All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S01E25.Dennis.and.the.Bees.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:05,037 - Here you are, dear. 2 00:00:05,038 --> 00:00:06,939 - Thanks, darling. 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,407 Say goodbye to Dennis for me, will you? 4 00:00:08,408 --> 00:00:09,041 I'm late. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,908 - All right, dear. 6 00:00:09,909 --> 00:00:11,043 Don't work too hard. 7 00:00:11,044 --> 00:00:11,910 HENRY (OFFSCREEN): See you tonight! 8 00:00:11,911 --> 00:00:12,811 - Bye! - Hey, Dad! 9 00:00:12,812 --> 00:00:13,579 Dad! 10 00:00:13,580 --> 00:00:14,546 Wait a minute! 11 00:00:14,547 --> 00:00:15,714 - Well, he can't wait now, Dennis. 12 00:00:15,715 --> 00:00:17,149 He's late for work as it is. 13 00:00:17,150 --> 00:00:18,350 He said to tell you goodbye. 14 00:00:18,351 --> 00:00:19,918 - But I have to talk to him, Mom. 15 00:00:19,919 --> 00:00:21,453 I didn't know he was leaving yet. 16 00:00:21,454 --> 00:00:24,256 - I'm sure it can wait till he comes home tonight. 17 00:00:24,257 --> 00:00:26,658 Now, you two boys run along and play. 18 00:00:26,659 --> 00:00:27,526 - OK. 19 00:00:27,527 --> 00:00:29,161 I just wanted to tell him we were 20 00:00:29,162 --> 00:00:31,630 playing hide-and-seek with Joey. 21 00:00:31,631 --> 00:00:35,100 - Well, he'll be very happy to hear that, I'm sure. 22 00:00:35,101 --> 00:00:36,301 Where is Joey now? 23 00:00:36,302 --> 00:00:37,369 Did he go home already? 24 00:00:37,370 --> 00:00:38,971 - Nope, he's still hiding. 25 00:00:38,972 --> 00:00:42,641 - I hid him real good this time in the backseat of Dad's car. 26 00:00:42,642 --> 00:00:44,910 Dad will probably find him when he gets downtown, I guess, 27 00:00:44,911 --> 00:00:46,111 because-- 28 00:00:46,112 --> 00:00:50,182 - In the backseat of the-- Henry! Henry! 29 00:00:50,183 --> 00:00:52,184 Henry, wait! 30 00:00:52,185 --> 00:00:54,354 [car engine revs] 31 00:01:01,194 --> 00:01:24,149 {\an8}[theme music] 32 00:01:24,150 --> 00:01:25,584 [bees buzzing] 33 00:01:25,585 --> 00:01:27,786 DENNIS (OFFSCREEN): Hey, Opie, where are you? 34 00:01:27,787 --> 00:01:29,322 - I'm out the back here, Dennis! 35 00:01:32,792 --> 00:01:34,159 - Hey, Opie, look at this! 36 00:01:34,160 --> 00:01:37,162 Look at what we found. - Huh? 37 00:01:37,163 --> 00:01:38,864 - Could you fix it for us? 38 00:01:38,865 --> 00:01:39,698 - Yeah. 39 00:01:39,699 --> 00:01:41,100 Well, maybe, boys. 40 00:01:41,101 --> 00:01:42,234 Just leave it here, and Opie will work on it. 41 00:01:42,235 --> 00:01:44,103 As soon as I get the time. 42 00:01:44,104 --> 00:01:46,972 - There sure are a lot of bees around here. 43 00:01:46,973 --> 00:01:48,374 - Yep. I got me some hives. 44 00:01:48,375 --> 00:01:49,708 I got me some hives. And I'm going to make them-- 45 00:01:49,709 --> 00:01:50,743 - You have? 46 00:01:50,744 --> 00:01:51,944 - Mm-hm. 47 00:01:51,945 --> 00:01:54,113 - Boy, they sure do itch, don't they? 48 00:01:54,114 --> 00:01:56,248 Mr. Wilson got them last year from eating 49 00:01:56,249 --> 00:01:57,416 too many strawberries. 50 00:01:57,417 --> 00:01:58,183 And he-- 51 00:01:58,184 --> 00:01:59,351 - Oh, no, Dennis. 52 00:01:59,352 --> 00:02:01,053 This is a different kind of hive. 53 00:02:01,054 --> 00:02:03,655 These are beehives. 54 00:02:03,656 --> 00:02:06,825 - Oh, that kind of hive. 55 00:02:06,826 --> 00:02:07,961 - Boys, boys, boys. 56 00:02:08,061 --> 00:02:09,161 Don't go over there. 57 00:02:09,162 --> 00:02:12,931 Your lot will make the bees nervous. 58 00:02:12,932 --> 00:02:15,167 - Gee, listen to them buzz, Tommy. 59 00:02:15,168 --> 00:02:18,604 Boy, I bet those beehives are just full of honey. 60 00:02:18,605 --> 00:02:21,073 Aren't they, Opie? 61 00:02:21,074 --> 00:02:22,574 - I wish there was. 62 00:02:22,575 --> 00:02:25,477 This late spring has got us messed all up. 63 00:02:25,478 --> 00:02:27,179 - A late spring? 64 00:02:27,180 --> 00:02:29,081 - Yeah, the clover ain't blooming. 65 00:02:29,082 --> 00:02:30,749 The fruit trees ain't either. 66 00:02:30,750 --> 00:02:32,317 You know what, boys? 67 00:02:32,318 --> 00:02:35,220 There's hardly enough honey around to keep the bees eating. 68 00:02:35,221 --> 00:02:37,890 - Well, if the bees can't find anything to eat, 69 00:02:37,891 --> 00:02:39,725 what'll they do? 70 00:02:39,726 --> 00:02:41,226 - It's kind of hard to tell. 71 00:02:41,227 --> 00:02:43,762 Sometimes, they just swarm up and leave. 72 00:02:43,763 --> 00:02:46,598 - Leave? You mean, for good? 73 00:02:46,599 --> 00:02:47,633 - Yep. 74 00:02:47,634 --> 00:02:49,902 I might even have to leave with them. 75 00:02:49,903 --> 00:02:52,104 Move to the country or some place. 76 00:02:52,105 --> 00:02:54,606 - Jeepers! Opie going away? 77 00:02:54,607 --> 00:02:55,941 Me and Tommy will help. 78 00:02:55,942 --> 00:02:57,443 Won't we, Tommy? 79 00:02:57,444 --> 00:02:59,478 We'll help the bees find honey. 80 00:02:59,479 --> 00:03:01,714 - Sure we will. 81 00:03:01,715 --> 00:03:03,248 How? 82 00:03:03,249 --> 00:03:07,252 - Well, maybe find some new flowers for them, or something. 83 00:03:07,253 --> 00:03:09,722 - Yeah, we got flowers in our yard. 84 00:03:09,723 --> 00:03:11,090 - That's right. 