Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,104 --> 00:00:05,037
- Here you are, dear.
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,939
- Thanks, darling.
3
00:00:06,940 --> 00:00:08,407
Say goodbye to Dennis
for me, will you?
4
00:00:08,408 --> 00:00:09,041
I'm late.
5
00:00:09,042 --> 00:00:09,908
- All right, dear.
6
00:00:09,909 --> 00:00:11,043
Don't work too hard.
7
00:00:11,044 --> 00:00:11,910
HENRY (OFFSCREEN):
See you tonight!
8
00:00:11,911 --> 00:00:12,811
- Bye!
- Hey, Dad!
9
00:00:12,812 --> 00:00:13,579
Dad!
10
00:00:13,580 --> 00:00:14,546
Wait a minute!
11
00:00:14,547 --> 00:00:15,714
- Well, he can't
wait now, Dennis.
12
00:00:15,715 --> 00:00:17,149
He's late for work as it is.
13
00:00:17,150 --> 00:00:18,350
He said to tell you goodbye.
14
00:00:18,351 --> 00:00:19,918
- But I have to talk to him, Mom.
15
00:00:19,919 --> 00:00:21,453
I didn't know he
was leaving yet.
16
00:00:21,454 --> 00:00:24,256
- I'm sure it can wait till
he comes home tonight.
17
00:00:24,257 --> 00:00:26,658
Now, you two boys
run along and play.
18
00:00:26,659 --> 00:00:27,526
- OK.
19
00:00:27,527 --> 00:00:29,161
I just wanted to
tell him we were
20
00:00:29,162 --> 00:00:31,630
playing hide-and-seek with Joey.
21
00:00:31,631 --> 00:00:35,100
- Well, he'll be very happy
to hear that, I'm sure.
22
00:00:35,101 --> 00:00:36,301
Where is Joey now?
23
00:00:36,302 --> 00:00:37,369
Did he go home already?
24
00:00:37,370 --> 00:00:38,971
- Nope, he's still hiding.
25
00:00:38,972 --> 00:00:42,641
- I hid him real good this time
in the backseat of Dad's car.
26
00:00:42,642 --> 00:00:44,910
Dad will probably find him
when he gets downtown, I guess,
27
00:00:44,911 --> 00:00:46,111
because--
28
00:00:46,112 --> 00:00:50,182
- In the backseat of the-- Henry!
Henry!
29
00:00:50,183 --> 00:00:52,184
Henry, wait!
30
00:00:52,185 --> 00:00:54,354
[car engine revs]
31
00:01:01,194 --> 00:01:24,149
{\an8}[theme music]
32
00:01:24,150 --> 00:01:25,584
[bees buzzing]
33
00:01:25,585 --> 00:01:27,786
DENNIS (OFFSCREEN): Hey,
Opie, where are you?
34
00:01:27,787 --> 00:01:29,322
- I'm out the back here, Dennis!
35
00:01:32,792 --> 00:01:34,159
- Hey, Opie, look at this!
36
00:01:34,160 --> 00:01:37,162
Look at what we found.
- Huh?
37
00:01:37,163 --> 00:01:38,864
- Could you fix it for us?
38
00:01:38,865 --> 00:01:39,698
- Yeah.
39
00:01:39,699 --> 00:01:41,100
Well, maybe, boys.
40
00:01:41,101 --> 00:01:42,234
Just leave it here, and
Opie will work on it.
41
00:01:42,235 --> 00:01:44,103
As soon as I get the time.
42
00:01:44,104 --> 00:01:46,972
- There sure are a lot
of bees around here.
43
00:01:46,973 --> 00:01:48,374
- Yep.
I got me some hives.
44
00:01:48,375 --> 00:01:49,708
I got me some hives.
And I'm going to make them--
45
00:01:49,709 --> 00:01:50,743
- You have?
46
00:01:50,744 --> 00:01:51,944
- Mm-hm.
47
00:01:51,945 --> 00:01:54,113
- Boy, they sure do
itch, don't they?
48
00:01:54,114 --> 00:01:56,248
Mr. Wilson got them
last year from eating
49
00:01:56,249 --> 00:01:57,416
too many strawberries.
50
00:01:57,417 --> 00:01:58,183
And he--
51
00:01:58,184 --> 00:01:59,351
- Oh, no, Dennis.
52
00:01:59,352 --> 00:02:01,053
This is a different
kind of hive.
53
00:02:01,054 --> 00:02:03,655
These are beehives.
54
00:02:03,656 --> 00:02:06,825
- Oh, that kind of hive.
55
00:02:06,826 --> 00:02:07,961
- Boys, boys, boys.
56
00:02:08,061 --> 00:02:09,161
Don't go over there.
57
00:02:09,162 --> 00:02:12,931
Your lot will make
the bees nervous.
58
00:02:12,932 --> 00:02:15,167
- Gee, listen to
them buzz, Tommy.
59
00:02:15,168 --> 00:02:18,604
Boy, I bet those beehives
are just full of honey.
60
00:02:18,605 --> 00:02:21,073
Aren't they, Opie?
61
00:02:21,074 --> 00:02:22,574
- I wish there was.
62
00:02:22,575 --> 00:02:25,477
This late spring has
got us messed all up.
63
00:02:25,478 --> 00:02:27,179
- A late spring?
64
00:02:27,180 --> 00:02:29,081
- Yeah, the clover
ain't blooming.
65
00:02:29,082 --> 00:02:30,749
The fruit trees ain't either.
66
00:02:30,750 --> 00:02:32,317
You know what, boys?
67
00:02:32,318 --> 00:02:35,220
There's hardly enough honey
around to keep the bees eating.
68
00:02:35,221 --> 00:02:37,890
- Well, if the bees can't
find anything to eat,
69
00:02:37,891 --> 00:02:39,725
what'll they do?
70
00:02:39,726 --> 00:02:41,226
- It's kind of hard to tell.
71
00:02:41,227 --> 00:02:43,762
Sometimes, they just
swarm up and leave.
72
00:02:43,763 --> 00:02:46,598
- Leave?
You mean, for good?
73
00:02:46,599 --> 00:02:47,633
- Yep.
74
00:02:47,634 --> 00:02:49,902
I might even have
to leave with them.
75
00:02:49,903 --> 00:02:52,104
Move to the country
or some place.
76
00:02:52,105 --> 00:02:54,606
- Jeepers!
Opie going away?
77
00:02:54,607 --> 00:02:55,941
Me and Tommy will help.
78
00:02:55,942 --> 00:02:57,443
Won't we, Tommy?
79
00:02:57,444 --> 00:02:59,478
We'll help the bees find honey.
80
00:02:59,479 --> 00:03:01,714
- Sure we will.
81
00:03:01,715 --> 00:03:03,248
How?
82
00:03:03,249 --> 00:03:07,252
- Well, maybe find some new
flowers for them, or something.
83
00:03:07,253 --> 00:03:09,722
- Yeah, we got
flowers in our yard.
84
00:03:09,723 --> 00:03:11,090
- That's right.
85
00:03:11,091 --> 00:03:12,524
We have, too.
