All language subtitles for S01.E08.Tsiniki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,885 --> 00:00:18,524 (музыка заставки) 2 00:00:48,880 --> 00:00:52,685 (музыка затихает) 3 00:01:12,838 --> 00:01:14,838 (шипение) 4 00:01:30,837 --> 00:01:34,690 (Лера): - Так... Так, что-то тут... 5 00:01:35,913 --> 00:01:39,092 (стоны женщины) 6 00:01:44,520 --> 00:01:47,142 (вздох) - Спасибо, мои дорогие. 7 00:01:47,349 --> 00:01:51,339 Ничто так не освежает после долгого перелета, как быстрый... 8 00:01:51,886 --> 00:01:53,886 качественный... 9 00:01:55,136 --> 00:01:57,808 душ. (смех) 10 00:01:58,255 --> 00:02:02,542 Теперь можно и покрепче обняться, брат. Вчера я просто с ног валился. 11 00:02:02,785 --> 00:02:04,935 - Осторожно. - А сегодня - огурчик. 12 00:02:05,096 --> 00:02:10,067 - Вижу. - Лера, красавица, дай и тебя обниму. 13 00:02:10,228 --> 00:02:12,501 - Так, Левон, а ну прекращай. - Лёва! 14 00:02:12,662 --> 00:02:15,996 - Хватит. Ну что ты делаешь? Ладно, пойду кофе сделаю, 15 00:02:16,157 --> 00:02:18,157 а то Лика сейчас спустится. 16 00:02:18,318 --> 00:02:20,651 - А Лерка у тебя всё такая же ядреная. 17 00:02:20,812 --> 00:02:24,659 И значит, у вас и с этим так же. Много, страстно и без повода? 18 00:02:24,820 --> 00:02:27,735 - Не начинай. Страшно и громко - это у тебя. 19 00:02:28,322 --> 00:02:33,752 - А что, слышно было? Извините, страсть на поводке не удержишь. 20 00:02:34,637 --> 00:02:36,647 Если она есть, конечно. 21 00:02:36,814 --> 00:02:40,297 Вы, случаем, не разводитесь? - С чего это ты взял? 22 00:02:40,458 --> 00:02:44,121 - Двадцать лет спать с одной женщиной сложно. Уж я-то знаю. 23 00:02:44,282 --> 00:02:48,501 - Ну, не знаю. У нас вот всё прекрасно в этом плане. 24 00:02:48,662 --> 00:02:52,557 Знаешь, даже открылось новое дыхание. 25 00:02:52,770 --> 00:02:55,803 - М? - Да. Просто мы, ну, сдерживаемся. 26 00:02:57,289 --> 00:02:59,289 Гостей принимаем всё-таки. 27 00:02:59,782 --> 00:03:02,630 - Да ты что, родной! Нельзя подавлять желания. 28 00:03:02,791 --> 00:03:04,791 - Да? - Особенно женщины. 29 00:03:04,952 --> 00:03:06,969 Раз ей не дашь, два - и она, оп, 30 00:03:07,130 --> 00:03:10,412 стала вот той самой злобной неудовлетворенной теткой, 31 00:03:10,573 --> 00:03:14,165 которая на кассе из-за гнилых бананов начинает скандалить. 32 00:03:14,326 --> 00:03:16,326 Так что иди давай. - Куда? 33 00:03:16,717 --> 00:03:19,030 - Иди, говорю. Иди! - Лёв... Лёва! 34 00:03:19,388 --> 00:03:22,821 Ты с ума сошел? Мясо! Куда? - Я пожарю. Давай иди. 35 00:03:24,181 --> 00:03:26,181 Давай, давай! 36 00:03:26,944 --> 00:03:30,790 (фоновая музыка) 37 00:03:34,894 --> 00:03:36,894 (автомобильные гудки) 38 00:03:49,026 --> 00:03:56,717 (шум сверления) 39 00:04:08,849 --> 00:04:10,849 (вздох) 40 00:04:18,827 --> 00:04:20,827 - Доброе утро, Ассоль. 41 00:04:22,228 --> 00:04:25,967 Просыпайся, а то все алые паруса проплывут мимо. 42 00:04:27,309 --> 00:04:29,635 (шепотом) А, ты спишь? Прости. 43 00:04:35,613 --> 00:04:39,193 Знаешь, лучше бы ты притворилась мертвой. 44 00:04:39,593 --> 00:04:42,866 Тогда мне нужно было бы делать что-то с твоим телом. 45 00:04:43,027 --> 00:04:47,802 Я бы пошел в магазин за черными большими пакетами и тогда бы ты... 46 00:04:48,502 --> 00:04:50,502 И убежала бы. 47 00:04:51,203 --> 00:04:53,356 В следующий раз делай так, хорошо? 48 00:04:53,870 --> 00:04:55,870 - Привет. - Доброе утро. 49 00:04:57,008 --> 00:04:59,888 Побаловать мне тебя особо нечем. 50 00:05:00,263 --> 00:05:04,322 Шампанского у меня нет. Из еды есть банан, и я сварил тебе кофе. 51 00:05:05,790 --> 00:05:07,790 Без сахара. - Спасибо. 52 00:05:10,822 --> 00:05:12,822 (откашливается) 53 00:05:13,441 --> 00:05:15,441 (вздох) 54 00:05:19,018 --> 00:05:23,010 - Мне кажется, или у тебя есть пару интересных вопросов ко мне? 55 00:05:25,061 --> 00:05:27,781 (глотает) - А почему я здесь? 56 00:05:30,654 --> 00:05:32,660 - Это хороший вопрос. 