Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,610 --> 00:00:45,070
the noble Giacomo Casanova arrives in
Paris.
2
00:00:47,150 --> 00:00:53,810
Like other noble gentlemen, he is
invited to the king's palace for the
3
00:00:53,810 --> 00:00:54,810
grand wall.
4
00:01:02,070 --> 00:01:07,630
There he meets the sensual Lady Angie,
and she agrees to a date.
5
00:01:08,620 --> 00:01:11,100
Colonel Zetsky loves Lady Angie.
6
00:01:11,320 --> 00:01:13,200
She despises him.
7
00:01:14,680 --> 00:01:21,540
So the cruel colonel, being Europe's
best swordsman, challenges a duel to
8
00:01:21,540 --> 00:01:26,500
man that dares to get close to Lady
Angie and kills them.
9
00:01:28,040 --> 00:01:33,320
Casanova knows some Italian fencing,
attacking on the right and a left
10
00:01:33,320 --> 00:01:35,820
that Zetsky did not expect.
11
00:01:41,520 --> 00:01:43,460
So Casanova gets his date.
12
00:02:15,290 --> 00:02:16,290
So who is it?
13
00:02:16,410 --> 00:02:20,350
Captain over you rogue. If you were good
enough for Colonel Susky, you'll be
14
00:02:20,350 --> 00:02:21,450
good enough for the three of us.
15
00:02:21,650 --> 00:02:22,650
I'm God.
16
00:03:06,830 --> 00:03:07,830
You're very young.
17
00:03:09,350 --> 00:03:10,670
Perhaps worth saving.
18
00:03:12,230 --> 00:03:14,290
We shall see how bad your wound is.
19
00:03:19,270 --> 00:03:20,470
Are you strange?
20
00:03:23,030 --> 00:03:24,030
You're a girl.
21
00:03:24,430 --> 00:03:27,550
I live like a man. I shall die like one.
22
00:03:27,890 --> 00:03:30,510
You shall not die like anything while I
am here.
23
00:04:12,880 --> 00:04:16,940
Find me a doctor. I'll reward you
handsomely. Yes, there's one down the
24
00:04:17,140 --> 00:04:18,180
Make yourself comfortable.
25
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
Hurry.
26
00:05:01,360 --> 00:05:02,339
Are you the doctor?
27
00:05:02,340 --> 00:05:04,140
Yes, I am. Please, hurry.
28
00:05:35,340 --> 00:05:36,340
How badly is she?
29
00:05:40,380 --> 00:05:41,380
Bad.
30
00:05:43,020 --> 00:05:44,440
Just how bad is bad?
31
00:05:45,260 --> 00:05:48,260
Well, I can tell that her heart and her
lungs haven't been damaged.
32
00:05:48,840 --> 00:05:52,040
But what other vital organs might have
been compromised, I don't know.
33
00:06:03,880 --> 00:06:05,220
What's your prognosis, Doctor?
34
00:06:14,040 --> 00:06:16,180
Make her last moments as happy as
possible.
35
00:06:17,560 --> 00:06:19,420
Is there anything you can do?
36
00:06:22,600 --> 00:06:23,740
Well, just the wound.
37
00:06:39,710 --> 00:06:40,950
Well, that's all I can do, sir.
38
00:06:43,610 --> 00:06:45,550
You've done as much as anyone could, I
suppose.
39
00:06:50,330 --> 00:06:52,330
Well, thank you. You're very generous.
40
00:06:55,190 --> 00:06:56,190
Oh, I'll see my way out.
41
00:07:16,400 --> 00:07:18,840
I think all we can do now is wait and
hope.
42
00:07:24,420 --> 00:07:28,560
You know, many years ago, I knew a girl
who looked just like you. Her name
43
00:07:28,560 --> 00:07:29,860
was... Myra.
44
00:07:31,320 --> 00:07:33,640
You deflowered her when she was 16.
45
00:07:34,700 --> 00:07:35,900
Myra, it's you.
