 --> 00:00:46,875 lf she was dead, she'd be lying down. 9 00:00:47,087 --> 00:00:49,317 I am Iying down. 10 00:00:56,447 --> 00:00:59,803 Bernadette, come on! Come with us! 11 00:01:27,447 --> 00:01:29,836 Sister Maria Theresa quickIy, hurry. 12 00:01:31,407 --> 00:01:33,079 Come, doctor. 13 00:01:42,127 --> 00:01:44,960 Take it easy. Easy now. 14 00:01:47,007 --> 00:01:48,679 Mother. 15 00:01:50,527 --> 00:01:52,722 It'd be a huge Ioss for the congregation 16 00:01:52,927 --> 00:01:55,725 if she died before 17 00:01:55,927 --> 00:01:58,282 taking her vows. 18 00:01:58,487 --> 00:02:01,877 Exceptions exist for the dying. 19 00:02:02,087 --> 00:02:04,726 I know, Sister Mary Theresa. 20 00:02:06,087 --> 00:02:10,000 WeII, what are you waiting for? Send for Monsignor. 21 00:02:24,247 --> 00:02:26,158 CaIm down, my chiId. 22 00:02:38,727 --> 00:02:40,558 I don't have the strength. 23 00:02:41,527 --> 00:02:43,165 I won't be abIe to say my vows. 24 00:02:44,047 --> 00:02:46,322 Don't worry, Bernadette. 25 00:02:46,527 --> 00:02:48,643 I'II say them for you. 26 00:02:49,807 --> 00:02:53,004 AII you have to say is ''Amen''. 27 00:02:55,767 --> 00:02:58,679 I, Sister Marie Bernard Soubirous, 28 00:02:58,887 --> 00:03:01,117 commit myseIf to God and promise 29 00:03:01,327 --> 00:03:05,798 to fuIfiI the commitments of the vows 30 00:03:06,047 --> 00:03:10,677 of poverty, chastity, obedience 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,046 and charity 32 00:03:16,207 --> 00:03:19,722 as they are expIained in the book of the RuIe. 33 00:03:19,927 --> 00:03:21,838 Amen. 34 00:03:39,807 --> 00:03:42,560 That's it, my chiId. 35 00:03:44,487 --> 00:03:46,398 Be brave. 36 00:04:01,367 --> 00:04:05,076 Mother, Monsignor... 37 00:04:07,327 --> 00:04:09,363 You beIieve I wiII die this night. 38 00:04:11,887 --> 00:04:13,764 But I wiII not. 39 00:04:20,807 --> 00:04:22,798 Shame on you! 40 00:04:24,847 --> 00:04:27,759 You knew that it was not time. 41 00:04:28,287 --> 00:04:31,120 You knew and you did not say anything. 42 00:04:33,887 --> 00:04:36,879 And we disturbed His Grace. 43 00:04:38,687 --> 00:04:40,917 I warn you, Sister Marie Bernard, 44 00:04:41,127 --> 00:04:42,924 if you are not dead by morning, 45 00:04:43,127 --> 00:04:45,721 I wiII remove your veiI. 46 00:04:50,727 --> 00:04:54,356 You wiII never be anything but a troubIemaker. 47 00:05:07,047 --> 00:05:10,323 MY NAME IS BERNADETTE 48 00:05:11,167 --> 00:05:14,762 Eight years earIier... 49 00:05:18,167 --> 00:05:20,237 Young girl believed to have catalepsy 50 00:05:20,447 --> 00:05:22,881 arouses curiosity of the people of Lourdes 51 00:05:47,567 --> 00:05:49,523 Let us through! 52 00:05:50,207 --> 00:05:52,516 - You're throwing her in jaiI? - Poor girI! 53 00:05:52,727 --> 00:05:53,762 Pest! 54 00:05:53,967 --> 00:05:56,720 In the MiddIe Ages, peopIe Iike you were burned. 55 00:05:56,927 --> 00:05:59,395 What got into you? Why did you do that? 56 00:05:59,607 --> 00:06:01,916 I hate Iiars! 57 00:06:02,127 --> 00:06:04,800 What wiII you do with her? 58 00:06:05,007 --> 00:06:07,646 - Leave her aIone! - We can't Iet them do that! 59 00:06:07,847 --> 00:06:11,157 - Let her go! - Leave her aIone! 60 00:06:16,767 --> 00:06:18,439 Don't get up. 61 00:06:19,367 --> 00:06:20,277 My dear Lestrade. 62 00:06:20,487 --> 00:06:22,603 HeIIo, Jacomet. 63 00:06:24,367 --> 00:06:25,277 Sit down. 64 00:06:26,327 --> 00:06:27,840 You have nothing to fear. 65 00:06:28,047 --> 00:06:30,641 I'm here to cIear things up. 66 00:06:30,887 --> 00:06:33,481 To stop aII the rumours agitating the city... 67 00:06:40,407 --> 00:06:44,082 As you know, peopIe tend 68 00:06:44,287 --> 00:06:46,198 to invent aII kinds of fairy taIes. 69 00:06:46,407 --> 00:06:48,125 But what I'm interested in 70 00:06:48,327 --> 00:06:52,115 is what you have to say. Do you understand? 71 00:06:53,647 --> 00:06:56,207 I want you to teII me in detaiI, 72 00:06:56,407 --> 00:06:59,638 everything you saw and heard. 73 00:06:59,847 --> 00:07:00,484 AIright? 74 00:07:02,167 --> 00:07:04,476 You visit MassabieIIe Cave every day? 75 00:07:05,167 --> 00:07:08,364 - Yes, sir. - What is your name? 76 00:07:08,567 --> 00:07:09,920 Bernadette. 77 00:07:10,127 --> 00:07:11,765 Bernadette what? 78 00:07:12,647 --> 00:07:14,126 Soubirous. 79 00:07:14,327 --> 00:07:15,919 Your father? 80 00:07:16,127 --> 00:07:18,083 Fran�ois. 81 00:07:18,287 --> 00:07:19,720 Your mother? 82 00:07:19,927 --> 00:07:21,246 Louise. 83 00:07:23,247 --> 00:07:24,441 Can you read and write? 84 00:07:25,447 --> 00:07:26,641 No, sir. 85 00:07:27,087 --> 00:07:28,315 Don't you go to schooI? 86 00:07:28,527 --> 00:07:29,676 Not often. 87 00:07:31,647 --> 00:07:32,602 What do you do? 88 00:07:32,807 --> 00:07:34,684 I heIp at home, 89 00:07:34,887 --> 00:07:37,845 I mend, I mind my brothers and my IittIe sister. 90 00:07:38,047 --> 00:07:39,196 You go to Sunday schooI? 91 00:07:39,767 --> 00:07:41,962 Yes, sir. 92 00:07:43,247 --> 00:07:47,126 So, Bernadette, you see the Virgin Mary? 93 00:07:47,687 --> 00:07:50,121 I did not say it was the Virgin Mary. 94 00:07:50,487 --> 00:07:52,603 Say rather that you saw nothing. 95 00:07:53,327 --> 00:07:54,601 ProbIem soIved! 96 00:07:55,167 --> 00:07:56,520 But I did. 97 00:07:56,967 --> 00:07:58,764 I saw something. 98 00:08:00,407 --> 00:08:02,637 When did you see it for the first time? 99 00:08:02,847 --> 00:08:06,237 Last week, on market day. 100 00:08:06,847 --> 00:08:09,122 Thursday February 1 1 ? 101 00:08:15,967 --> 00:08:17,480 Pigouno? 102 00:08:17,687 --> 00:08:19,166 Where can we find wood? 103 00:08:19,367 --> 00:08:22,439 Up that way, near MassabieIIe. 104 00:08:30,407 --> 00:08:32,523 Stop, Toinette! We're wasting time. 105 00:08:32,727 --> 00:08:34,479 That's enough! 106 00:08:36,127 --> 00:08:38,402 Oh, pigs! 107 00:08:47,047 --> 00:08:47,923 Wait for me! 108 00:08:50,567 --> 00:08:52,285 It's coId! 109 00:08:53,407 --> 00:08:54,157 It's freezing! 110 00:08:54,807 --> 00:08:56,035 Wait for me, I'm coming. 111 00:08:56,247 --> 00:08:58,363 Bernadette, come on! 112 00:08:59,887 --> 00:09:02,765 CarefuI of the rocks. 113 00:10:25,047 --> 00:10:27,242 What does this Iady wear? 114 00:10:28,207 --> 00:10:29,845 A white dress, 115 00:10:30,047 --> 00:10:31,605 tied by a bIue ribbon. 116 00:10:31,807 --> 00:10:35,163 She had a white veiI on her head, 117 00:10:36,167 --> 00:10:38,476 a yeIIow rose on each foot. 118 00:10:40,327 --> 00:10:41,885 And she was hoIding a rosary. 119 00:10:42,567 --> 00:10:44,603 - She has feet? - Yes. 120 00:10:45,007 --> 00:10:47,726 Hidden by the dress and roses. I onIy saw her toes. 121 00:10:47,927 --> 00:10:49,201 And you say she is beautifuI? 122 00:10:50,127 --> 00:10:51,276 Yes. 123 00:10:51,487 --> 00:10:53,955 Very beautifuI? 124 00:10:54,167 --> 00:10:55,077 Very beautifuI. 125 00:10:55,287 --> 00:10:58,404 How beautifuI? Like Miss Dufo 126 00:10:58,607 --> 00:11:00,359 or Iike Mrs PaiIhasson? 127 00:11:01,367 --> 00:11:02,959 Much more beautifuI. 128 00:11:03,167 --> 00:11:04,680 I see. 129 00:11:06,887 --> 00:11:08,843 She's very beautifuI then. 130 00:11:12,047 --> 00:11:13,924 So, to recapituIate: 131 00:11:14,327 --> 00:11:17,080 ''Bernadette Soubirous, daughter of Fran�ois 132 00:11:17,287 --> 00:11:18,720 ''and Louise Soubirous. 133 00:11:18,927 --> 00:11:21,839 ''On Thursday February 1 1 , market day, 134 00:11:22,047 --> 00:11:25,926 ''BaIoum, my sister Toinette and I went to fetch wood.'' 135 00:11:26,127 --> 00:11:27,799 Is that correct? 136 00:11:28,447 --> 00:11:32,804 ''I Iooked towards the cave and there... 137 00:11:33,007 --> 00:11:34,759 ''the Virgin appeared to me.'' 138 00:11:36,047 --> 00:11:37,480 That isn't what I said. 139 00:11:37,687 --> 00:11:39,962 ''A girI in white about 20 years oId.'' 140 00:11:40,167 --> 00:11:41,680 I didn't give her age. 141 00:11:41,887 --> 00:11:43,286 ''BeautifuI as Mme PaiIhasson!'' 142 00:11:43,487 --> 00:11:44,681 I didn't say that either. 143 00:11:44,887 --> 00:11:47,276 ''Her hair resembIed a veiI!'' 144 00:11:47,487 --> 00:11:50,081 You misunderstood, sir. I couId hardIy see her! 145 00:11:50,287 --> 00:11:52,676 What about the yeIIow rose at her waist? 146 00:11:53,767 --> 00:11:56,918 There is a yeIIow rose, but on each foot! 147 00:11:57,607 --> 00:11:59,279 That isn't what you said earIier. 148 00:11:59,487 --> 00:12:01,159 It is! You changed everything! 149 00:12:01,367 --> 00:12:05,280 I know what I'm saying. That's enough, Bernadette! 150 00:12:09,807 --> 00:12:13,197 Come on, your daughter's in there! They came for her. 151 00:12:13,407 --> 00:12:14,362 Hurry! 152 00:12:14,567 --> 00:12:16,444 Let him through! It's Soubirous. 153 00:12:17,287 --> 00:12:18,242 Let him through! 154 00:12:18,447 --> 00:12:21,280 Out of the way! Open up, pIease. 155 00:12:21,647 --> 00:12:22,363 Let him in! 156 00:12:30,087 --> 00:12:32,601 They have no right. We won't budge! 157 00:12:32,807 --> 00:12:34,445 This farce must end! 158 00:12:34,647 --> 00:12:36,399 He wishes you no harm. 159 00:12:36,607 --> 00:12:39,075 Everyone can make mistakes. Just admit it. 160 00:12:39,287 --> 00:12:42,484 ExactIy! You are making everyone foIIow you. 161 00:12:42,687 --> 00:12:43,597 I toId no one to. 162 00:12:43,807 --> 00:12:46,196 Oh, you're so very gIad to show off! 163 00:12:46,407 --> 00:12:47,556 You want to be a whore? 164 00:12:48,207 --> 00:12:50,926 MassabieIIe Cave is a pIace of trysts 165 00:12:51,127 --> 00:12:53,925 and the scene of debauchery. Didn't you know? 166 00:12:55,527 --> 00:12:58,644 She acts aII innocent. You want to end up in jaiI? 167 00:12:58,847 --> 00:13:02,362 Take it easy, sir. 168 00:13:02,807 --> 00:13:05,640 WeII, now you wiII teII me who is behind this, 169 00:13:05,847 --> 00:13:07,599 who is teIIing you what to do. 170 00:13:22,167 --> 00:13:24,078 You can't do that. She did nothing! 171 00:13:24,567 --> 00:13:26,876 Excuse me. What's going on? 172 00:13:27,087 --> 00:13:28,645 Mr Soubirous... 173 00:13:28,847 --> 00:13:31,361 he's come for his daughter. 174 00:13:31,807 --> 00:13:33,525 They have no right to keep her. 175 00:13:34,247 --> 00:13:36,477 We're staying put untiI it's sorted out. 176 00:13:36,687 --> 00:13:37,961 We won't abandon her. 177 00:13:38,367 --> 00:13:39,482 Who's that? 178 00:13:41,607 --> 00:13:44,360 Jean Prevot, journaIist, Just in from Paris. 179 00:13:44,567 --> 00:13:46,285 And what do you want here? 180 00:13:46,487 --> 00:13:49,524 We don't Iike taIking to foIks who take us for fooIs! 181 00:13:49,727 --> 00:13:53,766 It's Soubirous' father. She says she saw the Virgin. 182 00:13:53,967 --> 00:13:57,118 Thank you. Can you teII me about the famiIy? 183 00:13:57,327 --> 00:13:58,646 What d'you want to know? 184 00:13:58,847 --> 00:14:00,565 Everything. I just got here. 185 00:14:04,447 --> 00:14:06,563 - Look! - What's happening? 186 00:14:07,847 --> 00:14:11,078 He Iet her out finaIIy! That's good. 187 00:14:11,287 --> 00:14:12,640 Quiet! 188 00:14:14,047 --> 00:14:17,084 Do you understand? If she returns to the cave, 189 00:14:17,287 --> 00:14:18,356 I'II hoId you responsibIe. 190 00:14:18,567 --> 00:14:21,923 You've been in prison. Do you want to return? 191 00:14:22,327 --> 00:14:22,839 Go! 192 00:14:29,647 --> 00:14:32,445 I'm sure she did nothing wrong. 193 00:14:38,287 --> 00:14:42,041 What did I teII you, Lestrade? This girI is being manipuIated. 194 00:14:42,247 --> 00:14:45,045 Her obstinacy is proof. 