85 00:03:11,091 --> 00:03:12,524 We have, too. 86 00:03:12,525 --> 00:03:16,228 And Mr. Wilson's got a yard full of flowers, Opie. 87 00:03:16,229 --> 00:03:18,797 - Uh, that's what the bees are depending on nowadays, 88 00:03:18,798 --> 00:03:21,867 boys, the flowerbeds around town. 89 00:03:21,868 --> 00:03:24,169 - Heck, I bet Mr. Wilson's flowers 90 00:03:24,170 --> 00:03:27,072 got enough honey to feed a jillion bees. 91 00:03:27,073 --> 00:03:29,408 - Sure, they have. 92 00:03:29,409 --> 00:03:32,911 - And we'll help them find every single bit of it. 93 00:03:32,912 --> 00:03:36,515 And don't you worry, Opie. Goodbye! 94 00:03:36,516 --> 00:03:37,850 - Goodbye, boys! 95 00:03:37,851 --> 00:03:40,519 [chuckles] 96 00:03:40,520 --> 00:03:42,488 - So we're going to help him, me and Tommy. 97 00:03:42,489 --> 00:03:44,623 - Well, now, that's very nice of you. 98 00:03:44,624 --> 00:03:47,359 - And we're not going to let anybody step on them 99 00:03:47,360 --> 00:03:50,095 or swat them or do anything to them. 100 00:03:50,096 --> 00:03:52,965 - And Opie said sometimes birds grab these bees 101 00:03:52,966 --> 00:03:54,199 and eat them up. 102 00:03:54,200 --> 00:03:55,801 - So we're going to watch out for birds. 103 00:03:55,802 --> 00:03:59,939 And we're going to get people to grow flowers in everything. 104 00:04:00,040 --> 00:04:02,074 - Well, that's very interesting. 105 00:04:02,075 --> 00:04:04,343 Now, we know all about the birds and the bees. 106 00:04:04,344 --> 00:04:09,114 - Yes, I've been wondering about that. 107 00:04:09,115 --> 00:04:11,550 - Uh, honey, I've got to duck over to the Wilsons. 108 00:04:11,551 --> 00:04:14,353 There's something I want to talk to him about. 109 00:04:14,354 --> 00:04:15,788 - Hey, Dad. 110 00:04:15,789 --> 00:04:18,657 If you're going over to Mr. Wilson's, can we go with you? 111 00:04:18,658 --> 00:04:19,725 - Well, sure, I guess so. 112 00:04:19,726 --> 00:04:20,492 - Swell! 113 00:04:20,493 --> 00:04:21,227 Come on, Tommy! 114 00:04:24,397 --> 00:04:29,368 - Two spoons full for this one. 115 00:04:29,369 --> 00:04:35,107 - Hey! 116 00:04:35,108 --> 00:04:38,544 There's Good 'Ol Mr. Wilson feeding the camellias 117 00:04:38,545 --> 00:04:39,845 their lunch. 118 00:04:39,846 --> 00:04:43,248 Hellooo, Mr. Wilson! 119 00:04:43,249 --> 00:04:47,686 - (MUTTERS) Why do they have to bother me now? 120 00:04:47,687 --> 00:04:48,654 Tch. 121 00:04:48,655 --> 00:04:49,455 - Hi, Mr. Wilson. 122 00:04:49,456 --> 00:04:50,990 Taking your nerve medicine? 123 00:04:51,091 --> 00:04:53,092 - That's what it is, all right. 124 00:04:53,093 --> 00:04:54,760 Smells awful, don't it? 125 00:04:54,761 --> 00:04:55,761 - Yeah. 126 00:04:55,762 --> 00:04:56,729 He makes that stuff himself. 127 00:04:56,730 --> 00:04:59,365 Don't you, Mr. Wilson? 128 00:04:59,366 --> 00:05:00,699 - [sighs] 129 00:05:00,700 --> 00:05:03,435 - Hey, Mr. Wilson, you want to play football with us? 130 00:05:03,436 --> 00:05:06,038 - Yes, I do love to play football with you, Dennis. 131 00:05:06,039 --> 00:05:07,039 - Swell, catch! 132 00:05:07,040 --> 00:05:08,108 [crash] 133 00:05:10,577 --> 00:05:14,213 - Did you see him catch that ball, Tommy? 134 00:05:14,214 --> 00:05:17,750 Boy, you'd make a swell All-American, Mr. Wilson. 135 00:05:17,751 --> 00:05:19,284 - Dennis, let's keep this football 136 00:05:19,285 --> 00:05:21,520 out of my yard entirely, you hear me? 137 00:05:21,521 --> 00:05:24,790 Let's keep it over in your own yard. 138 00:05:24,791 --> 00:05:27,059 HENRY (OFFSCREEN): Oop! 139 00:05:27,060 --> 00:05:28,093 - Oh, my goodness! 140 00:05:28,094 --> 00:05:30,929 What-- oh, what did I-- oh, my! 141 00:05:30,930 --> 00:05:36,268 - Dennis! 142 00:05:36,269 --> 00:05:38,070 Is this your football? 143 00:05:38,071 --> 00:05:39,071 - Sure, Dad. 144 00:05:39,072 --> 00:05:40,606 You gave it to me for Christmas. 145 00:05:40,607 --> 00:05:41,807 Don't you remember? 146 00:05:41,808 --> 00:05:43,709 - Well, if you can't watch where you're throwing, 147 00:05:43,710 --> 00:05:44,943 I'm going to put it away. 148 00:05:44,944 --> 00:05:46,578 You nearly knocked my head off! 149 00:05:46,579 --> 00:05:48,313 Besides, you could have broken my glasses. 150 00:05:48,314 --> 00:05:50,716 Anyone who throws a football without looking 151 00:05:50,717 --> 00:05:52,317 where he's throwing it-- 152 00:05:52,318 --> 00:05:56,088 - Mitchell, I am terribly sorry, but Dennis did not throw that. 153 00:05:56,089 --> 00:05:57,089 I did. 154 00:05:57,090 --> 00:05:58,090 - You? 155 00:05:58,091 --> 00:05:59,658 - I, I, I don't know what to say. 156 00:05:59,659 --> 00:06:02,127 I know it was a very foolish thing to do. 157 00:06:02,128 --> 00:06:03,328 - Boy, I'll say. 158 00:06:03,329 --> 00:06:05,297 You could have knocked his head off! 159 00:06:05,298 --> 00:06:06,331 - Yeah. 160 00:06:06,332 --> 00:06:08,033 And you might have busted his glasses. 161 00:06:08,034 --> 00:06:08,935 - Yes, I know. 162 00:06:09,035 --> 00:06:09,936 I-- 163 00:06:10,036 --> 00:06:11,403 - No harm done, Mr. Wilson. 164 00:06:11,404 --> 00:06:13,505 - You should never throw a football without looking, 165 00:06:13,506 --> 00:06:15,808 Mr. Wilson, because you might-- - All right, Dennis. 166 00:06:15,809 --> 00:06:16,675 That's enough. 167 00:06:16,676 --> 00:06:18,344 Run out and play. 168 00:06:18,345 --> 00:06:20,179 Mr. Wilson, I came over for some advice. 