All language subtitles for 02-To

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,610 --> 00:00:45,070 the noble Giacomo Casanova arrives in Paris. 2 00:00:47,150 --> 00:00:53,810 Like other noble gentlemen, he is invited to the king's palace for the 3 00:00:53,810 --> 00:00:54,810 grand wall. 4 00:01:02,070 --> 00:01:07,630 There he meets the sensual Lady Angie, and she agrees to a date. 5 00:01:08,620 --> 00:01:11,100 Colonel Zetsky loves Lady Angie. 6 00:01:11,320 --> 00:01:13,200 She despises him. 7 00:01:14,680 --> 00:01:21,540 So the cruel colonel, being Europe's best swordsman, challenges a duel to 8 00:01:21,540 --> 00:01:26,500 man that dares to get close to Lady Angie and kills them. 9 00:01:28,040 --> 00:01:33,320 Casanova knows some Italian fencing, attacking on the right and a left 10 00:01:33,320 --> 00:01:35,820 that Zetsky did not expect. 11 00:01:41,520 --> 00:01:43,460 So Casanova gets his date. 12 00:02:15,290 --> 00:02:16,290 So who is it? 13 00:02:16,410 --> 00:02:20,350 Captain over you rogue. If you were good enough for Colonel Susky, you'll be 14 00:02:20,350 --> 00:02:21,450 good enough for the three of us. 15 00:02:21,650 --> 00:02:22,650 I'm God. 16 00:03:06,830 --> 00:03:07,830 You're very young. 17 00:03:09,350 --> 00:03:10,670 Perhaps worth saving. 18 00:03:12,230 --> 00:03:14,290 We shall see how bad your wound is. 19 00:03:19,270 --> 00:03:20,470 Are you strange? 20 00:03:23,030 --> 00:03:24,030 You're a girl. 21 00:03:24,430 --> 00:03:27,550 I live like a man. I shall die like one. 22 00:03:27,890 --> 00:03:30,510 You shall not die like anything while I am here. 23 00:04:12,880 --> 00:04:16,940 Find me a doctor. I'll reward you handsomely. Yes, there's one down the 24 00:04:17,140 --> 00:04:18,180 Make yourself comfortable. 25 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 Hurry. 26 00:05:01,360 --> 00:05:02,339 Are you the doctor? 27 00:05:02,340 --> 00:05:04,140 Yes, I am. Please, hurry. 28 00:05:35,340 --> 00:05:36,340 How badly is she? 29 00:05:40,380 --> 00:05:41,380 Bad. 30 00:05:43,020 --> 00:05:44,440 Just how bad is bad? 31 00:05:45,260 --> 00:05:48,260 Well, I can tell that her heart and her lungs haven't been damaged. 32 00:05:48,840 --> 00:05:52,040 But what other vital organs might have been compromised, I don't know. 33 00:06:03,880 --> 00:06:05,220 What's your prognosis, Doctor? 34 00:06:14,040 --> 00:06:16,180 Make her last moments as happy as possible. 35 00:06:17,560 --> 00:06:19,420 Is there anything you can do? 36 00:06:22,600 --> 00:06:23,740 Well, just the wound. 37 00:06:39,710 --> 00:06:40,950 Well, that's all I can do, sir. 38 00:06:43,610 --> 00:06:45,550 You've done as much as anyone could, I suppose. 39 00:06:50,330 --> 00:06:52,330 Well, thank you. You're very generous. 40 00:06:55,190 --> 00:06:56,190 Oh, I'll see my way out. 41 00:07:16,400 --> 00:07:18,840 I think all we can do now is wait and hope. 42 00:07:24,420 --> 00:07:28,560 You know, many years ago, I knew a girl who looked just like you. Her name 43 00:07:28,560 --> 00:07:29,860 was... Myra. 44 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 You deflowered her when she was 16. 