All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S01E13.Dennis.Haunts.a.House.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:06,939 - Oh, sorry, Dad. Aren't you going to work today? 2 00:00:06,940 --> 00:00:09,842 - Yeah, but I may have to take the bus. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,877 Hello? 4 00:00:11,878 --> 00:00:13,245 Hello, Pete's Garage? 5 00:00:13,246 --> 00:00:14,446 This is Henry Mitchell. 6 00:00:14,447 --> 00:00:15,815 What did you find out about my car? 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,085 A yo-yo? 8 00:00:20,086 --> 00:00:21,754 In my what? 9 00:00:21,755 --> 00:00:23,756 [theme music ] 10 00:00:23,757 --> 00:00:43,843 - All right. 11 00:00:53,253 --> 00:00:56,021 This meeting is now going to start. 12 00:00:56,022 --> 00:00:57,222 - OK. 13 00:00:57,223 --> 00:00:59,625 Don't slop the water around, Stewart. 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,759 - I won't. 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,963 - Who wants to say something at the meeting? 16 00:01:04,064 --> 00:01:05,497 - Uh, I guess I don't. 17 00:01:05,498 --> 00:01:06,899 - Me neither. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,200 - Somebody's got to say something, 19 00:01:08,201 --> 00:01:11,570 on account of I already banged this thing. 20 00:01:11,571 --> 00:01:12,738 - Yeah. 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,573 But I can't think of nothing to talk about. 22 00:01:14,574 --> 00:01:16,075 - Me neither. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,677 - Why don't you make up a rule about the club or something? 24 00:01:18,678 --> 00:01:20,179 - All right. 25 00:01:20,180 --> 00:01:22,548 I make it a rule that you shouldn't slop water around 26 00:01:22,549 --> 00:01:23,749 in the clubhouse. 27 00:01:23,750 --> 00:01:25,818 - Is that OK with you, Stewart? 28 00:01:25,819 --> 00:01:26,819 - Sure. 29 00:01:26,820 --> 00:01:29,688 - This meeting is all over. 30 00:01:29,689 --> 00:01:31,623 HENRY MITCHELL (OFFSCREEN): Come on in, Mr. Wilson. 31 00:01:31,624 --> 00:01:32,592 - Somebody's coming. 32 00:01:36,262 --> 00:01:38,297 - Well, we're lucky the coffee pot is still plugged in. 33 00:01:38,298 --> 00:01:39,131 - Oh. 34 00:01:39,132 --> 00:01:40,099 - Would you take those things? 35 00:01:40,100 --> 00:01:41,333 - Surely. 36 00:01:41,334 --> 00:01:42,968 I really shouldn't impose like this, 37 00:01:42,969 --> 00:01:45,504 but you've only to say coffee once to me. 38 00:01:45,505 --> 00:01:46,205 - Sit down. 39 00:01:46,206 --> 00:01:47,806 - All right, thank you. 40 00:01:47,807 --> 00:01:49,842 There we are. 41 00:01:49,843 --> 00:01:52,978 Well, I guess that Alice and Martha will be home any minute 42 00:01:52,979 --> 00:01:54,580 now. 43 00:01:54,581 --> 00:01:56,949 Although why they went in the first place, I'll never know. 44 00:01:56,950 --> 00:01:58,584 - The reason women go to tea is something 45 00:01:58,585 --> 00:02:02,688 I'm sure no man will ever understand. 46 00:02:02,689 --> 00:02:05,057 - Martha dragged me to one of her teas, once. 47 00:02:05,058 --> 00:02:06,825 You should have seen the size of the sandwiches. 48 00:02:06,826 --> 00:02:09,161 They were absolutely microscopic. 49 00:02:09,162 --> 00:02:12,064 - It isn't only the size, it's the color. 50 00:02:12,065 --> 00:02:15,834 Have you ever seen purple cream cheese? 51 00:02:15,835 --> 00:02:17,537 - Or lavender mayonnaise? 52 00:02:29,182 --> 00:02:32,718 - What's the matter, Mr. Wilson? 53 00:02:32,719 --> 00:02:34,720 - I don't know. 54 00:02:34,721 --> 00:02:37,289 I'm afraid to look. 55 00:02:37,290 --> 00:02:38,757 - All right, boys, out. 56 00:02:38,758 --> 00:02:40,994 All of you. 57 00:02:41,094 --> 00:02:43,662 Dennis, wait a minute. 