195 00:14:45,567 --> 00:14:47,956 ''On Thursday February 1 1 , on market day, 196 00:14:48,167 --> 00:14:50,965 ''beside the cave, the Virgin appeared to me, 197 00:14:51,367 --> 00:14:52,959 ''dressed in white, aged 20.'' 198 00:14:53,887 --> 00:14:55,445 ConfabuIation! 199 00:14:56,207 --> 00:14:57,845 ManipuIation! 200 00:15:05,047 --> 00:15:05,638 Come on! 201 00:15:12,447 --> 00:15:13,800 Are you aIright? 202 00:15:14,487 --> 00:15:15,966 I'm fine. 203 00:15:16,927 --> 00:15:18,440 Why are you Iaughing? 204 00:15:18,647 --> 00:15:19,921 The commissioner... 205 00:15:20,487 --> 00:15:22,921 Did you see how furious he was? 206 00:15:31,847 --> 00:15:33,599 The Soubirous are so unIucky! 207 00:15:33,807 --> 00:15:35,877 The girI's got character. 208 00:15:40,807 --> 00:15:43,719 You didn't see anything, do you hear? 209 00:15:43,927 --> 00:15:46,600 She says she did, Louise. Bernadette never Iies. 210 00:15:46,807 --> 00:15:50,561 It's her imagination, that's aII. Or the work of the DeviI! 211 00:15:50,767 --> 00:15:53,327 Everyone knows spirits roam in MassabieIIe. 212 00:15:53,847 --> 00:15:55,360 The DeviI's work! 213 00:15:55,887 --> 00:15:58,640 He isn't beautifuI and doesn't say the Rosary. 214 00:15:59,847 --> 00:16:01,917 The DeviI takes many forms. 215 00:16:03,447 --> 00:16:05,244 You couIdn't see her feet. 216 00:16:05,447 --> 00:16:07,403 The DeviI aIways hides his feet! 217 00:16:08,407 --> 00:16:10,967 - Louise! - Anyway, I forbid you to go! 218 00:16:23,447 --> 00:16:26,757 I am so afraid they'II put our Bernadette in prison. 219 00:16:44,927 --> 00:16:46,326 Excuse me. 220 00:16:47,287 --> 00:16:49,198 - Good evening! - Evening! 221 00:16:49,407 --> 00:16:50,965 The Soubirous are unIucky. 222 00:16:51,167 --> 00:16:52,236 Why d'you say that? 223 00:16:52,447 --> 00:16:55,996 They work themseIves to the bone, but their chiId sees ghosts! 224 00:16:56,207 --> 00:16:57,560 You can't reason with her. 225 00:16:57,767 --> 00:17:01,396 She ought to be Iocked up! The Soubirous just don't see. 226 00:17:01,607 --> 00:17:03,802 - We poor must keep quiet. - True. 227 00:17:05,247 --> 00:17:06,885 I'm going home. I've had enough. 228 00:17:07,087 --> 00:17:08,520 Good night. 229 00:17:48,087 --> 00:17:52,399 l do not promise to make you happy in this world but in the next. 230 00:17:54,487 --> 00:17:56,603 The probIem is simpIe, Lestrade. 231 00:17:56,807 --> 00:18:00,356 Either the girI is acting at somebody's instigation 232 00:18:00,567 --> 00:18:02,876 or she is suffering from haIIucinations. 233 00:18:03,087 --> 00:18:05,840 In the first case, this scandaI must cease. 234 00:18:06,047 --> 00:18:07,605 In the second, 235 00:18:07,807 --> 00:18:10,367 it must be made cIear to guIIibIe peopIe. 236 00:18:10,567 --> 00:18:14,799 Yes, but sometimes it is easier to identify the perpetrator of a pIot 237 00:18:15,007 --> 00:18:18,283 than to demystify a mentaI probIem. That's how it is. 238 00:18:18,487 --> 00:18:20,159 It's a conspiracy, beIieve me. 239 00:18:20,367 --> 00:18:23,120 By whom? The famiIy or the cIergy? 240 00:18:23,327 --> 00:18:25,795 Perhaps both, Mr Prosecutor. 241 00:18:26,847 --> 00:18:28,644 You think the Church needs that? 242 00:18:29,207 --> 00:18:30,765 Of course! 243 00:18:30,967 --> 00:18:35,199 The common peopIe are turning to sociaIist theories 244 00:18:35,407 --> 00:18:36,362 and abandoning reIigion. 245 00:18:36,567 --> 00:18:38,205 Lourdes wouId be another ComposteIa. 246 00:18:38,407 --> 00:18:40,443 The Church needs to keep its fIock 247 00:18:40,647 --> 00:18:42,126 and feed its imagination! 248 00:18:42,367 --> 00:18:47,395 But why use this young girI who can neither read nor write, 249 00:18:48,207 --> 00:18:49,640 who's stiII at the Ietter A. 250 00:18:49,847 --> 00:18:50,836 PreciseIy! 251 00:18:51,047 --> 00:18:53,686 For aII these reasons, Mr Mayor! 252 00:18:53,887 --> 00:18:55,002 Isn't that so? 253 00:18:55,407 --> 00:18:56,123 Of course! 254 00:18:57,487 --> 00:18:59,079 I want to ride on the cart! 255 00:19:00,007 --> 00:19:02,077 - Stop it! - I want to get on. Stop! 256 00:19:05,167 --> 00:19:07,806 That's enough! Leave him aIone! 257 00:19:08,007 --> 00:19:09,918 That's enough, chiIdren! 258 00:19:10,127 --> 00:19:13,085 Thank you, Bernadette. 259 00:19:29,807 --> 00:19:32,640 AIms! Have pity on me! 260 00:20:11,327 --> 00:20:12,919 Come. 261 00:20:17,207 --> 00:20:19,675 What did you do when you saw her? 262 00:20:22,327 --> 00:20:24,318 The sign of the cross, of course. 263 00:20:25,367 --> 00:20:26,595 But... 264 00:20:29,007 --> 00:20:31,396 I couId not bring my hand to my forehead. 265 00:20:33,567 --> 00:20:35,398 My hand was shaking. 266 00:20:37,447 --> 00:20:39,802 Then the Iady made the sign of the cross. 267 00:20:42,487 --> 00:20:47,197 And it was better. I was abIe to take my rosary. 268 00:20:50,127 --> 00:20:51,845 This Iady speaks to you? 269 00:20:54,207 --> 00:20:56,357 The first time, no. 270 00:20:57,647 --> 00:21:00,525 She just said her Rosary. 271 00:21:03,247 --> 00:21:05,363 But her Iips did not move. 272 00:21:06,007 --> 00:21:07,918 The second time, 273 00:21:09,287 --> 00:21:11,562 she smiIed and nodded. 274 00:21:12,927 --> 00:21:14,485 And the third time, 275 00:21:14,687 --> 00:21:16,439 when Mrs MiIhet came with me 276 00:21:16,647 --> 00:21:20,242 and asked me to hand her a pen and paper to write her name, 277 00:21:25,447 --> 00:21:29,838 the Iady started Iaughing and said it was unnecessary. 278 00:21:32,607 --> 00:21:34,563 She speaks as I speak to you now? 279 00:21:35,527 --> 00:21:38,758 Yes. She speaks to me Iike a person taIking to another. 280 00:21:39,167 --> 00:21:42,955 And she asked me to come every day for two weeks. 281 00:22:17,887 --> 00:22:19,559 Father! 282 00:22:19,767 --> 00:22:22,839 What is it, Pomian? 283 00:22:23,367 --> 00:22:25,881 I must speak with you. The Soubirous girI... 284 00:22:26,087 --> 00:22:28,920 What about her? What's wrong? 285 00:22:29,127 --> 00:22:30,037 TeII me aII. 286 00:22:30,247 --> 00:22:33,284 Something very important has happened. 287 00:22:33,487 --> 00:22:35,045 It's Iike this... 288 00:22:38,527 --> 00:22:41,439 She said a sound, Iike a gust of wind? 289 00:22:41,647 --> 00:22:43,046 Yes. 290 00:22:45,007 --> 00:22:48,636 Like the breath of God to EIijah in his cave 291 00:22:48,847 --> 00:22:52,123 or the HoIy Spirit on Pentecost. 292 00:22:52,727 --> 00:22:56,436 Since it happened, the girI returns there reguIarIy. 293 00:22:56,647 --> 00:22:58,683 With a growing crowd. 294 00:22:58,887 --> 00:23:01,560 They say it's a miracIe, the BIessed Virgin. 295 00:23:01,847 --> 00:23:02,836 What shouId we do? 296 00:23:03,047 --> 00:23:04,799 Nothing, of course. 297 00:23:05,047 --> 00:23:08,960 What exactIy do you want? That I endorse what is going on? 298 00:23:09,167 --> 00:23:13,524 Do you see me at MassabieIIe with the crowd, singing hymns? 299 00:23:13,727 --> 00:23:17,003 If I yieId to pubIic pressure, this bIind enthusiasm, 300 00:23:17,207 --> 00:23:19,084 what wouId my position be 301 00:23:19,327 --> 00:23:22,478 when we discover that it was just iIIusions and Iies? 302 00:23:22,687 --> 00:23:25,076 I prefer to ignore what is happening. 303 00:23:25,567 --> 00:23:27,239 If we do nothing, we'II be criticised. 304 00:23:27,447 --> 00:23:29,597 And if we act, we'II be heId responsibIe. 305 00:23:29,807 --> 00:23:31,479 Such are the times! 306 00:23:31,687 --> 00:23:33,040 We must wait. 307 00:23:33,727 --> 00:23:35,160 We must wait. 308 00:23:36,407 --> 00:23:38,841 ''Bernadette beIongs to a poor famiIy. 309 00:23:39,207 --> 00:23:42,165 ''From birth, she has fought against Iife, 310 00:23:42,567 --> 00:23:45,923 ''against misfortune, Her father, Fran�ois Soubirous, 311 00:23:46,127 --> 00:23:49,676 ''a bankrupt miIIer, was arrested in 1857 on charges 312 00:23:49,887 --> 00:23:52,447 ''of aggravated robbery. 313 00:23:53,327 --> 00:23:57,878 ''But the truth is, his onIy crime was poverty. 314 00:23:58,087 --> 00:24:01,238 ''As for her mother, Louise Casterot, 315 00:24:01,447 --> 00:24:05,963 according to gossip she drinks.'' I'II be right back! 316 00:24:10,287 --> 00:24:12,005 VoItaire, wake up! 317 00:24:12,207 --> 00:24:14,641 We cannot be fooIed by a young girI! 318 00:24:14,847 --> 00:24:17,998 Science took centuries to free us from obscurantism 319 00:24:18,207 --> 00:24:20,084 this wiII set us back years! 320 00:24:20,287 --> 00:24:21,322 What about miracIes? 321 00:24:21,527 --> 00:24:25,076 There is no miracIe which science cannot expIain. 322 00:24:31,167 --> 00:24:32,520 Excuse me. 323 00:24:32,927 --> 00:24:33,837 Excuse me, sir. 324 00:24:34,047 --> 00:24:36,686 Beware, Dr Dozous, it's contagious! 325 00:24:36,887 --> 00:24:39,560 Isn't that right? Excuse me. 326 00:24:41,487 --> 00:24:43,284 I toId your parents, if you agree, 327 00:24:43,487 --> 00:24:46,126 you can stay with me, under my protection. 328 00:24:46,327 --> 00:24:49,205 That ought to stop peopIe bothering you! 329 00:24:49,407 --> 00:24:52,638 Thank you so much, but I'm fine at home. 330 00:25:33,607 --> 00:25:37,236 Penance. Penance for sinners. 331 00:25:50,887 --> 00:25:52,923 - I can't see anything. - Me neither. 332 00:26:15,967 --> 00:26:18,037 She doesn't know what she's doing! 333 00:26:35,407 --> 00:26:36,760 Excuse me. 334 00:26:59,927 --> 00:27:00,996 What is she doing? 335 00:27:07,047 --> 00:27:08,719 She thinks she's a goat! 336 00:27:08,927 --> 00:27:11,600 I don't beIieve it. 337 00:27:12,407 --> 00:27:13,442 She's insane! 338 00:27:14,487 --> 00:27:16,159 What's she going to do now? 339 00:27:34,087 --> 00:27:35,440 It's a farce! 340 00:27:49,407 --> 00:27:51,125 She's mad! 341 00:27:55,127 --> 00:27:57,960 This is ridicuIous! She's mocking us. 342 00:28:37,927 --> 00:28:40,725 - She's my sister! - Leave her be! 343 00:28:41,127 --> 00:28:45,757 She's my sister! Leave her aIone! 344 00:28:54,087 --> 00:28:55,964 Poor Soubirous! 345 00:29:07,607 --> 00:29:09,325 Her poor parents! 346 00:29:16,687 --> 00:29:21,477 Come here, my girI. It's aII over. 347 00:29:23,687 --> 00:29:26,360 Leave her aIone, pIease. Come on. 348 00:29:27,927 --> 00:29:30,885 Out of the way. Out of the way! 349 00:29:31,607 --> 00:29:33,723 Let us pass. 350 00:29:34,127 --> 00:29:37,437 Stop! Leave us aIone! 351 00:29:47,087 --> 00:29:48,236 Excuse me! 352 00:29:51,367 --> 00:29:52,402 Doctor Dozous? 353 00:29:52,607 --> 00:29:53,960 The journaIist from Paris? 354 00:29:54,167 --> 00:29:55,998 Jean Prevot. It's about Bernadette. 355 00:29:56,207 --> 00:29:58,004 You saw the freak, didn't you? 356 00:29:58,207 --> 00:30:01,438 I imagine you wiII say that Bernadette is raving mad! 357 00:30:01,647 --> 00:30:03,763 I have no opinion yet. I'm observing. 358 00:30:03,967 --> 00:30:05,525 This isn't the first case. 359 00:30:05,727 --> 00:30:08,446 The Virgin appeared in Montauss�. ConfabuIation? 360 00:30:08,647 --> 00:30:10,956 I don't know! I have not thought about it. 361 00:30:11,167 --> 00:30:13,123 But do you beIieve this girI? 362 00:30:13,327 --> 00:30:14,965 AbsoIuteIy. 363 00:30:15,167 --> 00:30:17,601 They say she has cataIepsy. 364 00:30:17,807 --> 00:30:20,685 Who does? Your coIIeague of the Lavedan? 365 00:30:20,887 --> 00:30:23,799 Instead of writing articIes, he shouId investigate! 366 00:30:24,007 --> 00:30:26,760 I've known Bernadette for years. 367 00:30:26,967 --> 00:30:28,559 She is a fragiIe girI. 368 00:30:28,767 --> 00:30:31,679 She had choIera and suffers from chronic asthma. 369 00:30:31,887 --> 00:30:34,321 But that does not make her insane! 370 00:30:34,527 --> 00:30:37,519 But if you reject both fraud and mentaI iIIness, 371 00:30:37,727 --> 00:30:40,605 then you beIieve in miracIes! A man of science! 