46
00:07:36,340 --> 00:07:41,200
Yes. Oh, as I remember, you had the most
magnificent body human eyes I'd ever
47
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
seen.
48
00:07:43,100 --> 00:07:44,160
I still do.
49
00:10:07,080 --> 00:10:08,900
Remember what the doctor said?
50
00:10:09,640 --> 00:10:12,220
To make my last moments happy.
51
00:11:35,949 --> 00:11:36,949
Thank you.
52
00:12:36,330 --> 00:12:37,730
Thank you.
53
00:13:29,290 --> 00:13:30,370
I'm so excited.
54
00:13:31,230 --> 00:13:32,370
Not me.
55
00:13:32,610 --> 00:13:33,650
I want to die.
56
00:14:30,739 --> 00:14:32,040
Well, that's it.
57
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
She's done.
58
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
No, she isn't.
59
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
How do you know?
60
00:15:04,800 --> 00:15:06,780
I know these things. I'm a gypsy.
61
00:15:09,980 --> 00:15:11,020
Would you like to fuck?
62
00:17:02,619 --> 00:17:03,619
Thank you.
63
00:18:16,780 --> 00:18:17,780
Thank you.
64
00:19:03,820 --> 00:19:04,820
Oh, yes.
65
00:20:22,530 --> 00:20:23,930
Oh.
66
00:21:51,340 --> 00:21:53,080
And the gypsy girl was right.
67
00:21:53,340 --> 00:21:59,400
The girl not only lived, but gave
Casanova a son that was adopted by a
68
00:21:59,400 --> 00:22:05,800
-known Spanish noble, El Conde de la
Riva, and became Europe's greatest
69
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Don Juan.
70
00:22:36,460 --> 00:22:37,019
Okay, okay.
71
00:22:37,020 --> 00:22:38,020
Stop it. Sit down.
72
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
Congratulations.
73
00:22:41,180 --> 00:22:44,720
You have held your ground very well
against the two of us. Thank you.
74
00:22:45,540 --> 00:22:46,540
Big improvement.
75
00:22:47,420 --> 00:22:48,980
Why don't we go inside and check?
76
00:23:03,470 --> 00:23:05,970
I have a message for your son from the
Count de Leon.
77
00:23:07,010 --> 00:23:09,010
Well, he's 21 now.
78
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
Give it to him.
79
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
And here you are.
80
00:23:12,090 --> 00:23:13,090
Thank you.
81
00:23:13,290 --> 00:23:14,290
You're welcome, sir.
82
00:23:14,570 --> 00:23:17,570
And good day, gentlemen. I do have
business to attend to in town.
83
00:23:18,490 --> 00:23:22,830
The servant will be taking care of your
fee, and also he will see you out.
84
00:23:23,170 --> 00:23:26,110
Thank you so very much for today. You're
quite welcome. Good day, gentlemen.
85
00:23:32,400 --> 00:23:37,580
Juan, the time has come for me to reveal
to you a very important secret.
86
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
What's that?
87
00:23:41,260 --> 00:23:44,400
First, let me congratulate you on your
sort, Marcel.
88
00:23:44,800 --> 00:23:47,920
You can defend yourself very well
against anybody in Europe.
89
00:23:48,200 --> 00:23:49,640
Thank you. Then I can relax.
90
00:23:50,220 --> 00:23:51,820
Not that you want to stay alive.
91
00:23:53,040 --> 00:23:57,860
The secret is, you know that you are an
adopted son.
92
00:23:59,180 --> 00:24:01,540
Yes? Your real father is.
93
00:24:01,840 --> 00:24:02,980
Giacomo Casanova.
94
00:24:03,500 --> 00:24:05,460
Walter, I'm a noble blood after all.
95
00:24:05,660 --> 00:24:06,660
Of course you are.
96
00:24:08,120 --> 00:24:13,060
And now that you are 21, I have a gift
for you from him.
97
00:24:13,520 --> 00:24:14,520
His perfume.
98
00:24:15,160 --> 00:24:20,380
He uses every time, especially on his
correspondence.