58 00:02:43,663 --> 00:02:46,465 Would you care to explain what's going on here? 59 00:02:46,466 --> 00:02:50,269 - Well, me and Tommy and Stewart were having a club meeting, 60 00:02:50,270 --> 00:02:53,972 and you and Mr. Wilson came in, and I accidentally 61 00:02:53,973 --> 00:02:56,542 poured water on Mr. Wilson's shoe. 62 00:02:56,543 --> 00:02:59,445 And, uh, I guess that's about all for right now. 63 00:02:59,446 --> 00:03:01,113 - You meant to tell me you poured water 64 00:03:01,114 --> 00:03:03,115 all over Mr. Wilson's shoe? 65 00:03:03,116 --> 00:03:05,050 - I didn't mean to tell you, Dad. 66 00:03:05,051 --> 00:03:06,385 You asked. 67 00:03:06,386 --> 00:03:08,153 - Oh, it's all right, Mitchell. 68 00:03:08,154 --> 00:03:10,522 The shoes are old, anyway. 69 00:03:10,523 --> 00:03:11,657 - You see, Mr. Mitchell. 70 00:03:11,658 --> 00:03:14,059 It's all right because they're old shoes. 71 00:03:14,060 --> 00:03:18,230 - Mr. Wilson probably has real old feet. 72 00:03:18,231 --> 00:03:20,566 - Dennis, what do you say to Mr. Wilson? 73 00:03:20,567 --> 00:03:24,470 - I'm awfully sorry you got soggy feet, Mr. Wilson. 74 00:03:24,471 --> 00:03:26,572 - Dennis, the kitchen is no place for a clubhouse. 75 00:03:26,573 --> 00:03:28,540 You're going to have to find someplace else. 76 00:03:28,541 --> 00:03:30,409 - Gee, where, Dad? 77 00:03:30,410 --> 00:03:32,111 - I don't know. 78 00:03:32,112 --> 00:03:35,280 - You got a place we can use, Mr. Wilson? 79 00:03:35,281 --> 00:03:37,950 - Well, now, I'd just love to have you, boys. 80 00:03:37,951 --> 00:03:39,952 Only, um, I have to keep my garage 81 00:03:39,953 --> 00:03:42,087 locked because of the tools. 82 00:03:42,088 --> 00:03:43,088 The greenhouse? 83 00:03:43,089 --> 00:03:45,124 No, that's full of seedlings. 84 00:03:45,125 --> 00:03:48,360 I'm afraid there's just nothing I can think of, boys. 85 00:03:48,361 --> 00:03:50,497 - Yeah, well, come on, guys. 86 00:03:54,768 --> 00:03:55,968 - Oh, there you are. 87 00:03:55,969 --> 00:03:57,202 - Hi, girls. 88 00:03:57,203 --> 00:03:59,605 Well, have an exciting tea? 89 00:03:59,606 --> 00:04:01,640 - He's going to whistle a different tune when 90 00:04:01,641 --> 00:04:04,176 he hears what Madame Tina had to say, isn't he, Alice? 91 00:04:04,177 --> 00:04:05,911 - He certainly is. 92 00:04:05,912 --> 00:04:07,646 She's simply fabulous. 93 00:04:07,647 --> 00:04:09,281 - Who's Madame Tina? 94 00:04:09,282 --> 00:04:12,384 - She's a real, authentic mudya gypsy. 95 00:04:12,385 --> 00:04:15,487 Now you take that look off your face, George. 96 00:04:15,488 --> 00:04:18,557 And she's told us things that you simply wouldn't believe. 97 00:04:18,558 --> 00:04:20,793 - Oh, I can just imagine. 98 00:04:20,794 --> 00:04:21,828 - I'll make some fresh coffee. 99 00:04:25,932 --> 00:04:27,266 - No fair, Dennis. 100 00:04:27,267 --> 00:04:31,137 When it lands on a crack, I get to kick them. 101 00:04:35,308 --> 00:04:38,745 - Hey, look at that secret door in Mr. Wilson's house. 102 00:04:57,564 --> 00:04:58,431 - Boy, look. 103 00:05:04,204 --> 00:05:07,706 - Boy, this is neat. 104 00:05:07,707 --> 00:05:12,111 - It's like a whole giant cave. 105 00:05:12,112 --> 00:05:15,481 - What's this thing for? 106 00:05:15,482 --> 00:05:17,116 - Hey. 107 00:05:17,117 --> 00:05:19,585 We got some of those under our house. 108 00:05:19,586 --> 00:05:21,821 My Dad says they go to all the rooms. 109 00:05:24,858 --> 00:05:30,362 - Boy, that sure would be a swell place to hide stuff in. 110 00:05:30,363 --> 00:05:34,500 - Hey, under here could be our clubhouse. 111 00:05:34,501 --> 00:05:35,801 - Yeah. 112 00:05:35,802 --> 00:05:38,203 - We mustn't tell anybody because it's 113 00:05:38,204 --> 00:05:40,439 going to be our secret clubhouse. 114 00:05:40,440 --> 00:05:43,375 And I'll get a box, and we can make a table, 115 00:05:43,376 --> 00:05:45,844 and I'll get my dad's hammer. 116 00:05:45,845 --> 00:05:46,879 - And I can get a flashlight. 117 00:05:46,880 --> 00:05:48,614 And some comic books. 118 00:05:48,615 --> 00:05:50,984 And Stewart can bring a whole bunch of stuff 119 00:05:51,084 --> 00:05:54,086 because his dad has a real junky garage. 