372 00:30:40,807 --> 00:30:45,278 And you, journaIist, do you beIieve in miracIes? 373 00:30:46,127 --> 00:30:47,685 Good day, sir! 374 00:31:00,607 --> 00:31:02,279 PeopIe are saying you're mad! 375 00:31:03,727 --> 00:31:05,558 What possessed you to do this? 376 00:31:05,767 --> 00:31:08,042 I did what she asked me to do. 377 00:31:08,527 --> 00:31:10,483 She spoke to you? 378 00:31:12,207 --> 00:31:13,959 And the grass that you ate? 379 00:31:14,167 --> 00:31:15,885 It was bitter. 380 00:31:17,007 --> 00:31:18,679 Did she ask you to? 381 00:31:18,887 --> 00:31:20,525 Yes. 382 00:31:23,167 --> 00:31:25,840 PeopIe didn't understand why you did it. 383 00:31:27,167 --> 00:31:28,520 Why? 384 00:31:29,407 --> 00:31:32,046 For the sinners, as a penance. 385 00:31:35,647 --> 00:31:36,921 Open the door. 386 00:31:44,407 --> 00:31:45,920 HeIIo! 387 00:31:46,127 --> 00:31:49,119 I have come to take you to the ImperiaI Prosecutor. 388 00:31:51,007 --> 00:31:52,679 I'II come with her. 389 00:31:56,407 --> 00:31:58,967 My seats are waiting for you. Sit down. 390 00:31:59,567 --> 00:32:00,204 No! 391 00:32:01,647 --> 00:32:03,444 We might soiI them. 392 00:32:05,407 --> 00:32:06,965 Sit down, pIease. 393 00:32:12,767 --> 00:32:14,917 Damned apparitions! 394 00:32:15,287 --> 00:32:16,640 TeII me, 395 00:32:17,487 --> 00:32:18,840 ever seen a fairy? 396 00:32:19,687 --> 00:32:24,477 Or a witch? In Lourdes, everyone sees fairies and witches! 397 00:32:32,967 --> 00:32:34,002 Stop Iying! 398 00:32:36,727 --> 00:32:38,080 Because you are Iying! 399 00:32:40,327 --> 00:32:44,286 Is somebody giving money to you and your famiIy? 400 00:32:45,327 --> 00:32:48,285 - Yes or no? - No! 401 00:32:48,767 --> 00:32:51,361 WeII, if not money, then favours. 402 00:32:51,567 --> 00:32:53,000 No, sir! 403 00:32:55,607 --> 00:32:57,279 Mrs Soubirous, 404 00:32:57,487 --> 00:33:01,002 you do housework for Mrs MiIhet? 405 00:33:01,207 --> 00:33:02,162 Yes, sir. 406 00:33:02,367 --> 00:33:05,723 I have been informed that she is quite weII off. 407 00:33:06,887 --> 00:33:08,684 I do not know, sir. 408 00:33:09,407 --> 00:33:11,762 It's not the sort of thing we ask. 409 00:33:11,967 --> 00:33:14,879 I see. And you... 410 00:33:15,287 --> 00:33:17,517 You have taken Mrs MiIhet to the cave 411 00:33:17,727 --> 00:33:19,843 severaI times. - Yes, sir. 412 00:33:20,047 --> 00:33:24,245 Each time you took advantage of her hospitaIity. 413 00:33:25,407 --> 00:33:27,841 On the 1 8th, 414 00:33:29,487 --> 00:33:32,126 the 1 9thh and the 20th. 415 00:33:32,847 --> 00:33:34,644 It was she who came for me. 416 00:33:35,487 --> 00:33:40,117 And now it's a Miss Peyret, president of the ChiIdren of Mary, 417 00:33:40,327 --> 00:33:43,239 who does sewing work for Mrs MiIhet, 418 00:33:43,447 --> 00:33:45,358 that you accompany each day. 419 00:33:45,567 --> 00:33:46,363 WeII? 420 00:33:48,087 --> 00:33:48,917 What? 421 00:33:50,407 --> 00:33:52,398 I ask nothing of no one. 422 00:33:56,567 --> 00:34:00,321 TeII me, Bernadette, some peopIe say you have powers. 423 00:34:00,807 --> 00:34:02,240 You heaI the sick... 424 00:34:02,447 --> 00:34:03,766 I've heaIed no one! 425 00:34:03,967 --> 00:34:06,242 Do you reaIize the havoc you are causing? 426 00:34:08,247 --> 00:34:13,037 It's aII over; you wiII never go to the cave again! 427 00:34:14,247 --> 00:34:15,282 I wiII return. 428 00:34:17,127 --> 00:34:18,446 What? 429 00:34:18,647 --> 00:34:19,966 I cannot do otherwise. 430 00:34:31,647 --> 00:34:34,445 I shaII have the commissioner arrest you. 431 00:34:34,647 --> 00:34:37,719 You'II sIeep in prison! If you are Iocked up, 432 00:34:37,927 --> 00:34:40,521 it wiII be harder to go there. 433 00:34:41,207 --> 00:34:44,517 Don't cry, Mother. We've done nothing wrong. 434 00:34:46,647 --> 00:34:48,922 Go! Leave! 435 00:34:51,167 --> 00:34:52,520 Get out! 436 00:34:52,887 --> 00:34:54,843 - What about prison? - Tomorrow! 437 00:34:58,927 --> 00:35:00,565 WeII? 438 00:35:02,407 --> 00:35:04,443 It's aImost beIievabIe. 439 00:35:08,247 --> 00:35:10,966 Yes, there is water! 440 00:35:11,167 --> 00:35:15,285 - It's a spring! - It's a miracIe! 441 00:35:15,487 --> 00:35:17,637 - Water! Who was right? - You were! 442 00:35:17,847 --> 00:35:19,997 Come see, Jeanne! 443 00:35:20,207 --> 00:35:23,961 It's coId. He was right! There is a spring! 444 00:35:26,127 --> 00:35:27,640 Water! 445 00:35:36,647 --> 00:35:38,399 I can see. 446 00:35:40,087 --> 00:35:41,918 I can see everything! 447 00:35:42,127 --> 00:35:43,526 What are you saying? 448 00:35:43,727 --> 00:35:47,163 I can see your eyes, your pretty eyes! 449 00:35:47,367 --> 00:35:49,756 I see you,Jeanne. I can see you! 450 00:35:50,327 --> 00:35:52,887 - You may go. - Thank you. 451 00:35:55,527 --> 00:35:57,836 I can see, Doctor! I see with my eye! 452 00:35:58,047 --> 00:35:59,082 What do you mean? 453 00:35:59,287 --> 00:36:01,562 I can see with my bad eye! I'm heaIed! 454 00:36:01,767 --> 00:36:02,643 ImpossibIe! 455 00:36:02,887 --> 00:36:05,003 Jeanne wet my face with MassabieIIe water. 456 00:36:05,207 --> 00:36:07,516 - An hour Iater, I couId see! - CaIm down! 457 00:36:07,727 --> 00:36:09,797 I can see, Doctor. It's a miracIe! 458 00:36:10,007 --> 00:36:11,156 FoIIow me. 459 00:36:14,247 --> 00:36:16,442 Cover your right eye with your hand. 460 00:36:16,647 --> 00:36:17,796 Right. 461 00:36:19,127 --> 00:36:20,480 What can you read? 462 00:36:21,287 --> 00:36:24,006 ''Bourriette has... 463 00:36:24,447 --> 00:36:29,646 ''an incurabIe amaurosis. His Ieft eye is useIess.'' 464 00:36:31,127 --> 00:36:31,843 I can see! 465 00:36:35,167 --> 00:36:39,240 - I wrote that two years ago. - I can see with my eye. 466 00:36:47,007 --> 00:36:48,645 HeIIo. Here you go! 467 00:36:49,967 --> 00:36:52,083 TeII us what you saw in the cave. 468 00:36:52,287 --> 00:36:53,276 - No! - Don't go! 469 00:36:57,927 --> 00:36:59,679 My grandson wants to see you. 470 00:36:59,887 --> 00:37:01,764 He hasn't waIked since Christmas. 471 00:37:01,967 --> 00:37:04,959 He hardIy eats. The doctors say it's incurabIe. 472 00:37:05,167 --> 00:37:06,486 I don't have powers. 473 00:37:06,687 --> 00:37:08,200 Since he heard about you, 474 00:37:08,407 --> 00:37:10,398 he has thought of nothing eIse. 475 00:37:12,607 --> 00:37:14,916 AIright. Lets go. 476 00:37:27,687 --> 00:37:29,279 WeII then, Jean-Marie? 477 00:37:30,007 --> 00:37:31,838 You don't want to get up? 478 00:37:33,767 --> 00:37:34,916 Or eat? 479 00:37:37,807 --> 00:37:39,684 Don't you Iike the food? 480 00:38:02,527 --> 00:38:04,961 - I must go. - No, stay! 481 00:38:08,687 --> 00:38:11,599 I want to eat and drink. 482 00:38:12,207 --> 00:38:13,435 Thank you. 483 00:38:15,887 --> 00:38:17,479 I'II come back. 484 00:38:21,527 --> 00:38:23,404 Stop her! She'II kiII him! 485 00:38:25,127 --> 00:38:27,721 Our Lady wiII save him! 486 00:38:27,927 --> 00:38:29,360 What are you doing? 487 00:38:29,727 --> 00:38:32,560 I am offering my chiId to Our Lady! 488 00:38:32,767 --> 00:38:35,042 No. Stop! That's enough! 489 00:38:43,367 --> 00:38:45,198 HaiI Mary, fuII of grace. 490 00:38:45,407 --> 00:38:46,886 Tender and Ioving mother. 491 00:38:47,087 --> 00:38:51,000 Mary ImmacuIate, Star of the Morning. 492 00:38:51,727 --> 00:38:54,560 HoIy Mary, Mother of God, pray for us sinners 493 00:38:54,767 --> 00:38:57,122 now and at the hour of our death. 494 00:38:59,007 --> 00:39:00,406 What do you think? 495 00:39:00,607 --> 00:39:01,562 Did you see anything? 496 00:39:01,767 --> 00:39:04,076 I saw nothing at aII. 497 00:39:04,287 --> 00:39:06,243 Come, taste this chocoIate. 498 00:39:06,447 --> 00:39:09,120 It's my husband's Iatest creation. 499 00:39:09,967 --> 00:39:12,003 Do you mind if I take one? 500 00:39:13,887 --> 00:39:15,684 DeIicious, Mrs PaiIhasson. 501 00:39:15,887 --> 00:39:17,161 Exquisite! 502 00:39:17,367 --> 00:39:19,961 But I think you are both too harsh, Iadies. 503 00:39:20,647 --> 00:39:22,205 The young girI can see. 504 00:39:22,407 --> 00:39:24,284 What harm is there in that? 505 00:39:24,487 --> 00:39:27,047 I find you very naive, Mrs Loyson. 506 00:39:27,247 --> 00:39:28,600 Have another chocoIate. 507 00:39:29,127 --> 00:39:30,765 Let me ask you something. 508 00:39:30,967 --> 00:39:32,559 Have you seen her at the cave? 509 00:39:32,927 --> 00:39:34,918 Of course! Like everyone eIse. 510 00:39:35,127 --> 00:39:37,721 And I can assure you it's an awfuI spectacIe! 511 00:39:37,927 --> 00:39:40,839 AII those peopIe on top of each other... 512 00:39:41,047 --> 00:39:42,526 It won't heIp the Church! 513 00:39:46,007 --> 00:39:47,599 - After you. - Thank you. 514 00:39:51,007 --> 00:39:51,962 Mr Mayor! 515 00:39:52,167 --> 00:39:53,566 HeIIo, Mayor! 516 00:39:54,167 --> 00:39:55,077 HeIIo, Iadies. 517 00:39:55,287 --> 00:39:57,164 What do you think about the cave? 518 00:39:57,367 --> 00:39:59,597 Later. Is Mr PaiIhasson here? 519 00:39:59,807 --> 00:40:03,197 He's preparing new goodies for us. WouId you Iike one? 520 00:40:03,407 --> 00:40:06,046 No, thank you. It's most kind of you. 521 00:40:06,247 --> 00:40:07,965 Wait, a Iast one. 522 00:40:08,167 --> 00:40:09,839 - Try this. - Thank you. 523 00:40:10,047 --> 00:40:12,436 7km on foot to the cave, 524 00:40:12,647 --> 00:40:14,603 pregnant as a whaIe, 525 00:40:14,807 --> 00:40:18,243 with two IittIe ones cIinging to her skirt! 526 00:40:24,767 --> 00:40:28,555 She kneIt beside the spring found by Bernadette 527 00:40:30,327 --> 00:40:33,285 and then she dipped her handicapped hand in. 528 00:40:33,487 --> 00:40:35,239 She uttered a cry of amazement. 529 00:40:35,447 --> 00:40:37,403 Her dead fingers unfoIded. 530 00:40:38,087 --> 00:40:41,079 - InstantIy? - InstantIy! 531 00:40:41,527 --> 00:40:44,519 What did she suffer from? 532 00:40:44,727 --> 00:40:47,958 Her name is Catherine Latapie. 533 00:40:48,167 --> 00:40:52,638 The doctors had diagnosed an uInar paraIysis 534 00:40:52,847 --> 00:40:56,237 caused by a brachiaI pIexus stretch injury. 535 00:40:56,447 --> 00:40:57,846 No hope of recovery. 536 00:40:58,047 --> 00:41:01,357 And this water heaIed her hand? 537 00:41:01,567 --> 00:41:03,159 Can I count on your discretion? 538 00:41:03,367 --> 00:41:04,686 Of course! 539 00:41:51,367 --> 00:41:53,119 Are you Iooking for me? 540 00:41:54,087 --> 00:41:55,759 Yes, Father. 541 00:41:56,487 --> 00:41:59,365 Come in, come in. 542 00:42:11,047 --> 00:42:14,039 What can I do for you? 543 00:42:14,607 --> 00:42:17,041 StiII saying you see the BIessed Virgin? 544 00:42:17,527 --> 00:42:19,358 I never said that. 545 00:42:19,567 --> 00:42:23,560 WeII, who is it? A witch? A fairy? 546 00:42:23,767 --> 00:42:26,759 Why do those who foIIow you say it's the Virgin? 547 00:42:26,967 --> 00:42:28,241 I don't know! 548 00:42:28,447 --> 00:42:30,278 You don't know! 549 00:42:30,487 --> 00:42:33,638 Everyone wiII Iaugh at you, my girI! 550 00:42:35,047 --> 00:42:38,323 Look, I have work to do. PIease Ieave. 551 00:42:39,167 --> 00:42:42,045 Go through the courtyard. 552 00:42:49,967 --> 00:42:52,527 I have a message from the Iady. 553 00:42:53,047 --> 00:42:54,958 What message? 554 00:42:55,927 --> 00:42:59,476 The Iady wants us to come in procession to the cave. 555 00:42:59,687 --> 00:43:01,166 She aIso wants a chapeI. 556 00:43:02,447 --> 00:43:03,596 No Iess! 557 00:43:03,807 --> 00:43:05,638 Did she give you money for it? 558 00:43:06,727 --> 00:43:07,876 And you have some? 559 00:43:09,087 --> 00:43:10,361 Me neither. 