169 00:06:20,180 --> 00:06:23,950 I'd-- say, these are beautiful camellias. 170 00:06:24,050 --> 00:06:25,317 Are they new? 171 00:06:25,318 --> 00:06:27,653 - Oh, uh, this is my experiment here, Mitchell. 172 00:06:27,654 --> 00:06:29,488 This is a crossbreeding of the best camellias 173 00:06:29,489 --> 00:06:31,958 I have raised in the last five years. 174 00:06:32,058 --> 00:06:33,225 - You've raised a lot of them. 175 00:06:33,226 --> 00:06:34,793 It must be a fascinating hobby. 176 00:06:34,794 --> 00:06:35,828 - Oh, yes. 177 00:06:35,829 --> 00:06:37,096 Yes, sir. 178 00:06:37,097 --> 00:06:38,564 Some exciting things can happen sometimes 179 00:06:38,565 --> 00:06:41,266 with this crossbreeding You'll never know. [chuckles] 180 00:06:41,267 --> 00:06:44,470 Eh, but you said you needed advice. 181 00:06:44,471 --> 00:06:45,637 - Oh, yes. 182 00:06:45,638 --> 00:06:47,539 Um, one of the men our offices is retiring. 183 00:06:47,540 --> 00:06:48,941 And we've all chipped in together 184 00:06:48,942 --> 00:06:51,076 to buy him some garden equipment. 185 00:06:51,077 --> 00:06:52,444 I thought maybe you could advice me. 186 00:06:52,445 --> 00:06:53,278 What I-- - Shoo! 187 00:06:53,279 --> 00:06:54,713 [bee buzzes] - This bee! 188 00:06:54,714 --> 00:06:56,949 Pesky things are getting to be a nuisance around here. 189 00:06:56,950 --> 00:07:00,686 Shoo! [bees buzzing] 190 00:07:00,687 --> 00:07:01,654 - Darn bees! 191 00:07:05,859 --> 00:07:07,793 - Please, Mr. Wilson, don't hit them. 192 00:07:07,794 --> 00:07:09,862 They're Opie Swanson's bees. 193 00:07:09,863 --> 00:07:10,930 - They're Opie Swanson's? 194 00:07:11,031 --> 00:07:13,232 - Opie Swanson got some beehives. 195 00:07:13,233 --> 00:07:14,600 - They're having a hard enough time 196 00:07:14,601 --> 00:07:17,102 trying to find honey without people hitting them. 197 00:07:17,103 --> 00:07:18,337 - All right, Dennis. 198 00:07:18,338 --> 00:07:19,371 Never mind. 199 00:07:19,372 --> 00:07:21,807 - Gee, when they get all the honey out 200 00:07:21,808 --> 00:07:24,710 of Mr. Wilson's flowers, Opie's going to give me some. 201 00:07:24,711 --> 00:07:27,513 - Well, if they're gathering honey for you, Dennis, 202 00:07:27,514 --> 00:07:28,213 it's all right. 203 00:07:28,214 --> 00:07:29,181 They can use my flowers. 204 00:07:29,182 --> 00:07:31,250 - Gee, thanks, Mr. Wilson. 205 00:07:31,251 --> 00:07:33,385 - Just have them keep their stingers to themselves, 206 00:07:33,386 --> 00:07:38,090 will you? 207 00:07:38,091 --> 00:07:40,459 - Hey, you know what Mr. Wilson just said, Tommy? 208 00:07:40,460 --> 00:07:44,530 He said the bees could use his flowers all they want to. 209 00:07:44,531 --> 00:07:46,098 Isn't he swell? 210 00:07:46,099 --> 00:07:47,633 - He sure is. 211 00:07:47,634 --> 00:07:50,669 - Let's go see if he's got any flowers in the house. 212 00:07:50,670 --> 00:07:52,738 The bees will never get to them in there. 213 00:07:52,739 --> 00:07:54,740 - That gives me some good idea. 214 00:07:54,741 --> 00:07:56,675 - No, not that way. 215 00:07:56,676 --> 00:07:58,310 We're going the kitchen way. 216 00:07:58,311 --> 00:08:00,212 There's always some flowers on the kitchen table 217 00:08:00,213 --> 00:08:02,715 and maybe in the dining room, too. 218 00:08:02,716 --> 00:08:04,483 Come on! 219 00:08:04,484 --> 00:08:06,885 - The best thing for us to do is get down to Merrivale's nursery 220 00:08:06,886 --> 00:08:08,120 and look over the equipment. 221 00:08:08,121 --> 00:08:09,488 - Well, I don't want to be any bother. 222 00:08:09,489 --> 00:08:11,023 - Oh, ho, no bother. 223 00:08:11,024 --> 00:08:12,358 Not at all. 224 00:08:12,359 --> 00:08:13,525 - I just thought you might have some suggestions. 225 00:08:13,526 --> 00:08:15,194 I can go down and pick it up myself. 226 00:08:15,195 --> 00:08:17,663 - Oh, oh, if I let you go down there alone, Mitchell, 227 00:08:17,664 --> 00:08:20,799 why, that greedy old coot would steal you blind. [chuckles] 228 00:08:20,800 --> 00:08:24,103 I'll go down with you, and we'll steal him blind. [laughs] 229 00:08:24,104 --> 00:08:25,271 - Fair enough. 230 00:08:35,448 --> 00:08:38,617 - Boy, it sure is a good thing we looked in the house. 231 00:08:38,618 --> 00:08:40,085 - I'll say what. 232 00:08:40,086 --> 00:08:43,155 - There's enough flowers here for a bottle of honey. 233 00:08:43,156 --> 00:08:46,058 - You don't think Mrs. Wilson will get mad, do you? 234 00:08:46,059 --> 00:08:47,059 - Heck, no. 235 00:08:47,060 --> 00:08:49,495 Mrs. Wilson loves kids and bees. 236 00:08:49,496 --> 00:08:53,265 And besides, she's visiting her mother in Iowa. 237 00:08:53,266 --> 00:08:54,500 - Oh. 238 00:08:54,501 --> 00:08:56,602 - Mr. Wilson's sister is keeping house for him. 239 00:08:56,603 --> 00:08:58,270 And she won't mind either. 240 00:08:58,271 --> 00:09:01,006 And Mr. Wilson said we could use his flowers. 241 00:09:01,007 --> 00:09:03,375 - That's what he said, all right. 242 00:09:03,376 --> 00:09:06,045 - Besides, he's downtown, shopping. 243 00:09:06,046 --> 00:09:07,046 [bees buzzing] 244 00:09:07,047 --> 00:09:08,614 - Bees, duck! 245 00:09:08,615 --> 00:09:13,385 [bees buzzing] 246 00:09:13,386 --> 00:09:15,287 - Boy, the bees sure are glad about us 247 00:09:15,288 --> 00:09:17,022 bringing those flowers out. 248 00:09:17,023 --> 00:09:19,458 They're buzzing all around them. 249 00:09:19,459 --> 00:09:20,626 - Hm. 250 00:09:20,627 --> 00:09:22,061 You know what they're not buzzing around? 