120 00:05:54,087 --> 00:05:56,722 - Boy, I'll say. 121 00:05:56,723 --> 00:05:58,123 - What else did she predict. 122 00:05:58,124 --> 00:06:00,259 - She said that we're going to come into some money, 123 00:06:00,260 --> 00:06:02,661 and that we're going to cross water. 124 00:06:02,662 --> 00:06:06,165 - There's a creek between here and town, so she's safe. 125 00:06:06,166 --> 00:06:09,435 Practically everybody crosses water every day. 126 00:06:09,436 --> 00:06:10,669 What else? 127 00:06:10,670 --> 00:06:12,438 - We're going to take a trip. 128 00:06:12,439 --> 00:06:15,574 - Well, down to the corner to pay the light bill. 129 00:06:15,575 --> 00:06:17,042 What else? 130 00:06:17,043 --> 00:06:18,644 - What would you say if I told you 131 00:06:18,645 --> 00:06:22,581 she said you're going to hear from Daniel Wilson very soon. 132 00:06:22,582 --> 00:06:25,184 - Well, I'd say that was quite a trick. 133 00:06:25,185 --> 00:06:28,887 Daniel Wilson died during an Indian uprising in 1859. 134 00:06:28,888 --> 00:06:30,689 Probably of a snakebite. 135 00:06:30,690 --> 00:06:34,660 - Well, did she mention Daniel Wilson by name? 136 00:06:34,661 --> 00:06:36,362 - Yes, in a way. 137 00:06:36,363 --> 00:06:39,064 When she said you were going to hear from an ancestor, 138 00:06:39,065 --> 00:06:40,833 I said, "Daniel Wilson?" 139 00:06:40,834 --> 00:06:41,735 And she said yes. 140 00:06:45,238 --> 00:06:46,905 - Martha, don't you see? 141 00:06:46,906 --> 00:06:51,276 You told her before she told you. 142 00:06:51,277 --> 00:06:53,178 I'd like to see some crazy gypsy tell me 143 00:06:53,179 --> 00:06:55,481 a pack of malarkey like that. 144 00:06:55,482 --> 00:06:58,717 - Well, maybe it could be arranged. 145 00:06:58,718 --> 00:07:00,386 - Maybe what could be arranged? 146 00:07:00,387 --> 00:07:02,087 - Maybe she would come over and give you 147 00:07:02,088 --> 00:07:04,656 a personal reading, George. 148 00:07:04,657 --> 00:07:07,593 - Well, don't leave me out. 149 00:07:07,594 --> 00:07:09,028 - All right, Martha. 150 00:07:09,029 --> 00:07:10,462 I tell you what you do. 151 00:07:10,463 --> 00:07:13,032 You have this lady witch of yours over to our place 152 00:07:13,033 --> 00:07:14,500 tomorrow. 153 00:07:14,501 --> 00:07:16,669 And all four of us will have a jolly little session 154 00:07:16,670 --> 00:07:18,103 with our ancestors. 155 00:07:18,104 --> 00:07:20,807 And maybe a few banshees and leprechauns to boot. 156 00:07:29,382 --> 00:07:31,884 - Hey, look what Stewart's got. 157 00:07:31,885 --> 00:07:34,820 An old honker. 158 00:07:34,821 --> 00:07:37,122 - And look at this old clock I found. 159 00:07:37,123 --> 00:07:38,691 It works, and everything. 160 00:07:38,692 --> 00:07:43,295 And when it goes off, it sounds like a real neat rattlesnake 161 00:07:43,296 --> 00:07:45,297 on account of the bell's busted. 162 00:07:45,298 --> 00:07:47,399 - This must be a new kind. 163 00:07:47,400 --> 00:07:52,438 All the ones we got at our house you gotta plug in. 164 00:07:52,439 --> 00:07:54,807 - A jack. 165 00:07:54,808 --> 00:07:57,076 Still another jack. 166 00:07:57,077 --> 00:08:00,012 Clearly, someone is trying to reach you. 167 00:08:00,013 --> 00:08:02,214 He reaches out from the past. 168 00:08:02,215 --> 00:08:04,583 He calls, he calls. 169 00:08:04,584 --> 00:08:07,053 - I hope he doesn't reverse the charges. 170 00:08:12,325 --> 00:08:16,262 - Let's hang this flag up from your sister's high school. 171 00:08:21,034 --> 00:08:24,436 - You see, he calls again. 172 00:08:24,437 --> 00:08:25,504 And again. 173 00:08:25,505 --> 00:08:28,574 - He's been calling for quite a while. 174 00:08:28,575 --> 00:08:29,743 Maybe I better call him. 175 00:08:35,615 --> 00:08:38,317 [knocking sound ] 176 00:08:38,318 --> 00:08:43,155 - Wearing tap shoes, Madame Tina? 177 00:08:43,156 --> 00:08:45,358 - Well, I assure you, I-- 178 00:08:47,961 --> 00:08:49,429 - Let me try. 179 00:08:55,802 --> 00:08:57,971 - Give me another nail, Stewart. 