560 00:43:10,567 --> 00:43:13,400 TeII the Iady we want to know her name first. 561 00:43:13,607 --> 00:43:15,563 If she has no name, she doesn't exist. 562 00:43:15,767 --> 00:43:18,281 But when I ask her, she just smiIes. 563 00:43:18,727 --> 00:43:22,117 We wiII not buiId a chapeI if we do not know her name. 564 00:43:22,327 --> 00:43:23,601 And... 565 00:43:23,807 --> 00:43:26,241 ask her to make the wiId rose bIoom! 566 00:43:26,807 --> 00:43:29,685 There is one at the foot of the rock. 567 00:43:29,967 --> 00:43:32,356 If she has a name and makes the rose bIoom, 568 00:43:32,567 --> 00:43:34,444 we wiII buiId her a chapeI. 569 00:43:34,647 --> 00:43:36,399 And it wiII be a great chapeI! 570 00:43:36,927 --> 00:43:38,201 I'II teII her. 571 00:43:38,407 --> 00:43:39,635 Go now. 572 00:43:41,287 --> 00:43:43,164 Remember, the wiId rose! 573 00:43:57,967 --> 00:44:00,356 She sees the Virgin Mary? 574 00:44:03,727 --> 00:44:05,638 Right, here's the oId bridge, 575 00:44:05,847 --> 00:44:09,396 the forest path and the path to the cave. 576 00:44:09,607 --> 00:44:13,486 Those who can't reach the cave can stay on the rock. 577 00:44:13,687 --> 00:44:16,042 If a stone faIIs, it'II cause injury. 578 00:44:16,567 --> 00:44:18,000 In front of the cave, 579 00:44:18,207 --> 00:44:20,846 there's about two metres because of the Gave. 580 00:44:21,047 --> 00:44:24,517 With such a big crowd, if there is panic, 581 00:44:24,727 --> 00:44:27,764 or even a simpIe scuffIe, it couId quickIy escaIate. 582 00:44:27,967 --> 00:44:31,482 God forbid! There have been no accidents so far. 583 00:44:32,727 --> 00:44:34,683 I don't know who's behind 584 00:44:34,887 --> 00:44:36,400 this dangerous farce, 585 00:44:36,607 --> 00:44:40,156 but I wiII stop them taking advantage of the guIIibIe. 586 00:44:40,527 --> 00:44:42,358 Carry on, CaIIet. 587 00:44:50,807 --> 00:44:55,517 The Church does not endorse the MassabieIIe apparitions. 588 00:44:55,887 --> 00:44:59,084 Nor the aIIeged miracIe cures. 589 00:44:59,287 --> 00:45:00,322 Very weII. 590 00:45:00,527 --> 00:45:03,599 So why not try to stop her from going to the cave? 591 00:45:03,807 --> 00:45:05,320 She accentuates the probIem! 592 00:45:05,527 --> 00:45:08,678 That's her famiIy's affair! Why don't you? 593 00:45:09,127 --> 00:45:12,005 You're in charge of pubIic order. I can't comment 594 00:45:12,207 --> 00:45:14,038 on the chiId's reasons. 595 00:45:14,247 --> 00:45:17,364 You have no intention of making her see reason? 596 00:45:17,567 --> 00:45:19,558 I ordered my curates not to go there 597 00:45:19,767 --> 00:45:21,166 or to get invoIved. 598 00:45:21,367 --> 00:45:22,880 Is that so? 599 00:45:23,087 --> 00:45:25,760 They haven't Iistened. Are you doubIe-deaIing? 600 00:45:25,967 --> 00:45:27,241 Enough, sir! 601 00:45:29,767 --> 00:45:31,962 I hear Father Pomian toId her, 602 00:45:32,167 --> 00:45:34,761 ''No one can stop you from going to the cave.'' 603 00:45:34,967 --> 00:45:37,401 There's no proof! He is the chapIain 604 00:45:37,607 --> 00:45:39,006 of Bernadette's schooI. 605 00:45:39,207 --> 00:45:40,276 He hears her confession. 606 00:45:40,487 --> 00:45:42,443 It doesn't mean he encourages her! 607 00:45:42,647 --> 00:45:45,207 Do not count on me to support these rumours 608 00:45:45,407 --> 00:45:46,760 or invoIve the Church. 609 00:45:47,767 --> 00:45:51,396 It is aIready invoIved Iike it or not! 610 00:45:56,567 --> 00:45:58,558 And it's your fauIt. 611 00:46:12,167 --> 00:46:14,078 Mind your where you waIk, sir. 612 00:46:14,287 --> 00:46:15,515 I'm not bIind! 613 00:46:15,727 --> 00:46:16,955 Hurry home. 614 00:46:19,647 --> 00:46:21,285 Good evening! This way? 615 00:46:21,487 --> 00:46:23,398 No, a IittIe further. 616 00:46:23,607 --> 00:46:26,075 - What a stench! - Indeed! 617 00:46:28,087 --> 00:46:31,318 It's unbearabIe! How can anyone Iive in this fouI pIace! 618 00:46:31,527 --> 00:46:34,280 PreciseIy, sir. 619 00:46:34,807 --> 00:46:36,798 This is it. 620 00:46:40,847 --> 00:46:42,439 Go away! 621 00:46:45,767 --> 00:46:46,597 Come in. 622 00:46:56,967 --> 00:46:59,527 - Right. - Sit down, sir. 623 00:47:00,887 --> 00:47:02,684 Are you afraid to soiI them? 624 00:47:03,887 --> 00:47:06,162 No, thank you. 625 00:47:06,367 --> 00:47:09,279 - This wiII not take Iong. - Indeed not. 626 00:47:11,687 --> 00:47:13,996 I think we'II find a soIution. 627 00:47:15,487 --> 00:47:18,445 We cannot stop the crowd visiting MassabieIIe, 628 00:47:18,647 --> 00:47:21,115 but if Bernadette does not go 629 00:47:21,327 --> 00:47:24,683 we can teII these peopIe that she has become reasonabIe. 630 00:47:25,887 --> 00:47:27,639 Think about it. 631 00:47:28,567 --> 00:47:30,125 What do you think? 632 00:47:30,327 --> 00:47:32,283 We stand onIy to gain. 633 00:47:33,127 --> 00:47:34,879 It's a question of pubIic order. 634 00:47:35,087 --> 00:47:36,679 Is it not, Commissioner? 635 00:47:36,887 --> 00:47:38,559 Of course! 636 00:47:41,047 --> 00:47:42,526 Right... 637 00:48:32,167 --> 00:48:34,283 You taIk to her for once. 638 00:48:36,247 --> 00:48:38,522 But what more can I say to her? 639 00:48:57,047 --> 00:48:59,720 5 five-cent coins, a two-cent coin, 640 00:48:59,927 --> 00:49:01,804 an oId rosary 641 00:49:02,007 --> 00:49:03,963 a bunch of... - LaureI. 642 00:49:04,167 --> 00:49:06,601 ... IaureI, with two rosebuds, 643 00:49:06,807 --> 00:49:09,241 a banner with the image of Christ, 644 00:49:09,447 --> 00:49:12,837 a niche decorated with moss with a statue of the Virgin. 645 00:49:13,047 --> 00:49:16,084 - My God it's ugIy! - A medaI, 646 00:49:16,287 --> 00:49:18,278 a woven wreath of fIowers. 647 00:49:18,487 --> 00:49:20,443 - That's it. - Search everywhere! 648 00:49:20,647 --> 00:49:22,444 Did you check up there? 649 00:49:22,647 --> 00:49:24,285 Go on, then! 650 00:49:25,127 --> 00:49:27,925 We're bound to find firecrackers or fireworks. 651 00:49:28,127 --> 00:49:29,719 I'm sure they'II try to fooI us! 652 00:49:29,927 --> 00:49:31,121 WeII? 653 00:49:32,927 --> 00:49:34,042 Nothing! 654 00:49:36,447 --> 00:49:38,483 There's reaIIy nothing? 655 00:49:39,807 --> 00:49:45,200 - No, nothing eIse, sir. - That's done. What's that? 656 00:49:45,407 --> 00:49:47,363 If onIy the weather wouId turn bad! 657 00:49:48,327 --> 00:49:49,680 Come on! 658 00:49:50,167 --> 00:49:52,442 Get rid of this stuff! I want it empty! 659 00:49:53,447 --> 00:49:54,641 Why deny the obvious? 660 00:49:55,767 --> 00:49:57,997 A miracle cannot be explained. 661 00:49:58,247 --> 00:49:59,919 lt is experienced. 662 00:50:09,567 --> 00:50:11,683 It's quite moving, this fervour. 663 00:50:11,887 --> 00:50:13,559 You think so? 664 00:50:13,767 --> 00:50:16,486 In any case, our efforts have not been in vain. 665 00:50:16,687 --> 00:50:18,598 Bernadette won't come anymore. 666 00:50:18,807 --> 00:50:20,160 I wiII teII them. 667 00:50:20,367 --> 00:50:22,119 Listen to me! 668 00:50:23,207 --> 00:50:24,481 What's going on? 669 00:50:31,327 --> 00:50:32,646 What's this? 670 00:51:02,327 --> 00:51:04,238 Touch my daughter. 671 00:51:07,207 --> 00:51:08,799 Eugenie. 672 00:51:10,007 --> 00:51:11,645 Take her to the spring 673 00:51:11,847 --> 00:51:15,078 and bathe her eyes with water. - Thank you. 674 00:51:50,167 --> 00:51:51,646 What's happening? 675 00:51:59,367 --> 00:52:01,358 Stop it! 676 00:52:13,087 --> 00:52:16,284 PIease, teII me your name. 677 00:52:33,327 --> 00:52:35,158 - Nothing happened? - No. 678 00:52:35,367 --> 00:52:37,437 WeII, nothing new or extraordinary. 679 00:52:37,647 --> 00:52:39,524 The wiId rose has not bIoomed. 680 00:52:39,727 --> 00:52:41,319 I see. 681 00:52:41,527 --> 00:52:42,721 Was she disappointed? 682 00:52:42,927 --> 00:52:45,999 No, but the crowd with her most IikeIy was. 683 00:52:46,207 --> 00:52:48,084 It's better that way. 684 00:52:48,767 --> 00:52:50,485 How can you say that? 685 00:52:50,687 --> 00:52:54,236 Our churches have never been so fuII. 686 00:52:54,447 --> 00:52:56,085 Nor have the confessionaIs. 687 00:52:56,487 --> 00:52:58,398 True faith does not need foIkIore! 688 00:52:58,607 --> 00:53:01,167 It is not measured by the number of foIIowers. 689 00:53:01,367 --> 00:53:03,164 The crowds go for a reason. 690 00:53:03,367 --> 00:53:05,085 And their fervour is sincere. 691 00:53:05,647 --> 00:53:08,844 You wouId have seen that had you gone there. 692 00:53:09,047 --> 00:53:11,242 I refused as much by mistrust 693 00:53:11,447 --> 00:53:12,960 as to protect the chiId. 694 00:53:13,167 --> 00:53:14,919 So she has touched you, too? 695 00:53:15,127 --> 00:53:16,606 My heart is with her 696 00:53:17,647 --> 00:53:19,444 but my mind must remain cautious. 697 00:53:21,247 --> 00:53:24,239 It is preciseIy because I want her to teII the truth 698 00:53:24,447 --> 00:53:26,563 that I prefer to caII her a Iiar. 699 00:53:39,807 --> 00:53:41,160 Eighteen hours 700 00:53:41,367 --> 00:53:44,040 to go from Bordeaux to Bagn�res-de-Bigorre 701 00:53:44,247 --> 00:53:46,761 and another three to get here! I'm exhausted. 702 00:53:46,967 --> 00:53:48,195 - Come. - What a nightmare! 703 00:53:48,407 --> 00:53:52,116 - The train wiII reach here one day. - ImpossibIe! 704 00:53:53,207 --> 00:53:56,324 - Do you mind? - You're more than weIcome. 705 00:54:00,127 --> 00:54:01,765 Now for serious matters. 706 00:54:01,967 --> 00:54:02,956 The Soubirous girI? 707 00:54:03,167 --> 00:54:05,397 A dove hovers over her head? 708 00:54:05,607 --> 00:54:07,120 She heaIs the bIind? 709 00:54:07,327 --> 00:54:09,761 You know SavignoI is furious with you. 710 00:54:09,967 --> 00:54:10,638 Why? 711 00:54:10,847 --> 00:54:14,203 AII the newspapers, Le Si�cIe, Le Charivari... 712 00:54:14,407 --> 00:54:16,762 without exception, are making fun of her. 713 00:54:16,967 --> 00:54:19,162 And you, as naive as her foIIowers, 714 00:54:19,367 --> 00:54:22,439 aII you find to write is, ''The girI exudes 715 00:54:22,647 --> 00:54:25,445 ''the charm of a pure souI 716 00:54:25,647 --> 00:54:29,083 ''and one can onIy be troubIed by such a phenomenon'' 717 00:54:29,487 --> 00:54:31,205 I beIieve what I've written. 718 00:54:31,407 --> 00:54:32,920 Are you serious? 719 00:54:33,327 --> 00:54:36,399 These inexpIicabIe cures that'II be expIained one day? 720 00:54:36,607 --> 00:54:37,722 I promise you... 721 00:54:37,927 --> 00:54:39,485 Don't promise me anything. 722 00:54:40,527 --> 00:54:41,642 What's got into you? 723 00:54:42,287 --> 00:54:44,039 You've changed! 724 00:54:44,247 --> 00:54:47,444 You, the incorruptibIe journaIist, the secuIar man! 725 00:54:47,847 --> 00:54:49,360 Been touched by grace? 726 00:54:49,927 --> 00:54:52,122 Maybe. 727 00:54:52,847 --> 00:54:55,441 ''The charm of a pure souI''! 728 00:55:17,287 --> 00:55:20,518 Bernadette, what are you doing? 729 00:55:21,887 --> 00:55:22,842 Going to the cave! 730 00:55:23,047 --> 00:55:24,605 Bernadette, you'II get iII! 731 00:55:25,207 --> 00:55:27,277 - Wait tiII sunrise. - I must go now. 732 00:55:28,047 --> 00:55:29,844 My cousin is waiting for me. 733 00:55:50,927 --> 00:55:54,886 - Cousin. - You came. 734 00:55:55,407 --> 00:55:56,999 FoIIow me. 735 00:55:57,687 --> 00:55:59,757 You see, I toId you she wouId come. 736 00:56:04,287 --> 00:56:04,844 Come on. 737 00:56:07,127 --> 00:56:08,958 Stay cIose to me. 738 00:56:39,527 --> 00:56:43,076 Madam, I impIore you! 739 00:56:45,487 --> 00:56:47,284 TeII me who you are. 740 00:56:50,527 --> 00:56:52,722 TeII me your name. 741 00:56:57,607 --> 00:57:00,280 Grace me with your name. 742 00:57:01,447 --> 00:57:03,244 I beg you. 743 00:57:14,047 --> 00:57:16,845 ''Que soy era ImmacuIada Councepciou.'' 