251 00:09:22,062 --> 00:09:23,930 Those camellias. 252 00:09:24,030 --> 00:09:25,030 Look at that. 253 00:09:25,031 --> 00:09:26,532 They don't even go near them. 254 00:09:26,533 --> 00:09:28,567 - Maybe they haven't got any honey in them. 255 00:09:28,568 --> 00:09:30,336 - Oh, I'll bet these big, fat camellias 256 00:09:30,337 --> 00:09:32,405 are just busting with honey. 257 00:09:35,041 --> 00:09:38,243 Say, I bet I know why the bees don't try them. 258 00:09:38,244 --> 00:09:39,612 They don't smell like anything. 259 00:09:42,749 --> 00:09:43,615 - You're right. 260 00:09:43,616 --> 00:09:44,951 They don't smell at all. 261 00:09:45,051 --> 00:09:47,386 - If they smell good, like the honeysuckle and stuff, 262 00:09:47,387 --> 00:09:50,055 I bet the bees would go for them, all right. 263 00:09:50,056 --> 00:09:52,157 - Sure, they would. 264 00:09:52,158 --> 00:09:53,926 - Hey, I got it, Tommy! 265 00:09:53,927 --> 00:09:55,862 I know exactly what to do. 266 00:10:03,636 --> 00:10:06,538 - Ew, smell this one. 267 00:10:06,539 --> 00:10:08,640 - Ooh, that's no good. 268 00:10:08,641 --> 00:10:11,143 Boy, when I get through with those camellias, 269 00:10:11,144 --> 00:10:14,380 they'll smell sweller than any flower in town. 270 00:10:14,381 --> 00:10:17,649 - Sure takes a lot of stuff to make your mom pretty. 271 00:10:17,650 --> 00:10:19,118 - It does not. 272 00:10:19,119 --> 00:10:20,386 My mom was born pretty. 273 00:10:20,387 --> 00:10:22,921 She doesn't need all this stuff. 274 00:10:22,922 --> 00:10:24,490 - Why did she buy it, then? 275 00:10:24,491 --> 00:10:26,892 - She just likes to spend money, that's why. 276 00:10:26,893 --> 00:10:28,761 My dad said so. 277 00:10:28,762 --> 00:10:30,329 - My dad says that, too. 278 00:10:30,330 --> 00:10:33,432 He says Mom's going to send him to the poorhouse some day. 279 00:10:33,433 --> 00:10:35,668 - Well, when my dad goes to the poorhouse, 280 00:10:35,669 --> 00:10:38,170 my mom would probably go with him, I bet. 281 00:10:38,171 --> 00:10:39,806 They go every place together. 282 00:10:43,076 --> 00:10:45,110 - Hey, this smells good. 283 00:10:45,111 --> 00:10:46,912 Maybe the bees would like this. 284 00:10:46,913 --> 00:10:47,880 - No. 285 00:10:47,881 --> 00:10:49,682 That's not perfume anyhow. 286 00:10:49,683 --> 00:10:51,617 That's called hair locker. 287 00:10:51,618 --> 00:10:53,018 - Hair locker? 288 00:10:53,019 --> 00:10:55,788 - Mommy uses it to lock her hair down so the wind won't blow it. 289 00:10:55,789 --> 00:10:58,924 It's the only thing we got that'll hold this down. 290 00:10:58,925 --> 00:11:00,592 - Want me to give it a squirt? 291 00:11:00,593 --> 00:11:01,427 - Heck, no! 292 00:11:01,428 --> 00:11:03,062 It makes my head feel puckery. 293 00:11:03,063 --> 00:11:06,132 One thing I can't stand is a puckery head. 294 00:11:09,903 --> 00:11:13,106 Hey, I know just the stuff, Tommy. 295 00:11:17,544 --> 00:11:18,911 Uh! 296 00:11:18,912 --> 00:11:20,480 Boost me up, will you, Tommy? 297 00:11:27,721 --> 00:11:29,989 Mom says she's going to throw this stuff away, 298 00:11:30,090 --> 00:11:32,358 but it smells real pretty. 299 00:11:32,359 --> 00:11:34,493 I bet the bees will go for this, all right. 300 00:11:34,494 --> 00:11:36,695 [spritzing] 301 00:11:36,696 --> 00:11:38,297 - I would, if I was a bee. 302 00:11:38,298 --> 00:11:41,100 - I bet they'll come zooming right up those camellias 303 00:11:41,101 --> 00:11:42,768 when they smell this. 304 00:11:42,769 --> 00:11:44,770 Bzz, bzz, bzz, bzz. 305 00:11:44,771 --> 00:11:49,709 - Bzz. 306 00:11:53,346 --> 00:11:54,546 - Bzz. 307 00:11:54,547 --> 00:11:56,648 - Plenty of bees around here, all right. 308 00:11:56,649 --> 00:11:59,118 - This ought to show them where the honey is. 309 00:11:59,119 --> 00:12:00,419 - That smells good. 310 00:12:00,420 --> 00:12:03,155 Smells kind of like my grandpa's apple trees. 311 00:12:03,156 --> 00:12:06,258 - Tommy, you've got a very smart nose 312 00:12:06,259 --> 00:12:09,461 because that's exactly what this perfume is. 313 00:12:09,462 --> 00:12:10,696 Apple blossom. 314 00:12:10,697 --> 00:12:12,664 - Bees like apple blossoms. 315 00:12:12,665 --> 00:12:14,066 - Sure, they do. 316 00:12:14,067 --> 00:12:16,068 [bee buzzing] 317 00:12:16,069 --> 00:12:16,869 - Hey, look. 318 00:12:16,870 --> 00:12:19,805 Here comes one now! 319 00:12:19,806 --> 00:12:21,975 - Hey, there's lots of them. 320 00:12:22,075 --> 00:12:23,609 We better get out of here and give them room 321 00:12:23,610 --> 00:12:25,878 because we don't want to make them nervous. 322 00:12:25,879 --> 00:12:27,279 - No, sir. 323 00:12:27,280 --> 00:12:29,515 Because there's nothing worser than a nervous bee. 324 00:12:29,516 --> 00:12:30,417 Come on! 325 00:12:33,086 --> 00:12:35,354 - I certainly appreciate your help, Mr. Wilson. 326 00:12:35,355 --> 00:12:38,757 You really hammered Merrivale's prices down for me. 327 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 [both laugh] 328 00:12:40,260 --> 00:12:42,628 - Oh, I always drive a good bargain with old Merrivale. 