180 00:08:58,071 --> 00:08:59,872 - Maybe it has to be Mr. Wilson. 181 00:08:59,873 --> 00:09:02,174 After all, Daniel is his relative. 182 00:09:02,175 --> 00:09:04,376 - Alice, for goodness' sake. 183 00:09:04,377 --> 00:09:06,745 - No, she's probably right, Mitchell. 184 00:09:06,746 --> 00:09:08,448 I'm the one with the wavelength. 185 00:09:15,021 --> 00:09:21,160 [knocking sound ] 186 00:09:21,161 --> 00:09:23,362 - This would be all for the present. 187 00:09:23,363 --> 00:09:26,665 - But Madame Tina, we were just beginning to make contact. 188 00:09:26,666 --> 00:09:29,034 - I just remembered I have another appointment. 189 00:09:29,035 --> 00:09:30,703 I'm late, now. Goodbye. 190 00:09:30,704 --> 00:09:36,909 Goodbye. 191 00:09:36,910 --> 00:09:39,445 - Well, that's the end of Daniel Wilson. 192 00:09:39,446 --> 00:09:41,747 - Why don't you try again, George? 193 00:09:41,748 --> 00:09:42,781 - What for? 194 00:09:42,782 --> 00:09:44,049 She's gone, she can't cap back. 195 00:09:44,050 --> 00:09:46,118 - Oh, go on, Mr. Wilson, humor them. 196 00:09:46,119 --> 00:09:48,054 - Huh? Oh, for heaven sakes. 197 00:09:54,060 --> 00:09:55,528 [knocking sound ] 198 00:10:00,600 --> 00:10:03,002 - How do you explain that? 199 00:10:03,003 --> 00:10:05,304 - It's nothing but a-- 200 00:10:05,305 --> 00:10:07,072 - A woodpecker on the roof. 201 00:10:07,073 --> 00:10:09,675 - Or air in the pipes. 202 00:10:09,676 --> 00:10:27,526 [rattling sound ] 203 00:10:27,527 --> 00:10:29,495 - Martha. 204 00:10:29,496 --> 00:10:31,897 Martha. 205 00:10:31,898 --> 00:10:33,465 That sound. 206 00:10:33,466 --> 00:10:35,834 Listen. 207 00:10:35,835 --> 00:10:38,470 [rattling stops ] 208 00:10:38,471 --> 00:10:41,140 - What sound? 209 00:10:41,141 --> 00:10:43,709 - Stopped, now. 210 00:10:43,710 --> 00:10:46,078 It was kind of a rustling sound. 211 00:10:46,079 --> 00:10:48,447 Didn't you hear it? 212 00:10:48,448 --> 00:10:50,382 - I think so. 213 00:10:50,383 --> 00:10:52,418 Did you set the buzzer on the stove for 4:00 214 00:10:52,419 --> 00:10:53,619 in the morning for some reason? 215 00:10:53,620 --> 00:10:55,655 - That buzzer hasn't worked in months. 216 00:10:58,558 --> 00:11:00,259 George. 217 00:11:00,260 --> 00:11:03,696 What if Daniel is trying to reach you? 218 00:11:03,697 --> 00:11:05,230 - Great Scott. 219 00:11:05,231 --> 00:11:07,066 Oh, go back to sleep, Martha. 220 00:11:07,067 --> 00:11:12,204 - Gee, Dad. 221 00:11:12,205 --> 00:11:14,907 I hope Tommy hurries up with his clarinet lesson. 222 00:11:14,908 --> 00:11:16,842 Because we got a real neat clubhouse. 223 00:11:16,843 --> 00:11:18,344 - Oh, that's fine, son. 224 00:11:18,345 --> 00:11:20,546 It's got a trap door and everything. 225 00:11:20,547 --> 00:11:21,080 - Good, son. 226 00:11:21,081 --> 00:11:22,715 Where is it? 227 00:11:22,716 --> 00:11:24,850 - Gee, Dad, if I told you, it wouldn't be a secret clubhouse 228 00:11:24,851 --> 00:11:25,951 any more. 229 00:11:25,952 --> 00:11:27,286 Hey, Mom? 230 00:11:27,287 --> 00:11:28,821 Could you make us some peanut butter and banana 231 00:11:28,822 --> 00:11:31,857 and mayonnaise sandwiches to take over to our clubhouse? 232 00:11:31,858 --> 00:11:34,760 - Well, yes, Dennis, but suppose we make them peanut butter 233 00:11:34,761 --> 00:11:36,462 only, no bananas. 234 00:11:36,463 --> 00:11:38,097 - OK. 235 00:11:38,098 --> 00:11:40,466 Well, anyway, can Tommy stay over night with me? 236 00:11:40,467 --> 00:11:41,767 - I suppose so. 237 00:11:41,768 --> 00:11:44,403 - Gee, thanks, Mom. - OK. 238 00:11:44,404 --> 00:11:47,639 - I'll call him up and tell him. 239 00:11:47,640 --> 00:11:52,378 - And you said Madame Tina couldn't predict the future. 240 00:11:52,379 --> 00:11:54,847 - Why, it's a tax refund from the government. 241 00:11:54,848 --> 00:11:57,316 - Well, she said we'd come into money. 242 00:11:57,317 --> 00:12:01,053 - Well, darling, $9.21 is hardly a fortune. 