All language subtitles for La.Nuit.Fantastique.1942.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,666 --> 00:02:58,124 What, were you asleep? 2 00:02:59,374 --> 00:03:01,082 I'm sorry. 3 00:03:01,207 --> 00:03:03,499 You've got your system down: 4 00:03:03,624 --> 00:03:07,791 Let the others work while you sleep. Bravo! 5 00:03:08,041 --> 00:03:11,416 I didn't mean to. It just came over me. 6 00:03:11,499 --> 00:03:14,166 Oh, yeah? You're just lazy. 7 00:03:14,541 --> 00:03:16,166 You heard me! 8 00:03:17,124 --> 00:03:19,082 Honest. I couldn't help it. 9 00:03:19,249 --> 00:03:21,916 You heard me! 10 00:03:21,957 --> 00:03:25,416 Here, give me a hand. 11 00:03:25,624 --> 00:03:29,041 - You're so delicate. - I'm terribly sorry. 12 00:03:31,707 --> 00:03:34,999 How you talk. If you weren't so nice-looking. 13 00:03:35,166 --> 00:03:38,916 You should find some way to relax. 14 00:03:38,957 --> 00:03:40,957 Don't yawn. I can't take it. 15 00:03:40,999 --> 00:03:43,041 I don't get enough sleep. 16 00:03:43,124 --> 00:03:46,916 - So saw some logs during the day. - I work in the afternoon too. 17 00:03:47,666 --> 00:03:49,999 - Don't. They're mine. - Take them, then. 18 00:03:50,582 --> 00:03:53,082 Come on, let's get to it. 19 00:03:53,374 --> 00:03:55,499 Come on. Give me a hand. 20 00:03:55,624 --> 00:03:59,416 I don't know how to thank you. You're very kind. 21 00:03:59,582 --> 00:04:02,291 How you talk. Like a dictionary. 22 00:04:02,624 --> 00:04:04,666 What's your real work? 23 00:04:07,916 --> 00:04:09,999 Now you've got me doing it. 24 00:04:10,541 --> 00:04:12,499 Give me a cigarette. 25 00:04:14,332 --> 00:04:15,666 And a light. 26 00:04:24,666 --> 00:04:26,707 There's the bell. 27 00:04:26,791 --> 00:04:28,666 Keep it. See you tonight. 28 00:04:41,291 --> 00:04:43,374 Hello, my friend. 29 00:04:43,916 --> 00:04:47,582 You're early this morning, Denis. Going to the wedding? 30 00:04:47,749 --> 00:04:49,082 Not too tired? 31 00:04:49,207 --> 00:04:52,124 I'll reminisce about the youth I never had. 32 00:04:52,416 --> 00:04:54,416 What a shame. Youth, 33 00:04:54,457 --> 00:04:56,207 I'd trade my shop for it. 34 00:04:56,499 --> 00:04:58,832 How about trading me a cup of coffee instead? 35 00:05:19,249 --> 00:05:20,416 Don't mind me, Boris. 36 00:05:22,374 --> 00:05:23,707 Denis! 37 00:05:31,499 --> 00:05:33,624 Put that money back. 38 00:05:33,707 --> 00:05:35,374 Where you got it. 39 00:05:39,582 --> 00:05:40,874 Lock the drawer. 40 00:05:41,999 --> 00:05:44,666 Give me the key. 41 00:05:46,374 --> 00:05:49,457 Close the wardrobe door too. 42 00:05:49,916 --> 00:05:51,666 The key. 43 00:05:56,457 --> 00:06:00,332 Denis, I'm sorry. I'm a miserable sinner, 44 00:06:00,374 --> 00:06:02,082 a pitiful wretch. 45 00:06:02,166 --> 00:06:03,624 Be quiet, Boris. 46 00:06:05,374 --> 00:06:09,582 Despise me, Denis. Please, despise me. 47 00:06:09,707 --> 00:06:11,124 For my sake. 48 00:06:11,249 --> 00:06:13,082 Get up. 49 00:06:13,207 --> 00:06:15,499 I shall stay at your feet till I die. 50 00:06:15,582 --> 00:06:17,582 I will get up only to die. 51 00:06:17,666 --> 00:06:21,249 That's great. Come on, get up. 52 00:06:21,374 --> 00:06:22,874 As you wish. 53 00:06:22,999 --> 00:06:25,207 I'll be punished for it, but I'll obey. 54 00:06:25,291 --> 00:06:27,124 Pretty flowers. 55 00:06:27,374 --> 00:06:29,416 Don't touch! They're fragile. 56 00:06:31,166 --> 00:06:33,624 So last month it was you too? 57 00:06:33,916 --> 00:06:38,291 Yes, I stole your rent money, your pajamas, shoes, ties 58 00:06:38,374 --> 00:06:39,541 and electric iron. 59 00:06:39,624 --> 00:06:40,957 Spit in my face. 60 00:06:42,582 --> 00:06:45,082 For two weeks I've been killing myself, 61 00:06:45,207 --> 00:06:48,082 working all night at the market. 62 00:06:48,124 --> 00:06:51,166 I've no excuse. I'm a dirty dog. 63 00:06:51,249 --> 00:06:54,874 I know you're killing yourself to pay room and board till exams. 64 00:06:54,999 --> 00:06:58,582 If you flunk, it will be my fault. 65 00:06:59,249 --> 00:07:01,832 Bring me a vase for these flowers. 66 00:07:03,082 --> 00:07:05,499 Right away. 67 00:07:06,416 --> 00:07:09,249 - Boris! - Nina! What are you doing here? 68 00:07:09,291 --> 00:07:13,707 I have a modeling session. I stopped by to see if Denis was feeling better. 69 00:07:13,832 --> 00:07:15,874 Don't go see him. 70 00:07:15,999 --> 00:07:18,041 You look upset. 71 00:07:18,124 --> 00:07:19,332 Poor chap. 72 00:07:19,416 --> 00:07:21,957 Why? Does he know about... 73 00:07:22,041 --> 00:07:23,999 No, he doesn't know about us. 74 00:07:24,082 --> 00:07:26,707 Then what's wrong? Are you having second thoughts? 75 00:07:26,791 --> 00:07:28,166 No, but I feel guilty. 76 00:07:28,249 --> 00:07:29,749 Is it eating you? 77 00:07:29,791 --> 00:07:31,624 To deceive a friend, how shameful! 78 00:07:31,666 --> 00:07:33,582 And just how should I feel? I'm his girlfriend. 79 00:07:33,666 --> 00:07:36,541 They're all the same. Women troubles. 80 00:07:37,707 --> 00:07:40,624 Makes me wonder. Women... 81 00:07:40,749 --> 00:07:41,957 It's all in your head. 82 00:07:42,082 --> 00:07:44,374 You're right, I am a wretch. 83 00:07:44,541 --> 00:07:47,707 I preferred your shame to my death. At least I have a conscience. 84 00:07:47,791 --> 00:07:52,082 "My conscience bothers me, so I've done my penance." How convenient. 85 00:07:52,166 --> 00:07:54,332 You know how to deal with everyone: 86 00:07:54,416 --> 00:07:58,874 your conscience, your landlord, everybody! 87 00:07:59,082 --> 00:08:00,957 - Remember what you owe me. - Sure, sure. 88 00:08:01,291 --> 00:08:02,916 - How is he? - Who? 89 00:08:03,041 --> 00:08:04,332 Your victim. 90 00:08:05,082 --> 00:08:06,416 Sure, Denis. 91 00:08:07,957 --> 00:08:09,624 He's sleeping. 92 00:08:10,999 --> 00:08:14,874 You were wrong to cheat on him. He deserved better. 93 00:08:14,957 --> 00:08:17,749 A guy who's always tired ought to rest. 94 00:08:17,874 --> 00:08:19,457 Put yourself in my place. 95 00:08:19,582 --> 00:08:22,874 He's always sleeping: standing up, lying down, 96 00:08:22,957 --> 00:08:24,916 While I count the tiles in the floor! 97 00:08:25,999 --> 00:08:27,832 He pays no attention to me. 98 00:08:27,916 --> 00:08:31,666 Even when he kisses me, he's thinking of something else, 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,666 just as if I wasn't there. 100 00:08:35,749 --> 00:08:38,791 If he weren't so shy, I'd think he was cheating on me too. 101 00:08:38,916 --> 00:08:41,499 But he's not even doing that! 102 00:08:41,624 --> 00:08:44,082 So it's his tough luck if we... 103 00:08:44,166 --> 00:08:46,291 Sure. Forget that wet blanket. 104 00:08:46,416 --> 00:08:48,999 Pick me up at the clinic at 7:00. 105 00:08:51,332 --> 00:08:53,707 Don't kiss me like that. It makes me dizzy. 106 00:09:40,916 --> 00:09:43,874 If you want to sleep, why don't you go to bed? 107 00:09:43,957 --> 00:09:45,791 I wasn't sleeping, Lucien. 108 00:09:45,874 --> 00:09:47,041 Really? 109 00:09:47,291 --> 00:09:49,082 I was dreaming. 110 00:09:49,124 --> 00:09:50,582 What's the difference? 111 00:09:50,624 --> 00:09:52,666 There's a huge difference, my dear doctor. 112 00:09:52,749 --> 00:09:56,874 If I slept, I'd wake up rested, but I'm exhausted. 113 00:09:56,957 --> 00:09:58,957 You're having dreams? Must be your liver. 114 00:10:01,582 --> 00:10:03,291 I'm really tired. 115 00:10:03,332 --> 00:10:05,166 You look worn out. 116 00:10:05,291 --> 00:10:07,332 I haven't slept in 24 hours. 117 00:10:07,416 --> 00:10:10,749 My essay on Marguerite of Navarre has to be finished tonight. 118 00:10:12,041 --> 00:10:13,832 And I've still got all this to do! 119 00:10:13,874 --> 00:10:15,808 You're really not doing well. You've got a fever. 120 00:10:15,832 --> 00:10:17,541 It's got nothing to do with a fever. 121 00:10:22,457 --> 00:10:24,291 Listen to me, Lucien. 122 00:10:24,374 --> 00:10:27,082 For three weeks now, every time I doze off, 123 00:10:27,207 --> 00:10:29,332 I have the exact same dream, 124 00:10:29,457 --> 00:10:32,124 in which an amazingly beautiful woman floats by. 125 00:10:32,249 --> 00:10:34,166 She appears, only to run away from me. 126 00:10:34,291 --> 00:10:36,332 I follow her white silhouette... 127 00:10:37,624 --> 00:10:40,041 through amazing landscapes. 128 00:10:40,166 --> 00:10:43,457 But she always escapes from me with impish skill. 129 00:10:43,541 --> 00:10:47,166 She becomes a starfish, a rainbow, 130 00:10:47,291 --> 00:10:49,582 a light, a laugh, a bunch of flowers. 131 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 Stay still! 132 00:10:51,499 --> 00:10:52,582 Don't touch that. 133 00:10:52,666 --> 00:10:55,624 What's gotten into you? Lie down, you'll feel better. 134 00:10:55,832 --> 00:10:57,957 It won't make any difference, I'm fine. 135 00:10:58,041 --> 00:10:59,957 Nothing strange in what ails you. 136 00:11:00,666 --> 00:11:02,707 Everyone has a favorite dream. 137 00:11:02,791 --> 00:11:03,832 Favorite dream? 138 00:11:03,916 --> 00:11:06,832 But I didn't choose this one. It chose me. 139 00:11:07,999 --> 00:11:10,041 The job is not very difficult. 140 00:11:10,291 --> 00:11:12,082 But it is very risky. 141 00:11:12,124 --> 00:11:14,957 Perhaps, but it's very well paid. 142 00:11:16,499 --> 00:11:18,124 You're an intelligent woman. 