57 00:05:32,821 --> 00:05:35,905 Мы вчера с таксистом пытались выяснить твой адрес, 58 00:05:36,066 --> 00:05:40,103 но улицы "Я хочу остаться с тобой" мы не нашли, поэтому ты здесь. 59 00:05:44,471 --> 00:05:46,471 (неловкая музыка) 60 00:06:05,477 --> 00:06:08,888 - В общем, спасибо тебе за всё. 61 00:06:11,218 --> 00:06:14,191 Я надеюсь, я тебе не противна 62 00:06:14,352 --> 00:06:17,252 и у меня есть еще шанс на одно первое свидание? 63 00:06:21,649 --> 00:06:26,286 - Дорогая моя, очаровательная, прекрасная Ассоль. 64 00:06:28,431 --> 00:06:30,431 Тебе нужен Грей. 65 00:06:30,948 --> 00:06:32,948 А я Блэк. 66 00:06:33,428 --> 00:06:35,428 Не разменивайся по мелочам. 67 00:06:35,701 --> 00:06:37,701 (музыка продолжается) 68 00:06:38,994 --> 00:06:42,648 - Ты можешь сделать что-нибудь, чтобы я не чувствовала себя 69 00:06:42,809 --> 00:06:45,389 так ужасно? - Конечно, да... Хочешь в душ? 70 00:06:45,550 --> 00:06:49,017 У меня есть полотенце. Правда, оно одно и только на мне. 71 00:06:49,178 --> 00:06:52,652 А еще у меня есть футболка. И я могу вызвать тебе такси. 72 00:06:52,813 --> 00:06:56,152 - Вот. Ты опять хороший. - Да, правда, футболка старая, 73 00:06:56,313 --> 00:06:59,064 а такси будет "эконом". Я всё еще хороший? 74 00:06:59,378 --> 00:07:01,378 - Угу. - Окей. 75 00:07:13,523 --> 00:07:16,443 (шум воды) 76 00:07:27,971 --> 00:07:31,405 (стук двери) 77 00:07:37,243 --> 00:07:39,830 - Что ты делаешь? - Имитирую нашу с тобой 78 00:07:39,991 --> 00:07:42,958 вселенскую страсть. Можешь уже начинать стонать. 79 00:07:43,119 --> 00:07:46,899 - Что ты несешь вообще? Отходи давай. Мне надо соус доделать, 80 00:07:47,060 --> 00:07:50,213 меня Лика ждет. - Лёва догадался, что у нас с тобой 81 00:07:50,374 --> 00:07:52,765 нелады какие-то. - Ну это нормально. 82 00:07:52,926 --> 00:07:55,952 У него третий брак. Я его жён по именам не помню. 83 00:07:56,113 --> 00:07:58,884 - Если бы ты не ходила с такой постной миной, 84 00:07:59,045 --> 00:08:02,515 он бы ни о чём не догадался. - Ты на свою мину посмотри. 85 00:08:02,676 --> 00:08:05,770 Ты бледный вечно, как поганка. Кто такого захочет? 86 00:08:05,931 --> 00:08:09,591 - Как кто? Все эти молодые шлюшки, романы с которыми ты мне 87 00:08:09,752 --> 00:08:12,657 регулярно приписываешь. А может, это прикрытие? 88 00:08:12,830 --> 00:08:17,050 Может, ты уже сама давно не алло? - Я не алло? У меня всё в порядке. 89 00:08:17,211 --> 00:08:21,555 И с либидо с моим тоже всё в порядке. И, между прочим, в моем возрасте 90 00:08:21,722 --> 00:08:25,435 у женщин пик сексуальной активности. - А ну-ка давай докажи. 91 00:08:25,596 --> 00:08:28,805 - Не буду я ничего доказывать. - Значит, сливаешься? 92 00:08:28,966 --> 00:08:31,180 - Я сливаюсь? Я не сливаюсь. - Да. 93 00:08:32,073 --> 00:08:36,105 (динамичная музыка) 94 00:08:45,916 --> 00:08:49,192 - Спасибо, что приехали. Лика, приятно познакомиться. 95 00:08:49,353 --> 00:08:51,353 - Мне тоже. Спасибо. 96 00:08:51,803 --> 00:08:53,803 - Хорошей дороги. - Спасибо. 97 00:08:56,523 --> 00:08:59,283 - Ну, ты всё знаешь, родной. - Знаю, брат. 98 00:08:59,838 --> 00:09:01,838 - Ну всё давай, пока, брат. 99 00:09:03,166 --> 00:09:05,166 - Хорошей дороги, Лёва. 100 00:09:05,853 --> 00:09:09,333 - Вы с Лерой - мои моральные ориентиры в семейной жизни. 101 00:09:09,494 --> 00:09:11,710 Так что держитесь. - Держимся, брат. 102 00:09:11,871 --> 00:09:14,205 - Держимся. - Ты тоже, это, давай уже, 103 00:09:14,366 --> 00:09:18,522 финализируйся по количеству браков, а то скоро не останется женщин, 104 00:09:18,683 --> 00:09:20,886 которые не были за тобой замужем. 105 00:09:21,113 --> 00:09:23,665 - Люблю, брат. - Давайте, хорошей дороги. 106 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 (шум мотора) 107 00:09:30,360 --> 00:09:34,522 Через месяц принесут деньги, и мы с тобой сможем подписать договор. 108 00:09:34,683 --> 00:09:37,392 - Лера! - А ты думал, что что-то изменилось? 109 00:09:37,553 --> 00:09:39,820 То, что произошло, ничего не меняет. 