243 00:12:01,054 --> 00:12:02,221 - Well, she didn't mention a fortune, 244 00:12:02,222 --> 00:12:04,156 all she mentioned was money. 245 00:12:04,157 --> 00:12:07,059 And there it is. 246 00:12:07,060 --> 00:12:10,696 - You see, George, Madame Tina predicted illness. 247 00:12:10,697 --> 00:12:11,663 - Of course she did. 248 00:12:11,664 --> 00:12:13,499 But this from your sister. 249 00:12:13,500 --> 00:12:17,069 Edna has bursitis every hour on the hour. 250 00:12:17,070 --> 00:12:18,737 - No, it's not bursitis this time. 251 00:12:18,738 --> 00:12:20,572 It's a slipped disc. 252 00:12:20,573 --> 00:12:23,242 Edna wants me to come up for a few days to help out. 253 00:12:23,243 --> 00:12:25,744 I think I'll take the 8:10. 254 00:12:25,745 --> 00:12:27,813 - All right. 255 00:12:27,814 --> 00:12:29,882 Where are you going, now? 256 00:12:29,883 --> 00:12:31,483 - I want to take Edna a present. 257 00:12:31,484 --> 00:12:34,887 - When you step over the hose out front, don't come back in here 258 00:12:34,888 --> 00:12:38,290 and tell me you've crossed water. 259 00:12:38,291 --> 00:12:40,359 - Why don't you take a nap. 260 00:12:40,360 --> 00:12:42,761 You did a lot of tossing and turning last night. 261 00:12:42,762 --> 00:12:45,230 - Well, anybody who's awakened at 4:00 in the morning 262 00:12:45,231 --> 00:12:47,700 has trouble getting back to sleep. 263 00:12:47,701 --> 00:12:48,668 - I didn't. 264 00:12:53,973 --> 00:12:54,907 [hooting noise ] 265 00:12:54,908 --> 00:13:03,048 - Hoo. 266 00:13:03,049 --> 00:13:06,418 - Boy, taking clarinet is sure dumb. 267 00:13:06,419 --> 00:13:08,687 - I never even heard a clarinet. 268 00:13:08,688 --> 00:13:10,122 - It's nothing. 269 00:13:10,123 --> 00:13:12,391 Alls you do is play a bunch of scales for a while. 270 00:13:12,392 --> 00:13:14,893 And then your teacher tells you how terrible it is. 271 00:13:14,894 --> 00:13:16,628 - Can I try it? 272 00:13:16,629 --> 00:13:21,767 - Well, I guess so, if you don't wreck it. 273 00:13:21,768 --> 00:13:24,304 [horn honks ] 274 00:13:29,943 --> 00:13:31,310 - Boy. 275 00:13:31,311 --> 00:13:34,880 This sure would be a swell horn for my scooter. 276 00:13:34,881 --> 00:13:36,449 [horn honks ] 277 00:13:41,688 --> 00:13:43,088 - What you got? 278 00:13:43,089 --> 00:13:44,390 - A record player. 279 00:13:44,391 --> 00:13:46,692 - Where'd you get it, Stewart? 280 00:13:46,693 --> 00:13:48,093 - From my sister. 281 00:13:48,094 --> 00:13:49,661 - Did she say we can have it? 282 00:13:49,662 --> 00:13:50,562 - Sure. 283 00:13:50,563 --> 00:13:52,464 I'll tell her later. 284 00:13:52,465 --> 00:13:54,233 All right, I'll start a club meeting, 285 00:13:54,234 --> 00:13:57,736 and you better make a rule we turn on the record player. 286 00:13:57,737 --> 00:13:58,937 - OK. 287 00:13:58,938 --> 00:14:00,173 - You wind the official clock, Stewart. 288 00:14:02,676 --> 00:14:05,544 All right, this meeting is now going to start. 289 00:14:05,545 --> 00:14:17,157 [clock alarm rattling ] 290 00:14:23,263 --> 00:14:25,431 - This one any good, Stewart? 291 00:14:25,432 --> 00:14:26,899 - I can't read. 292 00:14:26,900 --> 00:14:28,534 - What does it say, Dennis? 293 00:14:28,535 --> 00:14:29,935 - I don't know. 294 00:14:29,936 --> 00:14:33,072 It's got some print on it, and all I can read is writing. 295 00:14:33,073 --> 00:14:46,152 [ COWBOY AND INDIAN GUNFIGHT 296 00:14:58,331 --> 00:15:00,499 COWBOY (RECORDED): Over here, Daniel! 297 00:15:00,500 --> 00:15:02,501 Look out, Daniel! 298 00:15:02,502 --> 00:15:03,702 - Daniel. 299 00:15:03,703 --> 00:15:05,871 COWBOY (RECORDED): Are you all right, Daniel? 300 00:15:05,872 --> 00:15:07,806 Daniel, say something. 301 00:15:07,807 --> 00:15:09,408 Don't die. 302 00:15:09,409 --> 00:15:10,410 Don't die! 303 00:15:13,646 --> 00:15:18,250 - You know, Mitchell, I do have an active imagination. 304 00:15:18,251 --> 00:15:21,220 But I was just certain I was wide awake 305 00:15:21,221 --> 00:15:22,554 when I heard that voice. 