99
00:24:21,520 --> 00:24:22,520
Thank you.
100
00:24:23,500 --> 00:24:28,840
Don Juan was wearing the cologne on his
way to meet the Count de Leon in Paris.
101
00:24:32,490 --> 00:24:36,990
On the first day of the trip he decided
to make a stop and visit some friends.
102
00:25:29,819 --> 00:25:35,880
oh oh oh oh
103
00:26:06,030 --> 00:26:08,410
Oh. Oh.
104
00:26:46,840 --> 00:26:47,860
Oh, yes.
105
00:27:34,990 --> 00:27:35,990
Hmm.
106
00:28:34,590 --> 00:28:35,590
No.
107
00:28:51,390 --> 00:28:52,790
No.
108
00:29:55,230 --> 00:30:00,730
On the second day of this unforgettable
journey, Don Juan decided to make a
109
00:30:00,730 --> 00:30:01,730
second stop.
110
00:32:14,890 --> 00:32:16,110
Let me turn around.
111
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
you
112
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
Thank you.
113
00:39:07,310 --> 00:39:08,310
Thank you.
114
00:39:43,290 --> 00:39:46,090
Thank you.
115
00:41:40,680 --> 00:41:45,420
On the afternoon of the third day, Don
Juan meets Count de Leon.
116
00:41:46,320 --> 00:41:48,180
How nice of you to come, Don Juan.
117
00:41:48,780 --> 00:41:50,460
Duke, I came as soon as I could.
118
00:41:50,740 --> 00:41:52,120
What can I do for you?
119
00:41:53,660 --> 00:41:55,580
First of all, I must have your word of
honor.
120
00:41:55,980 --> 00:41:57,700
You will reveal this to no one.
121
00:42:00,720 --> 00:42:01,780
You have my word.
122
00:42:03,320 --> 00:42:05,640
The king has ordered me to have a son.
123
00:42:07,280 --> 00:42:09,400
Well, that's good. Why don't you?
124
00:42:13,610 --> 00:42:14,810
I'm impotent.
125
00:42:15,890 --> 00:42:17,490
I do not quite understand.
126
00:42:18,730 --> 00:42:22,670
I cannot get an erection, especially
with women.
127
00:42:24,970 --> 00:42:29,770
Ah, now I understand why you're
surrounded by all these handsome young
128
00:42:29,770 --> 00:42:30,770
of yours.
129
00:42:32,230 --> 00:42:33,690
I'm glad you understand.
130
00:42:39,070 --> 00:42:40,630
What had that to do with me?
131
00:42:43,560 --> 00:42:44,760
Now, don't get me wrong.
132
00:42:45,120 --> 00:42:48,800
My wife has consented to have a child
with only two men in this world.
133
00:42:49,560 --> 00:42:52,200
Giacomo Casanova and you, Don Juan.
134
00:42:53,040 --> 00:42:55,620
I've spoken to Casanova and he has
refused.
135
00:42:56,600 --> 00:42:58,900
So, Don Juan, it must be you.
136
00:43:00,680 --> 00:43:02,600
You want me to go to bed with your wife?
137
00:43:03,180 --> 00:43:04,180
Precisely.
138
00:43:07,220 --> 00:43:08,380
Have I met her before?
139
00:43:09,280 --> 00:43:12,660
Yes, you met her several years ago when
she was still single.
140
00:43:13,610 --> 00:43:15,030
She remembers you very well.
141
00:43:15,470 --> 00:43:19,570
Oh, by the way, I'm sorry I didn't
attend your wedding, but thank you very
142
00:43:19,570 --> 00:43:23,110
for your invitation, but as you know, I
was in Spain that time.
143
00:43:23,430 --> 00:43:24,430
It was nothing.
144
00:43:25,770 --> 00:43:27,210
So I have your word of honor.
145
00:43:27,630 --> 00:43:29,050
You will tell this to no one.
146
00:43:29,790 --> 00:43:30,790
You have my word.
