All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S01E27.Dennis.Becomes.a.Babysitter.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,907 --> 00:00:09,041 - Mom, dad. 2 00:00:09,042 --> 00:00:10,609 - Did you-- what is it, Dennis? 3 00:00:10,610 --> 00:00:13,645 - You can't want another glass of water. 4 00:00:13,646 --> 00:00:14,813 - Heck, no. 5 00:00:14,814 --> 00:00:17,116 I just had a glass while I was downstairs. 6 00:00:17,117 --> 00:00:19,251 - What were you doing downstairs? 7 00:00:19,252 --> 00:00:22,254 - I went down to see who was making all that noise. 8 00:00:22,255 --> 00:00:25,491 And boy, will you be surprised when I tell you who it was. 9 00:00:25,492 --> 00:00:26,458 - Who? 10 00:00:26,459 --> 00:00:28,827 - It's that masked ranger from TV, 11 00:00:28,828 --> 00:00:31,463 wearing his mask and everything. 12 00:00:31,464 --> 00:00:34,900 And I think he's going to do another good deed. 13 00:00:34,901 --> 00:00:36,602 - What? 14 00:00:36,603 --> 00:00:37,870 - Sure, mom. 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,205 I think he's going to clean all your silver 'cuz 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,509 he's taking it all out of the buffet. 17 00:00:47,914 --> 00:00:49,849 [theme music] 18 00:01:15,108 --> 00:01:16,675 - Dennis, don't slam-- 19 00:01:16,676 --> 00:01:17,810 [door slam] 20 00:01:17,811 --> 00:01:19,244 - I couldn't help it this time, mom. 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,815 I gotta get hold of some money fast. 22 00:01:27,721 --> 00:01:31,423 Hey, has anybody been doing any borrowing out of this bank? 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,525 - Oh, why Dennis, of course not. 24 00:01:33,526 --> 00:01:36,695 - Does it sound like there's $2 in here? 25 00:01:36,696 --> 00:01:39,131 - No. No, I'd say not. 26 00:01:39,132 --> 00:01:41,934 - There were $2 in here right after Christmas. 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,736 - Yes, but that was before you learned 28 00:01:43,737 --> 00:01:46,605 how to shake the money out of it to buy sodas and candy. 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,308 - I just gotta have $2. 30 00:01:49,309 --> 00:01:50,542 - What do you need it for? 31 00:01:50,543 --> 00:01:53,145 - Something that cost Georgie $8 and I 32 00:01:53,146 --> 00:01:56,115 can have the whole thing for $2 if I act fast. 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,116 - Ooh. 34 00:01:57,117 --> 00:01:57,983 What is this great bargain? 35 00:01:57,984 --> 00:01:59,152 - I'll show you. 36 00:02:03,723 --> 00:02:08,927 Georgie's white mice-- Jennifer and Caesar with the whole cage. 37 00:02:08,928 --> 00:02:09,928 - Oh, fine. 38 00:02:09,929 --> 00:02:11,463 Just what we need. 39 00:02:11,464 --> 00:02:12,297 - Sure. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,500 And the cage is just perfect. 41 00:02:14,501 --> 00:02:17,971 Except the door's a little bit loose, but dad can fix that. 42 00:02:18,071 --> 00:02:19,638 Isn't that swell? 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,240 - Oh, swell. 44 00:02:21,241 --> 00:02:24,143 - So will you give me the $2? 45 00:02:24,144 --> 00:02:25,778 - No, I won't. 46 00:02:25,779 --> 00:02:28,448 Now if you want those two mice, you can just buy them yourself. 47 00:02:31,918 --> 00:02:33,185 - Boy. 48 00:02:33,186 --> 00:02:35,554 I've got a swell start. 49 00:02:35,555 --> 00:02:39,124 Now all I need need is $1.95 to go. 50 00:02:39,125 --> 00:02:40,559 - That's the spirit. 51 00:02:40,560 --> 00:02:43,562 Got any ideas on how to earn the rest of it? 52 00:02:43,563 --> 00:02:44,630 - Sure. 53 00:02:44,631 --> 00:02:46,965 Mrs. Wilson's away and maybe good ol' 54 00:02:46,966 --> 00:02:48,868 Mr. Wilson needs something done. 55 00:02:58,478 --> 00:03:08,120 [doorbell] 56 00:03:08,121 --> 00:03:12,091 - Yes, who is it? 57 00:03:12,092 --> 00:03:14,626 - It's me, Mr. Wilson. 58 00:03:14,627 --> 00:03:16,161 - Oh, hello, Dennis. 59 00:03:16,162 --> 00:03:20,065 - I got something real important to talk to you about. 60 00:03:20,066 --> 00:03:21,367 - OK, talk. 61 00:03:21,368 --> 00:03:24,570 - Jeepers, with you up there and me down here, 62 00:03:24,571 --> 00:03:27,106 isn't it kind of hard for you to hear me? 63 00:03:27,107 --> 00:03:28,073 - As a matter of fact, it is. 64 00:03:28,074 --> 00:03:29,608 You better talk louder. 65 00:03:29,609 --> 00:03:33,245 - (SHOUTING) I got something real important to show you. 66 00:03:33,246 --> 00:03:34,680 - All right, Dennis. 67 00:03:34,681 --> 00:03:35,881 The front door is unlocked. 68 00:03:35,882 --> 00:03:37,683 Come on in. 69 00:03:37,684 --> 00:03:39,218 - No, it isn't. 70 00:03:39,219 --> 00:03:42,389 - Maybe it was the back door I left open for the gas man. 71 00:03:56,102 --> 00:03:57,670 - All right now, Dennis. 72 00:03:57,671 --> 00:04:04,544 What did you-- Dennis? 73 00:04:07,580 --> 00:04:08,514 Dennis? 74 00:04:08,515 --> 00:04:10,516 - Yes, Mr. Wilson? 75 00:04:10,517 --> 00:04:13,886 Up here, Mr. Wilson. 