110 00:09:39,981 --> 00:09:44,261 - Какого хрена в 45 в тебя вселился топ-менеджер? Я тебя не принуждал 111 00:09:44,422 --> 00:09:48,451 к работе, меня это устраивало. - А меня нет. Я не собиралась быть 112 00:09:48,612 --> 00:09:52,202 измученной домохозяйкой. - Да у тебя и не получится. У нас 113 00:09:52,363 --> 00:09:56,078 уровень жизни другой. Я обещал, что не будешь мыть пол сама, 114 00:09:56,245 --> 00:10:00,146 я сдержал слово. Захотела поиграть в руководителя - пожалуйста. 115 00:10:00,307 --> 00:10:04,023 Что ты такое говоришь? То есть из меня ничего не получилось? 116 00:10:04,184 --> 00:10:08,157 Ни хозяйки, ни руководителя? - Лера, подожди. Ну хочешь, забирай 117 00:10:08,318 --> 00:10:12,242 помещение и делай там, что хочешь. - Так, мне подачки не нужны. 118 00:10:12,403 --> 00:10:15,237 Я твоя жена пока, и я нормальный руководитель. 119 00:10:15,398 --> 00:10:19,115 Так что или ты со мной договариваешься на равных, или - всё. 120 00:10:19,276 --> 00:10:21,894 - Что "всё"? - Всё всё. 121 00:10:25,543 --> 00:10:27,543 - "Всё всё". 122 00:10:36,715 --> 00:10:40,695 - У меня банальный профильный подарок - "Средство от депрессии". 123 00:10:40,856 --> 00:10:43,749 Вскрыть только в случае крайней необходимости. 124 00:10:45,251 --> 00:10:48,110 (шуршание бумаги) (дыхание) 125 00:10:53,544 --> 00:10:56,837 (динамичная музыка) 126 00:11:20,600 --> 00:11:22,903 (музыка продолжается) 127 00:11:59,337 --> 00:12:03,396 (телефонные гудки) 128 00:12:06,841 --> 00:12:11,735 (грустная музыка) (вибрация телефона) 129 00:12:18,838 --> 00:12:20,838 (гудки) 130 00:12:21,526 --> 00:12:24,349 (вибрация) 131 00:12:34,707 --> 00:12:36,707 - Привет. (Антон): - Привет. 132 00:12:36,868 --> 00:12:39,698 Я тут, а тебя еще нет. У тебя всё в порядке? 133 00:12:40,366 --> 00:12:42,632 - Меня сегодня не будет. Я заболела. 134 00:12:42,863 --> 00:12:45,216 (Антон): - Как заболела? В смысле чем? 135 00:12:45,522 --> 00:12:49,059 - Ничем. Просто заболела, и всё. (Антон): - Вроде всё было 136 00:12:49,220 --> 00:12:52,653 нормально, или... Подожди. Тебе Джамал что-то сделал? 137 00:12:53,583 --> 00:12:55,710 - Я не могу говорить. Всё, давай. 138 00:12:56,873 --> 00:12:58,873 - Подожди. (звук отключения) 139 00:13:02,873 --> 00:13:05,787 (вибрация) 140 00:13:12,027 --> 00:13:14,807 (автоответчик): - Аппарат абонента... - Чёрт. 141 00:13:15,261 --> 00:13:17,261 - Эй, Антуан! 142 00:13:18,747 --> 00:13:20,747 Всё окей? - Что ты сделал? 143 00:13:20,908 --> 00:13:22,908 - В смысле? - Я не тупой. 144 00:13:23,069 --> 00:13:27,222 Ты тоже не прикидывайся. Она на работу приходила, даже когда болела. 145 00:13:27,383 --> 00:13:30,532 Сейчас она не пришла. - Подожди, дружище, по-моему, 146 00:13:30,693 --> 00:13:33,972 у тебя паранойя. Я должен тебе успеть помочь до того, 147 00:13:34,133 --> 00:13:37,599 как ты стал маньяком из триллеров, у которых вся комната 148 00:13:37,760 --> 00:13:41,547 обвешана фотографиями их жертв. - Я спрашиваю: что ты сделал? 149 00:13:41,708 --> 00:13:44,108 Ты её трахнул, а потом кинул, как всех? 150 00:13:44,269 --> 00:13:48,555 - Окей. Давай для особо одаренных. Я не настолько мудак, чтоб трахать 151 00:13:48,716 --> 00:13:52,874 девушку, в которую влюблен мой друг. - Ты не способен ни на любовь, 152 00:13:53,035 --> 00:13:56,308 ни на дружбу. У тебя есть только один интерес - свой. 153 00:13:56,469 --> 00:13:59,434 Ты ей воспользовался? - Антох, да расслабься ты. 154 00:13:59,595 --> 00:14:03,690 Ну на хрена мне сдалась твоя Мила? - Не знаю, зацепить Островскую. 155 00:14:03,851 --> 00:14:08,203 Может быть, просто для развлечения. - Она сама что-то нафантазировала. 156 00:14:08,371 --> 00:14:11,647 У нас ничего не было. Я только про тебя ей и говорил. 157 00:14:11,808 --> 00:14:16,216 Я хочу, чтобы у вас склеилось что-то. А то ты пока ходишь, сопли жуешь, 158 00:14:16,377 --> 00:14:19,629 ты просрешь свою Ассоль и сам будешь в этом виноват. 