147
00:43:32,570 --> 00:43:34,410
Isabella and I have spoken of this
often.
148
00:43:35,050 --> 00:43:36,450
She has agreed to meet you.
149
00:43:36,990 --> 00:43:39,070
I shall go to her chamber and bring her.
150
00:44:39,980 --> 00:44:41,960
Don Juan, you remember my wife?
151
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
Sure, I do.
152
00:44:43,880 --> 00:44:45,420
It's a pleasure to see you again.
153
00:44:46,660 --> 00:44:47,900
Please be seated, gentlemen.
154
00:44:57,200 --> 00:45:00,680
Well, you two have some very interesting
things to talk about.
155
00:45:01,740 --> 00:45:05,300
So, the natural thing for me to do is
excuse myself.
156
00:45:24,880 --> 00:45:27,980
Don Juan, do you remember the first time
that we went dancing?
157
00:45:28,540 --> 00:45:32,860
Isabel, of course I do. How could I ever
forget a beautiful girl like you?
158
00:45:35,040 --> 00:45:39,440
You know, Don Juan, I've always liked
you.
159
00:45:41,480 --> 00:45:45,300
Isabel, I always secretly admired you.
160
00:45:46,380 --> 00:45:49,840
For me, you're one of Europe's most
exciting women.
161
00:45:50,900 --> 00:45:52,800
I know you're exaggerating.
162
00:45:54,800 --> 00:45:56,860
I know that you've spoken with my
husband.
163
00:45:58,680 --> 00:46:00,160
Do you think that you're ready?
164
00:46:03,160 --> 00:46:04,160
Are you?
165
00:46:05,500 --> 00:46:08,400
For you, Don Juan, I'll always be.
166
00:46:17,880 --> 00:46:19,700
Oh, I really like your bedroom.
167
00:46:20,080 --> 00:46:21,080
Thank you.
168
00:46:21,780 --> 00:46:22,780
Why is that?
169
00:46:23,230 --> 00:46:24,650
Simple of purity, isn't it?
170
00:46:25,350 --> 00:46:30,610
You know, I've really noticed your
perfume. I like it.
171
00:46:31,310 --> 00:46:33,830
Thank you. It was given to me a friend
of mine.
172
00:46:34,790 --> 00:46:37,490
Seems to me, though, I've noticed it on
someone else before.
173
00:46:38,310 --> 00:46:39,310
Who?
174
00:46:40,090 --> 00:46:43,350
Giacomo Casanova. Oh, that's the friend
who gave it to me.
175
00:49:30,799 --> 00:49:32,940
Feels good.
176
00:49:36,200 --> 00:49:37,200
You're so good.
177
00:51:09,290 --> 00:51:10,290
Hello, Don Juan.
178
00:51:10,830 --> 00:51:12,290
I have some good news for you.
179
00:51:13,050 --> 00:51:14,310
So, what's the good news?
180
00:51:14,670 --> 00:51:17,970
It's been one month of your
administering your treatment to my wife.
181
00:51:19,210 --> 00:51:20,370
Time's passing by quickly.
182
00:51:20,790 --> 00:51:21,890
She is now pregnant.
183
00:51:25,730 --> 00:51:28,350
Why are you doing this?
184
00:51:28,770 --> 00:51:30,690
I want my seeker to die with you.
185
00:51:31,170 --> 00:51:32,350
Not if I can help it.
186
00:51:43,210 --> 00:51:45,010
I don't want you to follow up my son.
187
00:52:19,720 --> 00:52:20,860
My God, you're hurt.
188
00:52:21,640 --> 00:52:22,920
How bad is it?
189
00:52:23,840 --> 00:52:25,000
Oh, God.
190
00:52:26,900 --> 00:52:33,720
Oh, God. Oh, God.
191
00:52:34,780 --> 00:52:36,020
What happened?
192
00:52:36,480 --> 00:52:38,300
Your husband and me jumped out a door.
193
00:52:40,920 --> 00:52:42,460
Is he dead?