143 00:11:18,249 --> 00:11:21,249 Asleep, I pursue my dream. Awake, it pursues me. 144 00:11:21,374 --> 00:11:22,874 It's a kind of obsession. 145 00:11:22,957 --> 00:11:24,832 - Who will cure me? - You yourself. 146 00:11:24,957 --> 00:11:27,582 - I'd like to know how. - Nina can help you. 147 00:11:27,666 --> 00:11:29,707 Don't talk to me about her. 148 00:11:30,624 --> 00:11:32,832 She's so sweet, so loving, 149 00:11:32,874 --> 00:11:34,666 - and I'm unfaithful to her. - You are? 150 00:11:34,707 --> 00:11:36,749 Of course. In my dream! 151 00:11:41,124 --> 00:11:43,082 See you later. 152 00:11:45,332 --> 00:11:48,791 To have a dream spoil one's life. How ironic. 153 00:11:48,916 --> 00:11:52,082 Don't tell me you're in love with this illusion. 154 00:11:54,749 --> 00:11:57,082 - I am. - What about Nina? 155 00:11:57,707 --> 00:11:59,874 She doesn't know about it yet. 156 00:12:07,499 --> 00:12:08,624 I'll tell her the truth. 157 00:12:08,707 --> 00:12:11,041 You can't. You have no willpower when it comes to women. 158 00:12:11,124 --> 00:12:13,249 You're right, and it causes me enough grief already. 159 00:12:13,374 --> 00:12:15,291 I'd like to be cured of it. 160 00:12:15,374 --> 00:12:18,041 - But I must tell Nina the truth. - What truth? 161 00:12:18,166 --> 00:12:20,124 That I love someone else and we must break up. 162 00:12:20,249 --> 00:12:22,582 You're leaving Nina for this dream woman? 163 00:12:22,666 --> 00:12:25,707 But I can't have two sweethearts. 164 00:12:25,749 --> 00:12:27,916 But one of them doesn't exist! 165 00:12:27,999 --> 00:12:30,166 She exists because I love her. 166 00:12:33,624 --> 00:12:35,124 There you are. 167 00:12:35,832 --> 00:12:37,374 May I intrude? 168 00:12:37,957 --> 00:12:39,541 By all means. 169 00:12:39,749 --> 00:12:41,874 - Thank you. - Listen... 170 00:12:42,707 --> 00:12:44,707 One slap, coming up! 171 00:12:44,749 --> 00:12:45,749 What's wrong? 172 00:12:45,874 --> 00:12:48,582 For a week now you haven't even known I exist. 173 00:12:48,666 --> 00:12:52,582 My charms aren't meant to be wasted. 174 00:12:52,749 --> 00:12:55,457 - This is the ultimate insult. - What do you mean, "ultimate"? 175 00:12:55,582 --> 00:12:58,916 I call ignoring me the ultimate insult. That's how I see it. 176 00:12:59,041 --> 00:13:01,416 - Nina, be nice. - That's all I've done, is be nice. 177 00:13:01,499 --> 00:13:02,999 Tell him you're sorry. 178 00:13:03,082 --> 00:13:05,457 Never mind. It's nothing. 179 00:13:05,582 --> 00:13:07,291 What? It's nothing? 180 00:13:07,374 --> 00:13:09,124 - Don't start again! - But she's right. 181 00:13:09,249 --> 00:13:12,624 - See? I'm right. - Yes, Nina's right. 182 00:13:12,666 --> 00:13:15,416 You should know the whole truth. 183 00:13:16,374 --> 00:13:19,666 Nina, you and I... That is... 184 00:13:20,749 --> 00:13:24,332 - You explain it to her. - Explain what? 185 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 That she needn't feel humiliated... 186 00:13:29,041 --> 00:13:30,749 that I love someone else. 187 00:13:30,916 --> 00:13:32,916 What are you talking about? 188 00:13:32,957 --> 00:13:34,541 He's going to explain. 189 00:13:34,624 --> 00:13:37,374 You love someone else? Who is she? 190 00:13:37,457 --> 00:13:39,374 This changes everything. 191 00:13:39,457 --> 00:13:41,416 I'll tell her a thing or two. 192 00:13:41,457 --> 00:13:43,166 But you can't. 193 00:13:43,291 --> 00:13:46,457 Can't I? Why not? 194 00:13:46,499 --> 00:13:49,749 - Because she doesn't exist. - You take me for an idiot? 195 00:13:49,791 --> 00:13:52,624 No, Nina. She doesn't exist. 196 00:13:52,666 --> 00:13:54,499 She's the reason I sleep so much. 197 00:13:54,541 --> 00:13:56,666 - What? - It's true. 198 00:13:57,332 --> 00:13:59,332 - What's this woman like? - I don't know. 199 00:13:59,374 --> 00:14:01,207 - Brunette? Blonde? Redhead? - I don't know. 200 00:14:01,249 --> 00:14:03,332 Tall? Short? What does she look like? 201 00:14:03,374 --> 00:14:06,707 - I've never seen her. - You've never seen her. 202 00:14:06,916 --> 00:14:09,291 Hey, Adelbert! 203 00:14:12,207 --> 00:14:16,249 You prefer a shadow to me, I who never hid a thing from you. 204 00:14:16,374 --> 00:14:19,832 The man's in love with a question mark. 205 00:14:19,916 --> 00:14:22,416 - You won't see this woman again! - Is that so? 206 00:14:22,499 --> 00:14:24,374 - I'll keep you from seeing her. - How? 207 00:14:24,416 --> 00:14:25,541 I won't let you sleep. 208 00:14:25,624 --> 00:14:27,374 - How about roast beef? - That's fine. 209 00:14:27,541 --> 00:14:30,499 I'll look myself in. I want to sleep! 210 00:14:30,666 --> 00:14:32,332 I'll get into your dream. 211 00:14:32,416 --> 00:14:34,832 You can't just waltz into my dreams. It's not a free show! 212 00:14:34,916 --> 00:14:36,124 We'll see about that! 213 00:14:36,207 --> 00:14:37,791 You can't compete with a shadow! 214 00:14:37,832 --> 00:14:40,957 Shadow, my foot. I'll show her a shadow! 215 00:14:41,041 --> 00:14:42,832 - Take it easy. - I am taking it easy! 216 00:14:42,874 --> 00:14:44,957 Still water. That's me. 217 00:14:45,166 --> 00:14:47,499 But watch out when still water starts to boil! 218 00:14:48,999 --> 00:14:52,166 That child has some colorful expressions. 219 00:14:54,582 --> 00:14:58,249 Lucien, can you lend me a quarter? 220 00:14:58,332 --> 00:15:00,582 Better than that, come and have dinner with us. 221 00:15:03,082 --> 00:15:06,291 Since my presence seems to be so sought after, 222 00:15:06,457 --> 00:15:08,249 I'll have roast beef. 223 00:15:10,582 --> 00:15:15,374 I've followed your little exchange with great interest. 224 00:15:15,707 --> 00:15:18,457 I, too, have loved imaginary women. 225 00:15:18,582 --> 00:15:20,749 They are my fondest memory. 226 00:15:20,791 --> 00:15:22,999 And now that I'm blind, 227 00:15:23,082 --> 00:15:27,582 I must use my imagination for even the most real of women. 228 00:15:27,749 --> 00:15:31,832 It's not bad. I get to imagine them as I like. 229 00:15:32,791 --> 00:15:34,666 Let me have a cigarette. 230 00:15:38,374 --> 00:15:39,999 Where did I put them? 231 00:15:40,624 --> 00:15:43,166 Right-hand pocket of your jacket. 232 00:15:46,541 --> 00:15:48,749 He's right. 233 00:15:50,749 --> 00:15:53,999 It was in losing my sight that I became a seer. 234 00:15:54,041 --> 00:15:55,166 Very strange. 235 00:15:55,374 --> 00:15:58,166 If you should ever have need of my special talents, 236 00:15:58,207 --> 00:16:02,041 I live at 13 Lovers' Lane. 237 00:16:03,124 --> 00:16:06,291 Funny. And here I thought you slept out under the stars. 238 00:16:06,874 --> 00:16:09,666 No, no, the building belongs to me. 239 00:16:10,957 --> 00:16:14,332 I made myself a present of it. Just a whim. 240 00:16:14,666 --> 00:16:17,457 Did you hear that? 241 00:16:17,541 --> 00:16:20,499 I'm talking to you! Where have you gone? 242 00:16:21,666 --> 00:16:25,124 - Off with your shadow again? - Calm down. 243 00:16:26,166 --> 00:16:28,046 You don't want me to get near your specter, huh? 244 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 - What's wrong with you? - Nothing. 245 00:16:30,207 --> 00:16:32,874 Phantom or not, I'll take care of her! 246 00:16:32,999 --> 00:16:36,624 Hate to break up your charming romance, but you'll be late for the market. 247 00:16:36,666 --> 00:16:39,082 I'm on my way. They're all crazy about me there. 248 00:16:45,249 --> 00:16:47,832 Stop chatting. Go find your buddies. 249 00:16:50,582 --> 00:16:52,707 You get here just in time to take a break. 250 00:16:52,916 --> 00:16:54,791 Come have a drink. 251 00:16:54,957 --> 00:16:57,541 No, thanks. Well, I better get going. 252 00:16:57,749 --> 00:16:59,874 What's wrong with him? He's never thirsty. 253 00:16:59,957 --> 00:17:02,374 You ought to see a doctor. 254 00:17:02,499 --> 00:17:03,749 Look at him. 255 00:17:04,249 --> 00:17:08,749 He always gets here late and wants to chat on top of it. 256 00:19:22,582 --> 00:19:24,916 Mademoiselle, please. 257 00:19:29,249 --> 00:19:31,124 Let me see your face. 258 00:19:33,332 --> 00:19:36,749 Now that I've seen your face, don't take it away. 259 00:19:37,999 --> 00:19:40,874 You'll come with me to the end of my dream? 260 00:19:41,082 --> 00:19:43,082 It's not far. 261 00:19:43,291 --> 00:19:45,249 At the break of day. 262 00:21:14,541 --> 00:21:16,499 Irene. 263 00:21:19,416 --> 00:21:22,832 You're always late. 264 00:21:22,916 --> 00:21:26,291 You're desirable enough as it is, no need to keep us waiting. 265 00:21:27,582 --> 00:21:28,916 You? 266 00:21:30,082 --> 00:21:32,082 Sit down. 267 00:21:35,666 --> 00:21:37,207 Here. 268 00:21:42,416 --> 00:21:45,124 Our last-minute guest. 269 00:21:49,249 --> 00:21:51,791 Don't be embarrassed by your clothes. 270 00:21:51,916 --> 00:21:54,666 They're in their working clothes too. 271 00:21:57,207 --> 00:22:00,666 Dear Lord, don't let me wake up. Don't let me wake up! 272 00:22:00,749 --> 00:22:04,374 Three dozen oysters and another bottle. 273 00:22:05,041 --> 00:22:08,207 You'll have something with us, won't you, sir? 274 00:22:08,332 --> 00:22:10,957 Nothing, thanks. 275 00:22:11,041 --> 00:22:13,374 I'm just a bit thirsty. 276 00:22:13,457 --> 00:22:15,916 A glass for the gentleman. 