76 00:04:13,887 --> 00:04:14,820 - Oh. 77 00:04:14,821 --> 00:04:15,955 Oh, there you are. 78 00:04:16,056 --> 00:04:17,256 How did you get up there? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,124 - I came up the stairs. 80 00:04:19,125 --> 00:04:20,693 How'd you get down there? 81 00:04:20,694 --> 00:04:22,861 - Well I came down the stairs. 82 00:04:22,862 --> 00:04:25,397 - Jeepers, I didn't see you. 83 00:04:25,398 --> 00:04:27,900 - Well how else would I get down here? 84 00:04:27,901 --> 00:04:31,470 - You could've jumped out the window. 85 00:04:31,471 --> 00:04:32,237 - Oh, stop. 86 00:04:32,238 --> 00:04:33,872 Now you wait there. 87 00:04:33,873 --> 00:04:34,741 I'll be right up. 88 00:04:47,587 --> 00:04:49,922 - Oh, Dennis, don't you touch that chess board. 89 00:04:49,923 --> 00:04:50,856 - Heck no. 90 00:04:50,857 --> 00:04:52,157 I'm just looking. 91 00:04:52,158 --> 00:04:53,525 - Well I've been up half the night 92 00:04:53,526 --> 00:04:55,961 working out an extremely complicated chess move. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,963 Now, what was it you wanted to show me? 94 00:04:57,964 --> 00:05:00,899 - First, I want to ask you if you have any odd jobs to be done. 95 00:05:00,900 --> 00:05:04,436 - Oh, with Mrs. Wilson away, I have any number of them. 96 00:05:04,437 --> 00:05:06,605 - $1.95 cents' worth? - Easily. 97 00:05:06,606 --> 00:05:09,174 But they consist mostly of cooking, sewing, 98 00:05:09,175 --> 00:05:10,876 and washing socks. 99 00:05:10,877 --> 00:05:15,581 - Jeepers, I'm better at doing things like raking leaves. 100 00:05:15,582 --> 00:05:18,250 - Now if you were a tailor, you could really help me out. 101 00:05:18,251 --> 00:05:19,752 I lost the button that goes there 102 00:05:19,753 --> 00:05:22,087 and I can't find where Mrs. Wilson keeps the buttons. 103 00:05:22,088 --> 00:05:24,089 - Why don't you use a safety pin? 104 00:05:24,090 --> 00:05:26,125 - Well I would if I had one. 105 00:05:26,126 --> 00:05:28,527 The trouble is I've looked all over the house 106 00:05:28,528 --> 00:05:31,563 and I can't seem to find where Mrs. Wilson keeps the safety 107 00:05:31,564 --> 00:05:32,865 pins either. 108 00:05:32,866 --> 00:05:34,433 - Here's one, Mr. Wilson. 109 00:05:34,434 --> 00:05:36,068 - Hm? 110 00:05:36,069 --> 00:05:39,238 Oh yes, that looks about the right size. 111 00:05:39,239 --> 00:05:43,709 Well yes, I think that's going to do the job just fine. 112 00:05:43,710 --> 00:05:45,077 There. 113 00:05:45,078 --> 00:05:46,078 That's better. 114 00:05:46,079 --> 00:05:46,912 That's more like it. 115 00:05:46,913 --> 00:05:48,080 Thank you, Dennis. 116 00:05:48,081 --> 00:05:49,114 You were a big help. 117 00:05:49,115 --> 00:05:52,885 - How much worth, Mr. Wilson? 118 00:05:52,886 --> 00:05:56,255 Well, I'd say a dime's worth? 119 00:05:56,256 --> 00:05:58,957 - Gee, thanks, Mr. Wilson. 120 00:05:58,958 --> 00:06:01,827 Now all I need is $1.85. 121 00:06:01,828 --> 00:06:04,396 - You still haven't told me what you want the money for. 122 00:06:04,397 --> 00:06:06,899 - To buy those two swell white mice from Georgie, 123 00:06:06,900 --> 00:06:08,534 including the cage. 124 00:06:08,535 --> 00:06:10,035 - Wh--? 125 00:06:10,036 --> 00:06:13,339 Dennis, you get those rodents out of my house immediately. 126 00:06:13,340 --> 00:06:15,307 - You mean Jennifer and Caesar? 127 00:06:15,308 --> 00:06:18,644 - I mean those mice right there. 128 00:06:18,645 --> 00:06:22,748 Now you take these two-- Dennis, when you came in here, 129 00:06:22,749 --> 00:06:24,049 were the two mice in this cage? 130 00:06:24,050 --> 00:06:27,219 - Sure, Jennifer and Caesar. 131 00:06:27,220 --> 00:06:28,520 Hey, where's Caesar? 132 00:06:28,521 --> 00:06:31,690 - He's loose somewhere in this house. 133 00:06:31,691 --> 00:06:34,793 - Jeepers, it's lucky you don't have any elephants 134 00:06:34,794 --> 00:06:36,862 or they'd be scared. 135 00:06:36,863 --> 00:06:39,398 - Oh, that's an old wive's tale, Dennis. 136 00:06:39,399 --> 00:06:40,599 - I know. 137 00:06:40,600 --> 00:06:42,568 Old wives and elephants are scared of them. 138 00:06:42,569 --> 00:06:46,071 - Will you stop talking and start looking for him? 139 00:06:46,072 --> 00:06:47,339 - Sure. 140 00:06:47,340 --> 00:06:49,809 We have to, or else you owe Georgie a dollar. 141 00:06:53,480 --> 00:06:55,815 - Let's everybody shake their pants legs. 142 00:06:58,651 --> 00:07:00,786 - Oh, Dennis. 143 00:07:00,787 --> 00:07:03,255 You run down to the refrigerator and get some cheese. 144 00:07:03,256 --> 00:07:06,158 - I think I'd rather have a peanut butter sandwich. 145 00:07:06,159 --> 00:07:07,192 - It's not for you. 146 00:07:07,193 --> 00:07:08,494 It's for that blasted mouse. 147 00:07:08,495 --> 00:07:11,830 - I think he'd rather have peanut butter too. 148 00:07:11,831 --> 00:07:13,399 - Dennis, I will give you ten minutes 149 00:07:13,400 --> 00:07:16,068 to find him before I go over and borrow Mrs. Perkins' cat. 150 00:07:16,069 --> 00:07:18,070 - Oh don't do that, Mr. Wilson. 