45 00:07:34,700 --> 00:07:35,900 Myra, it's you. 46 00:07:36,340 --> 00:07:41,200 Yes. Oh, as I remember, you had the most magnificent body human eyes I'd ever 47 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 seen. 48 00:07:43,100 --> 00:07:44,160 I still do. 49 00:10:07,080 --> 00:10:08,900 Remember what the doctor said? 50 00:10:09,640 --> 00:10:12,220 To make my last moments happy. 51 00:11:35,949 --> 00:11:36,949 Thank you. 52 00:12:36,330 --> 00:12:37,730 Thank you. 53 00:13:29,290 --> 00:13:30,370 I'm so excited. 54 00:13:31,230 --> 00:13:32,370 Not me. 55 00:13:32,610 --> 00:13:33,650 I want to die. 56 00:14:30,739 --> 00:14:32,040 Well, that's it. 57 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 She's done. 58 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 No, she isn't. 59 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 How do you know? 60 00:15:04,800 --> 00:15:06,780 I know these things. I'm a gypsy. 61 00:15:09,980 --> 00:15:11,020 Would you like to fuck? 62 00:17:02,619 --> 00:17:03,619 Thank you. 63 00:18:16,780 --> 00:18:17,780 Thank you. 64 00:19:03,820 --> 00:19:04,820 Oh, yes. 65 00:20:22,530 --> 00:20:23,930 Oh. 66 00:21:51,340 --> 00:21:53,080 And the gypsy girl was right. 67 00:21:53,340 --> 00:21:59,400 The girl not only lived, but gave Casanova a son that was adopted by a 68 00:21:59,400 --> 00:22:05,800 -known Spanish noble, El Conde de la Riva, and became Europe's greatest 69 00:22:06,080 --> 00:22:07,080 Don Juan. 70 00:22:36,460 --> 00:22:37,019 Okay, okay. 71 00:22:37,020 --> 00:22:38,020 Stop it. Sit down. 72 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 Congratulations. 73 00:22:41,180 --> 00:22:44,720 You have held your ground very well against the two of us. Thank you. 74 00:22:45,540 --> 00:22:46,540 Big improvement. 75 00:22:47,420 --> 00:22:48,980 Why don't we go inside and check? 76 00:23:03,470 --> 00:23:05,970 I have a message for your son from the Count de Leon. 77 00:23:07,010 --> 00:23:09,010 Well, he's 21 now. 78 00:23:09,370 --> 00:23:10,370 Give it to him. 79 00:23:11,010 --> 00:23:12,010 And here you are. 80 00:23:12,090 --> 00:23:13,090 Thank you. 81 00:23:13,290 --> 00:23:14,290 You're welcome, sir. 82 00:23:14,570 --> 00:23:17,570 And good day, gentlemen. I do have business to attend to in town. 83 00:23:18,490 --> 00:23:22,830 The servant will be taking care of your fee, and also he will see you out. 84 00:23:23,170 --> 00:23:26,110 Thank you so very much for today. You're quite welcome. Good day, gentlemen. 85 00:23:32,400 --> 00:23:37,580 Juan, the time has come for me to reveal to you a very important secret. 86 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 What's that? 87 00:23:41,260 --> 00:23:44,400 First, let me congratulate you on your sort, Marcel. 88 00:23:44,800 --> 00:23:47,920 You can defend yourself very well against anybody in Europe. 89 00:23:48,200 --> 00:23:49,640 Thank you. Then I can relax. 90 00:23:50,220 --> 00:23:51,820 Not that you want to stay alive. 91 00:23:53,040 --> 00:23:57,860 The secret is, you know that you are an adopted son. 92 00:23:59,180 --> 00:24:01,540 Yes? Your real father is. 93 00:24:01,840 --> 00:24:02,980 Giacomo Casanova. 94 00:24:03,500 --> 00:24:05,460 Walter, I'm a noble blood after all. 95 00:24:05,660 --> 00:24:06,660 Of course you are. 96 00:24:08,120 --> 00:24:13,060 And now that you are 21, I have a gift for you from him. 97 00:24:13,520 --> 00:24:14,520 His perfume. 