159 00:14:19,790 --> 00:14:23,273 (удары) 160 00:14:23,836 --> 00:14:26,902 (кряхтение) 161 00:14:28,230 --> 00:14:31,823 - Вы что творите? Джама! - Бесполезно. Мужскую драку может 162 00:14:31,984 --> 00:14:35,072 остановить только другая мужская драка, или порно. 163 00:14:35,233 --> 00:14:38,571 Но здесь негде включить. - Очень смешно. У меня онлайн 164 00:14:38,732 --> 00:14:42,004 через пять минут. - Я тоже свой рабочий акт прерываю. 165 00:14:42,165 --> 00:14:45,315 - Что здесь происходит? Прекращайте! Что вы стоите? 166 00:14:45,488 --> 00:14:48,763 - А что нам, драться начать? - Я им говорю, они, вот. 167 00:14:48,924 --> 00:14:52,520 - Так, всё. Я вызываю охрану. - Не надо! Сейчас всё будет. 168 00:14:53,043 --> 00:14:59,390 (стонет) Ах! Да! 169 00:15:02,216 --> 00:15:05,867 - Вы что, с ума, что ли, посходили? Вы что себе позволяете? 170 00:15:06,028 --> 00:15:08,028 Вам по десять лет, что ли? 171 00:15:08,189 --> 00:15:10,901 (Руслана): - Всё в порядке. Учебная тревога. 172 00:15:11,062 --> 00:15:14,247 Отрабатываем действия при инопланетных вторжениях. 173 00:15:14,408 --> 00:15:16,430 - У нас сейчас сложная ситуация. 174 00:15:16,591 --> 00:15:19,112 Мы как никогда должны работать в команде. 175 00:15:19,273 --> 00:15:22,358 - Я не буду работать в команде с моральным уродом. 176 00:15:22,593 --> 00:15:24,593 - А я поддерживаю. 177 00:15:26,479 --> 00:15:30,199 Сначала он пропадает, мы тут его клиентов должны развлекать. 178 00:15:30,360 --> 00:15:33,886 Теперь - вот. А что еще должно случиться, чтоб вы поняли, 179 00:15:34,047 --> 00:15:37,893 что он всё здесь портит? - Спасибо. Мне приятно ваше внимание. 180 00:15:38,054 --> 00:15:41,898 - Прекратите, пожалуйста. - Вы что, не понимаете, что ситуация 181 00:15:42,059 --> 00:15:45,835 правда сложная. Я развожусь с мужем. И если я не найду денег, 182 00:15:45,996 --> 00:15:50,404 то мы все с вами окажемся на улице. Так что рекомендую забыть про обиды 183 00:15:50,565 --> 00:15:54,216 и нормально поработать. - Нормально - это сколько в цифрах? 184 00:15:54,377 --> 00:15:56,714 - 20 000 000 за месяц - это нормально? 185 00:15:56,875 --> 00:15:59,548 - О, 20 000 000? А что на кону у нас? 186 00:16:01,537 --> 00:16:04,358 - Тот, кто справится, станет моим партнером 187 00:16:04,519 --> 00:16:06,519 и совладельцем школы. Вот так. 188 00:16:06,865 --> 00:16:10,565 (динамичная музыка) 189 00:16:13,456 --> 00:16:15,542 - Вот так, да, Валерия Сергеевна? 190 00:16:16,944 --> 00:16:19,649 То есть теперь у нас соревнования. Конкурс. 191 00:16:19,810 --> 00:16:21,810 - Обожаю конкурсы. 192 00:16:22,438 --> 00:16:24,825 Валерия Сергеевна, если надо, то надо. 193 00:16:25,119 --> 00:16:27,394 (шаги) 194 00:16:32,826 --> 00:16:35,719 Ты что, думала, так легко отделаешься от меня? 195 00:16:35,880 --> 00:16:38,597 - Зря ты вернулся. - Вот мы и познакомились, 196 00:16:38,758 --> 00:16:41,418 Лена Максимовна. Какая вы женщина коварная. 197 00:16:41,579 --> 00:16:45,166 Нащупала у меня слабое место и тут же меня в него ударила. 198 00:16:45,327 --> 00:16:48,299 Чего ты так боишься? Что так сильно хочешь меня? 199 00:16:48,460 --> 00:16:51,040 Так признай это просто. Тебе легче станет. 200 00:16:51,201 --> 00:16:55,481 - Знаешь, не все в мире тебя хотят. Куда ты ездил? По семейным делам? 201 00:16:55,642 --> 00:16:59,923 Трахаться с очередной фанаткой? У таких, как ты, не может быть семьи. 202 00:17:00,084 --> 00:17:03,871 Потому что такие любят только себя. - Душно, Лена Максимовна. 203 00:17:04,032 --> 00:17:07,255 Это не сексуально. Ты мне так перестанешь нравиться. 204 00:17:07,416 --> 00:17:11,071 - Мне насрать, что тебе нравится. Да, потрахались по пьяни. 205 00:17:11,232 --> 00:17:14,506 Я взрослая женщина, могу себе позволить. Ты не первый 206 00:17:14,667 --> 00:17:17,057 и не последний, ты случайный. - Сучка. 207 00:17:17,862 --> 00:17:19,862 (дыхание, поцелуй) 208 00:17:20,103 --> 00:17:22,382 - Отвали от меня! - Ты уверена? 