151 00:07:18,071 --> 00:07:19,338 I'll find him. 152 00:07:19,339 --> 00:07:21,641 He's probably in a dark corner, I betcha. 153 00:07:30,050 --> 00:07:33,318 [gasp] 154 00:07:33,319 --> 00:07:35,888 - Dennis, here he is on my chest board. 155 00:07:35,889 --> 00:07:40,225 - Swell. 156 00:07:40,226 --> 00:07:42,262 I'll hold the cage while you put him in. 157 00:07:45,932 --> 00:07:48,100 Don't worry if he runs up your sleeve. 158 00:07:48,101 --> 00:07:50,102 He likes to keep warm that way. 159 00:07:50,103 --> 00:07:52,538 - Here, I'll hold the cage. 160 00:07:52,539 --> 00:07:53,640 You put him back. 161 00:07:56,476 --> 00:07:57,276 - I got him. 162 00:07:57,277 --> 00:07:59,645 - Dennis, look what you've done. 163 00:07:59,646 --> 00:08:03,282 You've ruined my entire strategy for tonight. 164 00:08:03,283 --> 00:08:05,384 - Excuse me, Mr. Wilson. 165 00:08:05,385 --> 00:08:08,520 Caesar was so fast, I couldn't help it. 166 00:08:08,521 --> 00:08:10,823 Now I'm going to have to have that safety pin back 167 00:08:10,824 --> 00:08:12,791 to hold the door shut. 168 00:08:12,792 --> 00:08:14,626 - Oh, well all right then. 169 00:08:14,627 --> 00:08:16,428 Give me back my dime. 170 00:08:16,429 --> 00:08:20,132 - Jeepers, I thought I was kind of renting the pin to you. 171 00:08:20,133 --> 00:08:22,234 - Oh, you can keep the dime. 172 00:08:22,235 --> 00:08:23,469 Just go. 173 00:08:23,470 --> 00:08:28,040 - Mr. Wilson, could you lend me $1.85? 174 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 - No, I couldn't. 175 00:08:29,542 --> 00:08:30,509 Now home. 176 00:08:30,510 --> 00:08:32,845 Home. 177 00:08:32,846 --> 00:08:34,780 - Well, bye, Mr. Wilson. 178 00:08:34,781 --> 00:08:36,249 Sorry you lost your buttons. 179 00:08:39,886 --> 00:08:41,453 - Hi, dad. 180 00:08:41,454 --> 00:08:42,254 - Hi, son. 181 00:08:42,255 --> 00:08:44,823 - Boy, am I glad to see you. 182 00:08:44,824 --> 00:08:45,891 - Ah, that's nice to hear. 183 00:08:45,892 --> 00:08:47,192 What've you been doing all day? 184 00:08:47,193 --> 00:08:48,660 - I've been trying to earn some money. 185 00:08:48,661 --> 00:08:50,062 - Any luck? 186 00:08:50,063 --> 00:08:52,264 - I rented a safety pin to Mr. Wilson for a dime 187 00:08:52,265 --> 00:08:55,067 because he had a button missing. 188 00:08:55,068 --> 00:08:57,936 Hey, dad, do you have any buttons missing? 189 00:08:57,937 --> 00:08:59,405 - No, I'm afraid not. 190 00:08:59,406 --> 00:09:01,540 What do you need the money for? 191 00:09:01,541 --> 00:09:04,710 - Remember when I wanted a horse and you said it was too big? 192 00:09:04,711 --> 00:09:06,245 - Yes. 193 00:09:06,246 --> 00:09:09,314 - And then I wanted a pony and you said that was too big. 194 00:09:09,315 --> 00:09:10,349 - Yes. 195 00:09:10,350 --> 00:09:12,484 - And then I traded my bike for a goat, 196 00:09:12,485 --> 00:09:14,853 and you made me take it back because you 197 00:09:14,854 --> 00:09:16,488 said that was too big. 198 00:09:16,489 --> 00:09:19,058 - Well that wasn't the only reason, Dennis. 199 00:09:19,059 --> 00:09:20,592 What's this all about? 200 00:09:20,593 --> 00:09:24,430 - Well I asked myself, what kind of animals 201 00:09:24,431 --> 00:09:27,566 would good ol' dad like to have in the house? 202 00:09:27,567 --> 00:09:29,435 - And what did I say? 203 00:09:29,436 --> 00:09:30,135 - Mice. 204 00:09:30,136 --> 00:09:31,470 - Mice? - Sure. 205 00:09:31,471 --> 00:09:35,274 And Georgie's got two of them in a cage for $2. 206 00:09:35,275 --> 00:09:38,444 So will you give me $1.85? 207 00:09:38,445 --> 00:09:39,611 - I'm sorry, son. 208 00:09:39,612 --> 00:09:41,680 You ought to have that much in your piggy bank. 209 00:09:41,681 --> 00:09:43,048 - Jeepers, dad. 210 00:09:43,049 --> 00:09:44,516 That piggy bank leaks. 211 00:09:44,517 --> 00:09:46,719 - It wouldn't if you didn't shake it. 212 00:09:46,720 --> 00:09:49,254 No, I'm afraid you'll have to save the money yourself. 213 00:09:49,255 --> 00:09:52,291 - Have you been talking to mom? 214 00:09:52,292 --> 00:09:55,094 - No, but I've got to-- we need a sitter for tonight. 215 00:09:55,095 --> 00:09:56,795 Why don't you hire me? 216 00:09:56,796 --> 00:10:00,165 - Because the sitter's for you. 217 00:10:00,166 --> 00:10:01,934 Your mom and I have to go out to the airport 218 00:10:01,935 --> 00:10:03,202 and meet a very important client. 219 00:10:03,203 --> 00:10:04,770 Then we're going out to dinner. 220 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 - Mom's in the kitchen. 221 00:10:05,772 --> 00:10:14,680 - OK. 222 00:10:14,681 --> 00:10:16,281 - Dennis eating his dinner? 223 00:10:16,282 --> 00:10:19,985 - Well, he's sitting at the table picking at it with his fork. 224 00:10:19,986 --> 00:10:21,453 What time are we due at the airport? 225 00:10:21,454 --> 00:10:22,855 - 7:30. - 7:30? 226 00:10:22,856 --> 00:10:24,356 I thought you said 8? 227 00:10:24,357 --> 00:10:25,858 - Oh, I just checked with the airport. 228 00:10:25,859 --> 00:10:26,825 The plane's early. 