98 00:24:15,160 --> 00:24:20,380 He uses every time, especially on his correspondence. 99 00:24:21,520 --> 00:24:22,520 Thank you. 100 00:24:23,500 --> 00:24:28,840 Don Juan was wearing the cologne on his way to meet the Count de Leon in Paris. 101 00:24:32,490 --> 00:24:36,990 On the first day of the trip he decided to make a stop and visit some friends. 102 00:25:29,819 --> 00:25:35,880 oh oh oh oh 103 00:26:06,030 --> 00:26:08,410 Oh. Oh. 104 00:26:46,840 --> 00:26:47,860 Oh, yes. 105 00:27:34,990 --> 00:27:35,990 Hmm. 106 00:28:34,590 --> 00:28:35,590 No. 107 00:28:51,390 --> 00:28:52,790 No. 108 00:29:55,230 --> 00:30:00,730 On the second day of this unforgettable journey, Don Juan decided to make a 109 00:30:00,730 --> 00:30:01,730 second stop. 110 00:32:14,890 --> 00:32:16,110 Let me turn around. 111 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 you 112 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 Thank you. 113 00:39:07,310 --> 00:39:08,310 Thank you. 114 00:39:43,290 --> 00:39:46,090 Thank you. 115 00:41:40,680 --> 00:41:45,420 On the afternoon of the third day, Don Juan meets Count de Leon. 116 00:41:46,320 --> 00:41:48,180 How nice of you to come, Don Juan. 117 00:41:48,780 --> 00:41:50,460 Duke, I came as soon as I could. 118 00:41:50,740 --> 00:41:52,120 What can I do for you? 119 00:41:53,660 --> 00:41:55,580 First of all, I must have your word of honor. 120 00:41:55,980 --> 00:41:57,700 You will reveal this to no one. 121 00:42:00,720 --> 00:42:01,780 You have my word. 122 00:42:03,320 --> 00:42:05,640 The king has ordered me to have a son. 123 00:42:07,280 --> 00:42:09,400 Well, that's good. Why don't you? 124 00:42:13,610 --> 00:42:14,810 I'm impotent. 125 00:42:15,890 --> 00:42:17,490 I do not quite understand. 126 00:42:18,730 --> 00:42:22,670 I cannot get an erection, especially with women. 127 00:42:24,970 --> 00:42:29,770 Ah, now I understand why you're surrounded by all these handsome young 128 00:42:29,770 --> 00:42:30,770 of yours. 129 00:42:32,230 --> 00:42:33,690 I'm glad you understand. 130 00:42:39,070 --> 00:42:40,630 What had that to do with me? 131 00:42:43,560 --> 00:42:44,760 Now, don't get me wrong. 132 00:42:45,120 --> 00:42:48,800 My wife has consented to have a child with only two men in this world. 133 00:42:49,560 --> 00:42:52,200 Giacomo Casanova and you, Don Juan. 134 00:42:53,040 --> 00:42:55,620 I've spoken to Casanova and he has refused. 135 00:42:56,600 --> 00:42:58,900 So, Don Juan, it must be you. 136 00:43:00,680 --> 00:43:02,600 You want me to go to bed with your wife? 137 00:43:03,180 --> 00:43:04,180 Precisely. 138 00:43:07,220 --> 00:43:08,380 Have I met her before? 139 00:43:09,280 --> 00:43:12,660 Yes, you met her several years ago when she was still single. 140 00:43:13,610 --> 00:43:15,030 She remembers you very well. 141 00:43:15,470 --> 00:43:19,570 Oh, by the way, I'm sorry I didn't attend your wedding, but thank you very 142 00:43:19,570 --> 00:43:23,110 for your invitation, but as you know, I was in Spain that time. 143 00:43:23,430 --> 00:43:24,430 It was nothing. 144 00:43:25,770 --> 00:43:27,210 So I have your word of honor. 