194
00:52:47,700 --> 00:52:49,880
I'm just glad it's not you that was
killed.
195
00:52:55,820 --> 00:52:59,780
My husband has been very cruel to me.
196
00:53:01,100 --> 00:53:04,100
He doesn't like women, he only likes
men.
197
00:53:04,960 --> 00:53:06,920
I'm glad to be free of him.
198
00:53:08,400 --> 00:53:10,040
I love you Don Juan.
199
00:53:26,440 --> 00:53:28,860
Perfect cure for me. What is that?
200
00:53:29,760 --> 00:53:34,800
Your perfect buddy Get
201
00:53:34,800 --> 00:53:41,740
rid of these
202
00:54:12,590 --> 00:54:15,950
Isabella's child became John's great
-grandfather.
203
00:54:18,090 --> 00:54:21,570
His grandfather came to America and
bought land.
204
00:54:22,310 --> 00:54:25,130
He had a son, John's father.
205
00:54:25,830 --> 00:54:29,010
John is the sole heir of his family
land.
206
00:54:29,450 --> 00:54:34,930
And in an old desk that came from
Europe, the antique shop dealer found
207
00:54:34,930 --> 00:54:39,350
letterheads from Giacomo Casanova and a
small bottle of perfume.
208
00:54:40,090 --> 00:54:41,770
He gave that to John.
209
00:54:47,820 --> 00:54:52,300
John was amazed that the glass preserved
the exquisite scent for so many years
210
00:54:52,300 --> 00:54:54,320
and put a few drops on his clothes.
211
00:54:54,900 --> 00:54:59,420
This brought a new sense of happiness to
him. He felt great.
212
00:54:59,900 --> 00:55:03,700
But the perfume turned on everybody who
smelled it.
213
00:55:04,240 --> 00:55:08,660
The perfume led John to make love to
everyone in the family.
214
00:58:57,900 --> 00:58:58,900
That's how it's done.
215
00:59:58,760 --> 00:59:59,760
Thank you.
216
01:03:05,940 --> 01:03:07,780
This is not a joke, John.
217
01:03:08,640 --> 01:03:12,240
I just want you to answer me one
straight question.
218
01:03:13,420 --> 01:03:19,960
Did you do my wife, my three kids, and
Rose?
219
01:03:23,940 --> 01:03:25,220
I'm going to tell you something, Paul.
220
01:03:27,600 --> 01:03:30,600
And when I'm done, if you want to shoot
me, go ahead.
221
01:03:32,040 --> 01:03:33,220
Do you remember the perfume?
222
01:03:34,120 --> 01:03:38,900
That your wife talked about after dinner
the first night John became very
223
01:03:38,900 --> 01:03:45,080
worried when he also made love to his
partner He went to a psychiatrist
224
01:03:45,080 --> 01:03:51,640
he had never had a homosexual experience
before We made love with a passion that
225
01:03:51,640 --> 01:03:57,840
I'd never even known before The
psychiatrist refused to believe that the
226
01:03:57,840 --> 01:04:00,920
had such an effect John
227
01:04:03,370 --> 01:04:10,110
Have you ever thought that perhaps you
could have been hallucinating some of
228
01:04:10,110 --> 01:04:12,130
this? So she smelled it.
229
01:04:13,150 --> 01:04:15,390
And John had to satisfy her.
230
01:04:41,250 --> 01:04:47,770
John, if we could take this perfume and
put it into cosmetics, we could make a
231
01:04:47,770 --> 01:04:48,770
fortune.
232
01:04:49,830 --> 01:04:55,810
I mean, I just happen to have the right
connection in a good cosmetics line.
233
01:04:57,150 --> 01:04:59,070
Okay, let's try it.
234
01:05:03,760 --> 01:05:08,420
Dr. Sharp has a keen sense of business
and wants to commercialize the perfume
235
01:05:08,420 --> 01:05:09,420
and cosmetics.
236
01:05:10,040 --> 01:05:13,720
For this, she needs the endorsement of
other scientists.