86
00:03:12,525 --> 00:03:16,228
And Mr. Wilson's got a
yard full of flowers, Opie.
87
00:03:16,229 --> 00:03:18,797
- Uh, that's what the bees
are depending on nowadays,
88
00:03:18,798 --> 00:03:21,867
boys, the flowerbeds
around town.
89
00:03:21,868 --> 00:03:24,169
- Heck, I bet Mr.
Wilson's flowers
90
00:03:24,170 --> 00:03:27,072
got enough honey to
feed a jillion bees.
91
00:03:27,073 --> 00:03:29,408
- Sure, they have.
92
00:03:29,409 --> 00:03:32,911
- And we'll help them find
every single bit of it.
93
00:03:32,912 --> 00:03:36,515
And don't you worry, Opie.
Goodbye!
94
00:03:36,516 --> 00:03:37,850
- Goodbye, boys!
95
00:03:37,851 --> 00:03:40,519
[chuckles]
96
00:03:40,520 --> 00:03:42,488
- So we're going to
help him, me and Tommy.
97
00:03:42,489 --> 00:03:44,623
- Well, now, that's
very nice of you.
98
00:03:44,624 --> 00:03:47,359
- And we're not going to
let anybody step on them
99
00:03:47,360 --> 00:03:50,095
or swat them or do
anything to them.
100
00:03:50,096 --> 00:03:52,965
- And Opie said sometimes
birds grab these bees
101
00:03:52,966 --> 00:03:54,199
and eat them up.
102
00:03:54,200 --> 00:03:55,801
- So we're going to
watch out for birds.
103
00:03:55,802 --> 00:03:59,939
And we're going to get people
to grow flowers in everything.
104
00:04:00,040 --> 00:04:02,074
- Well, that's very interesting.
105
00:04:02,075 --> 00:04:04,343
Now, we know all about
the birds and the bees.
106
00:04:04,344 --> 00:04:09,114
- Yes, I've been
wondering about that.
107
00:04:09,115 --> 00:04:11,550
- Uh, honey, I've got to
duck over to the Wilsons.
108
00:04:11,551 --> 00:04:14,353
There's something I want
to talk to him about.
109
00:04:14,354 --> 00:04:15,788
- Hey, Dad.
110
00:04:15,789 --> 00:04:18,657
If you're going over to Mr.
Wilson's, can we go with you?
111
00:04:18,658 --> 00:04:19,725
- Well, sure, I guess so.
112
00:04:19,726 --> 00:04:20,492
- Swell!
113
00:04:20,493 --> 00:04:21,227
Come on, Tommy!
114
00:04:24,397 --> 00:04:29,368
- Two spoons full for this one.
115
00:04:29,369 --> 00:04:35,107
- Hey!
116
00:04:35,108 --> 00:04:38,544
There's Good 'Ol Mr. Wilson
feeding the camellias
117
00:04:38,545 --> 00:04:39,845
their lunch.
118
00:04:39,846 --> 00:04:43,248
Hellooo, Mr. Wilson!
119
00:04:43,249 --> 00:04:47,686
- (MUTTERS) Why do they
have to bother me now?
120
00:04:47,687 --> 00:04:48,654
Tch.
121
00:04:48,655 --> 00:04:49,455
- Hi, Mr. Wilson.
122
00:04:49,456 --> 00:04:50,990
Taking your nerve medicine?
123
00:04:51,091 --> 00:04:53,092
- That's what it is, all right.
124
00:04:53,093 --> 00:04:54,760
Smells awful, don't it?
125
00:04:54,761 --> 00:04:55,761
- Yeah.
126
00:04:55,762 --> 00:04:56,729
He makes that stuff himself.
127
00:04:56,730 --> 00:04:59,365
Don't you, Mr. Wilson?
128
00:04:59,366 --> 00:05:00,699
- [sighs]
129
00:05:00,700 --> 00:05:03,435
- Hey, Mr. Wilson, you want
to play football with us?
130
00:05:03,436 --> 00:05:06,038
- Yes, I do love to play
football with you, Dennis.
131
00:05:06,039 --> 00:05:07,039
- Swell, catch!
132
00:05:07,040 --> 00:05:08,108
[crash]
133
00:05:10,577 --> 00:05:14,213
- Did you see him catch
that ball, Tommy?
134
00:05:14,214 --> 00:05:17,750
Boy, you'd make a swell
All-American, Mr. Wilson.
135
00:05:17,751 --> 00:05:19,284
- Dennis, let's
keep this football
136
00:05:19,285 --> 00:05:21,520
out of my yard
entirely, you hear me?
137
00:05:21,521 --> 00:05:24,790
Let's keep it over
in your own yard.
138
00:05:24,791 --> 00:05:27,059
HENRY (OFFSCREEN): Oop!
139
00:05:27,060 --> 00:05:28,093
- Oh, my goodness!
140
00:05:28,094 --> 00:05:30,929
What-- oh, what did I-- oh, my!
141
00:05:30,930 --> 00:05:36,268
- Dennis!
142
00:05:36,269 --> 00:05:38,070
Is this your football?
143
00:05:38,071 --> 00:05:39,071
- Sure, Dad.
144
00:05:39,072 --> 00:05:40,606
You gave it to me for Christmas.
145
00:05:40,607 --> 00:05:41,807
Don't you remember?
146
00:05:41,808 --> 00:05:43,709
- Well, if you can't watch
where you're throwing,
147
00:05:43,710 --> 00:05:44,943
I'm going to put it away.
148
00:05:44,944 --> 00:05:46,578
You nearly knocked my head off!
149
00:05:46,579 --> 00:05:48,313
Besides, you could
have broken my glasses.
150
00:05:48,314 --> 00:05:50,716
Anyone who throws a
football without looking
151
00:05:50,717 --> 00:05:52,317
where he's throwing it--
152
00:05:52,318 --> 00:05:56,088
- Mitchell, I am terribly sorry,
but Dennis did not throw that.
153
00:05:56,089 --> 00:05:57,089
I did.
154
00:05:57,090 --> 00:05:58,090
- You?
155
00:05:58,091 --> 00:05:59,658
- I, I, I don't know what to say.
156
00:05:59,659 --> 00:06:02,127
I know it was a very
foolish thing to do.
157
00:06:02,128 --> 00:06:03,328
- Boy, I'll say.
158
00:06:03,329 --> 00:06:05,297
You could have
knocked his head off!
159
00:06:05,298 --> 00:06:06,331
- Yeah.
160
00:06:06,332 --> 00:06:08,033
And you might have
busted his glasses.
161
00:06:08,034 --> 00:06:08,935
- Yes, I know.
162
00:06:09,035 --> 00:06:09,936
I--
163
00:06:10,036 --> 00:06:11,403
- No harm done, Mr. Wilson.
164
00:06:11,404 --> 00:06:13,505
- You should never throw a
football without looking,
165
00:06:13,506 --> 00:06:15,808
Mr. Wilson, because you might--
- All right, Dennis.
166
00:06:15,809 --> 00:06:16,675
That's enough.