329 00:12:42,629 --> 00:12:44,897 He's tighter than a short shoe, but he never 330 00:12:44,898 --> 00:12:46,265 makes a dime on me. 331 00:12:46,266 --> 00:12:49,802 - Well, you're a tough dealer. [chuckles] 332 00:12:49,803 --> 00:12:51,837 - Gee, your garden smells good. 333 00:12:51,838 --> 00:12:53,672 - [sniffs] 334 00:12:53,673 --> 00:12:55,307 Yes. 335 00:12:55,308 --> 00:12:58,011 Hm, nature's own perfume. 336 00:12:58,111 --> 00:12:59,345 - Lovely. 337 00:12:59,346 --> 00:13:00,879 Well, thanks again. I'll be seeing you. 338 00:13:00,880 --> 00:13:04,049 - Ah, see you later, Mitchell. 339 00:13:04,050 --> 00:13:05,952 My golly! 340 00:13:06,052 --> 00:13:08,320 It's glorious out here today! 341 00:13:08,321 --> 00:13:09,956 Oh, oh, sis! 342 00:13:10,056 --> 00:13:11,757 Oh, sis! 343 00:13:11,758 --> 00:13:14,560 Are you home? 344 00:13:14,561 --> 00:13:16,895 Aah. 345 00:13:16,896 --> 00:13:18,530 - I just got home, George. 346 00:13:18,531 --> 00:13:19,365 What is it? 347 00:13:19,366 --> 00:13:20,833 - Oh, come on, smell the garden. 348 00:13:20,834 --> 00:13:24,136 The flowers have never been better. 349 00:13:24,137 --> 00:13:25,437 - They do smell sweet. 350 00:13:25,438 --> 00:13:26,839 - Hmm. 351 00:13:26,840 --> 00:13:28,907 What a variety of fragrance! 352 00:13:28,908 --> 00:13:30,442 Smell like honeysuckle. 353 00:13:30,443 --> 00:13:31,810 And those roses. 354 00:13:31,811 --> 00:13:33,112 - But you know, the strongest odors 355 00:13:33,113 --> 00:13:35,347 seems to come from these camellias over here. 356 00:13:35,348 --> 00:13:35,881 - Uh? 357 00:13:35,882 --> 00:13:37,082 Oh, ho, ho. 358 00:13:37,083 --> 00:13:38,884 Oh, your nose is mixed up, sis. He-he. 359 00:13:38,885 --> 00:13:40,919 Oh, camellias don't have any odor. 360 00:13:40,920 --> 00:13:42,554 - Oh, that doesn't have any odor, huh? 361 00:13:42,555 --> 00:13:45,324 - Oh, they may have a little springy smell, some of them, 362 00:13:45,325 --> 00:13:46,925 but no special fragrance. 363 00:13:46,926 --> 00:13:49,862 Uh, this is my own experiment here, these plants, you know. 364 00:13:49,863 --> 00:13:52,531 I've been, uh, crossbreeding these. 365 00:13:52,532 --> 00:13:54,100 And I-- [sniffs] 366 00:13:56,903 --> 00:13:58,203 They do have a fragrance. 367 00:13:58,204 --> 00:14:00,039 Beautiful fragrance, too. 368 00:14:00,040 --> 00:14:01,340 Smell this. - Yes, George. 369 00:14:01,341 --> 00:14:03,042 I'm the one who said they had an odor in them. 370 00:14:03,043 --> 00:14:06,145 - Why, this is sensational! 371 00:14:06,146 --> 00:14:08,747 Why, they smell like apple blossoms, don't they? 372 00:14:08,748 --> 00:14:10,082 - You know, I think they do at that. 373 00:14:10,083 --> 00:14:12,885 - Why, this is-- - Yes, they're very nice, George. 374 00:14:12,886 --> 00:14:15,054 [chuckles] 375 00:14:15,055 --> 00:14:16,488 - "Very nice"? 376 00:14:16,489 --> 00:14:19,091 Why, you realize what I've got here? 377 00:14:19,092 --> 00:14:21,860 There isn't another camellia in the world like this. 378 00:14:21,861 --> 00:14:24,730 - George, that's wonderful! 379 00:14:24,731 --> 00:14:26,598 - What a triumph! 380 00:14:26,599 --> 00:14:29,068 Somehow I've crossed just the proper type 381 00:14:29,069 --> 00:14:31,870 to breed a the fragrance into them. 382 00:14:31,871 --> 00:14:35,774 George Wilson Fragrant Camellia. 383 00:14:35,775 --> 00:14:37,676 - That's a good name for them! 384 00:14:37,677 --> 00:14:39,945 - [gasps] 385 00:14:39,946 --> 00:14:41,480 Lovely! 386 00:14:41,481 --> 00:14:43,983 Why, every gardener in town will be excited about this. 387 00:14:44,084 --> 00:14:45,250 They'll all want one. 388 00:14:45,251 --> 00:14:46,986 And of course, I-- every gardener in town? 389 00:14:47,087 --> 00:14:48,787 Why, every gardener in the country 390 00:14:48,788 --> 00:14:50,356 will be excited about this! 391 00:14:50,357 --> 00:14:52,791 Why, there's a fortune in it! 392 00:14:52,792 --> 00:14:54,493 - But you haven't got that many. 393 00:14:54,494 --> 00:14:58,564 - All right, I'll grow them or have them grow acres of them. 394 00:14:58,565 --> 00:15:01,767 Oh, this thing has unlimited possibilities. 395 00:15:01,768 --> 00:15:03,335 - Goodness, I didn't realize! 396 00:15:03,336 --> 00:15:06,238 - Wait till old Merrivale hears about this. 397 00:15:06,239 --> 00:15:08,240 Say, maybe I'll let him handle them for me 398 00:15:08,241 --> 00:15:09,943 if he can come up with enough money. 399 00:15:10,043 --> 00:15:12,544 If not, they'll go to the highest bidder. 400 00:15:12,545 --> 00:15:14,380 Oho, June! 401 00:15:14,381 --> 00:15:18,584 Why, this is going to make horticultural history! 402 00:15:18,585 --> 00:15:21,721 The Fragrant Camellia by George Wilson. 403 00:15:34,968 --> 00:15:38,404 Well, Merrivale, Are you satisfied now? 404 00:15:38,405 --> 00:15:40,673 - By golly, Wilson, I can't believe it. 405 00:15:40,674 --> 00:15:42,875 Fragrant Camellia. 406 00:15:42,876 --> 00:15:44,076 It's a-- it's-- 407 00:15:44,077 --> 00:15:46,345 - Sensational? 408 00:15:46,346 --> 00:15:49,648 - Well, uh, let's just say it's a bit unusual. 409 00:15:49,649 --> 00:15:50,616 - Oh, no. 410 00:15:50,617 --> 00:15:51,383 Let's say sensational. 411 00:15:51,384 --> 00:15:53,686 Worth more money that way. 412 00:15:53,687 --> 00:15:55,921 - Well, I probably could make a few dollars with them 413 00:15:55,922 --> 00:15:57,623 if you handle them right. 