277 00:22:17,249 --> 00:22:19,124 Where were you at this late hour? 278 00:22:19,207 --> 00:22:21,124 It's not proper. 279 00:22:21,332 --> 00:22:23,041 Don't ask me questions, I won't answer. 280 00:22:23,124 --> 00:22:25,749 What's the matter? You should be happy. 281 00:22:25,832 --> 00:22:28,916 This is the last evening you'll spend with your fiance, 282 00:22:29,041 --> 00:22:31,749 because tomorrow he'll no longer be your fiancé, 283 00:22:31,957 --> 00:22:34,041 but your husband. 284 00:22:35,499 --> 00:22:38,624 The end of my life as a young girl, and you want me to be happy? 285 00:22:39,166 --> 00:22:40,832 Look. 286 00:22:42,291 --> 00:22:44,499 They're happy too. 287 00:22:46,499 --> 00:22:50,666 My daughter must seem a bit strange. 288 00:22:50,749 --> 00:22:53,499 I'm a stranger... 289 00:22:54,124 --> 00:22:56,582 an unknown person... 290 00:22:57,041 --> 00:22:59,124 an enigma... 291 00:23:00,624 --> 00:23:04,791 and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't know me at all. 292 00:23:04,916 --> 00:23:06,541 You exaggerate. 293 00:23:06,666 --> 00:23:10,541 He only knows my face, the poor thing. 294 00:23:10,624 --> 00:23:13,582 He's marrying my appearance. 295 00:23:13,666 --> 00:23:16,457 I'll wear black at my wedding. 296 00:23:17,124 --> 00:23:19,249 Rene... 297 00:23:19,291 --> 00:23:20,957 you're upsetting me. 298 00:23:21,291 --> 00:23:23,041 Black, I tell you. 299 00:23:23,541 --> 00:23:26,999 I'll be mourning my stillborn springtimes. 300 00:23:27,082 --> 00:23:29,124 Farewell, lilies of the valley. 301 00:23:29,874 --> 00:23:31,916 Mademoiselle is dead. 302 00:23:31,999 --> 00:23:34,749 Long live Madam. 303 00:23:36,041 --> 00:23:38,624 But will I get married? 304 00:23:38,666 --> 00:23:41,749 It takes two to get married. 305 00:23:42,249 --> 00:23:45,416 That's right: two. 306 00:23:49,124 --> 00:23:52,124 And this poor cadet is alone. 307 00:23:53,957 --> 00:23:55,582 Alone. 308 00:23:56,499 --> 00:23:59,749 Sad wives... 309 00:23:59,874 --> 00:24:02,124 make joyous widows. 310 00:24:09,874 --> 00:24:13,166 What did you give her to drink? 311 00:24:13,541 --> 00:24:16,082 Me? Why, nothing. 312 00:24:16,291 --> 00:24:18,916 Where did you meet her? 313 00:24:20,332 --> 00:24:22,832 In my dream, just like you. 314 00:24:23,332 --> 00:24:25,874 How long have you known her? 315 00:24:27,916 --> 00:24:29,582 My dear white silhouette, 316 00:24:29,707 --> 00:24:32,499 he asks how long I've known you. 317 00:24:34,707 --> 00:24:37,082 Do you see one another often? 318 00:24:38,666 --> 00:24:41,332 Every time I close my eyes. 319 00:24:42,082 --> 00:24:43,707 Very strange. 320 00:24:44,957 --> 00:24:47,874 I've spent every night with her for the past month. 321 00:24:47,999 --> 00:24:49,541 - What? - You heard me. 322 00:24:55,041 --> 00:24:59,041 I finally meet her, only to learn she's to marry a cardboard cutout. 323 00:24:59,499 --> 00:25:02,041 You've been drinking, sir. 324 00:25:03,124 --> 00:25:06,957 Yes, sir! To your health, by God's grace. 325 00:25:25,874 --> 00:25:27,749 Mademoiselle? 326 00:25:27,957 --> 00:25:30,249 Yes, you! 327 00:25:33,332 --> 00:25:35,874 Don't keep me waiting, miss. 328 00:25:39,249 --> 00:25:41,749 Pretty girl, isn't she? 329 00:25:42,582 --> 00:25:45,124 Not quite my type. 330 00:25:45,207 --> 00:25:48,791 Bring me a tomato Trocadero, 331 00:25:48,874 --> 00:25:50,624 and a flycatcher with oil dressing. 332 00:25:50,707 --> 00:25:53,124 I love cannibal, but with a slice of lemon. 333 00:25:53,332 --> 00:25:56,957 I prefer it with a slice off the tee. 334 00:26:00,457 --> 00:26:02,541 This phone! 335 00:26:08,249 --> 00:26:10,749 This isn't Maintenon, this is Richelieu speaking. 336 00:26:11,832 --> 00:26:15,916 Why, tear out his left eye with a corkscrew, as usual. 337 00:26:16,207 --> 00:26:18,666 Of course. Good-bye. 338 00:26:21,207 --> 00:26:22,874 Forgive me, but I must be going. 339 00:26:23,332 --> 00:26:25,957 The commissioner has a headache. 340 00:26:26,374 --> 00:26:28,707 See you later. 341 00:26:35,499 --> 00:26:37,624 My daughter is insane. 342 00:26:37,791 --> 00:26:40,541 I hope this condition is only temporary. 343 00:26:41,082 --> 00:26:44,416 Allow me to introduce myself: Professor Thales. 344 00:26:44,582 --> 00:26:45,666 Pleased to meet you. 345 00:26:45,707 --> 00:26:48,791 - Cadet Brochard, my assistant. - Pleased to meet you. 346 00:26:48,999 --> 00:26:51,666 And I'm... me. 347 00:26:51,749 --> 00:26:54,291 Please do me a favor, sir. 348 00:26:54,374 --> 00:26:59,332 My assistant and I must leave for an important engagement, 349 00:26:59,457 --> 00:27:02,041 that I can neither suspend nor delay. 350 00:27:02,082 --> 00:27:05,374 Please find my daughter and give her this note. 351 00:27:05,457 --> 00:27:06,999 Poor cadet. 352 00:27:07,041 --> 00:27:11,749 Here you are. I dare say she's not as crazy as she seems. 353 00:27:27,791 --> 00:27:31,666 Academy of Magic Professor Thales... White Magic 354 00:27:32,041 --> 00:27:35,475 "My poor child! Please calm yourself. 355 00:27:35,499 --> 00:27:38,749 "This marriage is heaven-sent for you. 356 00:27:38,791 --> 00:27:41,957 "I'm counting on you this evening. 357 00:27:41,999 --> 00:27:45,082 "RS. And don't forget your head.“ 358 00:27:47,291 --> 00:27:50,124 I must be sleeping like a log. 359 00:27:59,416 --> 00:28:02,666 ACADEMY OF MAGIC 360 00:30:05,207 --> 00:30:08,207 Does the commissioner still have his headache? 361 00:30:08,874 --> 00:30:11,124 Don't be silly. 362 00:30:14,249 --> 00:30:15,999 How did you get here? 363 00:30:22,207 --> 00:30:24,707 I'm supposed to give you this. 364 00:30:31,457 --> 00:30:32,541 Very well. 365 00:30:32,624 --> 00:30:36,791 The P.S. is a bit odd, but it's not my fault. 366 00:30:36,874 --> 00:30:39,957 And that's the least unusual part of the note. 367 00:30:45,207 --> 00:30:47,416 My father is crazy. 368 00:30:47,999 --> 00:30:49,749 Why, naturally. 369 00:30:49,791 --> 00:30:52,124 Of course, you take me for a lunatic. 370 00:30:52,249 --> 00:30:55,707 I take you as you please, with or without your senses. 371 00:30:59,207 --> 00:31:02,666 You should know I was putting on an act at the restaurant. 372 00:31:04,624 --> 00:31:07,374 Did you get a good look at my fiancé's face? 373 00:31:09,957 --> 00:31:12,291 What did you think? 374 00:31:12,416 --> 00:31:14,874 Personally, I like yours better. 375 00:31:14,916 --> 00:31:16,541 Thank you. 376 00:31:16,957 --> 00:31:19,416 May I ask a question? 377 00:31:19,916 --> 00:31:22,707 Why are you marrying him? 378 00:31:23,082 --> 00:31:25,082 But will I marry him? 379 00:31:25,124 --> 00:31:27,624 One doesn't marry a crazy person. 380 00:31:27,791 --> 00:31:30,311 That's why I acted like a mad woman, and I had you as a witness. 381 00:31:30,416 --> 00:31:34,332 - So I was a witness? - You witnessed my delirium. 382 00:31:34,374 --> 00:31:37,541 Why not tell your father you won't marry that... 383 00:31:37,749 --> 00:31:41,499 My father plays on my gratitude, my affection. 384 00:31:41,541 --> 00:31:43,624 I gave in. 385 00:31:43,916 --> 00:31:48,207 But at the last minute, I rebelled. 386 00:31:48,291 --> 00:31:50,707 You love your father very much? 387 00:31:51,916 --> 00:31:53,416 Yes. 388 00:31:54,207 --> 00:31:55,582 And yet... 389 00:31:55,707 --> 00:31:57,707 he treats me more and more strangely 390 00:31:57,749 --> 00:32:00,957 as what he calls "the fateful date" approaches. 391 00:32:00,999 --> 00:32:04,832 - The fateful date? - When I come of age. 392 00:32:04,957 --> 00:32:08,416 I'll be 21 tomorrow at 9:00. 393 00:32:08,499 --> 00:32:12,541 - He can't bear the idea. - Strange. 394 00:32:12,624 --> 00:32:15,791 His mind is more deranged every day. 395 00:32:17,666 --> 00:32:20,166 He thinks I'm crazy. 396 00:32:21,082 --> 00:32:24,332 So everything's just fine. 397 00:32:29,999 --> 00:32:33,124 I've led you into a strange adventure... 398 00:32:33,499 --> 00:32:35,249 haven't I? 399 00:32:38,166 --> 00:32:41,332 - Are you sorry you followed me? - Not at all. 400 00:32:41,374 --> 00:32:44,499 Nothing surprises me. Everything's possible. 401 00:32:44,582 --> 00:32:47,582 - What's your name? - Irene. 402 00:32:49,041 --> 00:32:51,291 I'm Denis. 403 00:32:52,916 --> 00:32:54,624 By the way, don't forget your head. 404 00:32:54,707 --> 00:32:58,166 Thank you. I'd forgotten. Where was my head? 405 00:33:03,207 --> 00:33:05,499 - That's amazing. - What's wrong? 406 00:33:08,207 --> 00:33:10,207 Nothing. 407 00:33:10,666 --> 00:33:14,582 What's more natural than to have a spare head? 408 00:33:14,666 --> 00:33:16,999 It's not a bother at all. 409 00:33:19,457 --> 00:33:23,124 Since you have two, give me one. 410 00:33:23,791 --> 00:33:26,207 - What for? - To worship. 411 00:33:27,749 --> 00:33:30,249 I prefer to carry it. If you lost it... 412 00:33:30,332 --> 00:33:34,499 I never lose my head. Or at least not other people's. 413 00:33:34,541 --> 00:33:37,999 - Will you be staying? - Are you going to meet your father? 414 00:33:38,832 --> 00:33:40,957 Yes. Why? 415 00:33:41,416 --> 00:33:43,832 - After what has happened? - Yes. He expects me. 416 00:33:43,916 --> 00:33:46,166 I can't make him miss such an important performance. 