145 00:43:27,630 --> 00:43:29,050 You will tell this to no one. 146 00:43:29,790 --> 00:43:30,790 You have my word. 147 00:43:32,570 --> 00:43:34,410 Isabella and I have spoken of this often. 148 00:43:35,050 --> 00:43:36,450 She has agreed to meet you. 149 00:43:36,990 --> 00:43:39,070 I shall go to her chamber and bring her. 150 00:44:39,980 --> 00:44:41,960 Don Juan, you remember my wife? 151 00:44:42,520 --> 00:44:43,520 Sure, I do. 152 00:44:43,880 --> 00:44:45,420 It's a pleasure to see you again. 153 00:44:46,660 --> 00:44:47,900 Please be seated, gentlemen. 154 00:44:57,200 --> 00:45:00,680 Well, you two have some very interesting things to talk about. 155 00:45:01,740 --> 00:45:05,300 So, the natural thing for me to do is excuse myself. 156 00:45:24,880 --> 00:45:27,980 Don Juan, do you remember the first time that we went dancing? 157 00:45:28,540 --> 00:45:32,860 Isabel, of course I do. How could I ever forget a beautiful girl like you? 158 00:45:35,040 --> 00:45:39,440 You know, Don Juan, I've always liked you. 159 00:45:41,480 --> 00:45:45,300 Isabel, I always secretly admired you. 160 00:45:46,380 --> 00:45:49,840 For me, you're one of Europe's most exciting women. 161 00:45:50,900 --> 00:45:52,800 I know you're exaggerating. 162 00:45:54,800 --> 00:45:56,860 I know that you've spoken with my husband. 163 00:45:58,680 --> 00:46:00,160 Do you think that you're ready? 164 00:46:03,160 --> 00:46:04,160 Are you? 165 00:46:05,500 --> 00:46:08,400 For you, Don Juan, I'll always be. 166 00:46:17,880 --> 00:46:19,700 Oh, I really like your bedroom. 167 00:46:20,080 --> 00:46:21,080 Thank you. 168 00:46:21,780 --> 00:46:22,780 Why is that? 169 00:46:23,230 --> 00:46:24,650 Simple of purity, isn't it? 170 00:46:25,350 --> 00:46:30,610 You know, I've really noticed your perfume. I like it. 171 00:46:31,310 --> 00:46:33,830 Thank you. It was given to me a friend of mine. 172 00:46:34,790 --> 00:46:37,490 Seems to me, though, I've noticed it on someone else before. 173 00:46:38,310 --> 00:46:39,310 Who? 174 00:46:40,090 --> 00:46:43,350 Giacomo Casanova. Oh, that's the friend who gave it to me. 175 00:49:30,799 --> 00:49:32,940 Feels good. 176 00:49:36,200 --> 00:49:37,200 You're so good. 177 00:51:09,290 --> 00:51:10,290 Hello, Don Juan. 178 00:51:10,830 --> 00:51:12,290 I have some good news for you. 179 00:51:13,050 --> 00:51:14,310 So, what's the good news? 180 00:51:14,670 --> 00:51:17,970 It's been one month of your administering your treatment to my wife. 181 00:51:19,210 --> 00:51:20,370 Time's passing by quickly. 182 00:51:20,790 --> 00:51:21,890 She is now pregnant. 183 00:51:25,730 --> 00:51:28,350 Why are you doing this? 184 00:51:28,770 --> 00:51:30,690 I want my seeker to die with you. 185 00:51:31,170 --> 00:51:32,350 Not if I can help it. 186 00:51:43,210 --> 00:51:45,010 I don't want you to follow up my son. 187 00:52:19,720 --> 00:52:20,860 My God, you're hurt. 188 00:52:21,640 --> 00:52:22,920 How bad is it? 189 00:52:23,840 --> 00:52:25,000 Oh, God. 190 00:52:26,900 --> 00:52:33,720 Oh, God. Oh, God. 191 00:52:34,780 --> 00:52:36,020 What happened? 192 00:52:36,480 --> 00:52:38,300 Your husband and me jumped out a door. 193 00:52:40,920 --> 00:52:42,460 Is he dead? 194 00:52:47,700 --> 00:52:49,880 I'm just glad it's not you that was killed. 