414 00:15:57,624 --> 00:15:58,424 See, it's not easy to-- 415 00:15:58,425 --> 00:16:00,426 - Why, Merrivale, you old fraud! 416 00:16:00,427 --> 00:16:03,462 Why, I could get $100 apiece for these plants right now, 417 00:16:03,463 --> 00:16:04,496 and you know it. 418 00:16:04,497 --> 00:16:06,265 - Oh, well now, Wilson, you don't-- 419 00:16:06,266 --> 00:16:09,401 - If you are ready to talk real turkey, we'll go in and talk. 420 00:16:09,402 --> 00:16:10,070 If not-- 421 00:16:18,378 --> 00:16:19,678 - I hope you're not going to be too 422 00:16:19,679 --> 00:16:21,046 hard to deal with now, Wilson. 423 00:16:21,047 --> 00:16:23,582 We've been friends a long time. 424 00:16:23,583 --> 00:16:24,750 - Friends? 425 00:16:24,751 --> 00:16:26,485 Oh, say, if I didn't keep my mouth 426 00:16:26,486 --> 00:16:28,387 closed tight every time I deal with you, 427 00:16:28,388 --> 00:16:30,823 you'd have had my back teeth long ago. 428 00:16:30,824 --> 00:16:32,624 - No, you don't heckle me, Wilson. 429 00:16:32,625 --> 00:16:33,525 I've had a bad day. 430 00:16:33,526 --> 00:16:34,460 - [chuckles] 431 00:16:34,461 --> 00:16:35,962 Good for you. 432 00:16:36,062 --> 00:16:38,564 - To top it all off, that neighbor kid of yours 433 00:16:38,565 --> 00:16:41,968 was in twice today, just pestering me to death. 434 00:16:42,068 --> 00:16:42,901 - Dennis? 435 00:16:42,902 --> 00:16:44,370 Well, what did he want? 436 00:16:44,371 --> 00:16:47,306 - Oh, something about the flowers and honey and-- would I 437 00:16:47,307 --> 00:16:50,542 leave the hothouse windows open so the bees could come in 438 00:16:50,543 --> 00:16:52,511 at night? [grunts] 439 00:16:52,512 --> 00:16:53,879 Confounded kids! 440 00:16:53,880 --> 00:16:55,814 - [laughs] 441 00:16:55,815 --> 00:16:58,317 You just relax, Merrivale. 442 00:16:58,318 --> 00:16:59,752 Now, you sit there and figure out 443 00:16:59,753 --> 00:17:03,155 your best deal on those camellias, then double it. 444 00:17:03,156 --> 00:17:04,591 I'll go get us a cold drink. 445 00:17:13,733 --> 00:17:15,235 - There he is, Tommy. 446 00:17:18,438 --> 00:17:19,171 Hi, Mr. Merrivale. 447 00:17:19,172 --> 00:17:21,140 We saw your truck outside. 448 00:17:21,141 --> 00:17:22,841 Were you looking for us? 449 00:17:22,842 --> 00:17:24,209 - I certainly wasn't. 450 00:17:24,210 --> 00:17:25,477 - Have you changed your mind yet? 451 00:17:25,478 --> 00:17:27,279 - Are you going to leave the windows open 452 00:17:27,280 --> 00:17:30,049 so the bees can get to your swell flowers in the nursery? 453 00:17:30,050 --> 00:17:31,450 - Oh, of course not. 454 00:17:31,451 --> 00:17:32,151 That's ridiculous. 455 00:17:32,152 --> 00:17:33,385 Now, you boys run along. 456 00:17:33,386 --> 00:17:34,654 Mr. Wilson and I are talking business. 457 00:17:37,891 --> 00:17:40,759 - Boy, you must have to talk pretty loud. 458 00:17:40,760 --> 00:17:44,697 Mr. Wilson's not even here. 459 00:17:44,698 --> 00:17:46,165 - He's in the kitchen. 460 00:17:46,166 --> 00:17:47,866 - Will you leave one window open? 461 00:17:47,867 --> 00:17:50,102 The bees can get in one window. 462 00:17:50,103 --> 00:17:52,638 - No, I will not leave one window open. 463 00:17:52,639 --> 00:17:54,174 I-- oh. 464 00:17:59,512 --> 00:18:00,245 - Hey! 465 00:18:00,246 --> 00:18:02,014 Would you like a banana? 466 00:18:02,015 --> 00:18:03,515 Mr. Wilson wouldn't mind. 467 00:18:03,516 --> 00:18:05,250 - No, thanks. 468 00:18:05,251 --> 00:18:07,753 - Don't you like bananas, Mr. Merrivale? 469 00:18:07,754 --> 00:18:10,924 - Yes, but I can't eat them today. 470 00:18:11,024 --> 00:18:12,891 I've got a nervous stomach. 471 00:18:12,892 --> 00:18:13,892 - You have? 472 00:18:13,893 --> 00:18:16,328 Tommy's cat is the same way. 473 00:18:16,329 --> 00:18:19,398 - Yeah, if you scratch his stomach, he bites. 474 00:18:19,399 --> 00:18:22,768 - Mr. Merrivale, if somebody scratches your stomach, 475 00:18:22,769 --> 00:18:24,636 do you bite? 476 00:18:24,637 --> 00:18:26,505 - Dennis, for heaven's sake! 477 00:18:26,506 --> 00:18:28,874 - Don't you want me to talk about it? 478 00:18:28,875 --> 00:18:30,509 - No. 479 00:18:30,510 --> 00:18:36,081 - Don't ever tell anybody about Mr. Merrivale's stomach, Tommy. 480 00:18:36,082 --> 00:18:37,750 - Oh, that's enough, boys. 481 00:18:37,751 --> 00:18:38,751 You get out of here. 482 00:18:38,752 --> 00:18:40,586 Go and bother somebody else. 483 00:18:40,587 --> 00:18:43,055 - OK. 484 00:18:43,056 --> 00:18:47,961 - All right, Merrivale, time for another one. 485 00:18:48,061 --> 00:18:50,929 There. 486 00:18:50,930 --> 00:18:53,232 There now, you feeling better? 487 00:18:53,233 --> 00:18:54,466 - Yeah, thanks, Wilson. 488 00:18:54,467 --> 00:18:55,601 Much better. 489 00:18:55,602 --> 00:18:56,502 Now, see here. 490 00:18:56,503 --> 00:18:57,736 Look at that hand. 491 00:18:57,737 --> 00:18:59,638 That nerve medicine took the shake right out of it. 492 00:18:59,639 --> 00:19:00,873 - [chuckles] 493 00:19:00,874 --> 00:19:01,807 - Oh, those kids. 494 00:19:01,808 --> 00:19:03,275 - Oh, I know. 495 00:19:03,276 --> 00:19:05,144 Yes, they used to bother me, too. 496 00:19:05,145 --> 00:19:07,046 But this is my secret weapon. 497 00:19:07,047 --> 00:19:08,747 - That sure does the work, all right. 