237
01:05:15,440 --> 01:05:18,660
So this, ladies and gentlemen, was the
dream that I had.
238
01:05:19,140 --> 01:05:22,320
But to me, it was more than a dream.
239
01:05:22,680 --> 01:05:28,660
It was more closely related to reality,
I think, than reality itself.
240
01:05:29,940 --> 01:05:32,720
So, you see why I called you here today?
241
01:05:34,350 --> 01:05:38,970
As a matter of fact, I'm willing to
stake my professional reputation on the
242
01:05:38,970 --> 01:05:41,290
line. That's how important it is to me.
243
01:05:42,150 --> 01:05:43,810
Sounds quite fascinating, Doctor.
244
01:05:44,010 --> 01:05:45,850
But can you substantiate that?
245
01:05:46,730 --> 01:05:48,270
Yes, I can.
246
01:07:50,390 --> 01:07:53,190
Thank you.
247
01:10:01,540 --> 01:10:04,340
uh uh
248
01:10:47,250 --> 01:10:49,070
Now I have my endorsement.
249
01:10:50,810 --> 01:10:53,290
I haven't seen him sign anything yet.
250
01:10:57,030 --> 01:10:59,590
I'm not going to deny that the perfume
works now.
251
01:11:03,830 --> 01:11:04,830
You're right.
252
01:11:43,430 --> 01:11:45,490
You are not going to believe what I
found out today.
253
01:11:45,790 --> 01:11:46,790
You're pregnant.
254
01:11:46,990 --> 01:11:47,990
I know.
255
01:11:49,450 --> 01:11:55,510
In my research, I found out that you are
a direct descendant of Giacomo
256
01:11:55,510 --> 01:11:56,510
Casanova.
257
01:11:57,450 --> 01:12:00,630
Are you kidding? Is it real? No. Really?
Yes.
258
01:12:01,230 --> 01:12:04,970
Really? Yes. Do you know what that means
to our advertising campaign?
259
01:12:05,290 --> 01:12:06,290
I can guess.
260
01:12:06,310 --> 01:12:07,310
Yes.
261
01:12:12,560 --> 01:12:15,660
We are going to be very, very rich.
262
01:12:15,960 --> 01:12:19,020
Yes, I'm very, very proud of you.
263
01:12:41,740 --> 01:12:42,740
How are we doing?
264
01:12:44,780 --> 01:12:45,780
Excellent.
265
01:12:46,000 --> 01:12:47,240
Do you want to see today's speakers?
266
01:12:47,700 --> 01:12:48,700
Mm -hmm.
267
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
Miss Cohen.
268
01:12:50,020 --> 01:12:50,898
Yes, Doctor?
269
01:12:50,900 --> 01:12:53,200
Could you bring me the sales reports,
please, from today?
270
01:12:54,220 --> 01:12:55,220
Certainly.
271
01:12:56,160 --> 01:12:59,360
Here you are. I think you'll find these
are up to date. Thank you.
272
01:13:01,220 --> 01:13:05,980
Uh, excuse me, Doctor. Are you ready
with these? Are these ready for mailing?
273
01:13:06,280 --> 01:13:07,440
Yes, you need to be. Oh, good.
274
01:13:18,190 --> 01:13:19,830
Are you sure these figures are correct?
275
01:13:20,170 --> 01:13:21,170
I'm positive.
276
01:13:22,050 --> 01:13:22,929
It's amazing.
277
01:13:22,930 --> 01:13:26,650
I can't believe it. I never thought I'd
see the day that perfume was worth more
278
01:13:26,650 --> 01:13:27,369
than oil.
279
01:13:27,370 --> 01:13:28,510
I know. It's fantastic.
280
01:13:29,790 --> 01:13:30,810
Growing every day.
281
01:13:31,050 --> 01:13:32,050
I love it.
282
01:13:32,250 --> 01:13:34,290
You haven't seen anything yet.
283
01:13:35,470 --> 01:13:38,290
Casanova Products is going to take over
the world.