167
00:06:16,676 --> 00:06:18,344
Run out and play.
168
00:06:18,345 --> 00:06:20,179
Mr. Wilson, I came
over for some advice.
169
00:06:20,180 --> 00:06:23,950
I'd-- say, these are
beautiful camellias.
170
00:06:24,050 --> 00:06:25,317
Are they new?
171
00:06:25,318 --> 00:06:27,653
- Oh, uh, this is my
experiment here, Mitchell.
172
00:06:27,654 --> 00:06:29,488
This is a crossbreeding
of the best camellias
173
00:06:29,489 --> 00:06:31,958
I have raised in
the last five years.
174
00:06:32,058 --> 00:06:33,225
- You've raised a lot of them.
175
00:06:33,226 --> 00:06:34,793
It must be a fascinating hobby.
176
00:06:34,794 --> 00:06:35,828
- Oh, yes.
177
00:06:35,829 --> 00:06:37,096
Yes, sir.
178
00:06:37,097 --> 00:06:38,564
Some exciting things
can happen sometimes
179
00:06:38,565 --> 00:06:41,266
with this crossbreeding
You'll never know. [chuckles]
180
00:06:41,267 --> 00:06:44,470
Eh, but you said
you needed advice.
181
00:06:44,471 --> 00:06:45,637
- Oh, yes.
182
00:06:45,638 --> 00:06:47,539
Um, one of the men our
offices is retiring.
183
00:06:47,540 --> 00:06:48,941
And we've all
chipped in together
184
00:06:48,942 --> 00:06:51,076
to buy him some
garden equipment.
185
00:06:51,077 --> 00:06:52,444
I thought maybe you
could advice me.
186
00:06:52,445 --> 00:06:53,278
What I--
- Shoo!
187
00:06:53,279 --> 00:06:54,713
[bee buzzes]
- This bee!
188
00:06:54,714 --> 00:06:56,949
Pesky things are getting to
be a nuisance around here.
189
00:06:56,950 --> 00:07:00,686
Shoo!
[bees buzzing]
190
00:07:00,687 --> 00:07:01,654
- Darn bees!
191
00:07:05,859 --> 00:07:07,793
- Please, Mr. Wilson,
don't hit them.
192
00:07:07,794 --> 00:07:09,862
They're Opie Swanson's bees.
193
00:07:09,863 --> 00:07:10,930
- They're Opie Swanson's?
194
00:07:11,031 --> 00:07:13,232
- Opie Swanson got some beehives.
195
00:07:13,233 --> 00:07:14,600
- They're having a
hard enough time
196
00:07:14,601 --> 00:07:17,102
trying to find honey
without people hitting them.
197
00:07:17,103 --> 00:07:18,337
- All right, Dennis.
198
00:07:18,338 --> 00:07:19,371
Never mind.
199
00:07:19,372 --> 00:07:21,807
- Gee, when they get
all the honey out
200
00:07:21,808 --> 00:07:24,710
of Mr. Wilson's flowers,
Opie's going to give me some.
201
00:07:24,711 --> 00:07:27,513
- Well, if they're gathering
honey for you, Dennis,
202
00:07:27,514 --> 00:07:28,213
it's all right.
203
00:07:28,214 --> 00:07:29,181
They can use my flowers.
204
00:07:29,182 --> 00:07:31,250
- Gee, thanks, Mr. Wilson.
205
00:07:31,251 --> 00:07:33,385
- Just have them keep their
stingers to themselves,
206
00:07:33,386 --> 00:07:38,090
will you?
207
00:07:38,091 --> 00:07:40,459
- Hey, you know what Mr.
Wilson just said, Tommy?
208
00:07:40,460 --> 00:07:44,530
He said the bees could use
his flowers all they want to.
209
00:07:44,531 --> 00:07:46,098
Isn't he swell?
210
00:07:46,099 --> 00:07:47,633
- He sure is.
211
00:07:47,634 --> 00:07:50,669
- Let's go see if he's got
any flowers in the house.
212
00:07:50,670 --> 00:07:52,738
The bees will never
get to them in there.
213
00:07:52,739 --> 00:07:54,740
- That gives me some good idea.
214
00:07:54,741 --> 00:07:56,675
- No, not that way.
215
00:07:56,676 --> 00:07:58,310
We're going the kitchen way.
216
00:07:58,311 --> 00:08:00,212
There's always some flowers
on the kitchen table
217
00:08:00,213 --> 00:08:02,715
and maybe in the
dining room, too.
218
00:08:02,716 --> 00:08:04,483
Come on!
219
00:08:04,484 --> 00:08:06,885
- The best thing for us to do is
get down to Merrivale's nursery
220
00:08:06,886 --> 00:08:08,120
and look over the equipment.
221
00:08:08,121 --> 00:08:09,488
- Well, I don't want
to be any bother.
222
00:08:09,489 --> 00:08:11,023
- Oh, ho, no bother.
223
00:08:11,024 --> 00:08:12,358
Not at all.
224
00:08:12,359 --> 00:08:13,525
- I just thought you might
have some suggestions.
225
00:08:13,526 --> 00:08:15,194
I can go down and
pick it up myself.
226
00:08:15,195 --> 00:08:17,663
- Oh, oh, if I let you go
down there alone, Mitchell,
227
00:08:17,664 --> 00:08:20,799
why, that greedy old coot would
steal you blind. [chuckles]
228
00:08:20,800 --> 00:08:24,103
I'll go down with you, and
we'll steal him blind. [laughs]
229
00:08:24,104 --> 00:08:25,271
- Fair enough.
230
00:08:35,448 --> 00:08:38,617
- Boy, it sure is a good
thing we looked in the house.
231
00:08:38,618 --> 00:08:40,085
- I'll say what.
232
00:08:40,086 --> 00:08:43,155
- There's enough flowers
here for a bottle of honey.
233
00:08:43,156 --> 00:08:46,058
- You don't think Mrs.
Wilson will get mad, do you?
234
00:08:46,059 --> 00:08:47,059
- Heck, no.
235
00:08:47,060 --> 00:08:49,495
Mrs. Wilson loves kids and bees.
236
00:08:49,496 --> 00:08:53,265
And besides, she's visiting
her mother in Iowa.
237
00:08:53,266 --> 00:08:54,500
- Oh.
238
00:08:54,501 --> 00:08:56,602
- Mr. Wilson's sister is
keeping house for him.
239
00:08:56,603 --> 00:08:58,270
And she won't mind either.
240
00:08:58,271 --> 00:09:01,006
And Mr. Wilson said we
could use his flowers.
241
00:09:01,007 --> 00:09:03,375
- That's what he said, all right.
242
00:09:03,376 --> 00:09:06,045
- Besides, he's
downtown, shopping.
243
00:09:06,046 --> 00:09:07,046
[bees buzzing]
244
00:09:07,047 --> 00:09:08,614
- Bees, duck!
245
00:09:08,615 --> 00:09:13,385
[bees buzzing]
246
00:09:13,386 --> 00:09:15,287
- Boy, the bees sure
are glad about us
247
00:09:15,288 --> 00:09:17,022
bringing those flowers out.