229 00:10:26,826 --> 00:10:27,860 - Oh. 230 00:10:27,861 --> 00:10:28,627 - What time's the sitter coming? 231 00:10:28,628 --> 00:10:30,095 - Not until 7:30. 232 00:10:30,096 --> 00:10:31,730 - Maybe I'd better call her-- 233 00:10:31,731 --> 00:10:32,898 [doorbell] 234 00:10:32,899 --> 00:10:34,099 - Oh, I'll get it, honey. - Thank you. 235 00:10:34,100 --> 00:10:35,434 - You stay here and finish dressing. 236 00:10:35,435 --> 00:10:38,137 - All right. 237 00:10:38,138 --> 00:10:41,073 - Hi, Mr. Wilson, you want to wear my safety pin again? 238 00:10:41,074 --> 00:10:42,107 - No, I don't. 239 00:10:42,108 --> 00:10:43,542 I came over to see your father. 240 00:10:43,543 --> 00:10:44,677 - Hi, Mr. Wilson. 241 00:10:44,678 --> 00:10:46,445 Dennis, have you finished with your dinner? 242 00:10:46,446 --> 00:10:46,979 - Yep. 243 00:10:46,980 --> 00:10:47,746 - Eat it all? 244 00:10:47,747 --> 00:10:49,148 - Heck no, dad. 245 00:10:49,149 --> 00:10:51,016 I'm just finished with it. - See you in a minute. 246 00:10:51,017 --> 00:10:52,451 Get in the kitchen and eat. 247 00:10:52,452 --> 00:10:54,353 - Well, what can I do for you, Mr. Wilson? 248 00:10:54,354 --> 00:10:56,622 - I have a little problem, Mitchell. 249 00:10:56,623 --> 00:10:57,756 - Oh yes, I know. 250 00:10:57,757 --> 00:10:59,525 Dennis has been over bothering you for a job. 251 00:10:59,526 --> 00:11:01,293 - Oh no, no. That's not the problem. 252 00:11:01,294 --> 00:11:03,295 You see, Monsieur Gustav Bouchet, 253 00:11:03,296 --> 00:11:05,464 the international chess champion, and his wife 254 00:11:05,465 --> 00:11:06,498 are in town. 255 00:11:06,499 --> 00:11:08,300 - Oh yes, I read about it in the paper. 256 00:11:08,301 --> 00:11:11,937 - Well, since I'm not unknown in chess circles, he called me. 257 00:11:11,938 --> 00:11:13,539 And I invited them to dinner. 258 00:11:13,540 --> 00:11:16,175 I'd intended taking them to the lobster house. 259 00:11:16,176 --> 00:11:18,077 - Well, it sounds like a wonderful evening. 260 00:11:18,078 --> 00:11:19,979 - Well, unfortunately, they assumed 261 00:11:20,080 --> 00:11:21,313 they were having dinner at my house 262 00:11:21,314 --> 00:11:23,282 and they brought their little boy along. 263 00:11:23,283 --> 00:11:24,683 - What's the matter with that? 264 00:11:24,684 --> 00:11:26,251 Take the little boy along to the lobster house. 265 00:11:26,252 --> 00:11:28,587 - Well, Mitchell, the boy is Dennis' age. 266 00:11:28,588 --> 00:11:30,489 - We took Dennis over to the lobster house once 267 00:11:30,490 --> 00:11:34,093 and-- Oh yes, I see what you mean. 268 00:11:34,094 --> 00:11:35,394 - Exactly. 269 00:11:35,395 --> 00:11:38,097 Well, I persuaded his parents that a baby 270 00:11:38,098 --> 00:11:39,732 sitter is customary in America. 271 00:11:39,733 --> 00:11:41,533 - So you need a babysitter. 272 00:11:41,534 --> 00:11:42,101 Well, we have a-- 273 00:11:42,102 --> 00:11:43,402 - Oh, no, no. 274 00:11:43,403 --> 00:11:44,570 I've already arranged for a babysitter. 275 00:11:44,571 --> 00:11:45,771 But I don't have anything in the house 276 00:11:45,772 --> 00:11:47,206 to feed the little fellow. 277 00:11:47,207 --> 00:11:49,141 - Well, your problem is solved. Bring him over here. 278 00:11:49,142 --> 00:11:50,175 We have plenty. 279 00:11:50,176 --> 00:11:51,243 - Well, thank you, Mitchell. 280 00:11:51,244 --> 00:11:52,911 Thank you very much. 281 00:11:52,912 --> 00:11:56,115 - If he's a pretty good kid, why don't you let him stay with me? 282 00:11:56,116 --> 00:11:57,383 - Why, that's a good idea, Dennis. 283 00:11:57,384 --> 00:11:59,618 - Oh, but I have a sitter of my own coming. 284 00:11:59,619 --> 00:12:02,755 - Well, it seems silly for both of us to pay a sitter. 285 00:12:02,756 --> 00:12:04,089 - Well, yes. 286 00:12:04,090 --> 00:12:05,457 I guess one of us wasting his money at that. 287 00:12:05,458 --> 00:12:07,593 - Why don't you cancel yours, Mr. Wilson. 288 00:12:07,594 --> 00:12:08,560 - Oh, no. 289 00:12:08,561 --> 00:12:09,695 It's only fair that I pay. 290 00:12:09,696 --> 00:12:11,063 You cancel yours. 291 00:12:11,064 --> 00:12:12,431 - I don't know. 292 00:12:12,432 --> 00:12:14,833 Our sitter, Mrs. Porter, is a very dependable woman. 293 00:12:14,834 --> 00:12:16,168 - Well, so is mine. 294 00:12:16,169 --> 00:12:17,603 And since I'm the one who's asking the favor-- 295 00:12:17,604 --> 00:12:19,071 - Well, all right. You have it your way. 296 00:12:19,072 --> 00:12:19,938 You can pay. 297 00:12:19,939 --> 00:12:21,140 - Ah, fine. 298 00:12:21,141 --> 00:12:22,274 I'll run over and get little Michel. 299 00:12:22,275 --> 00:12:23,942 Thank you very much. - Not at all. 300 00:12:23,943 --> 00:12:25,244 - Mr. Wilson? - Hm? 301 00:12:25,245 --> 00:12:26,812 - When you come back from the lobster house, 302 00:12:26,813 --> 00:12:28,113 will you bring me a claw? 303 00:12:28,114 --> 00:12:30,082 - Now what do you want a claw for? 304 00:12:30,083 --> 00:12:32,352 - So I can scare that dumb old Margaret. 305 00:12:37,223 --> 00:12:38,624 - Oh, Mrs. Porter. 306 00:12:38,625 --> 00:12:39,758 This is Henry Mitchell. 