306 00:15:22,555 --> 00:15:24,923 - Well, was it clear and distinct, like 307 00:15:24,924 --> 00:15:26,658 I'm talking to you now? 308 00:15:26,659 --> 00:15:27,626 - No. 309 00:15:27,627 --> 00:15:30,596 It was sort of echo-y. 310 00:15:30,597 --> 00:15:34,199 - You see, psychiatrists say that sometimes a dream 311 00:15:34,200 --> 00:15:36,970 can be so vivid that it can last several seconds after you 312 00:15:37,070 --> 00:15:38,804 think you're wide awake. 313 00:15:38,805 --> 00:15:40,272 - Why, of course. 314 00:15:40,273 --> 00:15:43,609 I'll bet that's exactly what it was. 315 00:15:43,610 --> 00:15:44,243 - More coffee? 316 00:15:44,244 --> 00:15:45,478 - Yes, I'd love it. 317 00:15:48,281 --> 00:15:49,882 - Oh, hello, Mr. Wilson. 318 00:15:49,883 --> 00:15:51,483 - Hi, Alice. 319 00:15:51,484 --> 00:15:54,953 - Did Henry tell you about Madame Tina's prediction coming true? 320 00:15:54,954 --> 00:15:56,321 - Prediction? 321 00:15:56,322 --> 00:15:59,558 - We got a $9.21 tax refund from the government. 322 00:15:59,559 --> 00:16:01,928 - Well, Madame Tina predicted we'd come into money, 323 00:16:02,028 --> 00:16:04,163 and $9.21 is money. 324 00:16:04,164 --> 00:16:07,333 I hear you're going to be alone tonight, Mr. Wilson. 325 00:16:07,334 --> 00:16:08,600 - Well, uh-- 326 00:16:08,601 --> 00:16:11,904 - And that's another thing she said that came true. 327 00:16:11,905 --> 00:16:13,839 Mrs. Wilson phoned me this morning 328 00:16:13,840 --> 00:16:16,075 and said that her sister is quite ill, 329 00:16:16,076 --> 00:16:17,876 and it's not bursitis. 330 00:16:17,877 --> 00:16:21,413 So she's leaving tonight to take care of her. 331 00:16:21,414 --> 00:16:24,049 - You know, I've been thinking it over, 332 00:16:24,050 --> 00:16:27,252 and I think I will go with Martha. 333 00:16:27,253 --> 00:16:29,355 Edna has that slipped disc in her back, 334 00:16:29,356 --> 00:16:33,425 and, well, you know how much that hurts. 335 00:16:33,426 --> 00:16:35,361 - Would you like us to feed Fremont for you? 336 00:16:35,362 --> 00:16:37,463 - Fre-- oh, yes, would you mind? 337 00:16:37,464 --> 00:16:38,430 - Of course not. 338 00:16:38,431 --> 00:16:40,733 - Here's the key to the side door. 339 00:16:40,734 --> 00:16:41,934 It's really very kind of you. 340 00:16:41,935 --> 00:16:43,102 Thank you. 341 00:16:43,103 --> 00:16:44,937 Well, I guess I better get packing. 342 00:16:44,938 --> 00:16:45,838 Goodbye. 343 00:16:45,839 --> 00:16:47,173 - Goodbye, Mr. Wilson. 344 00:16:52,812 --> 00:16:55,247 - Here you are, driver. 345 00:16:55,248 --> 00:16:57,516 - It's nice if you to want to come with me, dear. 346 00:16:57,517 --> 00:16:59,485 But Edna hasn't room to keep us both. 347 00:16:59,486 --> 00:17:01,820 - Well, no, but I could stay in a hotel. 348 00:17:01,821 --> 00:17:04,890 - Well, how could you help Edna if you stay in hotel? 349 00:17:04,891 --> 00:17:06,191 - Well-- 350 00:17:06,192 --> 00:17:08,260 - Besides, I think you ought to stay here. 351 00:17:08,261 --> 00:17:10,129 The new couch is coming tomorrow, 352 00:17:10,130 --> 00:17:12,932 and somebody ought to be here when it's delivered. 353 00:17:13,033 --> 00:17:14,199 And another thing. 354 00:17:14,200 --> 00:17:16,035 I want you to get a good night's sleep. 355 00:17:16,036 --> 00:17:19,138 You've been looking a little bit peaked, lately. 356 00:17:19,139 --> 00:17:19,939 - Goodbye, Martha. 357 00:17:20,040 --> 00:17:21,573 - Goodbye, dear. 358 00:17:21,574 --> 00:17:22,776 - Say hello to Edna for me. 359 00:17:25,311 --> 00:17:27,312 - Dennis, I've warned you about this before. 360 00:17:27,313 --> 00:17:30,916 Now, where is my briefcase? 361 00:17:30,917 --> 00:17:34,053 Well, I want you to go over to your clubhouse, wherever it is, 362 00:17:34,054 --> 00:17:35,921 and bring it back this minute. 