417 00:33:46,249 --> 00:33:48,541 All right. Let's go. 418 00:33:48,791 --> 00:33:50,791 What do you mean, "let's go“? 419 00:33:51,957 --> 00:33:53,916 I'm going with you. 420 00:33:54,207 --> 00:33:55,999 No. Say good-bye like a good boy. 421 00:33:56,374 --> 00:33:57,999 No, Irene. 422 00:33:58,124 --> 00:34:01,124 You're in my dream, not the other way around. I decide. 423 00:34:01,166 --> 00:34:02,791 - What? - Nothing. 424 00:34:02,832 --> 00:34:05,707 You need my arm to defend you, my strength to protect you. 425 00:34:05,832 --> 00:34:08,749 I can handle any danger that might threaten you. 426 00:34:09,332 --> 00:34:11,541 Come to think of it... 427 00:34:12,874 --> 00:34:15,124 why not? 428 00:34:17,582 --> 00:34:19,291 It's your size. 429 00:34:19,416 --> 00:34:21,999 - Go get dressed. - I hate formal functions. 430 00:34:22,082 --> 00:34:25,082 You must dress where we're going. I'm going to dress as well. 431 00:34:25,166 --> 00:34:27,374 - Pick it up. - Pick it up? 432 00:34:28,082 --> 00:34:29,832 You can get dressed in that little closet. 433 00:34:31,916 --> 00:34:33,874 You'll find various sizes of shoes in there. 434 00:34:33,999 --> 00:34:37,082 I only need one size. Both my feet are the same. 435 00:34:37,624 --> 00:34:39,832 - What am I dropping? - Cards. 436 00:34:40,374 --> 00:34:43,041 That suit is a little tricky. It will fit like a glove. 437 00:34:43,124 --> 00:34:46,166 Personally, I'd prefer it fit like a suit. 438 00:35:11,416 --> 00:35:13,832 Prince Charming, in person! 439 00:35:13,957 --> 00:35:17,291 - The hat's not exactly right. - Take your pick. 440 00:35:20,374 --> 00:35:22,166 Perhaps this one. 441 00:35:25,457 --> 00:35:27,666 What a couple! 442 00:35:28,374 --> 00:35:30,791 - Too bad. - Too bad what? 443 00:35:30,916 --> 00:35:33,916 Too bad you aren't flesh and blood. 444 00:35:33,999 --> 00:35:35,499 Come along if you like, 445 00:35:35,582 --> 00:35:38,416 but spare me your sweet nothings. 446 00:35:39,749 --> 00:35:42,666 Defend me, protect me, 447 00:35:42,916 --> 00:35:46,041 especially against yourself. 448 00:35:46,374 --> 00:35:49,541 I'll defend you a little, 3 lot, passionately, wildly. 449 00:35:49,624 --> 00:35:52,124 - Where are we going? - To the Louvre. 450 00:35:52,249 --> 00:35:54,999 - At this hour? - What's so surprising? 451 00:35:55,166 --> 00:35:58,082 Nothing. Genius knows no working hours. 452 00:36:00,332 --> 00:36:01,832 What are you doing? 453 00:36:06,166 --> 00:36:08,624 One never knows, sweetheart. 454 00:36:16,291 --> 00:36:17,791 Taxi. 455 00:37:08,082 --> 00:37:10,957 An ambulance? What for? 456 00:37:11,041 --> 00:37:13,791 Perhaps some old painting has fainted. 457 00:37:14,291 --> 00:37:17,874 Follow me. At a distance. 458 00:37:18,374 --> 00:37:20,874 I'll drift along in your wake. 459 00:38:04,582 --> 00:38:06,207 What's he doing with that hat? 460 00:38:06,374 --> 00:38:09,416 It's impossible! He's dreaming. 461 00:38:32,666 --> 00:38:34,374 Pleased to meet... 462 00:38:38,207 --> 00:38:41,332 I understand perfectly! 463 00:38:41,541 --> 00:38:42,999 Understand what? 464 00:38:43,166 --> 00:38:45,957 Clever way of introducing yourself, 465 00:38:46,291 --> 00:38:48,541 but I'd already guessed. 466 00:38:48,582 --> 00:38:50,916 Come with me. The stage is this way. 467 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 Excuse me. Who are you? 468 00:38:53,124 --> 00:38:55,457 The curator. 469 00:39:01,457 --> 00:39:04,416 Here is our little makeshift theater. 470 00:39:09,207 --> 00:39:11,666 You have plenty of time to organize your show. 471 00:39:16,207 --> 00:39:18,416 Please, I'm waiting. 472 00:39:27,291 --> 00:39:29,999 - May I? - Please hurry. 473 00:39:57,291 --> 00:40:00,499 Trust me. We'll have her kidnapped. 474 00:40:00,624 --> 00:40:02,707 The problem will be solved. What do we risk? 475 00:40:02,832 --> 00:40:05,249 Five years. 476 00:40:05,457 --> 00:40:08,249 A kidnapping is a disappearing act... 477 00:40:09,291 --> 00:40:11,624 and I'm a magician. 478 00:40:13,291 --> 00:40:15,124 See how fate arranges everything. 479 00:40:15,207 --> 00:40:17,624 The curator is letting us use... 480 00:40:18,249 --> 00:40:20,749 this trapdoor. 481 00:40:21,791 --> 00:40:24,124 He said it belonged to Queen Margot. 482 00:40:27,957 --> 00:40:30,124 Good old Margot. 483 00:40:32,749 --> 00:40:35,457 She's helping us out. 484 00:40:35,624 --> 00:40:38,874 Let's see where this leads. 485 00:40:41,541 --> 00:40:45,041 This kidnapping will put an end to our troubles. 486 00:40:45,707 --> 00:40:47,541 Poor child. 487 00:41:03,499 --> 00:41:04,832 Here? 488 00:41:04,999 --> 00:41:07,457 Yes, here. 489 00:41:08,041 --> 00:41:09,457 Let's check our plan. 490 00:41:09,582 --> 00:41:13,291 - I can't quite see... - And yet everything's clear. 491 00:41:13,582 --> 00:41:17,041 Either Irene goes quietly to city hall or we have her locked up. 492 00:41:17,291 --> 00:41:19,249 She showed signs of dementia at the restaurant. 493 00:41:19,332 --> 00:41:23,749 That, with a little embellishment, could easily land her in an asylum. 494 00:41:28,457 --> 00:41:30,541 Locking her up will be no problem. 495 00:41:30,666 --> 00:41:34,916 For my part, I'd like to see her part away, but it's too risky. 496 00:41:34,999 --> 00:41:36,999 It's not risky at all! 497 00:41:37,082 --> 00:41:39,332 She'll slide down the chute... 498 00:41:44,874 --> 00:41:47,082 and come out here. 499 00:41:48,249 --> 00:41:52,082 Her giddiness will make our task easier. 500 00:41:53,291 --> 00:41:55,999 Our two friends will appear. Are you there? 501 00:41:57,416 --> 00:41:59,249 Yes, boss. 502 00:42:03,082 --> 00:42:07,791 She'll get a good scare from seeing them. 503 00:42:07,916 --> 00:42:09,041 With good reason. 504 00:42:16,707 --> 00:42:18,707 Good evening. 505 00:42:20,957 --> 00:42:24,457 Miss, allow me to introduce you 506 00:42:24,582 --> 00:42:26,207 to Dr. Tellier. 507 00:42:26,291 --> 00:42:30,207 - Mademoiselle is the daughter... - Of our magician. I know. 508 00:42:31,624 --> 00:42:36,082 You are his prettiest, most ravishing feat. 509 00:42:36,166 --> 00:42:39,416 - I'm afraid it's not a difficult one. - What do you mean? 510 00:42:39,541 --> 00:42:41,416 To make someone appear is nothing. 511 00:42:41,624 --> 00:42:44,124 To make them disappear, that's another matter. 512 00:42:44,207 --> 00:42:47,541 If he made you disappear, I would be very sorry. 513 00:42:47,624 --> 00:42:52,582 Watch out for Dr. Tellier. He's a distinguished psychiatrist. 514 00:42:53,249 --> 00:42:55,582 All the women are crazy about him. 515 00:42:55,666 --> 00:42:58,791 You're giving me a very dangerous reputation. 516 00:42:58,874 --> 00:43:00,957 You deserve it. 517 00:43:02,666 --> 00:43:04,041 Do you dance? 518 00:43:04,082 --> 00:43:08,166 Yes, I dance. Psychiatrists are very frivolous. 519 00:43:08,749 --> 00:43:11,541 Well, shall we dance? 520 00:43:14,457 --> 00:43:16,666 Wonderful Child. 521 00:43:24,624 --> 00:43:27,874 There must be a way to stop this wedding. 522 00:43:28,249 --> 00:43:32,041 - Can an insane person marry legally? - If he's not recognized as such, yes. 523 00:43:32,082 --> 00:43:34,332 - But if he is, then he can't? - No. 524 00:43:35,041 --> 00:43:37,582 Fate has sent you to me! 525 00:43:46,541 --> 00:43:49,791 She will open this door. What will she find? 526 00:43:51,457 --> 00:43:54,999 The ambulance driver. "Please, get in, miss." 527 00:43:57,332 --> 00:44:00,791 To the loony bin. And a lovely one it is. 528 00:44:01,332 --> 00:44:03,291 Come. 529 00:44:04,041 --> 00:44:06,416 What loony bin are you taking her to? 530 00:44:06,666 --> 00:44:08,124 Stupid! 531 00:44:08,207 --> 00:44:11,249 To Dr. Tellier's clinic. 532 00:44:13,499 --> 00:44:16,124 What's wrong? 533 00:44:17,624 --> 00:44:20,707 Nothing. I'm so sad. 534 00:44:21,207 --> 00:44:23,082 Disappointed in love? 535 00:44:23,707 --> 00:44:26,166 - He's leaving me. - Who's leaving you? 536 00:44:26,374 --> 00:44:28,082 Him. 537 00:44:29,499 --> 00:44:33,499 A man I've known since 1795. 538 00:44:33,624 --> 00:44:36,249 Since 1795? 539 00:44:37,457 --> 00:44:39,041 Do you know why he's leaving me? 540 00:44:39,957 --> 00:44:41,499 For Marie-Louise. 541 00:44:44,041 --> 00:44:45,791 Napoleon did that to you? 542 00:44:48,624 --> 00:44:51,291 It's the only way 543 00:44:52,166 --> 00:44:54,041 to overcome Irene's stubbornness. 544 00:44:55,874 --> 00:44:58,499 I forgot the most important thing. Give me back the book. 545 00:44:58,624 --> 00:45:00,541 It's of no use to you anymore 546 00:45:00,624 --> 00:45:03,374 if Irene decides to marry you. 547 00:45:03,499 --> 00:45:05,457 Not much chance of that. 548 00:45:19,249 --> 00:45:21,416 Ladies and gentlemen, 549 00:45:21,541 --> 00:45:23,041 please take your seats. 550 00:45:23,166 --> 00:45:27,457 The renowned Professor Thales will perform for you 551 00:45:27,541 --> 00:45:30,374 amazing feats of magic. 552 00:45:44,624 --> 00:45:46,457 Did you hear that? 553 00:45:47,874 --> 00:45:49,874 What are you doing here? 554 00:45:51,291 --> 00:45:54,374 - What about you? - What? I insist you leave. 555 00:45:54,499 --> 00:45:59,374 - After you. - I'm here in a professional capacity. 556 00:45:59,499 --> 00:46:02,666 You mean, in a criminal capacity! 