248
00:09:17,023 --> 00:09:19,458
They're buzzing all around them.
249
00:09:19,459 --> 00:09:20,626
- Hm.
250
00:09:20,627 --> 00:09:22,061
You know what they're
not buzzing around?
251
00:09:22,062 --> 00:09:23,930
Those camellias.
252
00:09:24,030 --> 00:09:25,030
Look at that.
253
00:09:25,031 --> 00:09:26,532
They don't even go near them.
254
00:09:26,533 --> 00:09:28,567
- Maybe they haven't
got any honey in them.
255
00:09:28,568 --> 00:09:30,336
- Oh, I'll bet these
big, fat camellias
256
00:09:30,337 --> 00:09:32,405
are just busting with honey.
257
00:09:35,041 --> 00:09:38,243
Say, I bet I know why
the bees don't try them.
258
00:09:38,244 --> 00:09:39,612
They don't smell like anything.
259
00:09:42,749 --> 00:09:43,615
- You're right.
260
00:09:43,616 --> 00:09:44,951
They don't smell at all.
261
00:09:45,051 --> 00:09:47,386
- If they smell good, like
the honeysuckle and stuff,
262
00:09:47,387 --> 00:09:50,055
I bet the bees would
go for them, all right.
263
00:09:50,056 --> 00:09:52,157
- Sure, they would.
264
00:09:52,158 --> 00:09:53,926
- Hey, I got it, Tommy!
265
00:09:53,927 --> 00:09:55,862
I know exactly what to do.
266
00:10:03,636 --> 00:10:06,538
- Ew, smell this one.
267
00:10:06,539 --> 00:10:08,640
- Ooh, that's no good.
268
00:10:08,641 --> 00:10:11,143
Boy, when I get through
with those camellias,
269
00:10:11,144 --> 00:10:14,380
they'll smell sweller
than any flower in town.
270
00:10:14,381 --> 00:10:17,649
- Sure takes a lot of stuff
to make your mom pretty.
271
00:10:17,650 --> 00:10:19,118
- It does not.
272
00:10:19,119 --> 00:10:20,386
My mom was born pretty.
273
00:10:20,387 --> 00:10:22,921
She doesn't need all this stuff.
274
00:10:22,922 --> 00:10:24,490
- Why did she buy it, then?
275
00:10:24,491 --> 00:10:26,892
- She just likes to
spend money, that's why.
276
00:10:26,893 --> 00:10:28,761
My dad said so.
277
00:10:28,762 --> 00:10:30,329
- My dad says that, too.
278
00:10:30,330 --> 00:10:33,432
He says Mom's going to send
him to the poorhouse some day.
279
00:10:33,433 --> 00:10:35,668
- Well, when my dad
goes to the poorhouse,
280
00:10:35,669 --> 00:10:38,170
my mom would probably
go with him, I bet.
281
00:10:38,171 --> 00:10:39,806
They go every place together.
282
00:10:43,076 --> 00:10:45,110
- Hey, this smells good.
283
00:10:45,111 --> 00:10:46,912
Maybe the bees would like this.
284
00:10:46,913 --> 00:10:47,880
- No.
285
00:10:47,881 --> 00:10:49,682
That's not perfume anyhow.
286
00:10:49,683 --> 00:10:51,617
That's called hair locker.
287
00:10:51,618 --> 00:10:53,018
- Hair locker?
288
00:10:53,019 --> 00:10:55,788
- Mommy uses it to lock her hair
down so the wind won't blow it.
289
00:10:55,789 --> 00:10:58,924
It's the only thing we got
that'll hold this down.
290
00:10:58,925 --> 00:11:00,592
- Want me to give it a squirt?
291
00:11:00,593 --> 00:11:01,427
- Heck, no!
292
00:11:01,428 --> 00:11:03,062
It makes my head feel puckery.
293
00:11:03,063 --> 00:11:06,132
One thing I can't stand
is a puckery head.
294
00:11:09,903 --> 00:11:13,106
Hey, I know just
the stuff, Tommy.
295
00:11:17,544 --> 00:11:18,911
Uh!
296
00:11:18,912 --> 00:11:20,480
Boost me up, will you, Tommy?
297
00:11:27,721 --> 00:11:29,989
Mom says she's going to
throw this stuff away,
298
00:11:30,090 --> 00:11:32,358
but it smells real pretty.
299
00:11:32,359 --> 00:11:34,493
I bet the bees will go
for this, all right.
300
00:11:34,494 --> 00:11:36,695
[spritzing]
301
00:11:36,696 --> 00:11:38,297
- I would, if I was a bee.
302
00:11:38,298 --> 00:11:41,100
- I bet they'll come zooming
right up those camellias
303
00:11:41,101 --> 00:11:42,768
when they smell this.
304
00:11:42,769 --> 00:11:44,770
Bzz, bzz, bzz, bzz.
305
00:11:44,771 --> 00:11:49,709
- Bzz.
306
00:11:53,346 --> 00:11:54,546
- Bzz.
307
00:11:54,547 --> 00:11:56,648
- Plenty of bees around
here, all right.
308
00:11:56,649 --> 00:11:59,118
- This ought to show
them where the honey is.
309
00:11:59,119 --> 00:12:00,419
- That smells good.
310
00:12:00,420 --> 00:12:03,155
Smells kind of like my
grandpa's apple trees.
311
00:12:03,156 --> 00:12:06,258
- Tommy, you've got
a very smart nose
312
00:12:06,259 --> 00:12:09,461
because that's exactly
what this perfume is.
313
00:12:09,462 --> 00:12:10,696
Apple blossom.
314
00:12:10,697 --> 00:12:12,664
- Bees like apple blossoms.
315
00:12:12,665 --> 00:12:14,066
- Sure, they do.
316
00:12:14,067 --> 00:12:16,068
[bee buzzing]
317
00:12:16,069 --> 00:12:16,869
- Hey, look.
318
00:12:16,870 --> 00:12:19,805
Here comes one now!
319
00:12:19,806 --> 00:12:21,975
- Hey, there's lots of them.
320
00:12:22,075 --> 00:12:23,609
We better get out of
here and give them room
321
00:12:23,610 --> 00:12:25,878
because we don't want
to make them nervous.
322
00:12:25,879 --> 00:12:27,279
- No, sir.
323
00:12:27,280 --> 00:12:29,515
Because there's nothing
worser than a nervous bee.
324
00:12:29,516 --> 00:12:30,417
Come on!
325
00:12:33,086 --> 00:12:35,354
- I certainly appreciate
your help, Mr. Wilson.
326
00:12:35,355 --> 00:12:38,757
You really hammered
Merrivale's prices down for me.
327
00:12:38,758 --> 00:12:40,259
[both laugh]
328
00:12:40,260 --> 00:12:42,628
- Oh, I always drive a good
bargain with old Merrivale.
329
00:12:42,629 --> 00:12:44,897
He's tighter than a
short shoe, but he never
330
00:12:44,898 --> 00:12:46,265
makes a dime on me.