195 00:52:55,820 --> 00:52:59,780 My husband has been very cruel to me. 196 00:53:01,100 --> 00:53:04,100 He doesn't like women, he only likes men. 197 00:53:04,960 --> 00:53:06,920 I'm glad to be free of him. 198 00:53:08,400 --> 00:53:10,040 I love you Don Juan. 199 00:53:26,440 --> 00:53:28,860 Perfect cure for me. What is that? 200 00:53:29,760 --> 00:53:34,800 Your perfect buddy Get 201 00:53:34,800 --> 00:53:41,740 rid of these 202 00:54:12,590 --> 00:54:15,950 Isabella's child became John's great -grandfather. 203 00:54:18,090 --> 00:54:21,570 His grandfather came to America and bought land. 204 00:54:22,310 --> 00:54:25,130 He had a son, John's father. 205 00:54:25,830 --> 00:54:29,010 John is the sole heir of his family land. 206 00:54:29,450 --> 00:54:34,930 And in an old desk that came from Europe, the antique shop dealer found 207 00:54:34,930 --> 00:54:39,350 letterheads from Giacomo Casanova and a small bottle of perfume. 208 00:54:40,090 --> 00:54:41,770 He gave that to John. 209 00:54:47,820 --> 00:54:52,300 John was amazed that the glass preserved the exquisite scent for so many years 210 00:54:52,300 --> 00:54:54,320 and put a few drops on his clothes. 211 00:54:54,900 --> 00:54:59,420 This brought a new sense of happiness to him. He felt great. 212 00:54:59,900 --> 00:55:03,700 But the perfume turned on everybody who smelled it. 213 00:55:04,240 --> 00:55:08,660 The perfume led John to make love to everyone in the family. 214 00:58:57,900 --> 00:58:58,900 That's how it's done. 215 00:59:58,760 --> 00:59:59,760 Thank you. 216 01:03:05,940 --> 01:03:07,780 This is not a joke, John. 217 01:03:08,640 --> 01:03:12,240 I just want you to answer me one straight question. 218 01:03:13,420 --> 01:03:19,960 Did you do my wife, my three kids, and Rose? 219 01:03:23,940 --> 01:03:25,220 I'm going to tell you something, Paul. 220 01:03:27,600 --> 01:03:30,600 And when I'm done, if you want to shoot me, go ahead. 221 01:03:32,040 --> 01:03:33,220 Do you remember the perfume? 222 01:03:34,120 --> 01:03:38,900 That your wife talked about after dinner the first night John became very 223 01:03:38,900 --> 01:03:45,080 worried when he also made love to his partner He went to a psychiatrist 224 01:03:45,080 --> 01:03:51,640 he had never had a homosexual experience before We made love with a passion that 225 01:03:51,640 --> 01:03:57,840 I'd never even known before The psychiatrist refused to believe that the 226 01:03:57,840 --> 01:04:00,920 had such an effect John 227 01:04:03,370 --> 01:04:10,110 Have you ever thought that perhaps you could have been hallucinating some of 228 01:04:10,110 --> 01:04:12,130 this? So she smelled it. 229 01:04:13,150 --> 01:04:15,390 And John had to satisfy her. 230 01:04:41,250 --> 01:04:47,770 John, if we could take this perfume and put it into cosmetics, we could make a 231 01:04:47,770 --> 01:04:48,770 fortune. 232 01:04:49,830 --> 01:04:55,810 I mean, I just happen to have the right connection in a good cosmetics line. 233 01:04:57,150 --> 01:04:59,070 Okay, let's try it. 234 01:05:03,760 --> 01:05:08,420 Dr. Sharp has a keen sense of business and wants to commercialize the perfume 235 01:05:08,420 --> 01:05:09,420 and cosmetics. 236 01:05:10,040 --> 01:05:13,720 For this, she needs the endorsement of other scientists. 