557 00:46:05,791 --> 00:46:08,457 - Please, let us do our work. - Yes, let us work. 558 00:46:09,791 --> 00:46:15,791 Castoff! Leftover! Supernumerary! I didn't ask your opinion. 559 00:46:15,874 --> 00:46:19,291 I'm not in the habit of speaking with hopeless losers. 560 00:46:19,374 --> 00:46:22,166 Don't waste time answering him. Get me my robe. 561 00:46:25,791 --> 00:46:29,207 I advise you to give up your plan 562 00:46:29,457 --> 00:46:33,874 if you wish to avoid a very unpleasant surprise. 563 00:46:36,374 --> 00:46:38,582 Here's Professor Thales, 564 00:46:38,707 --> 00:46:41,499 in the flesh, to perform his miracles! 565 00:46:44,707 --> 00:46:47,124 Ladies and gentlemen, 566 00:46:47,207 --> 00:46:50,082 I'm pleased to make your acquaintance. 567 00:46:50,999 --> 00:46:53,332 First, some amusing trinkets for the ladies. 568 00:46:57,166 --> 00:46:59,416 I leave because I choose to, 569 00:46:59,457 --> 00:47:03,416 but who gave you the right to turn my dream into a nightmare? 570 00:47:07,457 --> 00:47:10,582 Here we have an empty box. 571 00:47:13,124 --> 00:47:15,249 Absolutely empty. 572 00:47:15,332 --> 00:47:17,791 Pigeons. 573 00:48:05,207 --> 00:48:09,041 And now the trick of the magic sarcophagi. 574 00:48:09,124 --> 00:48:11,707 Here we have two sarcophagi. 575 00:48:12,582 --> 00:48:16,499 No double back, no secret openings. 576 00:48:16,624 --> 00:48:18,874 Sarcophagi and nothing more. 577 00:48:21,374 --> 00:48:24,416 In front of your very eyes, 578 00:48:24,582 --> 00:48:26,457 I shall place in one of the sarcophagi 579 00:48:26,499 --> 00:48:29,082 the lady brave enough to trust me. 580 00:48:29,541 --> 00:48:32,374 Then I'll pierce the sarcophagus with a sword. 581 00:48:49,749 --> 00:48:54,541 Is there a lady present who will help us? 582 00:48:55,666 --> 00:48:57,374 No one? 583 00:49:07,041 --> 00:49:10,457 - Is there no one? - Yes. I'll do it. 584 00:49:15,457 --> 00:49:18,207 I commend the young lady's heroism. 585 00:49:22,457 --> 00:49:23,957 Rene, no'.! 586 00:49:27,207 --> 00:49:29,707 This child isn't going to be your guinea pig! 587 00:49:30,291 --> 00:49:33,957 The crime... What time is it? 588 00:49:34,124 --> 00:49:37,416 The crime of ten minutes to midnight will not take place. 589 00:49:37,499 --> 00:49:40,249 Good act, isn't it? 590 00:49:40,499 --> 00:49:43,332 The stooge is excellent. 591 00:49:43,416 --> 00:49:45,582 Who are you, sir? 592 00:49:45,707 --> 00:49:48,082 You swear you don't know me? 593 00:49:48,207 --> 00:49:49,874 I swear! 594 00:49:49,916 --> 00:49:52,749 - Never heard of me? - Never! 595 00:49:53,874 --> 00:49:58,541 I'm the fly in the ointment, the uninvited guest. 596 00:49:59,499 --> 00:50:01,874 Mademoiselle, go back to your seat 597 00:50:01,999 --> 00:50:05,207 and stay away from vampires' traps. 598 00:50:05,332 --> 00:50:09,499 Absolutely not. I'm not the kind who walks out. 599 00:50:09,582 --> 00:50:13,374 The audience will decide. Yes or no? 600 00:50:13,416 --> 00:50:15,791 Shall I perform the miracle of the sarcophagi? 601 00:50:15,874 --> 00:50:17,791 Yes! 602 00:50:17,874 --> 00:50:21,832 You insist on the assassination of an irresponsible child? 603 00:50:23,749 --> 00:50:26,457 - You need a victim? - Yes! 604 00:50:27,707 --> 00:50:30,374 - Finish tying her up. - No, listen... 605 00:50:30,416 --> 00:50:33,416 Please step into the sarcophagus. 606 00:50:43,332 --> 00:50:46,582 And, now, ladies and gentlemen, 607 00:50:46,707 --> 00:50:51,666 you see the second sarcophagus is still empty. 608 00:50:55,749 --> 00:50:59,207 Close the first sarcophagus. 609 00:51:04,874 --> 00:51:06,666 Watch out, Irene! 610 00:51:10,916 --> 00:51:14,082 What are you doing? That's terrible! 611 00:51:39,999 --> 00:51:41,457 Denis! 612 00:51:43,791 --> 00:51:47,124 - Have you quite finished? - No, I haven't! 613 00:51:47,374 --> 00:51:52,166 And to these cruel, mad people, I say, 614 00:51:52,249 --> 00:51:54,166 specter of spectators, 615 00:51:54,707 --> 00:51:56,332 you've taken Irene! 616 00:51:56,541 --> 00:51:59,999 Good-bye, then. I'm going to find her. 617 00:52:01,124 --> 00:52:03,832 Let me go! 618 00:52:15,541 --> 00:52:18,041 There you are, I was terribly worried. 619 00:52:18,124 --> 00:52:21,207 Me too. Look. 620 00:52:23,957 --> 00:52:26,207 Do you know those gentlemen? 621 00:52:26,374 --> 00:52:29,666 Are they friends of yours? 622 00:52:29,916 --> 00:52:33,916 We've seen the body of the lady. Show us the body of the man. 623 00:52:38,291 --> 00:52:42,207 I tell you once again: it's impossible. 624 00:52:45,332 --> 00:52:48,874 Go back to your crypts! 625 00:52:51,374 --> 00:52:53,624 Mummies to the right, mummies to the left. 626 00:52:53,666 --> 00:52:55,416 How many of them are there? 627 00:53:21,916 --> 00:53:24,332 - Boris? - What? 628 00:53:24,416 --> 00:53:29,832 Boris! But it's not surprising to find people you know in your dreams. 629 00:53:31,041 --> 00:53:33,041 - Are you free? - Yes. 630 00:53:33,124 --> 00:53:35,582 A taxi sent from heaven! 631 00:53:36,291 --> 00:53:40,832 So you were saying, "I'm not the kind who walks out“? 632 00:53:40,957 --> 00:53:43,541 Do you think I would have interfered if I hadn't overheard 633 00:53:43,582 --> 00:53:45,666 Dr. Thales' strange plans? 634 00:53:45,791 --> 00:53:48,541 They said the kidnapping would save lots of trouble. 635 00:53:48,624 --> 00:53:50,957 That's why I butted in where I had no business. 636 00:53:51,124 --> 00:53:52,207 Please, forgive me. 637 00:53:54,332 --> 00:53:56,457 You showed such courage. 638 00:53:56,582 --> 00:53:59,291 It's easy to be courageous in a dream. 639 00:53:59,749 --> 00:54:03,291 - What do you do in real life? - In real life? 640 00:54:03,374 --> 00:54:05,957 I have a degree in philosophy, 641 00:54:06,374 --> 00:54:08,707 but here I am preparing 642 00:54:08,874 --> 00:54:12,832 for an exam in aptitude for love, 643 00:54:13,416 --> 00:54:17,499 my degree in Irene-ology. 644 00:54:17,832 --> 00:54:20,749 - Will I pass? - You talk too much. 645 00:54:21,374 --> 00:54:23,624 I'm taking my oral. 646 00:54:23,874 --> 00:54:25,874 In the meantime, our taxi's going nowhere. 647 00:54:25,957 --> 00:54:28,166 - Where are we going? - I don't know. 648 00:54:28,249 --> 00:54:30,916 We can't go to your place or mine. They'll find us right away. 649 00:54:30,999 --> 00:54:33,582 Number 13, Lovers' Lane. 650 00:54:35,582 --> 00:54:37,416 Who lives there? 651 00:54:37,541 --> 00:54:39,832 That's right. You don't know. 652 00:54:40,332 --> 00:54:43,999 Tell me what this little book is. 653 00:54:44,624 --> 00:54:47,999 - Father's "Key to Dreams.“ - But to what dreams? 654 00:54:48,499 --> 00:54:51,082 I know a psychic on Lovers' Lane 655 00:54:51,249 --> 00:54:53,832 who can unlock this book's secret. 656 00:54:57,624 --> 00:55:01,291 That taxi taking off, let's follow it. 657 00:55:14,707 --> 00:55:16,416 Is it a private residence? 658 00:55:16,541 --> 00:55:19,416 It's a little strange. 659 00:55:27,082 --> 00:55:29,416 Is anybody home? 660 00:55:30,207 --> 00:55:32,624 Echoes have no imagination. 661 00:55:34,207 --> 00:55:36,041 How can you make jokes? 662 00:55:37,041 --> 00:55:40,082 - You've no sense of reality. - No, I have a sense of unreality. 663 00:55:40,166 --> 00:55:42,624 You're dreaming, but you won't give in to your dream. 664 00:55:42,749 --> 00:55:46,332 When you're old, you'll be sorry you missed out on so many dreams. 665 00:55:48,624 --> 00:55:50,707 Stop, stop! Here it is. 666 00:55:53,541 --> 00:55:55,124 - Adelbert? - Denis. 667 00:55:57,541 --> 00:56:00,624 Are you really here? How did you recognize me? 668 00:56:00,749 --> 00:56:02,916 Your voice is familiar to me. 669 00:56:03,041 --> 00:56:05,499 Where have you been in those party clothes? 670 00:56:05,624 --> 00:56:09,124 - How did you guess? - From the squeak in your shoe. 671 00:56:09,207 --> 00:56:13,374 The young lady you're with must be very pretty to listen to. 672 00:56:13,541 --> 00:56:15,332 How did you know there's two of us? 673 00:56:15,374 --> 00:56:17,957 I can't claim to see you, 674 00:56:18,249 --> 00:56:23,541 but I can sense you, imagine you. 675 00:56:23,957 --> 00:56:27,207 I can describe your charming companion. 676 00:56:28,291 --> 00:56:31,791 She's wearing a white silk dress. 677 00:56:32,541 --> 00:56:33,832 Right? 678 00:56:34,124 --> 00:56:38,249 - And I'll wager she's a blonde. - Who told you? 679 00:56:38,457 --> 00:56:42,541 I heard the silky voice of her dress. 680 00:56:42,832 --> 00:56:46,166 I smelled her perfume, a blonde perfume. 681 00:56:46,541 --> 00:56:48,582 You're incredible! 682 00:56:49,291 --> 00:56:50,707 He's incredible. 683 00:56:50,791 --> 00:56:52,957 A blind man's hearing is sharper than ours, 684 00:56:53,249 --> 00:56:55,957 his sense of smell more refined, his sense of touch more accurate. 685 00:56:55,999 --> 00:56:58,749 He sees in the dark, whereas we need light. 686 00:56:58,874 --> 00:57:02,207 Give me that "Key to Dreams" so I can find the answer. 687 00:57:02,624 --> 00:57:06,082 - How did you... - I saw it. 688 00:57:07,374 --> 00:57:10,207 I saw it in your hand. 689 00:57:10,874 --> 00:57:12,374 Strange, this blind man. 690 00:57:12,416 --> 00:57:16,749 Pity those who need eyes to see. 691 00:57:17,916 --> 00:57:20,166 It isn't a book. 692 00:57:20,249 --> 00:57:21,957 I don't feel good about this. 693 00:57:22,416 --> 00:57:24,791 It's Pandora's Box! 694 00:57:28,291 --> 00:57:31,457 There's a double fold in the cover... 