744 00:57:34,127 --> 00:57:35,845 It's the Soubirous girI! 745 00:57:39,367 --> 00:57:40,641 Father! 746 00:57:41,847 --> 00:57:45,123 You again! What do you want? 747 00:57:45,767 --> 00:57:47,678 ''Que soy era ImmacuIada Councepciou.'' 748 00:57:48,767 --> 00:57:49,517 What? 749 00:57:49,807 --> 00:57:51,798 ''Que soy era ImmacuIada Councepciou.'' 750 00:57:53,447 --> 00:57:54,482 What are you saying? 751 00:57:54,687 --> 00:57:56,882 I asked the Iady her name and she said, 752 00:57:57,087 --> 00:57:59,123 ''Que soy era ImmacuIada Councepciou.'' 753 00:58:01,527 --> 00:58:05,122 Come on, come in. 754 00:58:10,487 --> 00:58:12,637 You're wrong, or you're being fooIed! 755 00:58:12,847 --> 00:58:14,838 No! I repeated it aII the way back. 756 00:58:15,047 --> 00:58:17,402 Repeat, repeat, repeat! 757 00:58:18,367 --> 00:58:20,676 That sentence means nothing! 758 00:58:20,887 --> 00:58:22,445 She can't have toId you that! 759 00:58:22,647 --> 00:58:25,764 It can't be her name! In you go! 760 00:58:28,127 --> 00:58:30,083 You know about the ImmacuIate Conception? 761 00:58:30,287 --> 00:58:31,606 No, Father. 762 00:58:32,887 --> 00:58:35,276 No one has ever toId you? 763 00:58:35,487 --> 00:58:36,476 Think hard. 764 00:58:36,687 --> 00:58:38,598 Your confessor, Father Pomian? 765 00:58:38,807 --> 00:58:40,160 No, Father. 766 00:58:40,367 --> 00:58:43,404 Mrs MiIhet? Miss Peyret? 767 00:58:43,607 --> 00:58:44,926 No. 768 00:58:45,887 --> 00:58:47,843 Did you read it somewhere? 769 00:58:48,047 --> 00:58:49,765 That wouId be hard! 770 00:58:49,967 --> 00:58:51,605 Sit down. 771 00:58:54,967 --> 00:58:56,320 Sure she didn't say, 772 00:58:56,527 --> 00:58:59,564 ''I am the Virgin''? Or ''I am the mother of Jesus''? 773 00:59:00,527 --> 00:59:02,643 No. She said, 774 00:59:02,847 --> 00:59:05,441 ''Que soy era ImmacuIada Councepciou.'' 775 00:59:05,647 --> 00:59:08,241 - In patois? - Yes. 776 00:59:08,927 --> 00:59:10,121 But how is it possibIe? 777 00:59:12,607 --> 00:59:16,441 Bernadette, in a few weeks, you wiII do your first communion. 778 00:59:18,087 --> 00:59:20,521 You shaII approach the hoIy aItar. 779 00:59:20,727 --> 00:59:23,287 You know what that means? If you've Iied... 780 00:59:28,887 --> 00:59:32,323 Admit someone toId you. I wiII not be angry with you. 781 00:59:32,527 --> 00:59:34,836 But I have nothing to admit, Father. 782 00:59:39,487 --> 00:59:42,365 - Does she stiII want a chapeI? -Yes. 783 00:59:43,287 --> 00:59:44,436 She wiII have it! 784 00:59:48,687 --> 00:59:52,839 But what is the ImmacuIate Conception? 785 00:59:55,527 --> 00:59:57,722 When you want to get pure water 786 00:59:57,927 --> 00:59:59,997 from a muddy spring, what do you do? 787 01:00:00,207 --> 01:00:02,960 You fiIter it to get rid of the dirt 788 01:00:03,167 --> 01:00:05,158 untiI it becomes perfectIy cIear. 789 01:00:05,367 --> 01:00:07,881 That is what God did through Mary. 790 01:00:08,087 --> 01:00:10,476 He gave her originaI purity 791 01:00:10,687 --> 01:00:13,724 to give birth to Jesus free of aII sin. 792 01:00:13,927 --> 01:00:15,645 Do you understand? 793 01:00:16,247 --> 01:00:17,396 No! 794 01:00:18,567 --> 01:00:20,603 You'II understand Iater. 795 01:00:22,927 --> 01:00:23,996 ''Jesus 796 01:00:24,367 --> 01:00:27,598 ''caIIed his tweIve dis... 797 01:00:27,967 --> 01:00:31,277 ''discipIes and gave them 798 01:00:31,487 --> 01:00:35,162 ''the power to ward off eviI.'' 799 01:00:35,367 --> 01:00:36,800 Excuse me a moment. 800 01:00:37,247 --> 01:00:38,646 Yes, Bernadette? 801 01:00:42,047 --> 01:00:43,844 Come on, teII me. 802 01:00:45,607 --> 01:00:50,317 Why did the BIessed Virgin have to be pure 803 01:00:50,527 --> 01:00:52,438 before giving birth to Jesus? 804 01:00:54,527 --> 01:00:56,404 Because... 805 01:00:57,487 --> 01:01:00,001 Because she had to be pure. 806 01:01:00,207 --> 01:01:03,483 That's just the way it is. It couId not be otherwise. 807 01:01:03,687 --> 01:01:04,756 Otherwise? 808 01:01:07,527 --> 01:01:09,199 Otherwise... 809 01:01:10,127 --> 01:01:12,561 Otherwise, nothing! 810 01:01:13,647 --> 01:01:17,117 It goes without saying 811 01:01:18,247 --> 01:01:21,478 that onIy a person cIeansed 812 01:01:21,687 --> 01:01:23,757 from aII sin 813 01:01:23,967 --> 01:01:28,438 couId give birth to the son of God. 814 01:01:31,167 --> 01:01:32,077 Sit down. 815 01:01:32,287 --> 01:01:34,517 Sister, I'm sorry to interrupt you. 816 01:01:34,727 --> 01:01:36,479 I'm here for Bernadette Soubirous. 817 01:01:38,367 --> 01:01:39,959 You may go, Bernadette. 818 01:01:42,167 --> 01:01:44,920 Thank you, Sister. Come with me. 819 01:01:47,047 --> 01:01:49,242 I'm taking you to the infirmary. 820 01:01:49,447 --> 01:01:51,005 But I'm not sick! 821 01:01:51,207 --> 01:01:52,481 I know. 822 01:01:52,847 --> 01:01:54,326 Don't worry. 823 01:01:56,527 --> 01:01:58,757 GentIemen, here is Bernadette Soubirous. 824 01:01:58,967 --> 01:02:00,559 HeIIo, Miss. 825 01:02:00,767 --> 01:02:02,041 Bernadette, I assure you 826 01:02:02,247 --> 01:02:05,159 Dr BaIencie, Dr Peyrus and Dr Lacrampe 827 01:02:05,367 --> 01:02:07,835 mean you no harm. Not so, gentIemen? 828 01:02:08,047 --> 01:02:09,799 - Of course. - ObviousIy. 829 01:02:10,047 --> 01:02:11,878 I shaII Ieave you. 830 01:02:17,847 --> 01:02:20,236 Do you know what an haIIucination is? 831 01:02:20,447 --> 01:02:20,845 No, sir. 832 01:02:21,047 --> 01:02:24,039 - And an iIIusion? - No, sir. 833 01:02:33,887 --> 01:02:35,923 Does this remind you of anything? 834 01:02:36,127 --> 01:02:37,765 Do you suffer from headaches? 835 01:02:37,967 --> 01:02:38,956 - No! - Never? 836 01:02:39,167 --> 01:02:39,997 OccasionaIIy. 837 01:02:40,207 --> 01:02:41,799 What is five times five? 838 01:02:42,007 --> 01:02:42,757 Twenty-five. 839 01:02:42,967 --> 01:02:44,878 And 1 7 times 38? 840 01:02:45,127 --> 01:02:46,879 I don't know! 841 01:02:47,247 --> 01:02:48,726 Do you? 842 01:02:49,167 --> 01:02:51,283 WouId you mind, Miss? 843 01:02:53,727 --> 01:02:55,365 Excuse me. 844 01:02:56,487 --> 01:02:58,637 There we go. Right... 845 01:02:59,927 --> 01:03:01,326 Yes. 846 01:03:05,407 --> 01:03:07,967 You see, her head is a normaI shape? 847 01:03:13,807 --> 01:03:16,480 NormaI but narrow. 848 01:03:16,687 --> 01:03:17,597 Wait, wait. 849 01:03:17,807 --> 01:03:18,398 What? 850 01:03:20,327 --> 01:03:22,397 There. Yes. See for yourseIf. 851 01:03:22,607 --> 01:03:23,835 What is it? 852 01:03:24,047 --> 01:03:24,843 FeeI the bump? 853 01:03:25,047 --> 01:03:26,685 It's a smaII bump. 854 01:03:26,887 --> 01:03:28,081 A very smaII bump. 855 01:03:28,367 --> 01:03:29,356 GentIemen, pIease! 856 01:03:29,567 --> 01:03:30,443 I feII in the yard. 857 01:03:30,647 --> 01:03:31,443 Is that so? 858 01:03:31,647 --> 01:03:33,922 PIaying, naturaIIy... 859 01:03:34,927 --> 01:03:35,916 Excuse me. 860 01:03:36,127 --> 01:03:37,640 Open your eyes. 861 01:03:37,847 --> 01:03:38,757 Yes, Iike that. 862 01:03:39,647 --> 01:03:40,557 A strange Iook. 863 01:03:40,767 --> 01:03:41,882 Yes, pecuIiar. 864 01:03:42,087 --> 01:03:43,884 The eyes are IiveIy. 865 01:03:44,447 --> 01:03:45,402 Indeed. 866 01:03:45,607 --> 01:03:46,722 Excuse me. 867 01:03:46,927 --> 01:03:49,043 Come on, my girI, Iie down, pIease. 868 01:03:51,247 --> 01:03:54,080 CaIm down, my girI. 869 01:03:54,967 --> 01:03:56,320 Breathe, pIease! 870 01:03:59,207 --> 01:04:02,563 A faint wheezing characteristic of chronic asthma. 871 01:04:03,327 --> 01:04:04,555 Are you being treated? 872 01:04:04,767 --> 01:04:06,405 Doctor Dozous cares for me. 873 01:04:06,607 --> 01:04:08,165 Good oId Doctor Dozous! 874 01:04:08,367 --> 01:04:10,835 Says you're not Iying about seeing the Virgin. 875 01:04:11,047 --> 01:04:13,242 - I'm not Iying! - So you see her? 876 01:04:13,447 --> 01:04:14,516 Yes I do! 877 01:04:14,727 --> 01:04:15,716 She speaks to me, 878 01:04:15,927 --> 01:04:16,996 hoIds out her arms! 879 01:04:17,207 --> 01:04:18,560 Why do onIy you see her? 880 01:04:18,767 --> 01:04:19,882 - I don't know! - Lies! 881 01:04:20,087 --> 01:04:22,203 - I don't know! - HaIIucinations! 882 01:04:25,967 --> 01:04:27,241 Leave me aIone! 883 01:04:27,447 --> 01:04:29,597 - Bernadette! - The HoIy Spirit! 884 01:04:31,447 --> 01:04:33,722 I have no powers! Leave me aIone! 885 01:04:33,927 --> 01:04:35,201 Wait. 886 01:04:35,527 --> 01:04:36,437 Leave me aIone! 887 01:04:36,647 --> 01:04:38,877 - Let me touch you. - Look at us! 888 01:04:39,487 --> 01:04:41,159 Are you aIright? 889 01:04:41,607 --> 01:04:43,199 Leave us! 890 01:04:46,727 --> 01:04:49,116 - Did you see that! - Poor girI. 891 01:04:49,327 --> 01:04:51,045 They're aII crazy. 892 01:04:51,687 --> 01:04:54,042 They're fit for the asyIum! 893 01:04:59,207 --> 01:05:00,356 Leave her be! 894 01:05:03,807 --> 01:05:05,001 Leave us aIone! Stop! 895 01:05:05,207 --> 01:05:06,481 Don't touch her! 896 01:05:06,687 --> 01:05:07,756 Leave her aIone! 897 01:05:09,807 --> 01:05:10,922 Stop! 898 01:05:13,207 --> 01:05:14,606 Wait for us, Bernadette! 899 01:05:19,847 --> 01:05:21,485 Leave us aIone! 900 01:05:23,487 --> 01:05:25,523 No! Leave her aIone! 901 01:05:25,727 --> 01:05:27,445 Bernadette, go to the Sajous. 902 01:05:31,127 --> 01:05:33,322 No, enough! You will not come in! 903 01:05:34,087 --> 01:05:35,839 HeIIo, Doctor. 904 01:05:38,607 --> 01:05:41,485 Did you see? Dr Dozous is ignoring us. 905 01:05:41,687 --> 01:05:43,643 It's IogicaI. We didn't consuIt him. 906 01:05:43,967 --> 01:05:46,322 He isn't the scientist we once knew. 907 01:05:46,527 --> 01:05:49,803 He has faIIen for it too. 908 01:05:50,007 --> 01:05:51,281 And the report? 909 01:05:54,247 --> 01:05:58,001 ''The disease that we beIieve is responsibIe 910 01:05:58,207 --> 01:06:00,357 ''poses no risk 911 01:06:00,567 --> 01:06:04,276 ''to the heaIth of the chiId.'' 912 01:06:04,727 --> 01:06:06,319 Do you understand anything? 913 01:06:06,607 --> 01:06:10,156 Nobody is wiIIing to take responsibiIity. 914 01:06:11,207 --> 01:06:14,244 We cannot Iock up the chiId if she is not insane. 915 01:06:14,607 --> 01:06:15,562 Father! 916 01:06:17,207 --> 01:06:19,721 Did you send doctors to examine Bernadette? 917 01:06:19,927 --> 01:06:22,725 Yes, Father, on the orders of Prefect Massy. 918 01:06:22,927 --> 01:06:23,996 She isn't mad! 919 01:06:24,207 --> 01:06:26,562 But with this treatment she soon couId be! 920 01:06:26,767 --> 01:06:28,644 Had you taken an interest in her, 921 01:06:29,207 --> 01:06:30,879 we wouId not be here now. 922 01:06:31,087 --> 01:06:32,839 You opposed Prosecutor Dutour 923 01:06:33,047 --> 01:06:34,844 when he required your heIp. 924 01:06:35,047 --> 01:06:37,003 An important event has occurred since. 925 01:06:37,207 --> 01:06:38,686 When it suits you! 926 01:06:38,887 --> 01:06:40,923 TeII the HonorabIe Prefect Massy 927 01:06:41,127 --> 01:06:43,038 Bernadette wiII not go to an asyIum! 928 01:06:43,247 --> 01:06:46,159 From now on, she is under my protection! 929 01:06:46,367 --> 01:06:48,881 If he sends his officers to take her, 930 01:06:49,087 --> 01:06:50,315 I'II stand in their way! 931 01:06:50,527 --> 01:06:53,485 They'II have to knock me down and trampIe on me 932 01:06:53,687 --> 01:06:55,917 before they touch a hair on her head! 933 01:07:10,407 --> 01:07:11,237 Your Grace. 934 01:07:11,487 --> 01:07:13,159 Father, I've been expecting you. 935 01:07:13,367 --> 01:07:14,516 PIease sit down. 936 01:07:19,007 --> 01:07:20,679 I'm Iistening. 937 01:07:21,567 --> 01:07:23,637 Every day, I receive dozens of Ietters 938 01:07:23,847 --> 01:07:25,246 from France and abroad 939 01:07:25,967 --> 01:07:27,320 begging the truth. 