237 01:05:15,440 --> 01:05:18,660 So this, ladies and gentlemen, was the dream that I had. 238 01:05:19,140 --> 01:05:22,320 But to me, it was more than a dream. 239 01:05:22,680 --> 01:05:28,660 It was more closely related to reality, I think, than reality itself. 240 01:05:29,940 --> 01:05:32,720 So, you see why I called you here today? 241 01:05:34,350 --> 01:05:38,970 As a matter of fact, I'm willing to stake my professional reputation on the 242 01:05:38,970 --> 01:05:41,290 line. That's how important it is to me. 243 01:05:42,150 --> 01:05:43,810 Sounds quite fascinating, Doctor. 244 01:05:44,010 --> 01:05:45,850 But can you substantiate that? 245 01:05:46,730 --> 01:05:48,270 Yes, I can. 246 01:07:50,390 --> 01:07:53,190 Thank you. 247 01:10:01,540 --> 01:10:04,340 uh uh 248 01:10:47,250 --> 01:10:49,070 Now I have my endorsement. 249 01:10:50,810 --> 01:10:53,290 I haven't seen him sign anything yet. 250 01:10:57,030 --> 01:10:59,590 I'm not going to deny that the perfume works now. 251 01:11:03,830 --> 01:11:04,830 You're right. 252 01:11:43,430 --> 01:11:45,490 You are not going to believe what I found out today. 253 01:11:45,790 --> 01:11:46,790 You're pregnant. 254 01:11:46,990 --> 01:11:47,990 I know. 255 01:11:49,450 --> 01:11:55,510 In my research, I found out that you are a direct descendant of Giacomo 256 01:11:55,510 --> 01:11:56,510 Casanova. 257 01:11:57,450 --> 01:12:00,630 Are you kidding? Is it real? No. Really? Yes. 258 01:12:01,230 --> 01:12:04,970 Really? Yes. Do you know what that means to our advertising campaign? 259 01:12:05,290 --> 01:12:06,290 I can guess. 260 01:12:06,310 --> 01:12:07,310 Yes. 261 01:12:12,560 --> 01:12:15,660 We are going to be very, very rich. 262 01:12:15,960 --> 01:12:19,020 Yes, I'm very, very proud of you. 263 01:12:41,740 --> 01:12:42,740 How are we doing? 264 01:12:44,780 --> 01:12:45,780 Excellent. 265 01:12:46,000 --> 01:12:47,240 Do you want to see today's speakers? 266 01:12:47,700 --> 01:12:48,700 Mm -hmm. 267 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 Miss Cohen. 268 01:12:50,020 --> 01:12:50,898 Yes, Doctor? 269 01:12:50,900 --> 01:12:53,200 Could you bring me the sales reports, please, from today? 270 01:12:54,220 --> 01:12:55,220 Certainly. 271 01:12:56,160 --> 01:12:59,360 Here you are. I think you'll find these are up to date. Thank you. 272 01:13:01,220 --> 01:13:05,980 Uh, excuse me, Doctor. Are you ready with these? Are these ready for mailing? 273 01:13:06,280 --> 01:13:07,440 Yes, you need to be. Oh, good. 274 01:13:18,190 --> 01:13:19,830 Are you sure these figures are correct? 275 01:13:20,170 --> 01:13:21,170 I'm positive. 276 01:13:22,050 --> 01:13:22,929 It's amazing. 277 01:13:22,930 --> 01:13:26,650 I can't believe it. I never thought I'd see the day that perfume was worth more 278 01:13:26,650 --> 01:13:27,369 than oil. 279 01:13:27,370 --> 01:13:28,510 I know. It's fantastic. 280 01:13:29,790 --> 01:13:30,810 Growing every day. 281 01:13:31,050 --> 01:13:32,050 I love it. 282 01:13:32,250 --> 01:13:34,290 You haven't seen anything yet. 283 01:13:35,470 --> 01:13:38,290 Casanova Products is going to take over the world. 284 01:13:39,330 --> 01:13:40,730 How's our ad campaign going? 285 01:13:41,030 --> 01:13:43,410 Fantastic. In fact, we're on the news tonight. 