331
00:12:46,266 --> 00:12:49,802
- Well, you're a tough
dealer. [chuckles]
332
00:12:49,803 --> 00:12:51,837
- Gee, your garden smells good.
333
00:12:51,838 --> 00:12:53,672
- [sniffs]
334
00:12:53,673 --> 00:12:55,307
Yes.
335
00:12:55,308 --> 00:12:58,011
Hm, nature's own perfume.
336
00:12:58,111 --> 00:12:59,345
- Lovely.
337
00:12:59,346 --> 00:13:00,879
Well, thanks again.
I'll be seeing you.
338
00:13:00,880 --> 00:13:04,049
- Ah, see you later, Mitchell.
339
00:13:04,050 --> 00:13:05,952
My golly!
340
00:13:06,052 --> 00:13:08,320
It's glorious out here today!
341
00:13:08,321 --> 00:13:09,956
Oh, oh, sis!
342
00:13:10,056 --> 00:13:11,757
Oh, sis!
343
00:13:11,758 --> 00:13:14,560
Are you home?
344
00:13:14,561 --> 00:13:16,895
Aah.
345
00:13:16,896 --> 00:13:18,530
- I just got home, George.
346
00:13:18,531 --> 00:13:19,365
What is it?
347
00:13:19,366 --> 00:13:20,833
- Oh, come on, smell the garden.
348
00:13:20,834 --> 00:13:24,136
The flowers have
never been better.
349
00:13:24,137 --> 00:13:25,437
- They do smell sweet.
350
00:13:25,438 --> 00:13:26,839
- Hmm.
351
00:13:26,840 --> 00:13:28,907
What a variety of fragrance!
352
00:13:28,908 --> 00:13:30,442
Smell like honeysuckle.
353
00:13:30,443 --> 00:13:31,810
And those roses.
354
00:13:31,811 --> 00:13:33,112
- But you know, the
strongest odors
355
00:13:33,113 --> 00:13:35,347
seems to come from these
camellias over here.
356
00:13:35,348 --> 00:13:35,881
- Uh?
357
00:13:35,882 --> 00:13:37,082
Oh, ho, ho.
358
00:13:37,083 --> 00:13:38,884
Oh, your nose is mixed up, sis.
He-he.
359
00:13:38,885 --> 00:13:40,919
Oh, camellias don't
have any odor.
360
00:13:40,920 --> 00:13:42,554
- Oh, that doesn't
have any odor, huh?
361
00:13:42,555 --> 00:13:45,324
- Oh, they may have a little
springy smell, some of them,
362
00:13:45,325 --> 00:13:46,925
but no special fragrance.
363
00:13:46,926 --> 00:13:49,862
Uh, this is my own experiment
here, these plants, you know.
364
00:13:49,863 --> 00:13:52,531
I've been, uh,
crossbreeding these.
365
00:13:52,532 --> 00:13:54,100
And I-- [sniffs]
366
00:13:56,903 --> 00:13:58,203
They do have a fragrance.
367
00:13:58,204 --> 00:14:00,039
Beautiful fragrance, too.
368
00:14:00,040 --> 00:14:01,340
Smell this.
- Yes, George.
369
00:14:01,341 --> 00:14:03,042
I'm the one who said
they had an odor in them.
370
00:14:03,043 --> 00:14:06,145
- Why, this is sensational!
371
00:14:06,146 --> 00:14:08,747
Why, they smell like apple
blossoms, don't they?
372
00:14:08,748 --> 00:14:10,082
- You know, I think
they do at that.
373
00:14:10,083 --> 00:14:12,885
- Why, this is--
- Yes, they're very nice, George.
374
00:14:12,886 --> 00:14:15,054
[chuckles]
375
00:14:15,055 --> 00:14:16,488
- "Very nice"?
376
00:14:16,489 --> 00:14:19,091
Why, you realize
what I've got here?
377
00:14:19,092 --> 00:14:21,860
There isn't another camellia
in the world like this.
378
00:14:21,861 --> 00:14:24,730
- George, that's wonderful!
379
00:14:24,731 --> 00:14:26,598
- What a triumph!
380
00:14:26,599 --> 00:14:29,068
Somehow I've crossed
just the proper type
381
00:14:29,069 --> 00:14:31,870
to breed a the
fragrance into them.
382
00:14:31,871 --> 00:14:35,774
George Wilson Fragrant Camellia.
383
00:14:35,775 --> 00:14:37,676
- That's a good name for them!
384
00:14:37,677 --> 00:14:39,945
- [gasps]
385
00:14:39,946 --> 00:14:41,480
Lovely!
386
00:14:41,481 --> 00:14:43,983
Why, every gardener in town
will be excited about this.
387
00:14:44,084 --> 00:14:45,250
They'll all want one.
388
00:14:45,251 --> 00:14:46,986
And of course, I--
every gardener in town?
389
00:14:47,087 --> 00:14:48,787
Why, every gardener
in the country
390
00:14:48,788 --> 00:14:50,356
will be excited about this!
391
00:14:50,357 --> 00:14:52,791
Why, there's a fortune in it!
392
00:14:52,792 --> 00:14:54,493
- But you haven't got that many.
393
00:14:54,494 --> 00:14:58,564
- All right, I'll grow them or
have them grow acres of them.
394
00:14:58,565 --> 00:15:01,767
Oh, this thing has
unlimited possibilities.
395
00:15:01,768 --> 00:15:03,335
- Goodness, I didn't realize!
396
00:15:03,336 --> 00:15:06,238
- Wait till old Merrivale
hears about this.
397
00:15:06,239 --> 00:15:08,240
Say, maybe I'll let
him handle them for me
398
00:15:08,241 --> 00:15:09,943
if he can come up
with enough money.
399
00:15:10,043 --> 00:15:12,544
If not, they'll go to
the highest bidder.
400
00:15:12,545 --> 00:15:14,380
Oho, June!
401
00:15:14,381 --> 00:15:18,584
Why, this is going to make
horticultural history!
402
00:15:18,585 --> 00:15:21,721
The Fragrant Camellia
by George Wilson.
403
00:15:34,968 --> 00:15:38,404
Well, Merrivale, Are
you satisfied now?
404
00:15:38,405 --> 00:15:40,673
- By golly, Wilson,
I can't believe it.
405
00:15:40,674 --> 00:15:42,875
Fragrant Camellia.
406
00:15:42,876 --> 00:15:44,076
It's a-- it's--
407
00:15:44,077 --> 00:15:46,345
- Sensational?
408
00:15:46,346 --> 00:15:49,648
- Well, uh, let's just
say it's a bit unusual.
409
00:15:49,649 --> 00:15:50,616
- Oh, no.
410
00:15:50,617 --> 00:15:51,383
Let's say sensational.
411
00:15:51,384 --> 00:15:53,686
Worth more money that way.
412
00:15:53,687 --> 00:15:55,921
- Well, I probably could
make a few dollars with them
413
00:15:55,922 --> 00:15:57,623
if you handle them right.
414
00:15:57,624 --> 00:15:58,424
See, it's not easy to--
415
00:15:58,425 --> 00:16:00,426
- Why, Merrivale, you old fraud!