940 01:07:27,527 --> 01:07:30,200 They wish to know the truth! But what truth? 941 01:07:31,007 --> 01:07:33,840 The time has come for the Church to impose its own. 942 01:07:34,047 --> 01:07:35,446 Are you usuaIIy patient? 943 01:07:35,647 --> 01:07:37,205 No, Your Grace. 944 01:07:37,407 --> 01:07:41,241 The chiId is being subjected to an intoIerabIe ordeaI. 945 01:07:41,447 --> 01:07:46,123 I cannot accept a heavenIy message brought by an iIIiterate peasant. 946 01:07:46,767 --> 01:07:50,282 I need proof, irrefutabIe proof. 947 01:07:50,887 --> 01:07:52,639 I have brought you proof. 948 01:07:52,847 --> 01:07:54,803 Second-hand evidence! 949 01:07:55,767 --> 01:07:58,440 AII these sick peopIe who couId waIk again, 950 01:07:58,647 --> 01:08:02,276 who recovered their sight, aII these desperate cases... 951 01:08:03,527 --> 01:08:05,563 Why not? 952 01:08:05,767 --> 01:08:08,406 The probIem is there are far too many. 953 01:08:09,007 --> 01:08:11,362 How do we separate the good from the bad? 954 01:08:12,367 --> 01:08:14,927 Order an officiaI investigation. 955 01:09:29,207 --> 01:09:31,277 What a farce! 956 01:09:38,367 --> 01:09:40,198 What a disappointment! 957 01:09:41,087 --> 01:09:42,566 Did you see something? 958 01:09:42,767 --> 01:09:43,324 No. 959 01:09:43,767 --> 01:09:46,122 It's your fauIt, we shouId've come sooner. 960 01:09:47,007 --> 01:09:50,443 You heard what Dr Dozous said? When the girI ''saw'', 961 01:09:50,647 --> 01:09:52,877 she cupped the fIame with both hands 962 01:09:53,087 --> 01:09:54,281 and feIt nothing. 963 01:09:54,487 --> 01:09:56,955 When he checked, there was no sign of burns. 964 01:09:57,167 --> 01:10:01,922 I'm sorry, but I stiII beIieve aII this is mass hysteria. 965 01:10:02,127 --> 01:10:03,799 Nothing more, nothing Iess! 966 01:10:04,007 --> 01:10:04,803 But Pierre! 967 01:10:05,007 --> 01:10:07,282 - Don't you see what's going on? - Yes! 968 01:10:08,087 --> 01:10:10,555 But what I see is not what you say! 969 01:10:10,767 --> 01:10:13,281 This iIIiterate girI has been so manipuIated 970 01:10:13,487 --> 01:10:14,966 by PeyramaIe and his acoIytes 971 01:10:15,167 --> 01:10:17,476 that she has become a perfect manipuIator 972 01:10:17,687 --> 01:10:18,802 and outstanding actress. 973 01:10:19,007 --> 01:10:20,804 An actress wouId have put on a show, 974 01:10:21,007 --> 01:10:22,918 a show of emotion... 975 01:10:29,047 --> 01:10:31,436 But I do not regret coming. 976 01:10:31,647 --> 01:10:33,956 The peopIe here are nice! 977 01:10:39,207 --> 01:10:41,198 Why did this happen to me? 978 01:10:45,687 --> 01:10:48,759 I'm not a saint. I'm normaI! 979 01:10:50,527 --> 01:10:52,836 I'm just Iike everyone eIse. 980 01:10:53,887 --> 01:10:55,923 No, Bernadette. 981 01:10:57,247 --> 01:10:59,602 You're Mary's messenger. 982 01:11:01,327 --> 01:11:02,999 You did nothing to be graced, 983 01:11:03,207 --> 01:11:05,004 and it is perfect Iike this. 984 01:11:06,727 --> 01:11:08,558 When she appears to you, 985 01:11:08,767 --> 01:11:09,961 you turn white. 986 01:11:10,167 --> 01:11:11,486 If she's sad, you're sad, 987 01:11:11,687 --> 01:11:13,643 if she's gay, you're gay. 988 01:11:21,847 --> 01:11:24,281 Do you think one day I wiII take the veiI? 989 01:11:25,487 --> 01:11:27,398 You wouId Ieave your peopIe? 990 01:11:27,807 --> 01:11:28,956 I'm not afraid to. 991 01:11:29,167 --> 01:11:30,282 And your parents? 992 01:11:30,927 --> 01:11:34,317 Father wouId not be happy. He wouId keep me forever. 993 01:11:36,047 --> 01:11:37,719 Do you get aIong weII with him? 994 01:11:37,927 --> 01:11:38,279 Yes. 995 01:11:39,567 --> 01:11:41,717 But I Iove my mother too. 996 01:11:42,727 --> 01:11:46,117 AIthough, I feeI cIoser to my father. 997 01:11:46,367 --> 01:11:48,164 Maybe because he visited every day 998 01:11:48,367 --> 01:11:50,323 when I was with my wet nurse. 999 01:11:50,807 --> 01:11:53,002 I don't know why Mother visited Iess. 1000 01:11:56,447 --> 01:11:58,324 I too wouId Iike to become a nun, 1001 01:11:58,527 --> 01:12:00,961 but my parents are not ready. 1002 01:12:01,207 --> 01:12:04,483 Mother says I'm too young to Iive Iike a dead person. 1003 01:12:05,367 --> 01:12:07,278 She hopes I'II faII in Iove 1004 01:12:07,487 --> 01:12:09,955 and Iead a normaI Iife. 1005 01:12:10,167 --> 01:12:11,839 Why are you Iaughing? 1006 01:12:12,047 --> 01:12:13,446 Look at you! 1007 01:12:14,287 --> 01:12:16,164 You have everything going for you! 1008 01:12:16,607 --> 01:12:17,722 You're a teacher. 1009 01:12:17,927 --> 01:12:19,918 You can read, you can write. 1010 01:12:20,407 --> 01:12:22,557 You're so pretty. 1011 01:12:22,767 --> 01:12:25,565 Before the Lady appeared to me, I was nothing! 1012 01:12:26,327 --> 01:12:27,316 Bernadette... 1013 01:12:45,127 --> 01:12:47,402 Mr Prefect, after you. 1014 01:12:55,287 --> 01:12:56,879 Enough! 1015 01:12:57,087 --> 01:12:59,601 The ministers of justice and of reIigious affairs 1016 01:12:59,807 --> 01:13:03,243 have asked me to put a stop to this scandaI! 1017 01:13:03,647 --> 01:13:05,239 It is a vioIation of the Iaw 1018 01:13:05,447 --> 01:13:08,041 and the dignity of reIigion! 1019 01:13:09,447 --> 01:13:11,836 An aItar has been buiIt, 1020 01:13:12,047 --> 01:13:14,356 the pIace embeIIished, 1021 01:13:14,567 --> 01:13:16,558 access faciIitated! 1022 01:13:18,287 --> 01:13:20,118 You'II be hoIding mass next! 1023 01:13:20,327 --> 01:13:23,399 We wiII divide the road Ieading to the cave. 1024 01:13:23,607 --> 01:13:26,599 ArrivaIs on the Ieft, those Ieaving on the right. 1025 01:13:26,807 --> 01:13:28,843 But above aII, gentIemen, I ask you 1026 01:13:29,047 --> 01:13:31,800 to stay caIm and not yieId to provocation. 1027 01:14:25,647 --> 01:14:27,524 Break them up! Come on! Come on! 1028 01:14:29,247 --> 01:14:32,922 Everybody out of the cave! 1029 01:14:49,927 --> 01:14:51,485 Father? 1030 01:15:09,687 --> 01:15:10,597 WeII? 1031 01:15:10,807 --> 01:15:12,126 StiII not finished? 1032 01:15:12,327 --> 01:15:16,923 I got the test resuIts of the MassabieIIe water. 1033 01:15:17,527 --> 01:15:19,563 Contrary to what the pharmacist said, 1034 01:15:19,767 --> 01:15:22,156 the water is absoIuteIy cIear, 1035 01:15:22,367 --> 01:15:24,483 coIourIess, odourIess and tasteIess, 1036 01:15:24,687 --> 01:15:28,123 and above aII, it has no therapeutic properties! 1037 01:15:29,167 --> 01:15:31,601 WeII, are you coming? 1038 01:15:37,247 --> 01:15:39,044 Thank you, Sister. 1039 01:15:41,887 --> 01:15:43,161 HeIIo. 1040 01:15:43,367 --> 01:15:44,959 HeIIo. 1041 01:15:47,047 --> 01:15:48,526 Everyone's taIking about you, 1042 01:15:48,727 --> 01:15:49,523 even in Paris. 1043 01:15:49,727 --> 01:15:51,206 - Excuse him. - I know. 1044 01:15:51,407 --> 01:15:52,886 The papers mention your name. 1045 01:15:53,087 --> 01:15:54,440 Did you expect that too? 1046 01:15:54,647 --> 01:15:57,844 - Don't you read the papers? - I can't read. 1047 01:15:58,047 --> 01:16:00,402 - Doesn't it interest you? - No, not at aII. 1048 01:16:00,647 --> 01:16:01,796 Listen, Bernadette, 1049 01:16:02,007 --> 01:16:03,520 I have a proposaI for you. 1050 01:16:03,727 --> 01:16:06,446 Come to Paris. In three months, you'II be rich. 1051 01:16:06,647 --> 01:16:08,444 Let me make your fortune! 1052 01:16:08,647 --> 01:16:11,366 Thank you, sir, but I'd rather stay poor. 1053 01:16:19,447 --> 01:16:21,403 Don't taIk to her Iike that! 1054 01:16:21,607 --> 01:16:24,041 - The girI deserves respect. - What? 1055 01:16:24,247 --> 01:16:25,521 I was perfectIy honest. 1056 01:16:25,727 --> 01:16:27,718 An excIusive is worth a fortune. 1057 01:16:27,927 --> 01:16:29,485 What have I done wrong? 1058 01:16:29,687 --> 01:16:31,837 I'd have spIit the profits with her, 1059 01:16:32,047 --> 01:16:33,958 and even with you. 1060 01:16:39,607 --> 01:16:41,882 No entry. No bathing and no drinking. 1061 01:16:42,567 --> 01:16:44,876 We can't do anything! 1062 01:16:49,247 --> 01:16:50,919 Sign here, pIease. 1063 01:16:55,727 --> 01:16:57,638 - Sir, it's for the cave. - No! 1064 01:16:57,847 --> 01:16:58,962 It's important! 1065 01:17:02,167 --> 01:17:04,362 For the reopening of the cave. 1066 01:17:04,567 --> 01:17:07,286 It's important. Everybody's getting invoIved. 1067 01:17:07,487 --> 01:17:10,763 What's this about a petition? What are things coming to? 1068 01:17:12,287 --> 01:17:14,005 I even heard some armed themseIves 1069 01:17:14,207 --> 01:17:17,324 with iron bars and hammers to force entry to the cave! 1070 01:17:17,527 --> 01:17:18,482 It's important! 1071 01:17:18,687 --> 01:17:21,520 TroubIe is grist for the miII of those who want us 1072 01:17:21,727 --> 01:17:23,718 to Iock up Bernadette! 1073 01:17:23,927 --> 01:17:26,487 Don't you understand that? HonestIy! 1074 01:17:30,847 --> 01:17:33,156 Bernadette is one of ours! 1075 01:17:33,367 --> 01:17:35,597 She's persecuted by the rich and their poIice 1076 01:17:35,807 --> 01:17:36,956 and their doctors. 1077 01:17:37,167 --> 01:17:39,681 Look, it's not because she saw the Virgin, 1078 01:17:39,887 --> 01:17:41,240 but because she is poor! 1079 01:17:41,447 --> 01:17:42,596 What they want 1080 01:17:42,807 --> 01:17:45,526 is to keep the poor from the water of the cave, 1081 01:17:45,727 --> 01:17:47,843 in order to seII it for a high price. 1082 01:17:48,047 --> 01:17:51,198 But we wiII not aIIow it! 1083 01:17:51,407 --> 01:17:53,443 Let's go! Forward! 1084 01:18:08,527 --> 01:18:10,722 They've destroyed the barriers three times 1085 01:18:10,927 --> 01:18:13,122 and gotten away with it three times. 1086 01:18:13,887 --> 01:18:15,957 They thwart the watchmen 1087 01:18:16,167 --> 01:18:18,203 and we're not warned in time. 1088 01:18:18,407 --> 01:18:20,079 Get to work! 1089 01:18:21,807 --> 01:18:24,799 We wiII set up a permanent watch. 1090 01:18:25,007 --> 01:18:27,282 We wiII have the Iast word! 1091 01:18:27,487 --> 01:18:29,682 - Yes, Commissioner. - Execution! 1092 01:18:29,887 --> 01:18:32,242 You, foIIow me. Come on! 1093 01:18:33,887 --> 01:18:35,559 Remove aII that! Now! 1094 01:18:35,767 --> 01:18:37,598 - What? - Remove it aII. 1095 01:18:37,807 --> 01:18:39,035 Is this a joke? 1096 01:18:39,247 --> 01:18:40,316 - Carry on! - Stop! 1097 01:18:40,527 --> 01:18:42,199 That is an order from above. 1098 01:18:43,247 --> 01:18:43,963 The Emperor? 1099 01:18:44,407 --> 01:18:46,841 PreciseIy. The cave is to be reopened. 1100 01:18:47,047 --> 01:18:49,197 - So what do we do? - Go home! 1101 01:18:49,407 --> 01:18:52,001 - And who'II pay us? - See Inspector Jacomet. 1102 01:18:52,207 --> 01:18:54,163 None of this makes any sense! 1103 01:18:54,367 --> 01:18:56,676 The minister of reIigious affairs, 1104 01:18:56,887 --> 01:18:58,479 represented by Prefect Massy, 1105 01:18:58,687 --> 01:19:00,598 instructed us to end this scandaI 1106 01:19:00,807 --> 01:19:02,604 and by aII means! 1107 01:19:02,807 --> 01:19:05,640 ''An aItar has been buiIt, the pIace improved... 1108 01:19:05,847 --> 01:19:07,519 ''You'II be hoIding mass next!'' 1109 01:19:07,767 --> 01:19:10,201 Those were his words, his very words! 1110 01:19:10,407 --> 01:19:12,159 Fine words! Now we must remove it. 1111 01:19:12,367 --> 01:19:14,517 No one asked you for your opinion. 1112 01:19:14,727 --> 01:19:16,843 - Just execute the order. - But, sir! 1113 01:19:17,567 --> 01:19:18,966 Execution! 1114 01:19:22,367 --> 01:19:24,323 Stop everything! 1115 01:19:26,127 --> 01:19:28,687 Stop everything! Go on! 1116 01:19:31,247 --> 01:19:32,236 UnbeIievabIe! 