286 01:13:43,850 --> 01:13:46,310 If we hurry, we can catch it right now. Oh, let's go. 287 01:14:00,110 --> 01:14:04,330 News Channel presents the evening edition of the Pulse of the World. 288 01:14:04,690 --> 01:14:08,590 All the important events will come to you through the best news team of the 289 01:14:08,590 --> 01:14:11,610 nation. Dr. Ann Perry with the local news. 290 01:14:12,050 --> 01:14:14,790 William Margold with national events and sports. 291 01:14:15,150 --> 01:14:18,690 And lovely Maria Pia with the international scene. 292 01:14:19,190 --> 01:14:20,450 As always, Dr. 293 01:14:20,730 --> 01:14:23,250 K will give us his amusing report on the weather. 294 01:14:23,550 --> 01:14:27,310 And now here is the beautiful Ann Perry with the local news. 295 01:14:28,520 --> 01:14:33,820 Good evening, ladies and gentlemen. On the local front, business is booming for 296 01:14:33,820 --> 01:14:40,540 hotels, motels, motorhomes, and condominiums, all booked solid due 297 01:14:40,540 --> 01:14:44,040 to the incredible increase in sexual recreation. 298 01:14:44,600 --> 01:14:48,940 A common sign of our times is no vacancy. 299 01:14:50,280 --> 01:14:56,360 We haven't shown this kind of footage on television before, but now that it is 300 01:14:56,360 --> 01:15:00,840 newsworthy, we can bring you the following live reports. 301 01:15:26,700 --> 01:15:27,700 A little more. 302 01:15:56,880 --> 01:15:57,880 Ah. 303 01:17:03,920 --> 01:17:08,580 And now, for the national news in sports, Mr. William Margo. 304 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 Thank you, Ann. 305 01:17:11,420 --> 01:17:16,340 Lust fever has hit the nation in epidemic proportions, but no one appears 306 01:17:16,340 --> 01:17:21,340 complaining. The cause of this pleasant affliction is under study by teams of 307 01:17:21,340 --> 01:17:25,300 specialists who seem to be having trouble concentrating on their work. 308 01:17:34,380 --> 01:17:38,840 In sports, all scheduled contests have been canceled in favor of continuous 309 01:17:38,840 --> 01:17:41,940 activities of a non -competitive nature. 310 01:18:23,760 --> 01:18:25,540 Hi. Hi. 311 01:18:25,960 --> 01:18:27,060 Do you like me? 312 01:18:27,400 --> 01:18:28,400 Oh, yeah. 313 01:18:28,500 --> 01:18:29,680 You look quite good. 314 01:18:29,980 --> 01:18:31,380 Then why don't we go fuck? 315 01:18:32,180 --> 01:18:34,600 Oh, yeah, that sounds like a real good idea. 316 01:18:35,920 --> 01:18:36,920 Let's go. 317 01:18:37,160 --> 01:18:39,460 Let's go over here in the park. 318 01:19:10,760 --> 01:19:11,760 Oh. 319 01:20:00,880 --> 01:20:04,940 Now for a look at the international picture, our lovely Maria Pia. 320 01:20:06,600 --> 01:20:07,620 Thank you, Bill. 321 01:20:08,200 --> 01:20:13,440 The pleasure plague has spread to many foreign countries, including England, 322 01:20:13,660 --> 01:20:18,280 France, Italy, and has stopped revolutions in South America. 323 01:21:44,880 --> 01:21:49,480 Entire continents are no longer making wars, just love. 324 01:22:00,480 --> 01:22:02,960 People are making love everywhere. 325 01:22:04,320 --> 01:22:06,880 Hopefully, there is no end in sight. 