307 00:12:39,759 --> 00:12:43,095 Could we cancel out with you tonight, please? 308 00:12:43,096 --> 00:12:44,296 Thank you very much. 309 00:12:44,297 --> 00:12:46,098 We'll make it up to you another time. 310 00:12:46,099 --> 00:12:47,399 Thanks a lot, Mrs. Porter. 311 00:12:47,400 --> 00:12:49,601 Good night. 312 00:12:49,602 --> 00:12:54,007 [speaking french] 313 00:12:54,107 --> 00:12:56,009 - Well, we're all set. 314 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 We just drop Michel off next door 315 00:12:58,111 --> 00:13:00,245 at the Mitchell's and be on our way. 316 00:13:00,246 --> 00:13:01,847 - We do not have to wait for the babysitter? 317 00:13:01,848 --> 00:13:03,382 - Oh no. 318 00:13:03,383 --> 00:13:04,850 The Mitchell sitter will be taking care of both the boys 319 00:13:04,851 --> 00:13:06,385 tonight. 320 00:13:06,386 --> 00:13:09,789 Now if you'll excuse me for a moment, I'll cancel mine. 321 00:13:15,362 --> 00:13:16,295 [doorbell] 322 00:13:16,296 --> 00:13:17,696 - Coming. 323 00:13:17,697 --> 00:13:19,064 Coming. 324 00:13:19,065 --> 00:13:21,667 - Oh, Michel, this is Dennis Mitchell. 325 00:13:21,668 --> 00:13:24,236 Mrs. Mitchell, Mr. Mitchell, this is little Michel Bouchet. 326 00:13:24,237 --> 00:13:25,604 - How do you do, Michel? 327 00:13:25,605 --> 00:13:29,375 - [speaking french] 328 00:13:29,376 --> 00:13:31,910 - Boy, you gotta stop talking like that or mom 329 00:13:31,911 --> 00:13:34,146 will wash your mouth out with soap. 330 00:13:34,147 --> 00:13:35,982 - He's speaking French. 331 00:13:36,082 --> 00:13:36,983 - French? 332 00:13:37,083 --> 00:13:38,884 Jeepers, what's that? 333 00:13:38,885 --> 00:13:40,853 - It's a foreign language. 334 00:13:40,854 --> 00:13:44,223 [speaking french] 335 00:13:44,224 --> 00:13:48,260 - Oh well, that's just an expression, Michel. 336 00:13:48,261 --> 00:13:50,696 What does "jeepers" mean? 337 00:13:50,697 --> 00:13:54,466 - Well, it means like, "gee whiz," or "criminy sakes." 338 00:13:54,467 --> 00:13:59,104 - Yes, like "gee whiz" or-- oh, never mind, Michel. 339 00:13:59,105 --> 00:14:00,572 - Michel, I'm sure you're hungry. 340 00:14:00,573 --> 00:14:02,675 If you come into the kitchen, I'll fix you some dinner. 341 00:14:02,676 --> 00:14:04,043 - Thank you, Madam Mitchell. 342 00:14:04,044 --> 00:14:05,444 I do have much hunger. 343 00:14:05,445 --> 00:14:08,547 - Even when I understand you, you talk funny. 344 00:14:08,548 --> 00:14:10,215 - All right, enough, Dennis. Come on, boys. 345 00:14:10,216 --> 00:14:11,483 - Sweetheart, we're running late. 346 00:14:11,484 --> 00:14:12,618 - All right. 347 00:14:12,619 --> 00:14:14,153 - Oh, say, why don't you two go on ahead. 348 00:14:14,154 --> 00:14:15,854 I'll wait for the babysitter to arrive. 349 00:14:15,855 --> 00:14:17,423 - Well, that'd be wonderful, Mr. Wilson. 350 00:14:17,424 --> 00:14:19,558 - Oh, it's the least I can do after the way you helped me out 351 00:14:19,559 --> 00:14:23,062 of my spot. - I'll go get Alice's coat. 352 00:14:23,063 --> 00:14:26,098 - You don't even know how to play baseball? 353 00:14:26,099 --> 00:14:29,735 Boy, is there a lot I gotta teach you. 354 00:14:29,736 --> 00:14:31,236 - Here you are, Michel. 355 00:14:31,237 --> 00:14:32,838 - Sweetheart, Mr. Wilson says he'll wait for the sitter. 356 00:14:32,839 --> 00:14:33,839 We can go. 357 00:14:33,840 --> 00:14:35,374 - Oh, thank you, Mr. Wilson. 358 00:14:35,375 --> 00:14:36,442 - Oh. 359 00:14:36,443 --> 00:14:37,843 - Now, Dennis, remember to go to bed 360 00:14:37,844 --> 00:14:39,244 when the sitter tells you to. 361 00:14:39,245 --> 00:14:41,180 In this house, we always obey the sitter. 362 00:14:41,181 --> 00:14:42,915 - Oh yes, Madam Mitchell. 363 00:14:42,916 --> 00:14:44,083 - Good night, Dennis. 364 00:14:44,084 --> 00:14:45,150 Good night, Michel. - Good night. 365 00:14:45,151 --> 00:14:46,185 - Bonsoir. - Good night, Dennis. 366 00:14:46,186 --> 00:14:47,386 - We'll be home early. 367 00:14:47,387 --> 00:14:50,322 - Bye. 368 00:14:50,323 --> 00:14:51,090 - Dennis. 369 00:14:51,091 --> 00:14:52,458 How do you call this dish? 370 00:14:52,459 --> 00:14:54,460 - That's called Chicken a la King. 371 00:14:54,461 --> 00:14:57,596 But you don't have to eat it anymore cuz they're gone. 372 00:14:57,597 --> 00:14:58,797 - But I like it. 373 00:14:58,798 --> 00:15:00,099 - You should've come over earlier. 374 00:15:00,100 --> 00:15:02,067 You could've had mine too. 375 00:15:02,068 --> 00:15:03,068 [doorbell] 376 00:15:03,069 --> 00:15:04,269 - I'll get it. 377 00:15:04,270 --> 00:15:05,204 - Oh no. 378 00:15:05,205 --> 00:15:07,139 You entertain your little guest. 379 00:15:07,140 --> 00:15:08,540 I'll get the door. 380 00:15:08,541 --> 00:15:11,577 And if it's the babysitter, I'll see you later. 381 00:15:11,578 --> 00:15:14,247 - Boy, I got something you'll like swell. 382 00:15:20,887 --> 00:15:22,956 - Oh, [speaking french]. 