284
01:13:39,330 --> 01:13:40,730
How's our ad campaign going?
285
01:13:41,030 --> 01:13:43,410
Fantastic. In fact, we're on the news
tonight.
286
01:13:43,850 --> 01:13:46,310
If we hurry, we can catch it right now.
Oh, let's go.
287
01:14:00,110 --> 01:14:04,330
News Channel presents the evening
edition of the Pulse of the World.
288
01:14:04,690 --> 01:14:08,590
All the important events will come to
you through the best news team of the
289
01:14:08,590 --> 01:14:11,610
nation. Dr. Ann Perry with the local
news.
290
01:14:12,050 --> 01:14:14,790
William Margold with national events and
sports.
291
01:14:15,150 --> 01:14:18,690
And lovely Maria Pia with the
international scene.
292
01:14:19,190 --> 01:14:20,450
As always, Dr.
293
01:14:20,730 --> 01:14:23,250
K will give us his amusing report on the
weather.
294
01:14:23,550 --> 01:14:27,310
And now here is the beautiful Ann Perry
with the local news.
295
01:14:28,520 --> 01:14:33,820
Good evening, ladies and gentlemen. On
the local front, business is booming for
296
01:14:33,820 --> 01:14:40,540
hotels, motels, motorhomes, and
condominiums, all booked solid due
297
01:14:40,540 --> 01:14:44,040
to the incredible increase in sexual
recreation.
298
01:14:44,600 --> 01:14:48,940
A common sign of our times is no
vacancy.
299
01:14:50,280 --> 01:14:56,360
We haven't shown this kind of footage on
television before, but now that it is
300
01:14:56,360 --> 01:15:00,840
newsworthy, we can bring you the
following live reports.
301
01:15:26,700 --> 01:15:27,700
A little more.
302
01:15:56,880 --> 01:15:57,880
Ah.
303
01:17:03,920 --> 01:17:08,580
And now, for the national news in
sports, Mr. William Margo.
304
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
Thank you, Ann.
305
01:17:11,420 --> 01:17:16,340
Lust fever has hit the nation in
epidemic proportions, but no one appears
306
01:17:16,340 --> 01:17:21,340
complaining. The cause of this pleasant
affliction is under study by teams of
307
01:17:21,340 --> 01:17:25,300
specialists who seem to be having
trouble concentrating on their work.
308
01:17:34,380 --> 01:17:38,840
In sports, all scheduled contests have
been canceled in favor of continuous
309
01:17:38,840 --> 01:17:41,940
activities of a non -competitive nature.
310
01:18:23,760 --> 01:18:25,540
Hi. Hi.
311
01:18:25,960 --> 01:18:27,060
Do you like me?
312
01:18:27,400 --> 01:18:28,400
Oh, yeah.
313
01:18:28,500 --> 01:18:29,680
You look quite good.
314
01:18:29,980 --> 01:18:31,380
Then why don't we go fuck?
315
01:18:32,180 --> 01:18:34,600
Oh, yeah, that sounds like a real good
idea.
316
01:18:35,920 --> 01:18:36,920
Let's go.
317
01:18:37,160 --> 01:18:39,460
Let's go over here in the park.
318
01:19:10,760 --> 01:19:11,760
Oh.
319
01:20:00,880 --> 01:20:04,940
Now for a look at the international
picture, our lovely Maria Pia.
320
01:20:06,600 --> 01:20:07,620
Thank you, Bill.
321
01:20:08,200 --> 01:20:13,440
The pleasure plague has spread to many
foreign countries, including England,
322
01:20:13,660 --> 01:20:18,280
France, Italy, and has stopped
revolutions in South America.
323
01:21:44,880 --> 01:21:49,480
Entire continents are no longer making
wars, just love.
324
01:22:00,480 --> 01:22:02,960
People are making love everywhere.
325
01:22:04,320 --> 01:22:06,880
Hopefully, there is no end in sight.
326
01:22:30,760 --> 01:22:35,580
Our camera crews are busy capturing this
never -ending outburst of spontaneous
327
01:22:35,580 --> 01:22:36,580
sex.