326 01:22:30,760 --> 01:22:35,580 Our camera crews are busy capturing this never -ending outburst of spontaneous 327 01:22:35,580 --> 01:22:36,580 sex. 328 01:22:37,600 --> 01:22:39,360 Uninhibited couples are everywhere. 329 01:22:39,960 --> 01:22:42,880 Believe me, the accent is in the open. 330 01:22:44,100 --> 01:22:49,000 Girls are approaching the men. And, of course, the guys are very happy. 331 01:22:50,200 --> 01:22:52,760 We've never seen a more pleased society. 332 01:22:53,000 --> 01:22:54,540 No problems here. 333 01:22:54,820 --> 01:22:56,320 Just love. 334 01:22:58,030 --> 01:23:00,450 Is this the new sexual revolution? 335 01:23:00,870 --> 01:23:02,470 You bet it is. 336 01:23:40,910 --> 01:23:44,670 Finally, let's hear from our dear little weatherman, Dr. 337 01:23:44,930 --> 01:23:46,670 K. Thank you, Maria. 338 01:23:47,450 --> 01:23:52,170 Whether ready or not, here's the weather report. 339 01:23:53,130 --> 01:23:56,650 Well, there's unusual weather out there, folks. 340 01:23:56,910 --> 01:23:58,670 All over the snake. 341 01:23:59,170 --> 01:24:00,910 There are clear skies. 342 01:24:01,990 --> 01:24:03,710 Not a cloud anywhere. 343 01:24:04,530 --> 01:24:06,230 Yet I gotta say it. 344 01:24:09,450 --> 01:24:11,690 countries all wet. 345 01:24:56,810 --> 01:24:57,810 That must be great. 346 01:25:28,780 --> 01:25:30,000 I don't know what I like best. 347 01:25:31,680 --> 01:25:33,540 The money or you. 348 01:25:35,740 --> 01:25:37,500 It's the best of both worlds. 349 01:25:48,140 --> 01:25:49,800 There's somebody at your door. 350 01:25:50,960 --> 01:25:51,960 The maid. 351 01:26:15,050 --> 01:26:16,050 Excuse me, madam. 352 01:26:16,130 --> 01:26:18,050 Some people from the go -to men are here to see you. 353 01:26:18,650 --> 01:26:20,290 Oh, I'm in the middle. 354 01:26:22,110 --> 01:26:23,110 Then hold that one. 355 01:26:24,690 --> 01:26:30,530 I'm terribly 356 01:26:30,530 --> 01:26:37,450 sorry to 357 01:26:37,450 --> 01:26:38,610 interrupt you like this. 358 01:26:39,750 --> 01:26:41,490 Don't worry about it. It's quite all right. 359 01:26:41,850 --> 01:26:47,290 We're from the State Department, and we're here to discuss the possible use 360 01:26:47,290 --> 01:26:48,310 Casanova products. 361 01:26:49,130 --> 01:26:50,310 What about them? 362 01:26:51,710 --> 01:26:57,930 We are willing to make an offer from the federal government for exclusive rights 363 01:26:57,930 --> 01:27:00,330 to your Casanova products. 364 01:27:01,650 --> 01:27:04,170 Oh, well, perhaps if the price is right. 365 01:27:05,010 --> 01:27:08,590 The government is prepared to make a generous offer. 366 01:27:10,730 --> 01:27:14,030 But we'd like to make sure first that there is enough supply. 367 01:27:14,590 --> 01:27:15,590 There is. 368 01:27:16,370 --> 01:27:18,810 Therese, would you get this box for me, please? 369 01:27:53,930 --> 01:27:59,890 This is the latest news bulletin the Casanova products are so effective that 370 01:27:59,890 --> 01:28:04,750 both the United States and the Soviet Union are dismantling their war 371 01:28:04,750 --> 01:28:08,970 machineries especially lethal nuclear weapons 372 01:28:43,809 --> 01:28:50,790 The superpowers have concluded that the future of mankind is in fucking not 373 01:28:50,790 --> 01:28:51,790 killing. 26277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.