416
00:16:00,427 --> 00:16:03,462
Why, I could get $100 apiece
for these plants right now,
417
00:16:03,463 --> 00:16:04,496
and you know it.
418
00:16:04,497 --> 00:16:06,265
- Oh, well now,
Wilson, you don't--
419
00:16:06,266 --> 00:16:09,401
- If you are ready to talk real
turkey, we'll go in and talk.
420
00:16:09,402 --> 00:16:10,070
If not--
421
00:16:18,378 --> 00:16:19,678
- I hope you're not
going to be too
422
00:16:19,679 --> 00:16:21,046
hard to deal with now, Wilson.
423
00:16:21,047 --> 00:16:23,582
We've been friends a long time.
424
00:16:23,583 --> 00:16:24,750
- Friends?
425
00:16:24,751 --> 00:16:26,485
Oh, say, if I
didn't keep my mouth
426
00:16:26,486 --> 00:16:28,387
closed tight every
time I deal with you,
427
00:16:28,388 --> 00:16:30,823
you'd have had my
back teeth long ago.
428
00:16:30,824 --> 00:16:32,624
- No, you don't
heckle me, Wilson.
429
00:16:32,625 --> 00:16:33,525
I've had a bad day.
430
00:16:33,526 --> 00:16:34,460
- [chuckles]
431
00:16:34,461 --> 00:16:35,962
Good for you.
432
00:16:36,062 --> 00:16:38,564
- To top it all off, that
neighbor kid of yours
433
00:16:38,565 --> 00:16:41,968
was in twice today, just
pestering me to death.
434
00:16:42,068 --> 00:16:42,901
- Dennis?
435
00:16:42,902 --> 00:16:44,370
Well, what did he want?
436
00:16:44,371 --> 00:16:47,306
- Oh, something about the
flowers and honey and-- would I
437
00:16:47,307 --> 00:16:50,542
leave the hothouse windows
open so the bees could come in
438
00:16:50,543 --> 00:16:52,511
at night? [grunts]
439
00:16:52,512 --> 00:16:53,879
Confounded kids!
440
00:16:53,880 --> 00:16:55,814
- [laughs]
441
00:16:55,815 --> 00:16:58,317
You just relax, Merrivale.
442
00:16:58,318 --> 00:16:59,752
Now, you sit there
and figure out
443
00:16:59,753 --> 00:17:03,155
your best deal on those
camellias, then double it.
444
00:17:03,156 --> 00:17:04,591
I'll go get us a cold drink.
445
00:17:13,733 --> 00:17:15,235
- There he is, Tommy.
446
00:17:18,438 --> 00:17:19,171
Hi, Mr. Merrivale.
447
00:17:19,172 --> 00:17:21,140
We saw your truck outside.
448
00:17:21,141 --> 00:17:22,841
Were you looking for us?
449
00:17:22,842 --> 00:17:24,209
- I certainly wasn't.
450
00:17:24,210 --> 00:17:25,477
- Have you changed your mind yet?
451
00:17:25,478 --> 00:17:27,279
- Are you going to
leave the windows open
452
00:17:27,280 --> 00:17:30,049
so the bees can get to your
swell flowers in the nursery?
453
00:17:30,050 --> 00:17:31,450
- Oh, of course not.
454
00:17:31,451 --> 00:17:32,151
That's ridiculous.
455
00:17:32,152 --> 00:17:33,385
Now, you boys run along.
456
00:17:33,386 --> 00:17:34,654
Mr. Wilson and I are
talking business.
457
00:17:37,891 --> 00:17:40,759
- Boy, you must have
to talk pretty loud.
458
00:17:40,760 --> 00:17:44,697
Mr. Wilson's not even here.
459
00:17:44,698 --> 00:17:46,165
- He's in the kitchen.
460
00:17:46,166 --> 00:17:47,866
- Will you leave one window open?
461
00:17:47,867 --> 00:17:50,102
The bees can get in one window.
462
00:17:50,103 --> 00:17:52,638
- No, I will not leave
one window open.
463
00:17:52,639 --> 00:17:54,174
I-- oh.
464
00:17:59,512 --> 00:18:00,245
- Hey!
465
00:18:00,246 --> 00:18:02,014
Would you like a banana?
466
00:18:02,015 --> 00:18:03,515
Mr. Wilson wouldn't mind.
467
00:18:03,516 --> 00:18:05,250
- No, thanks.
468
00:18:05,251 --> 00:18:07,753
- Don't you like
bananas, Mr. Merrivale?
469
00:18:07,754 --> 00:18:10,924
- Yes, but I can't
eat them today.
470
00:18:11,024 --> 00:18:12,891
I've got a nervous stomach.
471
00:18:12,892 --> 00:18:13,892
- You have?
472
00:18:13,893 --> 00:18:16,328
Tommy's cat is the same way.
473
00:18:16,329 --> 00:18:19,398
- Yeah, if you scratch
his stomach, he bites.
474
00:18:19,399 --> 00:18:22,768
- Mr. Merrivale, if somebody
scratches your stomach,
475
00:18:22,769 --> 00:18:24,636
do you bite?
476
00:18:24,637 --> 00:18:26,505
- Dennis, for heaven's sake!
477
00:18:26,506 --> 00:18:28,874
- Don't you want me
to talk about it?
478
00:18:28,875 --> 00:18:30,509
- No.
479
00:18:30,510 --> 00:18:36,081
- Don't ever tell anybody about
Mr. Merrivale's stomach, Tommy.
480
00:18:36,082 --> 00:18:37,750
- Oh, that's enough, boys.
481
00:18:37,751 --> 00:18:38,751
You get out of here.
482
00:18:38,752 --> 00:18:40,586
Go and bother somebody else.
483
00:18:40,587 --> 00:18:43,055
- OK.
484
00:18:43,056 --> 00:18:47,961
- All right, Merrivale,
time for another one.
485
00:18:48,061 --> 00:18:50,929
There.
486
00:18:50,930 --> 00:18:53,232
There now, you feeling better?
487
00:18:53,233 --> 00:18:54,466
- Yeah, thanks, Wilson.
488
00:18:54,467 --> 00:18:55,601
Much better.
489
00:18:55,602 --> 00:18:56,502
Now, see here.
490
00:18:56,503 --> 00:18:57,736
Look at that hand.
491
00:18:57,737 --> 00:18:59,638
That nerve medicine took
the shake right out of it.
492
00:18:59,639 --> 00:19:00,873
- [chuckles]
493
00:19:00,874 --> 00:19:01,807
- Oh, those kids.
494
00:19:01,808 --> 00:19:03,275
- Oh, I know.
495
00:19:03,276 --> 00:19:05,144
Yes, they used to
bother me, too.
496
00:19:05,145 --> 00:19:07,046
But this is my secret weapon.
497
00:19:07,047 --> 00:19:08,747
- That sure does the
work, all right.
498
00:19:08,748 --> 00:19:09,648
- Mm-hm.
499
00:19:09,649 --> 00:19:10,683
- Where do you buy it?