209 00:17:23,310 --> 00:17:25,310 - Свободен. Пусти. 210 00:17:26,933 --> 00:17:28,933 - Свободен. - Пошел ты! 211 00:17:31,170 --> 00:17:35,369 (динамичная музыка) (шум автомобилей) 212 00:17:49,360 --> 00:17:51,360 (тихий стук) 213 00:17:51,935 --> 00:17:55,688 (музыка стихает) 214 00:18:02,343 --> 00:18:04,343 (стук) 215 00:18:04,704 --> 00:18:06,704 - Мила? 216 00:18:16,269 --> 00:18:18,269 Мила, ты дома? 217 00:18:26,902 --> 00:18:28,902 (вздох) 218 00:18:31,121 --> 00:18:33,881 (шаги) 219 00:18:37,986 --> 00:18:39,986 Мила? 220 00:18:50,263 --> 00:18:52,263 Привет. 221 00:18:54,957 --> 00:18:56,957 Ну ты как? 222 00:18:59,778 --> 00:19:02,837 Я тебе кое-что принес. Тебе станет легче, обещаю. 223 00:19:05,870 --> 00:19:07,870 Просто слушайся меня. 224 00:19:08,065 --> 00:19:11,404 Точнее, слушай и делай то, что я скажу. 225 00:19:14,245 --> 00:19:16,245 Попробуем? 226 00:19:19,836 --> 00:19:23,249 (гудки автомобилей, шум мотора) 227 00:19:26,412 --> 00:19:29,255 (Лена): - Здравствуйте! - Добрый день, коллеги! 228 00:19:29,416 --> 00:19:31,416 Давайте начнем. 229 00:19:31,577 --> 00:19:36,052 Не буду ходить вокруг да около, это далеко не первая наша с вами попытка 230 00:19:36,213 --> 00:19:40,615 договориться, прийти, так сказать, к единому знаменателю. 231 00:19:41,055 --> 00:19:43,770 Компания наша на пороге серьезных изменений, 232 00:19:44,447 --> 00:19:47,600 мы должны двигаться вперед, но совершенно очевидно, 233 00:19:47,761 --> 00:19:52,018 что на сегодняшний день мы с вами находимся в некой кризисной точке. 234 00:19:52,334 --> 00:19:55,424 Поэтому познакомьтесь: Елена Островская, психолог. 235 00:19:55,585 --> 00:19:58,564 Надеюсь, она поможет нам навести порядок. 236 00:19:58,725 --> 00:20:03,073 - И кому из нас, Николай Иванович, вы хотите навести порядок в мозгах? 237 00:20:03,234 --> 00:20:06,889 - Нет-нет! Вы слишком хорошего обо мне мнения. Моя задача - 238 00:20:07,050 --> 00:20:09,215 менять вас и вашу историю. 239 00:20:09,376 --> 00:20:13,223 Я как воспитательница в детском саду после того как дети ушли, 240 00:20:13,390 --> 00:20:16,969 всё разбросано, всё вверх дном… Я расставляю по местам. 241 00:20:17,238 --> 00:20:19,787 Вещи в комнате всё те же, но уже порядок. 242 00:20:19,948 --> 00:20:22,476 - А вы что-нибудь понимаете в нашем деле? 243 00:20:23,730 --> 00:20:25,949 Какие нюансы, ситуации? 244 00:20:26,163 --> 00:20:28,163 - Нет. Конечно, нет! 245 00:20:28,343 --> 00:20:31,021 В одном не понимая, в другом не зная... Но! 246 00:20:31,182 --> 00:20:33,589 Именно я узнаю, чем вы тут занимаетесь. 247 00:20:33,750 --> 00:20:35,750 И я вам кое-что принесла! 248 00:20:36,258 --> 00:20:40,497 Я попрошу каждого из вас выбрать одну игрушку, любую. 249 00:20:43,798 --> 00:20:46,440 - Николай Иванович, ну что за детский сад? 250 00:20:47,386 --> 00:20:51,861 - Если не ошибаюсь, вы несколько раз уже пытались работать по-взрослому. 251 00:20:52,022 --> 00:20:55,357 А в любом бизнес-учебнике сказано, что не стоит ходить 252 00:20:55,518 --> 00:20:59,863 по одному и тому же пути решения проблемы, если он не дает результата. 253 00:21:00,024 --> 00:21:02,550 Надо менять подход и тактику. Ведь так? 254 00:21:02,711 --> 00:21:06,364 Или вы продолжаете думать, что я не знаю нашей с вами цели? 255 00:21:06,525 --> 00:21:08,525 - Подождите. 256 00:21:09,297 --> 00:21:12,457 А если я тоже жирафа взять хочу? 257 00:21:14,609 --> 00:21:18,291 - Это не проблема. У меня есть еще набор. Достать вам? 258 00:21:19,541 --> 00:21:21,541 - Нет, не надо. 259 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 Чушь какая-то. 260 00:21:26,799 --> 00:21:28,799 - Смелее, коллеги! 261 00:21:29,991 --> 00:21:33,250 (шаги, скрип стульев) 262 00:21:38,534 --> 00:21:40,534 - Хорошо. 263 00:21:43,900 --> 00:21:45,900 (веселая музыка) 264 00:21:53,649 --> 00:21:56,292 - А теперь я предлагаю вам выбрать игрушку, 265 00:21:56,453 --> 00:21:58,591 которая соответствует нашей цели. 266 00:21:59,444 --> 00:22:01,444 (вздох) 267 00:22:03,448 --> 00:22:05,774 И мы отправляемся в дикие джунгли. 