363 00:17:35,922 --> 00:17:37,222 - Oh, honey, does it have to be right now? 364 00:17:37,223 --> 00:17:39,358 The boys really ought to be going to bed. 365 00:17:39,359 --> 00:17:41,527 - All right, but that briefcase is important to me. 366 00:17:41,528 --> 00:17:43,529 It's full of business papers, and I want it 367 00:17:43,530 --> 00:17:45,597 here in the house first thing in the morning. 368 00:17:45,598 --> 00:17:47,333 - OK, Dad. 369 00:17:47,334 --> 00:17:49,401 Jeepers, I'm awfully sorry. 370 00:17:49,402 --> 00:17:50,135 Good night. 371 00:17:50,136 --> 00:17:51,637 - Good night, dear. 372 00:17:51,638 --> 00:17:53,339 Good night, Tommy. 373 00:17:53,340 --> 00:17:53,973 - Good night. 374 00:17:54,074 --> 00:17:55,308 - Good night, boys. 375 00:17:58,845 --> 00:18:00,179 - Hey, quit kicking. 376 00:18:00,180 --> 00:18:03,415 - Can't you sure never go to sleep? 377 00:18:03,416 --> 00:18:04,416 - Uh-uh. 378 00:18:04,417 --> 00:18:05,919 I wanna stay awake all night so I 379 00:18:06,019 --> 00:18:09,388 can get my dad's little suitcase first thing in the morning. 380 00:18:09,389 --> 00:18:12,491 - Does your dad get mad like that very often? 381 00:18:12,492 --> 00:18:13,525 - Uh-uh. 382 00:18:13,526 --> 00:18:16,428 Only when he gets mad about something. 383 00:18:16,429 --> 00:18:19,065 You'd better wake me up if I go to sleep. 384 00:18:23,136 --> 00:18:25,871 - Suppose I go to sleep. 385 00:18:25,872 --> 00:18:27,172 - Yeah. 386 00:18:27,173 --> 00:18:30,043 Well, maybe we'd better go get it right now. 387 00:18:33,246 --> 00:18:34,813 - Will your folks wake up? - Uh-uh. 388 00:18:34,814 --> 00:18:37,417 I've got a secret way of getting out. 389 00:18:52,732 --> 00:18:54,267 [lantern falling ] 390 00:18:57,704 --> 00:18:59,071 - Honey. 391 00:18:59,072 --> 00:19:00,305 Honey. - Hmm? 392 00:19:00,306 --> 00:19:03,609 - Did you hear that noise? 393 00:19:03,610 --> 00:19:04,610 - What noise? 394 00:19:04,611 --> 00:19:06,011 - A thumping. 395 00:19:06,012 --> 00:19:07,514 - I didn't hear anything. 396 00:19:11,351 --> 00:19:15,054 - Henry, did you ever feed Fremont? 397 00:19:15,055 --> 00:19:17,156 - Oh my gosh. I forgot all about it. 398 00:19:17,157 --> 00:19:20,627 We got watching television and it completely slipped my mind. 399 00:19:23,296 --> 00:19:25,898 - (Reading) "Wesley looked into the hall and discovered 400 00:19:25,899 --> 00:19:29,368 the cause of the strange sound. 401 00:19:29,369 --> 00:19:34,640 It was Roger's head rolling slowly down the stairs." 402 00:19:34,641 --> 00:19:36,209 Ahh-- Oh. 403 00:19:43,183 --> 00:19:46,319 - Fremont, this is no time to be clever. 404 00:19:53,493 --> 00:19:54,793 - Fremont. 405 00:19:54,794 --> 00:19:56,396 [whistles ] 406 00:20:05,772 --> 00:20:06,606 [whistles ] 407 00:20:11,011 --> 00:20:12,178 - Hey, look. 408 00:20:16,616 --> 00:20:23,590 [knocking ] 409 00:20:42,008 --> 00:20:44,977 - Hey, I'd better take this home. 410 00:20:44,978 --> 00:20:47,946 - Hey, I never did get to try it, Tommy. 411 00:20:47,947 --> 00:20:50,949 - Yeah? Well, you might wreck it. 412 00:20:50,950 --> 00:20:52,551 - No I won't. 413 00:20:52,552 --> 00:20:54,953 Honest. 414 00:20:54,954 --> 00:20:57,556 [honking horn ] 415 00:20:57,557 --> 00:21:00,859 [clarinet playing ] 416 00:21:00,860 --> 00:21:08,233 [dog howling ] 417 00:21:08,234 --> 00:21:15,541 [clarinet continues ] 418 00:21:15,542 --> 00:21:18,143 - Boy, that was louder than I thought. 419 00:21:18,144 --> 00:21:20,679 - Hope we didn't wake up my mom and dad. 420 00:21:20,680 --> 00:21:23,482 - We'd better get back. 421 00:21:23,483 --> 00:21:25,951 - I think I'll put this on my scooter. 422 00:21:25,952 --> 00:21:46,106 - Fremont. 423 00:21:55,915 --> 00:21:56,850 Sic em! 424 00:22:00,920 --> 00:22:01,855 No, Fremont. 425 00:22:18,405 --> 00:22:21,740 - D-- D-- Daniel? 426 00:22:21,741 --> 00:22:23,642 - Mr. Wilson! 427 00:22:23,643 --> 00:22:26,578 - Daniel-- Mitchell? 428 00:22:26,579 --> 00:22:29,448 - I thought you were gone, so I came over to feed Fremont. 429 00:22:29,449 --> 00:22:31,083 - Oh, why, no. 430 00:22:31,084 --> 00:22:32,885 I decided not to go. 431 00:22:32,886 --> 00:22:38,625 I-- 432 00:22:43,930 --> 00:22:45,397 - Calm down, Mr. Wilson. 