383 00:15:23,056 --> 00:15:24,056 - What? 384 00:15:24,057 --> 00:15:25,157 [speaking french] 385 00:15:25,158 --> 00:15:26,960 - These aren't "lay-ser-ees." 386 00:15:27,060 --> 00:15:28,094 They're mice. 387 00:15:30,697 --> 00:15:32,064 - Oh good, you're here. 388 00:15:32,065 --> 00:15:34,066 You'll find the two little boys out in the kitchen. 389 00:15:34,067 --> 00:15:35,201 Good luck. 390 00:15:41,574 --> 00:15:44,510 [doorbell] 391 00:15:44,511 --> 00:15:45,310 - Hello. 392 00:15:45,311 --> 00:15:47,479 - Hello, is your mother home? 393 00:15:47,480 --> 00:15:48,280 - No. 394 00:15:48,281 --> 00:15:49,815 Isn't that why you're here? 395 00:15:49,816 --> 00:15:52,384 - I'm from the drug store, and since it's on my way home, 396 00:15:52,385 --> 00:15:54,820 I brought her this jar of cold cream she ordered. 397 00:15:54,821 --> 00:15:56,822 Tell her I'll put it on her bill. 398 00:15:56,823 --> 00:16:03,162 - OK. 399 00:16:03,163 --> 00:16:05,698 - How'd you like to be part owner of these mice? 400 00:16:05,699 --> 00:16:06,665 [speaking french] 401 00:16:06,666 --> 00:16:07,633 - Huh? 402 00:16:07,634 --> 00:16:08,634 - Yes. 403 00:16:08,635 --> 00:16:10,035 - Got any money? 404 00:16:10,036 --> 00:16:11,470 - Mais non. 405 00:16:11,471 --> 00:16:14,273 - I was hoping French kids were different. 406 00:16:14,274 --> 00:16:17,076 - When will the babysitter arrives? 407 00:16:17,077 --> 00:16:17,711 - I don't know. 408 00:16:20,180 --> 00:16:22,548 We've been waiting an hour. 409 00:16:22,549 --> 00:16:24,850 I don't think she's gonna come or she 410 00:16:24,851 --> 00:16:26,251 would've been here by now. 411 00:16:26,252 --> 00:16:29,588 - Your father will be angry after having hired her. 412 00:16:29,589 --> 00:16:30,622 - Yeah. 413 00:16:30,623 --> 00:16:34,226 He was going to pay her $0.50 an hour. 414 00:16:34,227 --> 00:16:35,661 Hey. 415 00:16:35,662 --> 00:16:39,298 That means I've been babysitting for you ever since they left. 416 00:16:39,299 --> 00:16:42,401 - You? Babysitting for me? 417 00:16:42,402 --> 00:16:43,168 - Sure. 418 00:16:43,169 --> 00:16:44,737 Somebody's gotta to do it. 419 00:16:44,738 --> 00:16:46,071 And it's my house. 420 00:16:46,072 --> 00:16:49,208 And besides, I need the money. 421 00:16:49,209 --> 00:16:52,311 - [speaking french] Now we can stay up until the parents come 422 00:16:52,312 --> 00:16:53,379 home. 423 00:16:53,380 --> 00:16:55,347 - Oh no, in this house, you go to bed 424 00:16:55,348 --> 00:16:57,716 when the babysitter tells you to. 425 00:16:57,717 --> 00:16:59,686 Hey, that's me. 426 00:17:08,862 --> 00:17:11,196 - But this is ridiculous. 427 00:17:11,197 --> 00:17:13,165 I never go to bed at 8 o'clock. 428 00:17:13,166 --> 00:17:14,833 - In this house you will. 429 00:17:14,834 --> 00:17:18,938 I'm the babysitter and I'm going to do a good job of it. 430 00:17:19,039 --> 00:17:20,205 - But jeepers. 431 00:17:20,206 --> 00:17:22,174 - Now don't talk back. 432 00:17:22,175 --> 00:17:23,943 Now, did you brush your teeth? 433 00:17:24,044 --> 00:17:26,045 - Yes, I brushed them. 434 00:17:26,046 --> 00:17:27,579 - Did you wash behind your ears? 435 00:17:27,580 --> 00:17:30,883 - [speaking french] You made me take a shower. 436 00:17:30,884 --> 00:17:32,484 - All right. 437 00:17:32,485 --> 00:17:34,688 Now say your prayers, and get in bed, and I'll tell you a story. 438 00:17:38,191 --> 00:17:49,768 - [speaking french] 439 00:17:49,769 --> 00:17:50,970 - What was that? 440 00:17:51,071 --> 00:17:52,404 - My prayer. 441 00:17:52,405 --> 00:17:56,108 - Well, to be on the safe side, you better say, 442 00:17:56,109 --> 00:17:58,477 Now I Lay Me Down to Sleep. 443 00:17:58,478 --> 00:18:03,015 - Oui, I've been learning that one. 444 00:18:03,016 --> 00:18:07,219 Now I lay me down to sleep. 445 00:18:07,220 --> 00:18:12,424 I pray the Lord, my soul to keep. 446 00:18:12,425 --> 00:18:22,167 [speaking french] I have not learned the whole prayer yet. 447 00:18:22,168 --> 00:18:24,703 - I hope God understand that last part. 448 00:18:24,704 --> 00:18:26,338 - Of that I'm sure. 449 00:18:26,339 --> 00:18:30,709 I never knew until last month he understood English. 450 00:18:30,710 --> 00:18:32,044 - All right. 451 00:18:32,045 --> 00:18:35,681 Now get in bed and I'll tell you a story. 452 00:18:35,682 --> 00:18:38,050 - Are you not going to bed too? 453 00:18:38,051 --> 00:18:39,318 - Heck no. 454 00:18:39,319 --> 00:18:41,553 Babysitters can't go to bed. 455 00:18:41,554 --> 00:18:44,056 We have to stay up and eat sandwiches and watch 456 00:18:44,057 --> 00:18:45,457 television. 457 00:18:45,458 --> 00:18:48,360 Now, what story do you want me to tell you about? 458 00:18:48,361 --> 00:18:51,397 - The one about the milk maid. 459 00:18:51,398 --> 00:18:52,531 - Milk maid? 460 00:18:52,532 --> 00:18:55,267 I don't know any story about a milk maid. 461 00:18:55,268 --> 00:18:57,770 - It's the one the governess tells me. 462 00:18:57,771 --> 00:18:59,071 - Jeepers. 463 00:18:59,072 --> 00:19:00,673 Does the governor ever tell it to you? 464 00:19:00,674 --> 00:19:04,009 - No, just the governess. 