500
00:19:10,684 --> 00:19:12,651
- Oh, this stuff can't be bought.
501
00:19:12,652 --> 00:19:13,819
I make it myself.
502
00:19:13,820 --> 00:19:14,687
- Make it yourself, huh?
503
00:19:14,688 --> 00:19:16,155
- Oh, by the gallon.
504
00:19:16,156 --> 00:19:19,725
An old Indian guy gave me
the recipe many years ago.
505
00:19:19,726 --> 00:19:20,859
Well, here, take
it along with you.
506
00:19:20,860 --> 00:19:22,027
Be my guest.
507
00:19:22,028 --> 00:19:23,862
- Well, fine, fine.
508
00:19:23,863 --> 00:19:25,631
Thanks, heh.
509
00:19:25,632 --> 00:19:30,035
Well, uh, Wilson, now, uh,
about, uh, those camellias.
510
00:19:30,036 --> 00:19:31,403
The, uh--
511
00:19:31,404 --> 00:19:34,807
- And I tell you, I'm as
excited as a kid about this.
512
00:19:34,808 --> 00:19:37,876
Why, there's no telling how
much money we can make, heh.
513
00:19:37,877 --> 00:19:38,711
- Oh, my.
514
00:19:38,712 --> 00:19:39,745
That is exciting.
515
00:19:39,746 --> 00:19:40,813
- That's wonderful, Mr. Wilson.
516
00:19:40,814 --> 00:19:42,381
- [chuckles]
517
00:19:42,382 --> 00:19:44,083
Of course, it's too big for
Merrivale to handle by himself.
518
00:19:44,084 --> 00:19:46,852
But he's got this retired
millionaire who he thinks
519
00:19:46,853 --> 00:19:47,853
might finance us.
520
00:19:47,854 --> 00:19:49,254
- Outside banking then.
521
00:19:49,255 --> 00:19:50,689
Good.
522
00:19:50,690 --> 00:19:53,592
- Of course, uh, Merrivale says
he's a crotchety old codger.
523
00:19:53,593 --> 00:19:54,893
But he's loaded with money.
524
00:19:54,894 --> 00:19:56,395
And he's willing to
invest in anything
525
00:19:56,396 --> 00:19:58,731
that he can make
more money with.
526
00:19:58,732 --> 00:20:00,232
- My goodness.
527
00:20:00,233 --> 00:20:03,836
One of these days, you may
turn into a regular Luther--
528
00:20:03,837 --> 00:20:05,137
- Burbank dear.
529
00:20:05,138 --> 00:20:06,839
- Burbank. [chuckles]
- That's right, you know.
530
00:20:06,840 --> 00:20:08,807
It-- it won't be long while
before I'll be able to say,
531
00:20:08,808 --> 00:20:11,544
I knew Wilson when a camellia
just smelled like a camellia.
532
00:20:20,020 --> 00:20:21,653
- I left the camellia
with him last night.
533
00:20:21,654 --> 00:20:24,323
He said he'd be here for
lunch at 1 o'clock today.
534
00:20:24,324 --> 00:20:25,991
- Well, it's almost 1:00 now.
535
00:20:25,992 --> 00:20:27,559
- Ahh, he'll be here.
536
00:20:27,560 --> 00:20:28,727
Now, look, Wilson.
537
00:20:28,728 --> 00:20:30,662
I have told you, Stacy
is a peculiar old duffer
538
00:20:30,663 --> 00:20:31,864
with a very snappish temper.
539
00:20:31,865 --> 00:20:33,232
So you better let
me do the talking.
540
00:20:33,233 --> 00:20:35,267
- Oh, fiddle-faddle.
He doesn't intimidate me.
541
00:20:35,268 --> 00:20:37,569
- Well, he was in a
foul humor last night
542
00:20:37,570 --> 00:20:38,771
when I got out there.
543
00:20:38,772 --> 00:20:40,539
Mad at the chauffeur
or somebody.
544
00:20:40,540 --> 00:20:42,675
Fact is, I wound up
leaving that bottle
545
00:20:42,676 --> 00:20:44,143
of nerve medicine of yours.
546
00:20:44,144 --> 00:20:46,745
Say, um, where are the
rest of the camellias?
547
00:20:46,746 --> 00:20:48,047
You had more than this.
548
00:20:48,048 --> 00:20:50,315
- Oh, I put them out
there behind the house.
549
00:20:50,316 --> 00:20:53,585
I wanted to see if the sun has
any effect on their fragrance.
550
00:20:53,586 --> 00:20:56,221
[inaudible]
551
00:20:56,222 --> 00:20:57,923
- These are OK, Tommy.
552
00:20:57,924 --> 00:20:59,925
They still smell swell.
- Yep.
553
00:20:59,926 --> 00:21:02,227
The bees are finding
them, all right.
554
00:21:02,228 --> 00:21:03,062
See?
555
00:21:03,063 --> 00:21:04,296
[bees buzzing]
- Yeah.
556
00:21:04,297 --> 00:21:06,231
Sure is a good thing
I came over here
557
00:21:06,232 --> 00:21:07,700
early this morning, though.
558
00:21:07,701 --> 00:21:10,669
These flowers didn't have
one single smell on them.
559
00:21:10,670 --> 00:21:11,904
- Not any of them?
560
00:21:11,905 --> 00:21:13,472
- No, sir.
561
00:21:13,473 --> 00:21:16,642
So I just drowned them with
perfume right before breakfast.
562
00:21:16,643 --> 00:21:19,912
- Ah, so there will be no
misunderstanding, Wilson,
563
00:21:19,913 --> 00:21:22,648
let's pour over our agreement
again before Stacy gets here.
564
00:21:22,649 --> 00:21:25,084
- Oh, good heavens, Merrivale.
I know it by heart.
565
00:21:25,085 --> 00:21:27,319
If Stacy wants to
put up the money,
566
00:21:27,320 --> 00:21:28,921
we give him 40% of the deal.
567
00:21:28,922 --> 00:21:29,688
That leaves 60%.
568
00:21:29,689 --> 00:21:30,756
[spritzing]
569
00:21:30,757 --> 00:21:32,524
- 40 for me, 20 for you.
570
00:21:32,525 --> 00:21:34,927
- Well, I think it ought to
be even stevens with you
571
00:21:34,928 --> 00:21:37,096
and me, Wilson.
572
00:21:37,097 --> 00:21:39,331
Well, OK, 40-20.
573
00:21:39,332 --> 00:21:42,568
- Well, naturally, I'll be
president of the company.
574
00:21:42,569 --> 00:21:44,236
- Excuse me, Mr. Wilson.
575
00:21:44,237 --> 00:21:46,438
Could you move your
chair a little bit?
576
00:21:46,439 --> 00:21:47,106
- Oh, my chair?
577
00:21:47,107 --> 00:21:48,540
Oh yes, of course.
578
00:21:48,541 --> 00:21:51,276
And, uh, I suppose,
uh, Stacy will probably
579
00:21:51,277 --> 00:21:54,813
want to be treasurer,
so you can--
580
00:21:54,814 --> 00:21:56,682
Dennis, what are you doing?