498 00:19:08,748 --> 00:19:09,648 - Mm-hm. 499 00:19:09,649 --> 00:19:10,683 - Where do you buy it? 500 00:19:10,684 --> 00:19:12,651 - Oh, this stuff can't be bought. 501 00:19:12,652 --> 00:19:13,819 I make it myself. 502 00:19:13,820 --> 00:19:14,687 - Make it yourself, huh? 503 00:19:14,688 --> 00:19:16,155 - Oh, by the gallon. 504 00:19:16,156 --> 00:19:19,725 An old Indian guy gave me the recipe many years ago. 505 00:19:19,726 --> 00:19:20,859 Well, here, take it along with you. 506 00:19:20,860 --> 00:19:22,027 Be my guest. 507 00:19:22,028 --> 00:19:23,862 - Well, fine, fine. 508 00:19:23,863 --> 00:19:25,631 Thanks, heh. 509 00:19:25,632 --> 00:19:30,035 Well, uh, Wilson, now, uh, about, uh, those camellias. 510 00:19:30,036 --> 00:19:31,403 The, uh-- 511 00:19:31,404 --> 00:19:34,807 - And I tell you, I'm as excited as a kid about this. 512 00:19:34,808 --> 00:19:37,876 Why, there's no telling how much money we can make, heh. 513 00:19:37,877 --> 00:19:38,711 - Oh, my. 514 00:19:38,712 --> 00:19:39,745 That is exciting. 515 00:19:39,746 --> 00:19:40,813 - That's wonderful, Mr. Wilson. 516 00:19:40,814 --> 00:19:42,381 - [chuckles] 517 00:19:42,382 --> 00:19:44,083 Of course, it's too big for Merrivale to handle by himself. 518 00:19:44,084 --> 00:19:46,852 But he's got this retired millionaire who he thinks 519 00:19:46,853 --> 00:19:47,853 might finance us. 520 00:19:47,854 --> 00:19:49,254 - Outside banking then. 521 00:19:49,255 --> 00:19:50,689 Good. 522 00:19:50,690 --> 00:19:53,592 - Of course, uh, Merrivale says he's a crotchety old codger. 523 00:19:53,593 --> 00:19:54,893 But he's loaded with money. 524 00:19:54,894 --> 00:19:56,395 And he's willing to invest in anything 525 00:19:56,396 --> 00:19:58,731 that he can make more money with. 526 00:19:58,732 --> 00:20:00,232 - My goodness. 527 00:20:00,233 --> 00:20:03,836 One of these days, you may turn into a regular Luther-- 528 00:20:03,837 --> 00:20:05,137 - Burbank dear. 529 00:20:05,138 --> 00:20:06,839 - Burbank. [chuckles] - That's right, you know. 530 00:20:06,840 --> 00:20:08,807 It-- it won't be long while before I'll be able to say, 531 00:20:08,808 --> 00:20:11,544 I knew Wilson when a camellia just smelled like a camellia. 532 00:20:20,020 --> 00:20:21,653 - I left the camellia with him last night. 533 00:20:21,654 --> 00:20:24,323 He said he'd be here for lunch at 1 o'clock today. 534 00:20:24,324 --> 00:20:25,991 - Well, it's almost 1:00 now. 535 00:20:25,992 --> 00:20:27,559 - Ahh, he'll be here. 536 00:20:27,560 --> 00:20:28,727 Now, look, Wilson. 537 00:20:28,728 --> 00:20:30,662 I have told you, Stacy is a peculiar old duffer 538 00:20:30,663 --> 00:20:31,864 with a very snappish temper. 539 00:20:31,865 --> 00:20:33,232 So you better let me do the talking. 540 00:20:33,233 --> 00:20:35,267 - Oh, fiddle-faddle. He doesn't intimidate me. 541 00:20:35,268 --> 00:20:37,569 - Well, he was in a foul humor last night 542 00:20:37,570 --> 00:20:38,771 when I got out there. 543 00:20:38,772 --> 00:20:40,539 Mad at the chauffeur or somebody. 544 00:20:40,540 --> 00:20:42,675 Fact is, I wound up leaving that bottle 545 00:20:42,676 --> 00:20:44,143 of nerve medicine of yours. 546 00:20:44,144 --> 00:20:46,745 Say, um, where are the rest of the camellias? 547 00:20:46,746 --> 00:20:48,047 You had more than this. 548 00:20:48,048 --> 00:20:50,315 - Oh, I put them out there behind the house. 549 00:20:50,316 --> 00:20:53,585 I wanted to see if the sun has any effect on their fragrance. 550 00:20:53,586 --> 00:20:56,221 [inaudible] 551 00:20:56,222 --> 00:20:57,923 - These are OK, Tommy. 552 00:20:57,924 --> 00:20:59,925 They still smell swell. - Yep. 553 00:20:59,926 --> 00:21:02,227 The bees are finding them, all right. 554 00:21:02,228 --> 00:21:03,062 See? 555 00:21:03,063 --> 00:21:04,296 [bees buzzing] - Yeah. 556 00:21:04,297 --> 00:21:06,231 Sure is a good thing I came over here 557 00:21:06,232 --> 00:21:07,700 early this morning, though. 558 00:21:07,701 --> 00:21:10,669 These flowers didn't have one single smell on them. 559 00:21:10,670 --> 00:21:11,904 - Not any of them? 560 00:21:11,905 --> 00:21:13,472 - No, sir. 561 00:21:13,473 --> 00:21:16,642 So I just drowned them with perfume right before breakfast. 562 00:21:16,643 --> 00:21:19,912 - Ah, so there will be no misunderstanding, Wilson, 563 00:21:19,913 --> 00:21:22,648 let's pour over our agreement again before Stacy gets here. 564 00:21:22,649 --> 00:21:25,084 - Oh, good heavens, Merrivale. I know it by heart. 565 00:21:25,085 --> 00:21:27,319 If Stacy wants to put up the money, 566 00:21:27,320 --> 00:21:28,921 we give him 40% of the deal. 567 00:21:28,922 --> 00:21:29,688 That leaves 60%. 568 00:21:29,689 --> 00:21:30,756 [spritzing] 569 00:21:30,757 --> 00:21:32,524 - 40 for me, 20 for you. 570 00:21:32,525 --> 00:21:34,927 - Well, I think it ought to be even stevens with you 571 00:21:34,928 --> 00:21:37,096 and me, Wilson. 572 00:21:37,097 --> 00:21:39,331 Well, OK, 40-20. 573 00:21:39,332 --> 00:21:42,568 - Well, naturally, I'll be president of the company. 574 00:21:42,569 --> 00:21:44,236 - Excuse me, Mr. Wilson. 575 00:21:44,237 --> 00:21:46,438 Could you move your chair a little bit? 576 00:21:46,439 --> 00:21:47,106 - Oh, my chair? 577 00:21:47,107 --> 00:21:48,540 Oh yes, of course. 