465 00:19:04,010 --> 00:19:06,378 It goes like this. 466 00:19:06,379 --> 00:19:09,048 - (MANLY VOICE) "Where are you going to, my pretty maid," 467 00:19:09,049 --> 00:19:10,516 the man asked. 468 00:19:10,517 --> 00:19:13,619 - (WOMANLY VOICE) "I'm going milking," she said. 469 00:19:13,620 --> 00:19:17,890 - (MANLY VOICE) He said, "May I go with you, my pretty maid." 470 00:19:17,891 --> 00:19:22,728 - (WOMANLY VOICE) She answered kindly, "You're welcome, sir." 471 00:19:22,729 --> 00:19:26,098 - (MANLY VOICE) "What is your father, my pretty maid?" 472 00:19:26,099 --> 00:19:30,336 - (WOMANLY VOICE) "My father's a farmer," she said. 473 00:19:30,337 --> 00:19:34,440 - (MANLY VOICE) "Then I can't marry you, my pretty maid." 474 00:19:34,441 --> 00:19:38,277 - (WOMANLY VOICE) "Hmph, nobody asked you, sir," she said. 475 00:19:38,278 --> 00:19:40,813 - You call that a bedtime story? 476 00:19:40,814 --> 00:19:43,782 I'll tell you a bedtime story. 477 00:19:43,783 --> 00:19:45,818 You see, once upon a time, there was 478 00:19:45,819 --> 00:19:49,054 this great big fierce dragon. 479 00:19:49,055 --> 00:19:51,423 And fire came out of his nose. 480 00:19:51,424 --> 00:19:53,125 And he went up to this castle where 481 00:19:53,126 --> 00:19:56,061 there was this beautiful princess. 482 00:19:56,062 --> 00:20:00,066 And he snorted on the door until it burned down. 483 00:20:00,000 --> 00:20:01,233 The princess looked out the window 484 00:20:01,234 --> 00:20:03,369 and saw the terrible dragon and she 485 00:20:03,370 --> 00:20:06,705 screamed, "Sir Lancelot, help me." 486 00:20:06,706 --> 00:20:09,341 Sir Lancelot was out in the forest sharpening his sword 487 00:20:09,342 --> 00:20:13,212 and putting peanut butter on his armor so it wouldn't squeak. 488 00:20:13,213 --> 00:20:16,081 Well, when he heard the princess screaming, 489 00:20:16,082 --> 00:20:19,351 he was about to put on his armor and go rescue her 490 00:20:19,352 --> 00:20:23,155 when the Black Knight came up and caught him in his underwear 491 00:20:23,156 --> 00:20:26,492 and challenged him to a duel. 492 00:20:26,493 --> 00:20:28,127 - Sacrebleu. 493 00:20:28,128 --> 00:20:30,629 - Sir Lancelot put on his helmet and picked up his sword, 494 00:20:30,630 --> 00:20:31,630 and you know what? 495 00:20:31,631 --> 00:20:33,632 The helmet fell off. 496 00:20:33,633 --> 00:20:34,600 - What did he do? 497 00:20:34,601 --> 00:20:35,834 - He just started laughing. 498 00:20:35,835 --> 00:20:38,237 And he grabbed the Black Knight's horse by the tail 499 00:20:38,238 --> 00:20:40,873 and started swinging it over his head. 500 00:20:40,874 --> 00:20:42,841 Isn't that swell? 501 00:20:42,842 --> 00:20:44,243 - Oui. 502 00:20:44,244 --> 00:20:47,012 - Back at the castle, the dragon was going upstairs 503 00:20:47,013 --> 00:20:48,414 to the princess' room. 504 00:20:48,415 --> 00:20:51,183 And she hollered, "If you don't get out of here, 505 00:20:51,184 --> 00:20:58,857 I'll call the fire department." 506 00:20:58,858 --> 00:21:02,695 - Oh, this looks beautiful. 507 00:21:02,696 --> 00:21:03,662 - Thank you. 508 00:21:03,663 --> 00:21:04,631 - Mitchell reservation. 509 00:21:07,967 --> 00:21:09,802 - Oh, merci. 510 00:21:09,803 --> 00:21:11,770 - Oh, excuse me. 511 00:21:11,771 --> 00:21:12,805 Oh. 512 00:21:12,806 --> 00:21:13,606 Alice, Mitchell. 513 00:21:16,543 --> 00:21:17,176 - Hi, Mr. Wilson. 514 00:21:17,177 --> 00:21:18,143 - Hello, Mr. Wilson. 515 00:21:18,144 --> 00:21:19,478 - What a pleasant surprise. 516 00:21:19,479 --> 00:21:21,747 Oh, I'd like you to meet Madam, Monsieur Bouchet. 517 00:21:21,748 --> 00:21:22,748 Mr. And Mrs. Mitchell. 518 00:21:22,749 --> 00:21:24,083 - How do you do? 519 00:21:24,084 --> 00:21:25,617 - Mr. Wainwright, Mr. Wilson and the Bouchets. 520 00:21:25,618 --> 00:21:26,518 [speaking french] 521 00:21:26,519 --> 00:21:27,353 - Mr. Wainwright. 522 00:21:27,354 --> 00:21:28,821 - How do you do, Mr. Wainwright. 523 00:21:28,822 --> 00:21:31,357 - It is a great pleasure to meet the parents of Dennis. 524 00:21:31,358 --> 00:21:33,258 Will you not join us? - Please. 525 00:21:33,259 --> 00:21:36,729 - Oh, well no, I think that Mitchell and Mr. Wainwright 526 00:21:36,730 --> 00:21:39,164 probably want to sit somewhere and talk business. 527 00:21:39,165 --> 00:21:41,133 - Henry's smart enough not to talk business 528 00:21:41,134 --> 00:21:42,401 with me at dinnertime. 529 00:21:42,402 --> 00:21:44,269 He just stuffs me with lobster and let's 530 00:21:44,270 --> 00:21:46,206 his expense account do the buttering. 531 00:21:48,508 --> 00:21:50,576 - Oh that's right, you are on your expense account 532 00:21:50,577 --> 00:21:51,977 tonight, aren't you? 533 00:21:51,978 --> 00:21:54,446 Why don't we make room for you at our table? 534 00:21:54,447 --> 00:21:58,417 Waiter, would you bring me a couple of chairs, please? 535 00:21:58,418 --> 00:22:00,452 - You have such a nice little boy. 536 00:22:00,453 --> 00:22:02,054 - Oh, merci. 537 00:22:02,055 --> 00:22:03,689 We are very proud of him. 538 00:22:03,690 --> 00:22:06,125 I hope he will be no trouble to your babysitter. 