433 00:22:45,398 --> 00:22:48,534 You'll be comfortable here. - I will? 434 00:22:48,535 --> 00:22:51,470 - I still say I'm the one who made the noises you heard. 435 00:22:51,471 --> 00:22:52,538 - Well, maybe. 436 00:22:52,539 --> 00:22:54,807 But-- who made the sounds you heard? 437 00:22:54,808 --> 00:22:56,208 - Well, let me think. 438 00:22:56,209 --> 00:22:58,577 There was that honking noise. 439 00:22:58,578 --> 00:23:02,247 Isn't it possible that a goose flew into your attic, somehow? 440 00:23:02,248 --> 00:23:04,616 - Of course, Mitchell. 441 00:23:04,617 --> 00:23:06,953 That's what it was. 442 00:23:07,053 --> 00:23:08,754 - It's the wrong time of year. 443 00:23:08,755 --> 00:23:10,055 - Henry. 444 00:23:10,056 --> 00:23:12,458 Guess where I just found these two boys. 445 00:23:12,459 --> 00:23:13,492 - Tell me, honey. 446 00:23:13,493 --> 00:23:15,060 It's a little late for guessing games. 447 00:23:15,061 --> 00:23:19,498 - They were climbing in Dennis's bedroom window. 448 00:23:19,499 --> 00:23:20,933 - Gee, I'm sorry, Dad. 449 00:23:20,934 --> 00:23:22,768 You said you wanted this little suitcase 450 00:23:22,769 --> 00:23:24,103 first thing the morning. 451 00:23:24,104 --> 00:23:28,073 And all we did is get it as firsted as we could. 452 00:23:28,074 --> 00:23:29,441 - Thank you, Dennis. 453 00:23:29,442 --> 00:23:32,611 - But Henry, they climbed out of the window. 454 00:23:32,612 --> 00:23:34,513 - Calm down, honey. 455 00:23:34,514 --> 00:23:36,648 - Why, Mr. Wilson, I thought you are 456 00:23:36,649 --> 00:23:38,550 visiting Mrs. Wilson's sister. 457 00:23:38,551 --> 00:23:43,789 - Well, I wish I-- no, I decided to stay home. 458 00:23:43,790 --> 00:23:45,190 - We sort of bumped into each other 459 00:23:45,191 --> 00:23:47,393 when I went over to feed Fremont. 460 00:23:47,394 --> 00:23:51,430 - Gee, were you home tonight, Mr. Wilson? 461 00:23:51,431 --> 00:23:53,098 - Was I. 462 00:23:53,099 --> 00:23:54,767 - Henry, the boys have to be punished. 463 00:23:54,768 --> 00:23:56,602 Climbing out of a window-- 464 00:23:56,603 --> 00:23:58,004 [horn honks ] 465 00:23:58,104 --> 00:24:01,040 - If one more thing happens to me tonight, I'll-- 466 00:24:01,041 --> 00:24:02,608 [horn honks ] 467 00:24:02,609 --> 00:24:05,611 - Mitchell, that's the sound. 468 00:24:05,612 --> 00:24:07,413 - It is, isn't it? 469 00:24:07,414 --> 00:24:10,649 Dennis, were you and Tommy over at Mr. Wilson's house tonight? 470 00:24:10,650 --> 00:24:12,718 - Well, no, Dad. 471 00:24:12,719 --> 00:24:14,119 We were under it. 472 00:24:14,120 --> 00:24:18,123 - Why, you scared the daylights out of-- Fremont. 473 00:24:18,124 --> 00:24:20,492 - I may be dense, but I don't understand 474 00:24:20,493 --> 00:24:23,562 one word of what's going around here. 475 00:24:23,563 --> 00:24:25,330 - I'll explain it all to you in the morning, honey. 476 00:24:25,331 --> 00:24:27,132 Why don't you run on up to bed. 477 00:24:27,133 --> 00:24:28,267 - What about the boys? 478 00:24:28,268 --> 00:24:29,735 We'll take care of the boys. 479 00:24:29,736 --> 00:24:32,071 Now, go run along. 480 00:24:32,072 --> 00:24:33,172 - All right. 481 00:24:33,173 --> 00:24:34,540 Good night. - Good night, sweetie. 482 00:24:34,541 --> 00:24:36,075 - Good night, Alice. 483 00:24:36,076 --> 00:24:37,309 - Well, Mr. Wilson. 484 00:24:37,310 --> 00:24:39,545 What are we going to do with these two boys? 485 00:24:39,546 --> 00:24:43,649 - You know, I think I've got some ice cream over in my freezer. 486 00:24:43,650 --> 00:24:44,817 I'll go get it. 487 00:24:44,818 --> 00:24:46,085 - Gee. 488 00:24:46,086 --> 00:24:48,287 Did we do something good, Mr. Wilson? 489 00:24:48,288 --> 00:24:51,190 - Let's just say you discouraged a distant relative of mine 490 00:24:51,191 --> 00:24:52,659 from making a frightening visit. 491 00:25:04,037 --> 00:25:04,070 [theme music ] 34347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.