268 00:22:11,613 --> 00:22:15,854 (спокойная музыка) 269 00:22:19,208 --> 00:22:22,088 (шуршание) 270 00:22:33,843 --> 00:22:35,843 (шепотом) - Иди ко мне. 271 00:22:38,333 --> 00:22:41,119 - Антон, я ничего не хочу. Уходи, пожалуйста. 272 00:22:41,986 --> 00:22:44,662 (музыка продолжается) 273 00:22:45,951 --> 00:22:47,951 - Мы просто попробуем. 274 00:22:56,078 --> 00:22:58,078 Угу, молодец. 275 00:23:06,014 --> 00:23:08,014 Закрой глаза. 276 00:23:09,330 --> 00:23:11,330 Теперь будем дышать глубоко. 277 00:23:11,976 --> 00:23:15,092 Вдох. (вдыхает) 278 00:23:16,640 --> 00:23:21,142 (шепотом) Выдох. (выдыхает) 279 00:23:21,691 --> 00:23:25,307 - Это единственное животное, которое приносит пользу людям 280 00:23:25,468 --> 00:23:29,120 из здесь присутствующих. Да, есть бивни. Но он дружелюбный. 281 00:23:29,281 --> 00:23:33,443 - Бегемот на самом деле агрессивный при его таком дружелюбном виде. 282 00:23:33,610 --> 00:23:37,015 - Что-то в зебре есть такое - она быстрее, чем кажется. 283 00:23:39,081 --> 00:23:41,321 (спокойная музыка) (Антон): - Вдох. 284 00:23:41,568 --> 00:23:43,568 Выдох. 285 00:23:43,969 --> 00:23:45,969 Мы выдыхаем весь негатив. 286 00:23:46,246 --> 00:23:48,885 Все обиды. Все мрачные мысли. 287 00:23:50,382 --> 00:23:52,382 Вдох. 288 00:23:53,601 --> 00:23:56,148 Выдох. (музыка становится динамичнее) 289 00:23:56,309 --> 00:23:59,641 Вдох. Выдох. 290 00:24:06,249 --> 00:24:08,462 Мы ни в коем случае себя не ругаем. 291 00:24:09,302 --> 00:24:12,705 Нам нужна энергия. Наша собственная энергия. 292 00:24:15,860 --> 00:24:17,860 Сейчас энергия находится внизу. 293 00:24:18,130 --> 00:24:21,640 Но она должна подняться в наше сердце. В наше сознание. 294 00:24:22,013 --> 00:24:24,557 Энергия - это тепло. 295 00:24:24,908 --> 00:24:26,908 (спокойная музыка) 296 00:24:27,925 --> 00:24:30,097 И она поднимается по нашим ногам. 297 00:24:36,047 --> 00:24:41,005 И мы вместе с этой энергией тоже поднимаемся вверх. 298 00:24:41,166 --> 00:24:43,166 Молодец. 299 00:24:43,689 --> 00:24:48,561 (музыка продолжается) (аплодируют, разговаривают без звука) 300 00:25:06,449 --> 00:25:09,092 - Так что по большому счету бояться нечего. 301 00:25:09,253 --> 00:25:12,939 Обезьян большой и грозный, но преимущественно травоядный. 302 00:25:13,320 --> 00:25:15,991 А вот подкормить его эго стоит. 303 00:25:16,717 --> 00:25:20,690 Специально ссылайтесь на все пункты, пусть самые незначительные, 304 00:25:20,851 --> 00:25:22,989 в которых ваши позиции совпадают. 305 00:25:23,260 --> 00:25:26,172 Создайте в нём ощущение превосходства. 306 00:25:26,793 --> 00:25:28,937 Поддержите его внутреннего лидера. 307 00:25:29,098 --> 00:25:32,622 И тогда в нужный момент он сам уступит вам то, 308 00:25:32,783 --> 00:25:34,930 что так вам необходимо. 309 00:25:35,118 --> 00:25:38,424 Человек, чувствуя свое превосходство, расслабляется 310 00:25:38,585 --> 00:25:40,694 и делает ровно то, что нужно вам. 311 00:25:40,855 --> 00:25:45,349 (смешок) - Ну хорошо. А что нужно вам, если всё это сработает? 312 00:25:47,233 --> 00:25:51,203 - Как и договаривались, контракт с нашей школой на полный пакет. 313 00:25:53,200 --> 00:25:57,646 (шум автомобилей) 314 00:26:00,381 --> 00:26:02,966 - Проект уже на экспертизе. Но я не думаю, 315 00:26:03,127 --> 00:26:06,468 что там будут осложнения. У нас уже один прошел такой, 316 00:26:06,662 --> 00:26:10,858 поэтому давай не будем затягивать и стартуем с подготовкой заранее. 317 00:26:11,019 --> 00:26:15,250 Что такое? В чём дело? - Я не знаю. Видимо, заклинило. 318 00:26:15,411 --> 00:26:18,369 Сейчас посмотрю. - Я перезвоню. 319 00:26:18,539 --> 00:26:21,558 - Я Джамал, можно просто Джама. - Отлично, Джамал. 320 00:26:21,719 --> 00:26:24,364 Давай-ка откроем эту дверь. А то я опоздаю. 321 00:26:24,525 --> 00:26:27,800 - Да я бы с удовольствием. Просто это не мой профиль. 