581
00:21:56,683 --> 00:21:58,517
What do you boys want anyhow?
582
00:21:58,518 --> 00:22:00,586
- We don't want
anything, thank you.
583
00:22:00,587 --> 00:22:03,555
We're just putting some
perfume on the camellias again.
584
00:22:03,556 --> 00:22:07,760
- Oh, they're just--
you (SHOUTS) what?
585
00:22:07,761 --> 00:22:09,895
- You must have missed this
one this morning, Dennis.
586
00:22:09,896 --> 00:22:11,530
It doesn't smell like anything.
587
00:22:11,531 --> 00:22:15,668
- Dennis, um, you, I mean, the,
tha-that fragrance, I mean,
588
00:22:15,669 --> 00:22:16,869
did you--
589
00:22:16,870 --> 00:22:18,203
- Sure, we put perfume
on all of them
590
00:22:18,204 --> 00:22:21,140
so the bees would find
them and get the honey.
591
00:22:21,141 --> 00:22:29,081
- Wha-- I, I thought, I
thought, I, I've, euh, oh, no!
592
00:22:29,082 --> 00:22:31,684
- You and your
fragrant camellias.
593
00:22:31,685 --> 00:22:33,218
Ha!
594
00:22:33,219 --> 00:22:35,421
The only thing about this
whole deal that doesn't smell
595
00:22:35,422 --> 00:22:36,722
is your camellias.
596
00:22:36,723 --> 00:22:38,557
- Mr. Wilson?
597
00:22:38,558 --> 00:22:39,958
Mr. Wilson?
598
00:22:39,959 --> 00:22:42,094
Camellias don't
smell like anything
599
00:22:42,095 --> 00:22:43,997
if you don't put
perfume on them.
600
00:22:44,097 --> 00:22:47,099
- We know that.
601
00:22:47,100 --> 00:22:50,203
- Dennis, home.
Home!
602
00:22:53,006 --> 00:22:57,242
- George, your visitor is here.
603
00:22:57,243 --> 00:22:58,477
Well, come on out, sir.
604
00:22:58,478 --> 00:22:59,278
- Thank you.
605
00:22:59,279 --> 00:23:01,580
Mr. Wilson, I'm Mark Stacy.
606
00:23:01,581 --> 00:23:02,214
- Oh, how are you?
607
00:23:02,215 --> 00:23:03,115
- How are you, sir?
608
00:23:03,116 --> 00:23:03,882
How are you, Merrivale?
609
00:23:03,883 --> 00:23:05,117
- Stacy.
610
00:23:05,118 --> 00:23:06,652
- Well, I won't waste
time, Mr. Wilson.
611
00:23:06,653 --> 00:23:08,721
You've got a great thing here.
I'd like to talk business.
612
00:23:08,722 --> 00:23:10,155
- Oh, Mr. Stacy,
there, uh, there's
613
00:23:10,156 --> 00:23:11,423
been a terrible mistake.
614
00:23:11,424 --> 00:23:16,161
You see, we, uh,
the, uh, uh, uh, oh.
615
00:23:16,162 --> 00:23:19,064
(MUTTERS) Great Scott!
Merrivale, say something.
616
00:23:19,065 --> 00:23:22,067
- Oh, oh, well, uh, uh,
Wilson claimed the,
617
00:23:22,068 --> 00:23:28,374
I mean, the, um--
sorry, we bothered you.
618
00:23:28,375 --> 00:23:29,675
- Bothered me?
619
00:23:29,676 --> 00:23:31,276
- Well, uh, I don't-- I
don't know how to say this.
620
00:23:31,277 --> 00:23:33,679
But you see, the, uh, the,
the camellias aren't true,
621
00:23:33,680 --> 00:23:34,680
Mr. Stacy.
622
00:23:34,681 --> 00:23:35,814
I mean, they just aren't so.
623
00:23:35,815 --> 00:23:36,648
I mean, they don't--
624
00:23:36,649 --> 00:23:37,383
- Camellia?
625
00:23:37,384 --> 00:23:38,751
That thing!
626
00:23:38,752 --> 00:23:41,620
That confounded potted plant
caused my wife an allergy.
627
00:23:41,621 --> 00:23:45,090
I haven't seen her sneeze
like that in years!
628
00:23:45,091 --> 00:23:47,593
- But I, uh, I thought you
wanted to talk business?
629
00:23:47,594 --> 00:23:49,094
- I do!
630
00:23:49,095 --> 00:23:53,766
I want to talk about this
wonderful nerve medicine.
631
00:23:53,767 --> 00:23:55,401
- Nerve medicine?
632
00:23:55,402 --> 00:23:56,235
- Yes, sir.
633
00:23:56,236 --> 00:23:57,569
I took some of that last night.
634
00:23:57,570 --> 00:24:00,039
And my nerves haven't
been calmer in 20 years.
635
00:24:00,040 --> 00:24:02,775
You sell me that formula
on a royalty basis,
636
00:24:02,776 --> 00:24:04,677
and we're in
business, Mr. Wilson.
637
00:24:04,678 --> 00:24:07,613
- Well, I'll be-- darn,
my own nerve medicine!
638
00:24:07,614 --> 00:24:09,915
- Yes, sir.
There's a lot of money in that.
639
00:24:09,916 --> 00:24:11,817
What do you say?
640
00:24:11,818 --> 00:24:14,920
- Well, I say, shake, partner.
641
00:24:14,921 --> 00:24:20,259
Oh, by golly, gentlemen,
this calls for a toast.
642
00:24:20,260 --> 00:24:22,161
DENNIS (OFFSCREEN):
Oh, Mr. Wilson?
643
00:24:22,162 --> 00:24:24,096
Can we have some, too?
644
00:24:24,097 --> 00:24:28,133
- Oh, Dennis, young boys
don't need nerve medicine.
645
00:24:28,134 --> 00:24:29,935
- Oh, it's not for
us, Mr. Wilson.
646
00:24:29,936 --> 00:24:31,971
It's only for the bees.
647
00:24:32,072 --> 00:24:34,573
They're getting awful nervous.
648
00:24:34,574 --> 00:24:36,575
- Well, all right, Dennis.
649
00:24:36,576 --> 00:24:38,978
If it hadn't been for you
boys, this good fortune
650
00:24:39,079 --> 00:24:40,312
wouldn't have happened.
651
00:24:40,313 --> 00:24:44,083
I'll give you a whole bottle.
652
00:24:44,084 --> 00:24:45,485
- A whole bottle?
653
00:24:48,421 --> 00:24:49,822
- [chuckles]
654
00:24:49,823 --> 00:24:51,824
Well, gentlemen, our toast.
655
00:24:51,825 --> 00:24:53,659
Here's to Mr. Wilson's
nerve medicine.
656
00:24:53,660 --> 00:24:58,530
- Good for what ails man
and beast, uh, and bees.
657
00:24:58,531 --> 00:25:01,501
Ahh!
658
00:25:06,039 --> 00:25:10,043
[theme music]
46177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.