695 00:57:32,707 --> 00:57:36,332 and there's a paper inside. 696 00:57:42,249 --> 00:57:44,166 The paper's flying away! 697 00:57:53,499 --> 00:57:55,916 Let me go! 698 00:57:58,832 --> 00:58:01,166 Open this door! 699 00:58:22,582 --> 00:58:27,166 If I had known that I was to meet the famous shadow. 700 00:58:27,291 --> 00:58:30,374 For a dream girl, you've got a good hook. 701 00:58:30,624 --> 00:58:33,249 For a dream girl, you know how to take care of yourself! 702 00:58:33,332 --> 00:58:34,416 A dream girl? 703 00:58:34,457 --> 00:58:38,332 - Aren't you the mirage, toots? - What are you talking about? 704 00:58:38,416 --> 00:58:43,832 And don't put on airs with me. I'm not dreaming. 705 00:58:43,874 --> 00:58:47,374 Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion. 706 00:58:49,749 --> 00:58:53,457 I have my feet on the ground and my head on my shoulders. 707 00:58:55,457 --> 00:58:59,207 I don't believe in floating spirits. 708 00:59:01,832 --> 00:59:04,957 You can call Denis all you want, but he can't find you now. You get it? 709 00:59:09,166 --> 00:59:11,749 Do you know the stow of Hansel and Gretel? 710 00:59:12,624 --> 00:59:14,374 I'll tell it to you. 711 00:59:53,541 --> 00:59:55,166 Nurse! 712 01:00:02,332 --> 01:00:04,749 Another cuckoo. Bring her in. 713 01:00:04,916 --> 01:00:07,166 Let me go! 714 01:00:10,874 --> 01:00:14,916 - My poor Nina! - I hurt myself. Here, look at this. 715 01:00:14,999 --> 01:00:17,499 The paper I found, in her bra. 716 01:00:17,541 --> 01:00:18,999 In her bra? 717 01:00:20,124 --> 01:00:21,416 Very interesting. 718 01:00:27,791 --> 01:00:30,207 Good evening, Josephine. 719 01:00:30,291 --> 01:00:33,582 Napoleon asked me to welcome you. 720 01:00:33,707 --> 01:00:35,791 Please, not you! 721 01:00:49,499 --> 01:00:53,874 - Sir, are you the one who... - Absolutely. Me, myself and I. 722 01:00:53,999 --> 01:00:55,416 Very well. 723 01:01:10,957 --> 01:01:14,666 Excuse me, where is Dr. Tellier's office? 724 01:01:23,207 --> 01:01:24,916 Excuse me? 725 01:01:24,999 --> 01:01:28,957 Never forget, when speaking to me, that I am a clock. 726 01:01:32,707 --> 01:01:34,624 A Louis XIII, of course. 727 01:01:34,832 --> 01:01:37,207 Of course. Absolutely. 728 01:01:38,207 --> 01:01:40,541 - What time do you have? - Three pounds. 729 01:01:40,624 --> 01:01:42,291 You're slow. 730 01:01:42,749 --> 01:01:45,249 - Yes, by three yards. - Cubic? 731 01:01:47,291 --> 01:01:49,207 Three yards tick, 732 01:01:49,291 --> 01:01:51,749 three yards took. 733 01:01:58,041 --> 01:02:00,124 My spring hurts 734 01:02:00,249 --> 01:02:03,374 and I have a sty on my hour hand. 735 01:02:04,166 --> 01:02:06,666 Aside from that, I'm all right. 736 01:02:06,832 --> 01:02:10,499 But I'm winding down. 737 01:02:11,124 --> 01:02:12,832 You should see a watchmaker. 738 01:02:15,082 --> 01:02:17,582 I know the cause. 739 01:02:18,249 --> 01:02:20,082 It's hereditary. 740 01:02:20,791 --> 01:02:25,124 I come from a long line of clocks. 741 01:02:25,624 --> 01:02:27,666 My father was a cuckoo 742 01:02:28,374 --> 01:02:30,749 and my mother a wristwatch. 743 01:02:37,457 --> 01:02:40,041 The key to the kingdom. 744 01:02:41,041 --> 01:02:45,582 You can wind up the locks. 745 01:03:37,124 --> 01:03:38,832 This is very strange. 746 01:03:47,541 --> 01:03:48,791 They really are nuts. 747 01:03:56,707 --> 01:03:59,499 Thank goodness, I'm in time! 748 01:03:59,541 --> 01:04:01,749 You'll never get out of here without a pass. 749 01:04:01,957 --> 01:04:04,207 Come. You're not staying here a minute longer. 750 01:04:04,291 --> 01:04:06,291 What is it? 751 01:04:06,457 --> 01:04:08,166 What do you mean, "What is it?" 752 01:04:08,791 --> 01:04:10,374 Is that any way to introduce yourself? 753 01:04:10,457 --> 01:04:14,624 Introductions aren't necessary in a insane asylum, 754 01:04:14,832 --> 01:04:17,332 or a cutthroat's den, 755 01:04:17,707 --> 01:04:19,082 you charlatan! 756 01:04:19,166 --> 01:04:20,332 I'll have you arrested! 757 01:04:43,499 --> 01:04:45,207 EMERGENCY EXIT 758 01:05:08,957 --> 01:05:10,457 Don't look. 759 01:05:10,666 --> 01:05:12,416 You can trust me. 760 01:05:21,041 --> 01:05:23,541 - It's pretty. - What's pretty? 761 01:05:24,416 --> 01:05:25,666 The shadow. 762 01:05:25,791 --> 01:05:28,124 - Do you like it? - What? 763 01:05:28,207 --> 01:05:30,666 - The shadow. - Yes, very much. 764 01:05:31,624 --> 01:05:35,499 My stockings and shoes, please. 765 01:05:58,166 --> 01:06:01,082 Do you exist outside of my dream? 766 01:06:01,249 --> 01:06:06,457 At this moment I'm asleep in a stupid, crazy, mundane world. 767 01:06:09,874 --> 01:06:11,707 What are you saying? 768 01:06:12,916 --> 01:06:15,999 I tremble at the thought that a honking horn or a ringing bell 769 01:06:16,041 --> 01:06:20,207 or some idiot talking could wake me up and separate us forever. 770 01:06:21,041 --> 01:06:23,832 And yet I must lose you with the dawn. 771 01:06:24,041 --> 01:06:27,291 But why? I do exist. 772 01:06:27,416 --> 01:06:29,749 I have a birth certificate. 773 01:06:29,957 --> 01:06:31,999 I'm real... 774 01:06:34,291 --> 01:06:36,457 Real and alive. 775 01:06:37,707 --> 01:06:40,707 I exist because I have a past. 776 01:06:40,916 --> 01:06:43,624 - And a childhood, no doubt? - Of course. 777 01:06:43,666 --> 01:06:45,291 Irene, that's impossible. 778 01:06:45,457 --> 01:06:48,499 I didn't dream of you as a child, so you don't exist. 779 01:06:48,791 --> 01:06:49,874 But I do. I swear it! 780 01:06:50,374 --> 01:06:52,499 I lived without knowing you. 781 01:06:52,832 --> 01:06:55,291 With your father? Professor Thales? 782 01:06:55,999 --> 01:06:58,916 Actually, I hardly ever saw my father. 783 01:06:59,249 --> 01:07:02,249 My only memory of him is that he wasn't there. 784 01:07:02,374 --> 01:07:05,499 - He was always disappearing. - He travelled. 785 01:07:05,999 --> 01:07:07,874 He doesn't travel anymore these days 786 01:07:07,916 --> 01:07:09,832 and he uses me in his act. 787 01:07:10,666 --> 01:07:12,749 I'm one of his props. 788 01:07:12,874 --> 01:07:15,374 A prop that's become a nuisance. 789 01:07:15,499 --> 01:07:19,166 He tried to have you kidnapped tonight, and he'll try again. 790 01:07:19,249 --> 01:07:22,041 Soon I'll wake up, you'll disappear 791 01:07:22,082 --> 01:07:24,249 and I won't be able to help you anymore. 792 01:07:24,666 --> 01:07:27,249 Irene, listen to me. 793 01:07:27,541 --> 01:07:29,374 Soon you won't be able to answer my question. 794 01:07:31,916 --> 01:07:33,541 I love you. 795 01:07:33,707 --> 01:07:35,082 I love you in all tenses: 796 01:07:35,166 --> 01:07:36,791 in the present, in the future, 797 01:07:36,999 --> 01:07:39,791 even in the subjunctive, which is no small feat. 798 01:07:39,916 --> 01:07:42,832 What about you, Irene? Do you love me? 799 01:07:44,499 --> 01:07:45,707 I love. 800 01:07:48,832 --> 01:07:50,791 Who do you love? 801 01:07:51,999 --> 01:07:53,957 Be patient with me. 802 01:07:54,082 --> 01:07:56,582 I haven't gotten to the lesson on direct objects. 803 01:07:56,666 --> 01:07:58,291 I'll teach you. 804 01:07:58,374 --> 01:08:00,624 But that'll be the topic of another lesson. 805 01:08:00,916 --> 01:08:03,582 What matters now is the solution to our current problem 806 01:08:03,666 --> 01:08:08,166 and I have a hunch the answer is on that piece of paper you found. 807 01:08:08,332 --> 01:08:11,624 - They stole it from me. - To give back to Thales? 808 01:08:11,666 --> 01:08:13,832 - It must be. - Where is Thales? 809 01:08:13,916 --> 01:08:15,582 Perhaps still in the Den of Illusions. 810 01:08:15,707 --> 01:08:18,624 - What's that? - A kind of nightclub he runs. 811 01:08:18,749 --> 01:08:20,666 - Where is it? - Next to the Academy of Magic. 812 01:08:22,832 --> 01:08:24,416 Not that way. 813 01:08:31,874 --> 01:08:35,291 I'm going to tell him a thing or two. 814 01:08:35,916 --> 01:08:38,874 - Are you afraid? - I'm afraid for you. 815 01:08:38,957 --> 01:08:42,082 At last, a tender word. 816 01:08:48,749 --> 01:08:51,082 - Can we get a taxi at this hour? - We don't need one. 817 01:08:51,124 --> 01:08:54,207 I'll take you on a magic carpet. 818 01:09:12,166 --> 01:09:13,916 Here it is. 819 01:09:14,374 --> 01:09:16,999 DEN OF ILLUSIONS 820 01:09:34,082 --> 01:09:38,166 That's funny. The paper you found had been slipped into the binding. 821 01:09:38,207 --> 01:09:40,707 The ink wasn't quite dry yet. 822 01:09:40,832 --> 01:09:43,041 The binding acted as a blotter. Look. 823 01:09:43,374 --> 01:09:45,166 What can you make out here? 824 01:09:45,249 --> 01:09:47,624 Official stamps and a signature. 825 01:09:47,666 --> 01:09:50,332 It must be a birth certificate. 826 01:09:51,999 --> 01:09:54,624 - You're sure Thales is your father? - Of course. 827 01:09:54,749 --> 01:09:56,457 - And your mother? - She's dead. 828 01:09:56,582 --> 01:10:00,082 - When? - Twenty-one years ago. 829 01:10:00,541 --> 01:10:02,749 Strange. 830 01:10:09,916 --> 01:10:12,332 - Very strange. - What? 831 01:10:25,791 --> 01:10:27,916 Pardon me. 832 01:10:29,166 --> 01:10:31,082 Forgive me. 833 01:10:35,249 --> 01:10:37,332 They might at least say something. 