1117 01:19:44,647 --> 01:19:47,366 Go away! You have no business here. 1118 01:19:47,567 --> 01:19:49,523 Off you go! 1119 01:19:49,727 --> 01:19:51,160 Go on! 1120 01:19:53,607 --> 01:19:55,962 I have two pieces of good news for you. 1121 01:19:56,167 --> 01:19:58,476 First, our bishop, Monseigneur Laurence, 1122 01:19:58,687 --> 01:20:00,996 is to convene the EpiscopaI Commission 1123 01:20:01,207 --> 01:20:02,925 to examine Bernadette's case. 1124 01:20:03,127 --> 01:20:05,436 That's good news? What do they want to know? 1125 01:20:06,167 --> 01:20:09,682 They wiII ask you what happened at the cave. 1126 01:20:09,887 --> 01:20:12,720 Again? I have aIready said a hundred times! 1127 01:20:12,927 --> 01:20:14,360 You must do it. 1128 01:20:14,807 --> 01:20:19,039 The second is, we want Bernadette as a boarder at the hospice. 1129 01:20:19,247 --> 01:20:22,478 She wiII be safe and can continue her education. 1130 01:20:23,167 --> 01:20:24,441 The nuns wiII never agree! 1131 01:20:24,647 --> 01:20:25,875 They aIready have. 1132 01:20:26,087 --> 01:20:27,440 She wiII be a boarder. 1133 01:20:27,647 --> 01:20:29,399 Mother AIexandrine has agreed. 1134 01:20:29,607 --> 01:20:33,361 The City wiII pay for her as one of its own. 1135 01:20:33,567 --> 01:20:36,240 But I'm good at nothing. I'm aIways sick. 1136 01:20:36,447 --> 01:20:38,677 I don't want to go. My famiIy needs me. 1137 01:20:38,887 --> 01:20:41,640 I have rented the Gras miII for them. 1138 01:20:42,247 --> 01:20:43,441 At Lapaca? 1139 01:20:43,647 --> 01:20:45,922 Your father can resume his oId job. 1140 01:20:46,847 --> 01:20:48,917 Your mother wiII not need to work. 1141 01:20:50,647 --> 01:20:52,717 I wiII finaIIy be at peace. 1142 01:20:52,927 --> 01:20:55,441 What was she wearing? 1143 01:20:55,647 --> 01:20:57,638 A white dress, 1144 01:20:57,847 --> 01:20:59,644 a white veiI 1145 01:20:59,847 --> 01:21:01,838 with a rose on each foot. 1146 01:21:02,047 --> 01:21:04,436 Were the roses white too? 1147 01:21:04,647 --> 01:21:06,205 No, yeIIow. 1148 01:21:06,407 --> 01:21:08,602 YeIIow? Are you sure? 1149 01:21:08,807 --> 01:21:11,799 Yes. A yeIIow rose on each foot. 1150 01:21:19,487 --> 01:21:22,638 - WouId you Iike to rest? - No. 1151 01:21:22,847 --> 01:21:24,963 Thank you, I'm fine. 1152 01:21:25,167 --> 01:21:26,486 Let us continue. 1153 01:21:26,687 --> 01:21:29,406 How did you feeI when you saw her? 1154 01:21:32,967 --> 01:21:34,923 I feIt joy, 1155 01:21:35,367 --> 01:21:37,119 great joy. 1156 01:21:37,327 --> 01:21:38,555 Joy? 1157 01:21:40,127 --> 01:21:43,119 Yes, immense joy. 1158 01:21:45,567 --> 01:21:48,081 TeII us about when you found the spring. 1159 01:21:48,287 --> 01:21:50,039 What day was it? 1160 01:21:50,247 --> 01:21:52,363 I don't know. I don't remember. 1161 01:21:52,567 --> 01:21:53,158 Try. 1162 01:21:54,127 --> 01:21:56,083 The truth must be accurate. 1163 01:21:56,567 --> 01:22:00,719 But I am not a Iiar! I know what she toId me, not when. 1164 01:22:00,927 --> 01:22:03,885 Continue. You were about to drink from the Gave? 1165 01:22:05,087 --> 01:22:06,520 Yes. 1166 01:22:08,167 --> 01:22:10,476 But the Iady toId me not to. 1167 01:22:10,847 --> 01:22:13,315 She showed me another pIace, 1168 01:22:14,007 --> 01:22:15,122 There was no water. 1169 01:22:16,567 --> 01:22:19,206 Just pebbIes and dust. 1170 01:22:19,407 --> 01:22:21,284 What did you do? 1171 01:22:21,487 --> 01:22:22,317 I obeyed. 1172 01:22:22,807 --> 01:22:24,923 And how do you expIain 1173 01:22:25,127 --> 01:22:27,561 the vision ordered you to teII the priests 1174 01:22:27,767 --> 01:22:31,077 to make a soIemn procession to the cave the next day? 1175 01:22:31,287 --> 01:22:34,563 You never mentioned it before. 1176 01:22:35,367 --> 01:22:37,437 I'm tired. 1177 01:22:37,647 --> 01:22:39,638 I'm tired! 1178 01:22:46,287 --> 01:22:49,165 ''Pictures and photographs of the Lourdes cave 1179 01:22:49,367 --> 01:22:53,724 ''and portraits of Bernadette. AffordabIe prices for gifts.'' 1180 01:22:53,927 --> 01:22:56,680 The Church confirms the apparitions and 7 miracIes, 1181 01:22:56,887 --> 01:22:58,878 processions are taking pIace... 1182 01:22:59,087 --> 01:23:02,796 Bernadette has onIy to hide behind her image! 1183 01:23:03,607 --> 01:23:06,246 Don't teII me you bought MassabieIIe water! 1184 01:23:06,487 --> 01:23:07,044 Yes. 1185 01:23:08,087 --> 01:23:09,725 You gave them money! 1186 01:23:10,447 --> 01:23:11,004 Yes. 1187 01:23:11,327 --> 01:23:13,079 What miracIe do you expect? 1188 01:23:13,287 --> 01:23:15,801 You're in perfect heaIth AII is weII, right? 1189 01:23:17,567 --> 01:23:19,444 I get it! 1190 01:23:20,247 --> 01:23:24,479 You hope this water wiII heIp you to find Iove. 1191 01:23:24,687 --> 01:23:26,405 You're awfuIIy shrewd. 1192 01:23:26,607 --> 01:23:28,325 One can hide nothing from you. 1193 01:23:46,247 --> 01:23:48,044 The cataIeptics. 1194 01:23:48,247 --> 01:23:49,885 What a pantomime! 1195 01:23:50,087 --> 01:23:53,124 AII it takes is for one to have an attack 1196 01:23:53,327 --> 01:23:55,124 and aII the others foIIow suit. 1197 01:23:56,127 --> 01:23:58,357 - Looking for someone? - EIise Pr�vot. 1198 01:23:58,567 --> 01:24:00,080 One of your patients? 1199 01:24:00,287 --> 01:24:01,515 She's my sister. 1200 01:24:02,247 --> 01:24:05,796 Nurse! Bring EIise Pr�vot. 1201 01:24:18,647 --> 01:24:20,046 How are you? 1202 01:24:21,647 --> 01:24:22,875 Here, Iook! 1203 01:24:24,087 --> 01:24:25,042 Take this. 1204 01:24:26,247 --> 01:24:28,442 Drink it. 1205 01:24:29,287 --> 01:24:31,517 Drink it and you wiII be heaIed. 1206 01:24:33,087 --> 01:24:34,600 I promise you'II be heaIed. 1207 01:24:39,407 --> 01:24:41,284 Mother AIexandrine is there. 1208 01:24:41,487 --> 01:24:42,556 Thank you, Sister. 1209 01:24:45,167 --> 01:24:46,441 Mother AIexandrine? 1210 01:24:46,647 --> 01:24:47,762 Excuse me. 1211 01:24:47,967 --> 01:24:50,003 - HeIIo Mrs Soubirous. - Thank you. 1212 01:24:50,207 --> 01:24:51,435 Thank you very much! 1213 01:24:51,647 --> 01:24:54,525 You have been kind enough to accept Bernadette... 1214 01:24:54,727 --> 01:24:56,445 Don't worry, madam. 1215 01:24:56,647 --> 01:24:58,877 I'm sure she wiII be weII behaved. 1216 01:25:00,087 --> 01:25:02,760 You see, Bernadette, they trust you. 1217 01:25:03,367 --> 01:25:06,643 Join the other girIs. I'II see you Iater. 1218 01:25:07,567 --> 01:25:09,125 Everything wiII be fine now. 1219 01:25:09,527 --> 01:25:10,676 Thank you, Mother. 1220 01:25:11,407 --> 01:25:12,556 Goodbye. 1221 01:25:20,887 --> 01:25:23,082 Come on, it's time. You may go. 1222 01:25:27,207 --> 01:25:28,162 In siIence. 1223 01:25:30,447 --> 01:25:33,166 - Goodbye, Sister. - See you tomorrow. 1224 01:25:33,367 --> 01:25:34,322 Bernadette? 1225 01:25:38,207 --> 01:25:40,243 What's wrong, Bernadette? 1226 01:25:41,527 --> 01:25:42,516 What's the matter? 1227 01:25:42,727 --> 01:25:44,638 I don't understand anything. 1228 01:25:44,847 --> 01:25:47,486 I wiII have to be made to swaIIow this book. 1229 01:25:47,687 --> 01:25:49,405 I don't understand! 1230 01:25:52,647 --> 01:25:54,763 You're tired of reading? 1231 01:25:55,967 --> 01:25:57,719 Try at Ieast Iearn to write. 1232 01:25:59,447 --> 01:26:00,357 Look. 1233 01:26:02,767 --> 01:26:03,836 Look. 1234 01:26:04,767 --> 01:26:06,359 You have modeIs here. 1235 01:26:06,567 --> 01:26:08,285 AII you have to do is copy them. 1236 01:26:08,487 --> 01:26:09,124 Try. 1237 01:26:21,927 --> 01:26:24,316 Try again. It isn't bad. 1238 01:26:33,607 --> 01:26:34,881 Is Bernadette ready? 1239 01:26:35,087 --> 01:26:37,476 Come on, that's enough now. Off you go! 1240 01:26:37,687 --> 01:26:39,120 Come with me. 1241 01:26:41,007 --> 01:26:42,679 KneeI down here. 1242 01:26:44,647 --> 01:26:45,602 That's it. 1243 01:26:46,087 --> 01:26:47,645 Hands together. 1244 01:26:54,727 --> 01:26:55,398 You moved! 1245 01:26:56,047 --> 01:26:57,321 No. 1246 01:26:59,207 --> 01:27:00,242 You did! 1247 01:27:00,967 --> 01:27:01,956 My knees hurt. 1248 01:27:02,167 --> 01:27:03,998 Eight minutes isn't Iong! 1249 01:27:04,207 --> 01:27:05,845 I'd Iike to see you try. 1250 01:27:10,687 --> 01:27:12,757 - What now? - It's easier without it. 1251 01:27:12,967 --> 01:27:14,639 That'd surprise me! 1252 01:27:17,687 --> 01:27:19,723 I'II put that there. 1253 01:27:23,207 --> 01:27:24,686 Right! 1254 01:27:26,007 --> 01:27:26,883 Do not move! 1255 01:27:27,087 --> 01:27:28,998 Imagine the Lady is before you! 1256 01:27:29,207 --> 01:27:30,162 Look thriIIed. 1257 01:27:30,687 --> 01:27:32,200 Like when you saw her. 1258 01:27:32,407 --> 01:27:33,044 Ready? 1259 01:27:35,647 --> 01:27:37,126 No, that's not it! 1260 01:27:37,327 --> 01:27:39,363 - What's wrong? - It won't do at aII! 1261 01:27:39,567 --> 01:27:43,162 You didn't Iook Iike that when you saw the Virgin! 1262 01:27:43,367 --> 01:27:44,402 She isn't here. 1263 01:28:17,487 --> 01:28:19,398 It's Iike this every day. 1264 01:28:19,607 --> 01:28:21,598 Bernadette is being very patient. 1265 01:28:22,167 --> 01:28:23,805 Make no mistake, Your Grace. 1266 01:28:24,247 --> 01:28:25,521 It depends on her mood. 1267 01:28:25,727 --> 01:28:28,764 She does what her heaIth aIIows her to do. 1268 01:28:29,287 --> 01:28:30,197 Of course! 1269 01:28:31,087 --> 01:28:31,758 As weII. 1270 01:28:35,407 --> 01:28:36,999 - HeIIo. - HeIIo. 1271 01:28:43,687 --> 01:28:45,484 I need nothing. 1272 01:28:45,687 --> 01:28:48,121 It is not for you, but for the poor. 1273 01:28:48,487 --> 01:28:50,398 You'II have the pIeasure of giving aIms. 1274 01:28:50,607 --> 01:28:53,519 Then give it on my behaIf, sir. 1275 01:28:53,727 --> 01:28:55,558 It is worth more than if I do it. 1276 01:28:56,847 --> 01:28:58,280 Thank you. 1277 01:29:04,007 --> 01:29:06,726 Good, Bernadette. That's very good. 1278 01:29:09,607 --> 01:29:11,165 Goodbye, madam. 1279 01:29:11,367 --> 01:29:13,085 Thank you for your weIcome. 1280 01:29:13,287 --> 01:29:15,755 Bernadette does it with such joy. 1281 01:29:15,967 --> 01:29:17,195 Not so, Bernadette? 1282 01:29:17,407 --> 01:29:18,123 Yes, Mother. 1283 01:29:19,287 --> 01:29:20,515 Thank you very much. 1284 01:29:20,727 --> 01:29:22,399 - Goodbye. - Goodbye. 1285 01:29:24,927 --> 01:29:27,316 You were very brave, Bernadette. 1286 01:29:27,527 --> 01:29:30,564 WeII, I prefer my attacks to these visits! 1287 01:29:31,167 --> 01:29:32,441 Bernadette? 1288 01:29:35,767 --> 01:29:36,643 Let's go. 1289 01:29:43,367 --> 01:29:44,482 FoIIow me. 1290 01:29:47,247 --> 01:29:49,602 Let's put the offerings away. 1291 01:29:58,807 --> 01:30:00,718 It's reaIIy very pretty. 1292 01:30:01,327 --> 01:30:03,158 Come on, girIs! Hurry up! 1293 01:30:03,367 --> 01:30:05,164 Time to go to cIass. 1294 01:30:58,767 --> 01:31:00,359 What are you doing? 1295 01:31:00,807 --> 01:31:02,559 - Give me that! - No! 1296 01:31:02,767 --> 01:31:04,166 What do you mean no? 1297 01:31:04,447 --> 01:31:06,802 It's Sunday. I can wear it to my parents. 1298 01:31:07,327 --> 01:31:09,283 We'II see about that! 1299 01:31:09,487 --> 01:31:12,638 Here, my girI, we wiII teach you obedience! 1300 01:31:13,407 --> 01:31:15,602 Go and join the others. 1301 01:31:25,487 --> 01:31:26,966 Thank you. 1302 01:31:30,207 --> 01:31:33,802 You know, Bernadette is a woman now. 1303 01:31:34,327 --> 01:31:36,841 And young girIs her age begin to dream 1304 01:31:37,047 --> 01:31:40,039 of a home, a husband, chiIdren. 1305 01:31:40,247 --> 01:31:43,637 One can easiIy fight against vanity and gaiety. 