539 00:22:06,126 --> 00:22:08,060 - Oh, he won't be a bit of trouble. 540 00:22:08,061 --> 00:22:09,428 But she isn't our babysitter. 541 00:22:09,429 --> 00:22:10,429 She's Mr. Wilson's. 542 00:22:10,430 --> 00:22:11,063 - Oh. 543 00:22:11,064 --> 00:22:11,830 - Oh no, no, Alice. 544 00:22:11,831 --> 00:22:13,232 I canceled mine. 545 00:22:13,233 --> 00:22:15,768 I left your Mrs. Porter sitting with the children. 546 00:22:15,769 --> 00:22:17,903 - Mr. Wilson, I canceled Mrs. Porter. 547 00:22:17,904 --> 00:22:19,638 Your woman is sitting with them. 548 00:22:19,639 --> 00:22:21,073 - Oh now, Mitchell, stop joking. 549 00:22:21,074 --> 00:22:23,075 I left your Mrs. Porter sitting with the children. 550 00:22:23,076 --> 00:22:25,077 Now please, you'll get everybody upset 551 00:22:25,078 --> 00:22:27,446 just as we're about to enjoy a lovely dinner. 552 00:22:27,447 --> 00:22:31,083 - Excuse me, I'm going to make a call home. 553 00:22:31,084 --> 00:22:33,585 - Did you turn the boys over to Mrs. Porter? 554 00:22:33,586 --> 00:22:35,120 - Well of course I did. 555 00:22:35,121 --> 00:22:36,155 She came to the door. 556 00:22:36,156 --> 00:22:37,923 And I said hello. 557 00:22:37,924 --> 00:22:41,860 And she-- Well, she was a very quiet woman. 558 00:22:41,861 --> 00:22:44,196 She didn't actually-- 559 00:22:44,197 --> 00:22:47,566 - Mr. Wilson, you do know our sitter, Mrs. Porter? 560 00:22:47,567 --> 00:22:51,603 - Well of course I know your Mrs. Por-- er, 561 00:22:51,604 --> 00:22:53,939 well, no, not exactly. 562 00:22:53,940 --> 00:22:56,208 - What did she look like? 563 00:22:56,209 --> 00:23:00,879 - Well, she was a slender, dark-haired woman, about 35. 564 00:23:00,880 --> 00:23:03,583 - Mrs. Porter is plump and grey. 565 00:23:07,754 --> 00:23:08,955 - Honey, I just talked to Dennis. 566 00:23:09,055 --> 00:23:10,189 The boys are home alone. 567 00:23:10,190 --> 00:23:11,056 [gasp] 568 00:23:11,057 --> 00:23:12,057 - No one's taking care of Michel? 569 00:23:12,058 --> 00:23:13,892 - Oh, now, now, calm yourself. 570 00:23:13,893 --> 00:23:17,363 Dennis is taking care-- Dennis. 571 00:23:17,364 --> 00:23:18,664 Great Scott. 572 00:23:18,665 --> 00:23:20,432 I hope your house is insured. 573 00:23:20,433 --> 00:23:22,067 - You will excuse us, Mr. Wainwright. 574 00:23:22,068 --> 00:23:23,936 - Of course, I have children of my own. 575 00:23:23,937 --> 00:23:24,971 - You run right along. 576 00:23:25,071 --> 00:23:26,338 Get there as fast as you can. 577 00:23:26,339 --> 00:23:31,243 I'll pay the check and be-- I'll pay the check? 578 00:23:31,244 --> 00:23:38,650 [indians and cowboys shooting] 579 00:23:38,651 --> 00:23:40,586 - Dennis, Dennis. 580 00:23:40,587 --> 00:23:42,554 - Shh. 581 00:23:42,555 --> 00:23:43,622 Please be quiet. 582 00:23:43,623 --> 00:23:44,690 You'll wake Michel. 583 00:23:44,691 --> 00:23:46,158 I just got him down. 584 00:23:46,159 --> 00:23:47,659 - Michel is asleep? 585 00:23:47,660 --> 00:23:48,894 - Sure. 586 00:23:48,895 --> 00:23:50,562 Upstairs in my bed, and in my pajamas, 587 00:23:50,563 --> 00:23:52,898 and with my teddy bear. 588 00:23:52,899 --> 00:23:54,633 - It's the first door on the right upstairs. 589 00:23:54,634 --> 00:23:56,802 - Oh, merci, merci beaucoup. 590 00:23:56,803 --> 00:24:00,839 - Oh, Dennis, you were such a good boy. 591 00:24:00,840 --> 00:24:02,174 - I know it. 592 00:24:02,175 --> 00:24:04,510 - Probably the best babysitter we've ever had. 593 00:24:04,511 --> 00:24:05,678 - Sure. 594 00:24:05,679 --> 00:24:08,580 I started work at 7:00, and now it's 9:00. 595 00:24:08,581 --> 00:24:13,953 At $0.50 an hour, how much do you owe me? 596 00:24:14,054 --> 00:24:17,423 - That comes to exactly $1. 597 00:24:17,424 --> 00:24:20,526 And I'm very happy to pay it, son. 598 00:24:20,527 --> 00:24:22,728 - Gee, thanks, dad. 599 00:24:22,729 --> 00:24:24,697 - Oh, Mitchell, Alice. 600 00:24:24,698 --> 00:24:26,065 Is everything all right? - Yes. 601 00:24:26,066 --> 00:24:28,100 - Everything is just fine, Mr. Wilson. 602 00:24:28,101 --> 00:24:29,468 Michel is upstairs asleep. 603 00:24:29,469 --> 00:24:32,404 And Dennis did a wonderful job of babysitting. 604 00:24:32,405 --> 00:24:33,772 - Dennis? - Sure. 605 00:24:33,773 --> 00:24:36,442 And I didn't break anything either. 606 00:24:36,443 --> 00:24:38,077 Dad paid me $1. 607 00:24:38,078 --> 00:24:41,680 - Well, by golly, I'm going to give you $1 too. 608 00:24:41,681 --> 00:24:43,949 - Wow. - Here, you deserve it. 609 00:24:43,950 --> 00:24:45,084 - Swell. 610 00:24:45,085 --> 00:24:47,186 Now I can buy Georgie's mice. 611 00:24:47,187 --> 00:24:48,854 - You bet you can, son. 612 00:24:48,855 --> 00:24:50,422 - You certainly can, honey. 613 00:24:50,423 --> 00:24:51,957 - And guess what? 614 00:24:51,958 --> 00:24:54,560 I'm going to have 12 of them. 615 00:24:54,561 --> 00:24:56,796 While you were away, they had puppies. 616 00:25:04,537 --> 00:25:04,637 [theme music] 43407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.