578 00:21:48,541 --> 00:21:51,276 And, uh, I suppose, uh, Stacy will probably 579 00:21:51,277 --> 00:21:54,813 want to be treasurer, so you can-- 580 00:21:54,814 --> 00:21:56,682 Dennis, what are you doing? 581 00:21:56,683 --> 00:21:58,517 What do you boys want anyhow? 582 00:21:58,518 --> 00:22:00,586 - We don't want anything, thank you. 583 00:22:00,587 --> 00:22:03,555 We're just putting some perfume on the camellias again. 584 00:22:03,556 --> 00:22:07,760 - Oh, they're just-- you (SHOUTS) what? 585 00:22:07,761 --> 00:22:09,895 - You must have missed this one this morning, Dennis. 586 00:22:09,896 --> 00:22:11,530 It doesn't smell like anything. 587 00:22:11,531 --> 00:22:15,668 - Dennis, um, you, I mean, the, tha-that fragrance, I mean, 588 00:22:15,669 --> 00:22:16,869 did you-- 589 00:22:16,870 --> 00:22:18,203 - Sure, we put perfume on all of them 590 00:22:18,204 --> 00:22:21,140 so the bees would find them and get the honey. 591 00:22:21,141 --> 00:22:29,081 - Wha-- I, I thought, I thought, I, I've, euh, oh, no! 592 00:22:29,082 --> 00:22:31,684 - You and your fragrant camellias. 593 00:22:31,685 --> 00:22:33,218 Ha! 594 00:22:33,219 --> 00:22:35,421 The only thing about this whole deal that doesn't smell 595 00:22:35,422 --> 00:22:36,722 is your camellias. 596 00:22:36,723 --> 00:22:38,557 - Mr. Wilson? 597 00:22:38,558 --> 00:22:39,958 Mr. Wilson? 598 00:22:39,959 --> 00:22:42,094 Camellias don't smell like anything 599 00:22:42,095 --> 00:22:43,997 if you don't put perfume on them. 600 00:22:44,097 --> 00:22:47,099 - We know that. 601 00:22:47,100 --> 00:22:50,203 - Dennis, home. Home! 602 00:22:53,006 --> 00:22:57,242 - George, your visitor is here. 603 00:22:57,243 --> 00:22:58,477 Well, come on out, sir. 604 00:22:58,478 --> 00:22:59,278 - Thank you. 605 00:22:59,279 --> 00:23:01,580 Mr. Wilson, I'm Mark Stacy. 606 00:23:01,581 --> 00:23:02,214 - Oh, how are you? 607 00:23:02,215 --> 00:23:03,115 - How are you, sir? 608 00:23:03,116 --> 00:23:03,882 How are you, Merrivale? 609 00:23:03,883 --> 00:23:05,117 - Stacy. 610 00:23:05,118 --> 00:23:06,652 - Well, I won't waste time, Mr. Wilson. 611 00:23:06,653 --> 00:23:08,721 You've got a great thing here. I'd like to talk business. 612 00:23:08,722 --> 00:23:10,155 - Oh, Mr. Stacy, there, uh, there's 613 00:23:10,156 --> 00:23:11,423 been a terrible mistake. 614 00:23:11,424 --> 00:23:16,161 You see, we, uh, the, uh, uh, uh, oh. 615 00:23:16,162 --> 00:23:19,064 (MUTTERS) Great Scott! Merrivale, say something. 616 00:23:19,065 --> 00:23:22,067 - Oh, oh, well, uh, uh, Wilson claimed the, 617 00:23:22,068 --> 00:23:28,374 I mean, the, um-- sorry, we bothered you. 618 00:23:28,375 --> 00:23:29,675 - Bothered me? 619 00:23:29,676 --> 00:23:31,276 - Well, uh, I don't-- I don't know how to say this. 620 00:23:31,277 --> 00:23:33,679 But you see, the, uh, the, the camellias aren't true, 621 00:23:33,680 --> 00:23:34,680 Mr. Stacy. 622 00:23:34,681 --> 00:23:35,814 I mean, they just aren't so. 623 00:23:35,815 --> 00:23:36,648 I mean, they don't-- 624 00:23:36,649 --> 00:23:37,383 - Camellia? 625 00:23:37,384 --> 00:23:38,751 That thing! 626 00:23:38,752 --> 00:23:41,620 That confounded potted plant caused my wife an allergy. 627 00:23:41,621 --> 00:23:45,090 I haven't seen her sneeze like that in years! 628 00:23:45,091 --> 00:23:47,593 - But I, uh, I thought you wanted to talk business? 629 00:23:47,594 --> 00:23:49,094 - I do! 630 00:23:49,095 --> 00:23:53,766 I want to talk about this wonderful nerve medicine. 631 00:23:53,767 --> 00:23:55,401 - Nerve medicine? 632 00:23:55,402 --> 00:23:56,235 - Yes, sir. 633 00:23:56,236 --> 00:23:57,569 I took some of that last night. 634 00:23:57,570 --> 00:24:00,039 And my nerves haven't been calmer in 20 years. 635 00:24:00,040 --> 00:24:02,775 You sell me that formula on a royalty basis, 636 00:24:02,776 --> 00:24:04,677 and we're in business, Mr. Wilson. 637 00:24:04,678 --> 00:24:07,613 - Well, I'll be-- darn, my own nerve medicine! 638 00:24:07,614 --> 00:24:09,915 - Yes, sir. There's a lot of money in that. 639 00:24:09,916 --> 00:24:11,817 What do you say? 640 00:24:11,818 --> 00:24:14,920 - Well, I say, shake, partner. 641 00:24:14,921 --> 00:24:20,259 Oh, by golly, gentlemen, this calls for a toast. 642 00:24:20,260 --> 00:24:22,161 DENNIS (OFFSCREEN): Oh, Mr. Wilson? 643 00:24:22,162 --> 00:24:24,096 Can we have some, too? 644 00:24:24,097 --> 00:24:28,133 - Oh, Dennis, young boys don't need nerve medicine. 645 00:24:28,134 --> 00:24:29,935 - Oh, it's not for us, Mr. Wilson. 646 00:24:29,936 --> 00:24:31,971 It's only for the bees. 647 00:24:32,072 --> 00:24:34,573 They're getting awful nervous. 648 00:24:34,574 --> 00:24:36,575 - Well, all right, Dennis. 649 00:24:36,576 --> 00:24:38,978 If it hadn't been for you boys, this good fortune 650 00:24:39,079 --> 00:24:40,312 wouldn't have happened. 651 00:24:40,313 --> 00:24:44,083 I'll give you a whole bottle. 652 00:24:44,084 --> 00:24:45,485 - A whole bottle? 653 00:24:48,421 --> 00:24:49,822 - [chuckles] 654 00:24:49,823 --> 00:24:51,824 Well, gentlemen, our toast. 655 00:24:51,825 --> 00:24:53,659 Here's to Mr. Wilson's nerve medicine. 656 00:24:53,660 --> 00:24:58,530 - Good for what ails man and beast, uh, and bees. 657 00:24:58,531 --> 00:25:01,501 Ahh! 658 00:25:06,039 --> 00:25:10,043 [theme music] 46177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.