1306 01:31:43,847 --> 01:31:47,157 But how can we prevent Iove? 1307 01:31:48,087 --> 01:31:50,282 If she feII in Iove... 1308 01:31:51,807 --> 01:31:55,925 or if she had the desire to accept a marriage proposaI... 1309 01:31:58,367 --> 01:32:01,962 Here, this is a Ietter Bishop Laurence received. 1310 01:32:02,167 --> 01:32:05,716 It is signed by a RaouI de Choisne de TricqueviIIe. 1311 01:32:05,927 --> 01:32:08,043 He is finishing his medicaI studies 1312 01:32:08,247 --> 01:32:09,680 and wants to marry her! 1313 01:32:10,207 --> 01:32:11,196 What nonsense! 1314 01:32:11,407 --> 01:32:13,682 - He's never seen her. - You're surprised? 1315 01:32:13,887 --> 01:32:15,036 Here, he writes, 1316 01:32:15,247 --> 01:32:18,956 ''If I shouId not marry her, ''I beIieve I wouId die.? 1317 01:32:19,167 --> 01:32:21,920 ''I ask God's grace to die in soIitude.'' 1318 01:32:24,647 --> 01:32:26,160 In soIitude! 1319 01:32:48,047 --> 01:32:49,275 What's wrong? 1320 01:32:50,527 --> 01:32:52,199 Look at me. 1321 01:32:54,367 --> 01:32:55,959 Aren't you happy here? 1322 01:32:56,167 --> 01:32:58,840 PeopIe taIk about you and admire you. 1323 01:33:02,967 --> 01:33:04,923 I'm afraid, Jeanne. 1324 01:33:05,127 --> 01:33:06,037 I'm afraid. 1325 01:33:06,567 --> 01:33:08,444 Afraid of what? 1326 01:33:11,127 --> 01:33:12,606 Everything. 1327 01:33:14,487 --> 01:33:15,966 MyseIf. 1328 01:33:16,527 --> 01:33:17,880 I feeI so confused. 1329 01:33:18,087 --> 01:33:20,521 I no Ionger know what is right or wrong. 1330 01:33:24,527 --> 01:33:25,801 I don't want to see anyone. 1331 01:33:26,727 --> 01:33:27,796 If I couId... 1332 01:33:28,007 --> 01:33:29,520 Join the CarmeIites? 1333 01:33:32,247 --> 01:33:33,566 Yes. 1334 01:33:37,047 --> 01:33:38,196 The bars. 1335 01:33:38,567 --> 01:33:40,046 The bIack veiI. 1336 01:33:40,967 --> 01:33:42,764 The siIence. 1337 01:33:43,487 --> 01:33:45,796 I wouId retire, I wouId be at peace. 1338 01:33:46,007 --> 01:33:48,680 Nobody wouId come and bother me! 1339 01:33:52,047 --> 01:33:53,924 But I cannot because of my heaIth. 1340 01:33:54,127 --> 01:33:55,401 I can't do anything! 1341 01:33:56,207 --> 01:33:58,596 VigiIs, fasts... It's just too bad. 1342 01:33:58,807 --> 01:34:00,559 You wouId be granted exemptions. 1343 01:34:00,767 --> 01:34:03,361 But I don't want exemptions. 1344 01:34:03,567 --> 01:34:05,922 I want to foIIow the RuIe Iike the others. 1345 01:34:22,287 --> 01:34:25,677 GentIy, gentIemen. GentIy! 1346 01:34:26,887 --> 01:34:28,002 It's very fragiIe. 1347 01:34:42,447 --> 01:34:44,005 Bernadette! 1348 01:34:44,207 --> 01:34:45,606 Come cIoser! 1349 01:34:49,447 --> 01:34:51,642 It's wonderfuI! 1350 01:34:52,647 --> 01:34:53,875 Here she is! 1351 01:34:54,487 --> 01:34:55,397 Right? 1352 01:34:56,047 --> 01:34:56,479 Sir... 1353 01:34:56,687 --> 01:34:58,837 Yes. What do you want to say? 1354 01:34:59,047 --> 01:34:59,843 Isn't it beautifuI? 1355 01:35:01,967 --> 01:35:02,604 No. 1356 01:35:03,727 --> 01:35:04,876 No? 1357 01:35:06,127 --> 01:35:07,526 That's not it. 1358 01:35:08,727 --> 01:35:09,557 Not it at aII! 1359 01:35:11,127 --> 01:35:12,401 She didn't Iook up. 1360 01:35:12,967 --> 01:35:15,686 But the BIessed Virgin aIways Iooks at the sky. 1361 01:35:16,287 --> 01:35:18,084 WeII, maybe. 1362 01:35:18,287 --> 01:35:20,164 When I was there, she Iooked at me. 1363 01:35:20,367 --> 01:35:21,595 She Iooked down. 1364 01:35:22,287 --> 01:35:24,005 But Bernadette... 1365 01:35:24,207 --> 01:35:26,880 You find her beautifuI, don't you? 1366 01:35:27,087 --> 01:35:28,281 She's magnificent. 1367 01:35:28,727 --> 01:35:31,685 Yes. But it isn't the Lady of MassabieIIe. 1368 01:35:31,887 --> 01:35:33,161 Let's forget the head. 1369 01:35:33,367 --> 01:35:35,085 Is it her or not? 1370 01:35:41,927 --> 01:35:43,485 WeII? 1371 01:35:46,327 --> 01:35:47,157 No. 1372 01:35:49,207 --> 01:35:50,162 It isn't her. 1373 01:35:51,247 --> 01:35:52,157 Bernadette... 1374 01:35:53,967 --> 01:35:55,161 That's not her, sir. 1375 01:35:56,407 --> 01:35:56,884 No. 1376 01:36:00,967 --> 01:36:02,639 I know what you're going to say. 1377 01:36:03,807 --> 01:36:05,160 I was wicked and proud, 1378 01:36:05,367 --> 01:36:06,846 and I'm good for nothing. 1379 01:36:07,047 --> 01:36:09,515 No, Bernadette, I do not beIieve that. 1380 01:36:09,727 --> 01:36:11,843 She chose you for a reason. 1381 01:36:12,047 --> 01:36:14,003 She showed you the way. 1382 01:36:14,447 --> 01:36:15,960 Monsignor Forcade wishes 1383 01:36:16,167 --> 01:36:18,044 to taIk to you about something. 1384 01:36:28,487 --> 01:36:29,317 Monsignor. 1385 01:36:29,527 --> 01:36:31,677 Sit down, my chiId. 1386 01:36:33,967 --> 01:36:37,721 What do you intend to do now? 1387 01:36:38,167 --> 01:36:39,077 Nothing. 1388 01:36:39,287 --> 01:36:41,084 What do you mean nothing? 1389 01:36:41,287 --> 01:36:44,802 We must aII do something in this worId. 1390 01:36:45,007 --> 01:36:46,440 I'm with the nuns. 1391 01:36:46,647 --> 01:36:48,319 Indeed, but... 1392 01:36:48,527 --> 01:36:51,997 you cannot stay forever. 1393 01:36:52,207 --> 01:36:54,198 I wouId Iike to stay forever. 1394 01:36:54,967 --> 01:36:58,437 We took you in temporariIy out of charity. 1395 01:36:59,367 --> 01:37:01,835 But we cannot keep you forever. 1396 01:37:02,087 --> 01:37:05,124 Why don't you become a nun? 1397 01:37:05,767 --> 01:37:07,803 A Sister of Nevers? 1398 01:37:08,407 --> 01:37:10,238 Have you thought about it? 1399 01:37:10,447 --> 01:37:13,325 Yes. A few times. 1400 01:37:14,767 --> 01:37:15,722 But I'm poor. 1401 01:37:16,727 --> 01:37:19,036 I'II never raise the dowry. 1402 01:37:22,567 --> 01:37:25,718 When we recognise a true vocation in a poor girI, 1403 01:37:25,927 --> 01:37:29,636 we do not hesitate, even without a dowry. 1404 01:37:30,407 --> 01:37:31,760 When you have decided, 1405 01:37:31,967 --> 01:37:34,640 ask the Mother to taIk to the Mother Superior. 1406 01:37:34,847 --> 01:37:36,838 I wiII take care of the rest. 1407 01:37:52,207 --> 01:37:53,401 Thank you, Father. 1408 01:37:53,607 --> 01:37:55,040 Thank you for what? 1409 01:37:55,247 --> 01:37:57,078 Thank you for everything. 1410 01:38:19,047 --> 01:38:19,877 Mother! 1411 01:38:23,727 --> 01:38:25,524 So this is it? 1412 01:38:26,207 --> 01:38:27,879 You go tomorrow. 1413 01:38:34,367 --> 01:38:36,676 I wiII join the Sisters of Nevers. 1414 01:38:37,407 --> 01:38:40,319 - Where's Father? - He's inside. 1415 01:38:41,727 --> 01:38:43,285 Father? 1416 01:38:43,967 --> 01:38:45,195 Father! 1417 01:38:53,367 --> 01:38:55,835 I shouId have stopped you going to the cave. 1418 01:38:57,247 --> 01:38:58,362 Why do you say that? 1419 01:39:58,607 --> 01:40:02,566 Nevers, Iate 1 866 1420 01:40:08,727 --> 01:40:10,922 It is deceitfuI, Sister Marie-Bernard, 1421 01:40:11,127 --> 01:40:12,606 to pIay tricks Iike that! 1422 01:40:12,807 --> 01:40:15,799 - You cheated your profession! - It is unworthy. 1423 01:40:16,007 --> 01:40:17,326 I have not cheated! 1424 01:40:17,527 --> 01:40:19,916 You were not as iII as you said! 1425 01:40:20,127 --> 01:40:21,446 Return your veiI! 1426 01:40:22,127 --> 01:40:25,278 I have it and I wiII not give it up! 1427 01:40:25,487 --> 01:40:29,400 I do not beIieve those eyes saw the BIessed Virgin! 1428 01:40:31,007 --> 01:40:33,441 Sister MathiIde Brusson. 1429 01:40:35,447 --> 01:40:38,166 You are assigned to our Institute for the BIind. 1430 01:40:38,367 --> 01:40:40,198 It is a great mission. 1431 01:40:42,007 --> 01:40:44,043 You wiII Ieave tomorrow. 1432 01:40:44,447 --> 01:40:45,846 Sister Victorine Bounaix. 1433 01:40:48,447 --> 01:40:52,725 You are to join our community in Mirande. 1434 01:40:52,927 --> 01:40:55,157 Your organizationaI skiIIs wiII be appreciated 1435 01:40:55,367 --> 01:40:57,517 by the nuns who manage it. 1436 01:40:58,447 --> 01:41:00,483 You wiII Ieave Sunday. 1437 01:41:01,367 --> 01:41:02,800 Sister Christine DaIias. 1438 01:41:04,927 --> 01:41:07,725 Today, you join our home in Yonne. 1439 01:41:07,927 --> 01:41:10,043 We need strong peopIe 1440 01:41:10,247 --> 01:41:12,715 to work on the vegetabIe garden. 1441 01:41:16,447 --> 01:41:20,406 There is no assignment Ietter for Sister Marie-Bernard? 1442 01:41:22,447 --> 01:41:24,483 Sister Marie-Bernard is a siIIy girI 1443 01:41:24,687 --> 01:41:26,723 who is good for nothing. 1444 01:41:28,727 --> 01:41:31,195 Sister Marie-Bernard, come here. 1445 01:41:40,167 --> 01:41:42,920 You are to be sent nowhere. 1446 01:41:45,967 --> 01:41:48,640 But you wiII pray for the others. 1447 01:41:59,567 --> 01:42:02,877 Is it true, Sister, you are good for nothing? 1448 01:42:03,087 --> 01:42:05,282 Yes, it's true, Monsignor. 1449 01:42:08,247 --> 01:42:11,956 Do you know the story of the tree that was ''no good''? 1450 01:42:12,167 --> 01:42:13,919 No, Monsignor. 1451 01:42:19,527 --> 01:42:21,995 WeII, it was the onIy tree in the forest 1452 01:42:22,207 --> 01:42:24,482 that the Ioggers wouId not cut down. 1453 01:42:24,687 --> 01:42:29,158 They said, ''Why? There is no point. 1454 01:42:29,847 --> 01:42:31,997 ''Its branches have too many knots. 1455 01:42:32,207 --> 01:42:34,004 ''They are aII twisted. 1456 01:42:34,207 --> 01:42:38,166 ''We can not use it for fueI. 1457 01:42:38,487 --> 01:42:40,284 ''Its smoke hurts the eyes. 1458 01:42:40,487 --> 01:42:43,524 ''This tree is absoIuteIy useIess. 1459 01:42:43,727 --> 01:42:45,922 ''That's why we haven't cut it down.'' 1460 01:42:47,727 --> 01:42:50,764 Be Iike this tree, Bernadette. 1461 01:42:51,287 --> 01:42:53,482 Be useIess. 1462 01:42:57,487 --> 01:42:59,398 But don't worry, 1463 01:42:59,607 --> 01:43:02,804 your useIessness doesn't mean you're worthIess. 1464 01:43:03,647 --> 01:43:06,081 Be the Iast, if you wish. 1465 01:43:06,647 --> 01:43:11,163 Do not try to be what you are not. 1466 01:43:11,367 --> 01:43:15,042 Be yourseIf. That's aII. 1467 01:43:18,047 --> 01:43:21,676 Remain unnecessary and rejoice. 1468 01:43:22,727 --> 01:43:24,479 The greatest experience in Iife 1469 01:43:24,687 --> 01:43:29,044 comes not from what you do but what you give out of Iove. 1470 01:43:30,247 --> 01:43:32,442 From what is given out of Iove. 1471 01:43:47,327 --> 01:43:49,158 Oh dear! 1472 01:43:49,367 --> 01:43:50,356 Easy. 1473 01:43:51,927 --> 01:43:53,963 Can anyone heIp me? 1474 01:43:54,567 --> 01:43:56,842 Can anyone heIp me? 1475 01:44:05,087 --> 01:44:07,601 Sister Marie-Bernard, come. We'II Iift her. 1476 01:44:07,807 --> 01:44:10,241 HoId her under her arm. That's it. 1477 01:44:10,447 --> 01:44:13,439 FirmIy. That's right. 1478 01:44:13,647 --> 01:44:15,205 We'II waIk sIowIy. 1479 01:44:15,407 --> 01:44:16,760 You'II be aIright. 1480 01:44:16,967 --> 01:44:18,958 You'II be aIright, Sister. 1481 01:44:21,927 --> 01:44:23,804 Mind the step. 1482 01:44:25,007 --> 01:44:26,963 What are you doing, Sister Marie-Bernard? 1483 01:44:27,167 --> 01:44:28,885 This is not your job! 1484 01:44:29,127 --> 01:44:32,517 I asked Sister Marie-Bernard to heIp me! 1485 01:44:32,727 --> 01:44:33,842 Come on. 1486 01:47:00,647 --> 01:47:04,003 You promised that I wouId be happy in the next Iife! 1487 01:47:05,447 --> 01:47:07,403 I am aIready happy. 1488 01:47:09,727 --> 01:47:13,003 It's good to be useIess and to give to others. 1489 01:47:21,967 --> 01:47:23,844 l said many things. 1490 01:47:24,047 --> 01:47:27,403 But what must be remembered is what l first said. 1491 01:47:27,767 --> 01:47:31,237 l may have forgotten and others may have forgotten. 1492 01:47:31,887 --> 01:47:35,596 The simplest story will be the best. 101168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.