328
01:22:37,600 --> 01:22:39,360
Uninhibited couples are everywhere.
329
01:22:39,960 --> 01:22:42,880
Believe me, the accent is in the open.
330
01:22:44,100 --> 01:22:49,000
Girls are approaching the men. And, of
course, the guys are very happy.
331
01:22:50,200 --> 01:22:52,760
We've never seen a more pleased society.
332
01:22:53,000 --> 01:22:54,540
No problems here.
333
01:22:54,820 --> 01:22:56,320
Just love.
334
01:22:58,030 --> 01:23:00,450
Is this the new sexual revolution?
335
01:23:00,870 --> 01:23:02,470
You bet it is.
336
01:23:40,910 --> 01:23:44,670
Finally, let's hear from our dear little
weatherman, Dr.
337
01:23:44,930 --> 01:23:46,670
K. Thank you, Maria.
338
01:23:47,450 --> 01:23:52,170
Whether ready or not, here's the weather
report.
339
01:23:53,130 --> 01:23:56,650
Well, there's unusual weather out there,
folks.
340
01:23:56,910 --> 01:23:58,670
All over the snake.
341
01:23:59,170 --> 01:24:00,910
There are clear skies.
342
01:24:01,990 --> 01:24:03,710
Not a cloud anywhere.
343
01:24:04,530 --> 01:24:06,230
Yet I gotta say it.
344
01:24:09,450 --> 01:24:11,690
countries all wet.
345
01:24:56,810 --> 01:24:57,810
That must be great.
346
01:25:28,780 --> 01:25:30,000
I don't know what I like best.
347
01:25:31,680 --> 01:25:33,540
The money or you.
348
01:25:35,740 --> 01:25:37,500
It's the best of both worlds.
349
01:25:48,140 --> 01:25:49,800
There's somebody at your door.
350
01:25:50,960 --> 01:25:51,960
The maid.
351
01:26:15,050 --> 01:26:16,050
Excuse me, madam.
352
01:26:16,130 --> 01:26:18,050
Some people from the go -to men are here
to see you.
353
01:26:18,650 --> 01:26:20,290
Oh, I'm in the middle.
354
01:26:22,110 --> 01:26:23,110
Then hold that one.
355
01:26:24,690 --> 01:26:30,530
I'm terribly
356
01:26:30,530 --> 01:26:37,450
sorry to
357
01:26:37,450 --> 01:26:38,610
interrupt you like this.
358
01:26:39,750 --> 01:26:41,490
Don't worry about it. It's quite all
right.
359
01:26:41,850 --> 01:26:47,290
We're from the State Department, and
we're here to discuss the possible use
360
01:26:47,290 --> 01:26:48,310
Casanova products.
361
01:26:49,130 --> 01:26:50,310
What about them?
362
01:26:51,710 --> 01:26:57,930
We are willing to make an offer from the
federal government for exclusive rights
363
01:26:57,930 --> 01:27:00,330
to your Casanova products.
364
01:27:01,650 --> 01:27:04,170
Oh, well, perhaps if the price is right.
365
01:27:05,010 --> 01:27:08,590
The government is prepared to make a
generous offer.
366
01:27:10,730 --> 01:27:14,030
But we'd like to make sure first that
there is enough supply.
367
01:27:14,590 --> 01:27:15,590
There is.
368
01:27:16,370 --> 01:27:18,810
Therese, would you get this box for me,
please?
369
01:27:53,930 --> 01:27:59,890
This is the latest news bulletin the
Casanova products are so effective that
370
01:27:59,890 --> 01:28:04,750
both the United States and the Soviet
Union are dismantling their war
371
01:28:04,750 --> 01:28:08,970
machineries especially lethal nuclear
weapons
372
01:28:43,809 --> 01:28:50,790
The superpowers have concluded that the
future of mankind is in fucking not
373
01:28:50,790 --> 01:28:51,790
killing.
26277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.