322 00:26:27,961 --> 00:26:30,861 - А что твой профиль? - Я специалист по пикапу. 323 00:26:31,022 --> 00:26:33,671 И мне нужно поговорить с вами о вашей жене. 324 00:26:33,832 --> 00:26:37,045 - Ты охренел? При чём здесь моя жена? Что тебе надо? 325 00:26:37,206 --> 00:26:40,924 - Глеб Евгеньевич, я пришел сюда помочь вам сохранить семью. 326 00:26:41,085 --> 00:26:43,543 - Какое тебе дело? - Ну, если получится, 327 00:26:43,704 --> 00:26:46,002 я сохраню работу и получу повышение. 328 00:26:46,163 --> 00:26:48,789 Так что ничего личного. Я - вам, вы - мне. 329 00:26:51,493 --> 00:26:55,900 - Ладно, давай откроем эту дверь. - Так она всё это время была открыта. 330 00:26:56,061 --> 00:26:58,061 Нужно просто сделать шаг назад. 331 00:27:03,724 --> 00:27:06,310 - Это что, такой способ привлечь внимание? 332 00:27:06,471 --> 00:27:10,100 - Да. Ну, иначе бы я его не добился. А времени у вас мало. 333 00:27:10,515 --> 00:27:13,221 - Почему? - В женщинах есть такое свойство - 334 00:27:13,382 --> 00:27:16,599 сколько бы она по вам ни страдала, наступает момент, 335 00:27:16,760 --> 00:27:20,724 и в ней всё умирает. И назад дороги уже нет, что бы ты ни делал. 336 00:27:20,885 --> 00:27:24,507 - Ну, это лирика, но предположим. Что ты предлагаешь? 337 00:27:25,074 --> 00:27:29,839 - Прям как с дверью. Глеб, просто сделать шаг назад, и она откроется. 338 00:27:31,340 --> 00:27:34,308 Вам нужно запикапить. - В смысле - снять? 339 00:27:34,469 --> 00:27:36,469 - Да. - Кого? 340 00:27:36,630 --> 00:27:38,630 - Свою жену. 341 00:27:39,296 --> 00:27:41,811 И для этого вам нужен будет специалист. 342 00:27:42,107 --> 00:27:44,107 А он вот - прям перед вами. 343 00:27:44,993 --> 00:27:46,993 (вздох) 344 00:27:47,910 --> 00:27:53,556 (Gary Wolk "The Road to Bangalore") 345 00:28:02,875 --> 00:28:06,403 (Терехов): - Всё началось с ее дня рождения. Мне казалось, 346 00:28:06,564 --> 00:28:10,345 получился отличный праздник. Но она не только его не оценила, 347 00:28:10,506 --> 00:28:13,942 она просто ровно на пустом месте устроила истерику. 348 00:28:14,103 --> 00:28:16,562 Что она старая, что я перестал ее хотеть 349 00:28:16,723 --> 00:28:18,869 и окружил себя молодыми девочками. 350 00:28:19,264 --> 00:28:21,591 - А сколько нам годиков исполнилось? 351 00:28:23,305 --> 00:28:25,305 - Сорок пять. 352 00:28:25,493 --> 00:28:28,106 (песня продолжается) 353 00:28:35,497 --> 00:28:38,769 Как у психов. Знаете? Периоды адекватности становятся 354 00:28:38,930 --> 00:28:40,930 всё меньше и меньше. 355 00:28:42,685 --> 00:28:46,212 - Лицо зачем-то себе обколола и на пару дней стала похожа 356 00:28:46,373 --> 00:28:50,401 на Рокки после боя. Потом со своим поклонником стала встречаться. 357 00:28:50,562 --> 00:28:54,467 Чтобы он ей денег на школу дал. А потом заявилась ко мне в офис 358 00:28:54,628 --> 00:28:59,221 и устроила скандал из-за секретарши, которую я в шкаф от нее же и спрятал. 359 00:28:59,382 --> 00:29:02,922 - Зачем? (треск разбитого стекла, песня останавливается) 360 00:29:03,920 --> 00:29:08,138 - Да потому что эта ее паранойя по поводу измены меня тоже довела. 361 00:29:09,700 --> 00:29:12,806 - Но вы?.. (нюхает) -Нет. 362 00:29:13,073 --> 00:29:15,073 - Точно? - Конечно. 363 00:29:16,926 --> 00:29:19,135 - Значит, ни за что прилетело? - Да. 364 00:29:19,296 --> 00:29:21,296 - Обидно. Окей, что дальше? 365 00:29:21,457 --> 00:29:23,457 (песня снова начинается) 366 00:29:24,628 --> 00:29:28,847 - Дом поделила скотчем на две части. Даже телевизор с холодильником. 367 00:29:29,008 --> 00:29:32,353 Документы на развод и на раздел имущества подготовила. 368 00:29:34,562 --> 00:29:39,789 Знаете, такое ощущение, что я в каком-то индийском фильме живу. 369 00:29:41,130 --> 00:29:43,130 А не в Москве в XXI веке. 370 00:29:43,483 --> 00:29:46,130 - Ну, в индийском фильме не так уж и плохо. 371 00:29:46,291 --> 00:29:49,064 Было бы хуже, если б это был корейский хоррор. 