834 01:10:37,582 --> 01:10:39,957 They're mannequins. 835 01:10:44,041 --> 01:10:46,749 Appearances, it's all just appearances. 836 01:10:46,957 --> 01:10:48,582 What are you doing? 837 01:10:48,666 --> 01:10:50,916 Pardon me, mannequin! 838 01:10:51,166 --> 01:10:53,207 My mistake. 839 01:11:19,666 --> 01:11:22,999 You! What are you doing here? How did you get in? 840 01:11:23,207 --> 01:11:25,666 You claimed I couldn't get into your dream. 841 01:11:25,707 --> 01:11:27,916 That I couldn't fight your shadow woman. 842 01:11:28,166 --> 01:11:31,166 Wrong. I sneaked in. 843 01:11:32,582 --> 01:11:35,541 Madam is the silhouette advertised outside. 844 01:11:35,666 --> 01:11:37,249 How do you do, madam? 845 01:11:37,332 --> 01:11:39,249 You know one another? 846 01:11:39,416 --> 01:11:41,124 I used to, but I don't anymore. 847 01:11:41,207 --> 01:11:43,082 And you? How do you know her? 848 01:11:43,207 --> 01:11:44,999 She was the guard in the ambulance. 849 01:11:45,082 --> 01:11:47,999 What ambulance, my wandering thought? 850 01:11:48,124 --> 01:11:50,082 I even gave you a poke in the eye. 851 01:11:50,124 --> 01:11:51,291 You're dreaming! 852 01:11:51,457 --> 01:11:52,749 - Nina! - What? 853 01:11:52,874 --> 01:11:55,041 Anything goes in a dream. 854 01:11:55,166 --> 01:11:57,791 Shadows can be frank with one another. 855 01:11:57,832 --> 01:12:00,582 What has gotten into the two of you? 856 01:12:00,666 --> 01:12:02,666 You may be dreaming, but I'm not. 857 01:12:02,791 --> 01:12:04,374 Listen to her, that's funny. 858 01:12:04,457 --> 01:12:07,832 But it's true. She isn't dreaming since she doesn't even exist. 859 01:12:07,874 --> 01:12:11,832 - Nina, please, get out. - I'd love to, but I can't. 860 01:12:11,916 --> 01:12:14,582 Just stop dreaming about me, and I'll disappear. 861 01:12:14,707 --> 01:12:16,416 Fine. Listen closely, Nina. 862 01:12:16,457 --> 01:12:18,416 If you don't evaporate immediately, 863 01:12:18,457 --> 01:12:21,249 when I wake up, I'll give you such a... 864 01:12:21,499 --> 01:12:23,707 You only say that because you're dreaming. 865 01:12:23,791 --> 01:12:26,249 In real life, you wouldn't dare, 866 01:12:26,332 --> 01:12:28,707 being as timid as you are. 867 01:12:32,999 --> 01:12:34,999 Waiter! 868 01:12:35,416 --> 01:12:38,749 Champagne for everybody. 869 01:12:39,541 --> 01:12:42,291 Pay me the price of my treachery... 870 01:12:44,374 --> 01:12:48,291 since you've bought my complicity. 871 01:12:48,457 --> 01:12:49,832 That's right. 872 01:12:56,332 --> 01:12:58,791 And not one penny less. 873 01:12:59,916 --> 01:13:01,166 Here. 874 01:13:03,541 --> 01:13:05,124 Take your money. 875 01:13:26,291 --> 01:13:27,916 To your health. 876 01:13:28,416 --> 01:13:30,082 I'm not jealous. 877 01:13:30,166 --> 01:13:31,916 Each of us has her role, right? 878 01:13:32,041 --> 01:13:34,791 I'm his real sweetheart. 879 01:13:34,874 --> 01:13:36,791 He's with you only when he's asleep. 880 01:13:40,624 --> 01:13:43,874 My dear, since we're dreaming, 881 01:13:43,957 --> 01:13:45,957 why don't we make good use of it? 882 01:13:52,291 --> 01:13:54,582 He's right. We are dreaming. 883 01:13:54,957 --> 01:13:56,666 Because if we weren't... 884 01:13:57,374 --> 01:13:58,791 I heard you. I was wrong. 885 01:13:58,916 --> 01:14:00,957 I didn't know you were incompetent. 886 01:14:01,082 --> 01:14:03,082 Incompetent? My plan was perfect. 887 01:14:03,207 --> 01:14:07,582 You were to marry Irene and her inheritance, and we'd split it. 888 01:14:07,999 --> 01:14:10,749 You didn't foresee that Irene wouldn't love me. 889 01:14:10,791 --> 01:14:14,791 Is it my fault if you look the way you do? 890 01:14:14,957 --> 01:14:16,499 My face is just as good as yours. 891 01:14:16,582 --> 01:14:18,916 Is it my fault you were clumsy? 892 01:14:19,166 --> 01:14:21,124 Is it my fault you let the document get stolen? 893 01:14:21,166 --> 01:14:23,166 Was I the one who took advantage of Irene's money? 894 01:14:23,249 --> 01:14:25,041 You were my partner! 895 01:14:25,082 --> 01:14:28,002 I didn't know you when her father died. Perhaps you were involved in that. 896 01:14:28,041 --> 01:14:30,166 My past is no different than yours. 897 01:14:30,207 --> 01:14:32,957 You're the one who led me astray. 898 01:14:33,374 --> 01:14:35,291 - Yes, you! - Scoundrel! 899 01:14:35,582 --> 01:14:38,707 Cheat! Crook! 900 01:14:43,582 --> 01:14:45,624 A revolver solves every problem. 901 01:14:45,749 --> 01:14:48,291 I'll tell him What's What! 902 01:14:52,207 --> 01:14:54,207 One has to make a good exit. 903 01:14:55,916 --> 01:14:58,666 Don't move. I'll count to three. 904 01:14:58,791 --> 01:15:01,457 - Professor Thales, please. - That way. 905 01:15:04,874 --> 01:15:07,999 Boris! This guy's always chasing me. 906 01:15:08,082 --> 01:15:09,124 One... 907 01:15:11,166 --> 01:15:12,416 two.. 908 01:15:14,291 --> 01:15:15,582 You again. 909 01:15:15,999 --> 01:15:18,957 One second more and I would no longer have been here. 910 01:15:19,041 --> 01:15:23,457 You've really come at the last minute. 911 01:15:24,707 --> 01:15:28,249 You will explain your behavior immediately. 912 01:15:28,291 --> 01:15:30,582 I answer only to God now, and He's waiting for me. 913 01:15:30,624 --> 01:15:33,707 We have an appointment, and I will not stand Him up. 914 01:15:33,832 --> 01:15:36,249 No, you're staying here. 915 01:15:36,332 --> 01:15:41,374 You'll leave only when I have your confession. 916 01:15:48,957 --> 01:15:51,082 - I'll count to three. - Don't shoot! 917 01:15:51,166 --> 01:15:52,874 - Don't shoot the piano player. - One! 918 01:15:52,957 --> 01:15:55,499 - It'll be bad for business. - Two! 919 01:15:55,582 --> 01:15:59,874 - The police will arrest you. - What do I care? I'm dreaming. 920 01:15:59,916 --> 01:16:02,677 I've been dreaming ever since someone woke me up at the flower market. 921 01:16:02,999 --> 01:16:06,416 A man who's dreaming can only commit an imaginary murder. 922 01:16:06,749 --> 01:16:09,249 The blood he sheds is only in his imagination. 923 01:16:09,666 --> 01:16:11,457 Do phantoms have blood? No. 924 01:16:11,582 --> 01:16:14,374 We're phantoms. But you're a rascal of a phantom. 925 01:16:15,332 --> 01:16:18,791 For the moral of this story, the villain must die. 926 01:16:19,124 --> 01:16:22,832 What could be more pleasant than to kill with impunity? 927 01:16:22,999 --> 01:16:25,582 You don't exist. 928 01:16:25,666 --> 01:16:28,624 Killing you is a bit redundant, 929 01:16:28,957 --> 01:16:30,249 isn't it? 930 01:16:30,499 --> 01:16:33,291 When I wake up, having committed the crime, 931 01:16:33,332 --> 01:16:35,791 my conscience will be clear. 932 01:16:36,041 --> 01:16:38,374 I will drink to your ghost. 933 01:16:38,791 --> 01:16:40,416 I said one, 934 01:16:40,666 --> 01:16:42,166 - two... - Don't! 935 01:16:44,999 --> 01:16:47,666 I'll tell you everything. 936 01:16:47,916 --> 01:16:52,457 I wanted to get my hands on Irene's fortune. 937 01:16:52,499 --> 01:16:55,291 I already squandered some of it. I've had a hard life. 938 01:16:56,457 --> 01:17:00,082 An accountant was to examine my books this morning. 939 01:17:00,291 --> 01:17:03,124 Irene is about to turn 21. 940 01:17:03,916 --> 01:17:05,916 What time is it? 941 01:17:06,499 --> 01:17:07,916 3:00, miss. 942 01:17:08,124 --> 01:17:10,166 And you're not her father? 943 01:17:12,416 --> 01:17:14,624 Her father was my friend. What was his was mine. 944 01:17:14,666 --> 01:17:17,541 When he died, Irene was only one year old, and very rich. 945 01:17:17,749 --> 01:17:20,499 I've never told her 946 01:17:21,041 --> 01:17:22,499 she was an orphan. 947 01:17:22,582 --> 01:17:24,707 - You stole her money. - Granted. 948 01:17:24,791 --> 01:17:29,874 And to avoid an accounting problem this morning, I had resolved... 949 01:17:29,957 --> 01:17:32,957 - To make her vanish. - That's my profession. 950 01:17:33,166 --> 01:17:35,332 You bungled your chance, my friend. 951 01:17:37,082 --> 01:17:40,332 I couldn't rely on my accomplices. 952 01:17:40,457 --> 01:17:44,624 You are unworthy of haunting my dream any longer. 953 01:17:45,916 --> 01:17:47,624 A thousand pardons, 954 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 but I'm putting an end to you. Three! 955 01:17:54,874 --> 01:17:59,207 Allow me to place these flowers on my grave. 956 01:17:59,582 --> 01:18:01,416 And have mercy on me. 957 01:18:01,499 --> 01:18:04,041 I'll not stand in your way. 958 01:18:04,124 --> 01:18:07,374 Marry Irene's phantom. It's yours. 959 01:18:07,457 --> 01:18:10,374 And be grateful to me for squandering her fortune. 960 01:18:10,499 --> 01:18:12,499 This way no one can say 961 01:18:12,541 --> 01:18:14,957 you're marrying for money. 962 01:18:21,416 --> 01:18:24,041 This rascally phantom is a strange fellow. 963 01:18:26,957 --> 01:18:30,291 Come, Boris. Your mission isn't finished. 964 01:18:38,082 --> 01:18:40,999 It's marvelous! Thales is not your father. 965 01:18:41,166 --> 01:18:42,624 - He's seen the light. - What? 966 01:18:42,707 --> 01:18:46,124 We're all dreaming! We're engaged. Kiss me. 967 01:18:46,332 --> 01:18:49,082 Oh, so we're dreaming? 968 01:18:49,624 --> 01:18:51,666 Then, if we're dreaming, 969 01:18:51,791 --> 01:18:53,874 dream that I'm kissing you. 970 01:18:54,124 --> 01:18:57,374 When we wake up in a while, it'll all be over. 971 01:18:57,832 --> 01:18:59,207 You're right. 972 01:19:06,832 --> 01:19:08,207 You again! 973 01:19:08,291 --> 01:19:11,207 Yes, it's me again. 974 01:19:12,582 --> 01:19:15,416 You don't know the whole story. 975 01:19:16,166 --> 01:19:18,416 Thales has given me the most wretched task. 976 01:19:19,249 --> 01:19:21,916 - And I accepted. - That's you, all right. 977 01:19:22,041 --> 01:19:26,166 Thales asked me to make you take this drug. 978 01:19:26,249 --> 01:19:28,582 A drug? What for? 979 01:19:28,707 --> 01:19:31,957 To get rid of you. But I'll do nothing of the sort. 980 01:19:32,041 --> 01:19:34,916 It's not in me to do such a wretched thing. 981 01:19:34,999 --> 01:19:38,791 Drug a sleeping person? 982 01:19:38,957 --> 01:19:40,541 How ironic. 983 01:19:40,666 --> 01:19:42,666 I want you to earn the pay of your treachery. 984 01:19:42,707 --> 01:19:46,874 You can pay what you owe me. I'll drink it. It won't hurt me. 985 01:19:48,041 --> 01:19:49,541 My God! 986 01:19:49,916 --> 01:19:53,332 Don't worry. It won't have any effect on me. 987 01:19:57,416 --> 01:19:59,249 Dear Irene, 988 01:19:59,374 --> 01:20:00,957 to our love. 989 01:20:09,332 --> 01:20:11,166 To our love. 990 01:20:15,624 --> 01:20:18,707 Drinking from the same glass! That's too much. 991 01:20:19,541 --> 01:20:21,707 I apologize, Irene. 992 01:20:23,749 --> 01:20:25,457 My dear Boris, 993 01:20:25,582 --> 01:20:29,124 I'd like you to note that your little potion 994 01:20:29,249 --> 01:20:32,291 has no effect on us. 995 01:20:33,291 --> 01:20:34,999 At last, I'm happy. 996 01:20:35,082 --> 01:20:37,749 What can one do to a happy man? 997 01:20:41,207 --> 01:20:43,416 My dear Irene. 998 01:20:43,541 --> 01:20:46,874 We can... we can... 999 01:20:48,124 --> 01:20:51,541 Yes, Denis. We can... 1000 01:20:54,207 --> 01:20:57,791 That wasn't a round of drinks... That was a massacre. 1001 01:20:59,791 --> 01:21:01,249 Waiter, 1002 01:21:02,124 --> 01:21:03,832 take away the bodies. 1003 01:21:07,041 --> 01:21:08,832 Take them to the academy. 1004 01:21:08,916 --> 01:21:12,499 - Give him back his things. - Where? 1005 01:21:12,624 --> 01:21:14,707 Right there. 1006 01:21:17,166 --> 01:21:21,791 Take my daughter up to her room. 1007 01:21:21,999 --> 01:21:24,082 To her room. Fine. 1008 01:22:07,541 --> 01:22:09,624 There you go. 1009 01:22:25,457 --> 01:22:28,541 According to what he said, he works right around here. 1010 01:22:51,416 --> 01:22:54,457 - Are you through sleeping? - Aren't you going to wake up? 1011 01:23:03,332 --> 01:23:06,416 - Where were you? - You look awful! 1012 01:23:08,499 --> 01:23:10,916 I've been dreaming. 1013 01:23:11,541 --> 01:23:12,666 What a dream. 1014 01:23:12,749 --> 01:23:15,582 Dreaming? I'll bet you met a gal. 1015 01:23:15,791 --> 01:23:17,791 She made a big impression on you. 1016 01:23:17,874 --> 01:23:20,957 And Thales was there... 1017 01:23:21,832 --> 01:23:25,624 - I swear I was dreaming. - Have you seen your face, my friend? 1018 01:23:25,749 --> 01:23:28,791 My face? What's wrong with my face? 1019 01:23:28,874 --> 01:23:31,666 Was it a dream, or was it lipstick? 1020 01:24:06,499 --> 01:24:08,207 Come and have something to eat. 1021 01:24:09,332 --> 01:24:11,707 - I can't. - Why? 1022 01:24:12,457 --> 01:24:15,041 - What about her? - What? 1023 01:24:16,666 --> 01:24:18,249 Her! 1024 01:24:19,541 --> 01:24:23,166 Funny guy. Now he's chasing after his dream. 1025 01:24:25,207 --> 01:24:28,166 You put me through some night, my friend! 1026 01:24:28,499 --> 01:24:29,874 I'm really sorry. 1027 01:24:30,249 --> 01:24:34,457 But I'll have you know I don't act this way in real life. 1028 01:24:34,499 --> 01:24:35,999 It was a dream, Doctor. 1029 01:24:36,082 --> 01:24:38,124 I've wasted enough time with you, sir. 1030 01:24:38,166 --> 01:24:41,791 Go find Irene and leave me in peace. 1031 01:24:41,874 --> 01:24:44,874 - But I'll never be able to find her. - I don't care. 1032 01:24:44,957 --> 01:24:47,291 She's getting married. 1033 01:24:47,541 --> 01:24:49,541 Not to me. To someone else. 1034 01:24:53,457 --> 01:24:57,624 I tell you, we made a reservation. We called you. 1035 01:24:57,749 --> 01:25:00,957 Come with me. You can explain it to the boss. 1036 01:25:01,082 --> 01:25:03,207 I know nothing about it. 1037 01:25:10,791 --> 01:25:12,791 Pardon me, sir. 1038 01:25:12,874 --> 01:25:15,832 What's become of the man who lived here? 1039 01:25:15,916 --> 01:25:18,416 What man? 1040 01:25:19,082 --> 01:25:23,082 The one who lived in the little room on the first floor, on the right. 1041 01:25:23,499 --> 01:25:27,166 Didn't you know the house was abandoned two years ago? 1042 01:25:27,291 --> 01:25:29,499 Two years? 1043 01:25:30,791 --> 01:25:33,082 How time flies. 1044 01:26:02,332 --> 01:26:04,166 Here's your breakfast. 1045 01:26:05,082 --> 01:26:07,291 No, thanks. I don't want any. 1046 01:26:10,874 --> 01:26:12,832 What's going on with you? 1047 01:26:13,874 --> 01:26:16,749 I just lived through a night that was 1048 01:26:17,499 --> 01:26:18,541 fantastic. 1049 01:26:18,582 --> 01:26:20,582 Are you still dreaming? 1050 01:26:21,832 --> 01:26:24,082 Now is when the dream begins. 1051 01:26:24,207 --> 01:26:27,124 That is, the nightmare. 1052 01:26:29,499 --> 01:26:31,916 If I weren't so tired, 1053 01:26:32,041 --> 01:26:34,082 I'd commit suicide. 1054 01:26:58,457 --> 01:27:00,457 Why did I lose you? 1055 01:27:28,041 --> 01:27:30,374 It can't be. 1056 01:27:31,582 --> 01:27:33,332 Hello, Denis. 1057 01:27:35,874 --> 01:27:39,374 She calls me by my first name. It must be her. 1058 01:27:39,916 --> 01:27:41,791 I mean, it must be you. 1059 01:27:41,957 --> 01:27:44,999 I mean, it must be us. 1060 01:27:49,332 --> 01:27:51,041 How did you find me? 1061 01:27:51,124 --> 01:27:52,791 It was the easiest thing in the world. 1062 01:27:52,916 --> 01:27:54,832 I found your address when I woke up. 1063 01:27:54,957 --> 01:27:56,624 - Where? - In my hand. 1064 01:27:56,707 --> 01:27:58,707 Who could have given it to you? 1065 01:27:58,749 --> 01:28:02,082 I'm sure it must have been that man who seemed to know you so well. 1066 01:28:02,499 --> 01:28:03,791 The one with the poison. 1067 01:28:03,874 --> 01:28:05,707 Boris! 1068 01:28:08,582 --> 01:28:11,291 Thank you for coming to set my mind at rest. 1069 01:28:12,207 --> 01:28:13,791 Don't go yet. 1070 01:28:13,874 --> 01:28:16,916 Of course, you mustn't make the other fellow wait. 1071 01:28:17,166 --> 01:28:19,916 - What other fellow? - Your fiancé. 1072 01:28:20,041 --> 01:28:23,166 Rest assured, I won't make him wait long. 1073 01:28:23,291 --> 01:28:25,207 I am promptness personified. 1074 01:28:25,332 --> 01:28:27,582 A few more minutes, seconds... 1075 01:28:27,666 --> 01:28:30,499 No, Irene, don't tease me. 1076 01:28:30,749 --> 01:28:32,541 I'm all out of aces. 1077 01:28:32,791 --> 01:28:36,124 I played them all in vain last night. I lost everything. 1078 01:28:36,207 --> 01:28:38,291 Here. Your friend Boris also gave me this paper. 1079 01:28:38,416 --> 01:28:41,332 I need it to get married. 1080 01:28:41,416 --> 01:28:44,291 It's the one from "The Key to Dreams." 1081 01:28:45,624 --> 01:28:47,207 Listen, Irene. 1082 01:28:47,374 --> 01:28:49,166 I have a confession to make, 1083 01:28:49,791 --> 01:28:52,499 and don't get me confused. 1084 01:28:54,874 --> 01:28:57,416 It's hard to speak when one isn't dreaming. 1085 01:28:57,916 --> 01:29:02,791 I've imagined a girl like you so often, 1086 01:29:02,874 --> 01:29:06,999 I really thought it was a dream when I saw you. 1087 01:29:07,832 --> 01:29:09,457 My daily dream. 1088 01:29:09,624 --> 01:29:12,582 I know now it wasn't, 1089 01:29:13,749 --> 01:29:16,207 that it was a marvelous coincidence. 1090 01:29:16,332 --> 01:29:19,791 I know you exist, and my dream is no longer mine. 1091 01:29:19,832 --> 01:29:21,999 I know you spoke last night 1092 01:29:22,041 --> 01:29:24,791 of the lesson about direct objects. 1093 01:29:24,999 --> 01:29:27,374 I know that you even kissed me. 1094 01:29:30,499 --> 01:29:32,791 Now you're marrying another man. 1095 01:29:35,874 --> 01:29:37,457 What's that? 1096 01:29:38,832 --> 01:29:41,332 It's nothing. Just my alarm clock. 1097 01:29:41,457 --> 01:29:43,916 9:00. Time for my class. 1098 01:29:44,999 --> 01:29:48,624 The hour of my freedom! I'm exactly 21 years old. 1099 01:29:49,082 --> 01:29:51,624 I just came of age. 1100 01:29:52,416 --> 01:29:54,332 Or had you forgotten? 1101 01:29:55,166 --> 01:29:57,416 I'm free, Denis. 1102 01:29:57,499 --> 01:30:00,541 At last I can be with my fiancé. 1103 01:30:03,666 --> 01:30:05,374 You. 1104 01:30:05,707 --> 01:30:06,957 Me. 1105 01:30:08,624 --> 01:30:09,832 Me? 1106 01:30:12,541 --> 01:30:15,124 This is too wonderful. 1107 01:30:15,291 --> 01:30:17,124 This is marvelous. 1108 01:30:20,416 --> 01:30:22,666 Quiet now, I'm already awake... 1109 01:30:24,332 --> 01:30:26,416 yet my dream continues. 1110 01:30:34,166 --> 01:30:37,041 Love, give us our daily dream. 1111 01:30:37,582 --> 01:30:41,832 Love, give us our daily dream. 75672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.