372 00:29:49,225 --> 00:29:52,385 Там в живых только режиссер остается. (смешок) - Да? 373 00:29:53,838 --> 00:29:57,570 А может, она меня просто разлюбила? (песня продолжается) 374 00:29:59,447 --> 00:30:02,176 (хмыкает) - Глеб Евгеньевич, спокойно. 375 00:30:02,337 --> 00:30:05,419 Возраст - это такая штука... Вот, например, 376 00:30:06,185 --> 00:30:10,132 мы, мужчины, мы с возрастом становимся увереннее в себе. 377 00:30:10,293 --> 00:30:13,840 И сексуально привлекательнее, особенно для молодых самок. 378 00:30:16,098 --> 00:30:21,495 Пикассо. Этот дядька оставался хищником до 80 лет. 379 00:30:21,805 --> 00:30:24,878 Его вторая жена младше его на 26 лет. 380 00:30:25,039 --> 00:30:27,039 Так что... 381 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 Валерию Сергеевну понять можно. 382 00:30:29,361 --> 00:30:32,889 - Да я пытался ей объяснить, что для паранойи причин нет. 383 00:30:33,050 --> 00:30:36,261 Что я по-прежнему ее люблю. Что никуда не собираюсь! 384 00:30:36,422 --> 00:30:39,511 И не требую ничего взамен! Всё мое принадлежит ей! 385 00:30:39,672 --> 00:30:43,018 - К сожалению, женщина в депрессии - это как квартира, 386 00:30:43,179 --> 00:30:45,883 в которой орет музыка и не работает звонок. 387 00:30:47,998 --> 00:30:51,911 - А что тогда делать? (хмыкает) - А дальше... 388 00:30:53,959 --> 00:30:57,671 - Что? (шум ветра) 389 00:30:57,832 --> 00:31:02,324 - Мы устроим провокацию. Мы создадим такую ситуацию, в которой ваша жена 390 00:31:02,485 --> 00:31:05,005 реально подумает, что может вас потерять. 391 00:31:05,166 --> 00:31:08,827 - Устроим типа несчастный случай? Или покушение со взрывом? 392 00:31:08,988 --> 00:31:13,015 - Нет, нет, нет, нет. Спокойно. Глеб Евгеньевич, никаких взрывов. 393 00:31:13,176 --> 00:31:16,264 Мы же вроде не в бандитском сериале про 90-е. Нет. 394 00:31:16,425 --> 00:31:19,761 Мы будем действовать тоньше. И соответственно времени. 395 00:31:19,922 --> 00:31:21,922 Спросите, как? - Как? 396 00:31:22,083 --> 00:31:24,605 Мы зарегистрируем вас на сайте знакомств. 397 00:31:24,766 --> 00:31:27,412 - Ну, нет. У меня репутация, у меня бизнес. 398 00:31:27,573 --> 00:31:31,792 - Вот как раз с этим у вас всё в порядке, в отличие от личной жизни. 399 00:31:31,953 --> 00:31:34,914 Вот сейчас услышьте меня. Мы должны сделать так, 400 00:31:35,075 --> 00:31:38,604 чтобы ваша жена снова выбрала вас. Это как переаттестация 401 00:31:38,765 --> 00:31:42,356 для учителей или врачей, понимаете? Ваша лицензия истекла. 402 00:31:42,517 --> 00:31:44,517 Нужно обновлять. 403 00:31:44,678 --> 00:31:47,050 - Но я думал, что это для миллениалов. 404 00:31:47,437 --> 00:31:49,437 - Курите. 405 00:31:50,274 --> 00:31:54,159 Сядьте пораслабленнее. Да. (щелчки камеры) 406 00:31:54,462 --> 00:31:58,467 Это же для нас в женщине важен фасад: грудь, попа, ноги. 407 00:31:58,721 --> 00:32:03,344 А женщины выбирают нас по харизме. По тому, какое у нас чувство юмора. 408 00:32:03,505 --> 00:32:07,791 По тому, насколько мы уверены в себе. И сколько бы ни старались качки 409 00:32:07,952 --> 00:32:11,505 с кубиками, мудрая женщина всегда выберет мужчину, 410 00:32:11,666 --> 00:32:14,356 пусть пьющего, курящего, но с харизмой. 411 00:32:15,059 --> 00:32:18,174 - Например, Черчилль. - Я что, похож на Черчилля? 412 00:32:18,335 --> 00:32:22,111 - Подождите, подождите. Кажется, я нашел вашу рабочую сторону 413 00:32:22,272 --> 00:32:25,061 - Какую? Я весь рабочий. - Ну вы посмотрите. 414 00:32:26,411 --> 00:32:28,411 Это же амбассадор харизмы. 415 00:32:28,692 --> 00:32:30,872 (щелчки камеры) 416 00:32:32,316 --> 00:32:36,468 Идем дальше. Глеб, 45 лет. - Сорок семь. 417 00:32:36,642 --> 00:32:39,629 - Сорок семь. Город Москва. 418 00:32:40,276 --> 00:32:44,076 Строительный бизнес. Мотоцикл, экстрим. Рок-н-ролл. 419 00:32:45,620 --> 00:32:49,989 А что? Окей, окей. Теперь нам нужно придумать статус. 420 00:32:50,150 --> 00:32:52,150 - Статус? - Да. 421 00:32:52,311 --> 00:32:55,524 - Типа "Анархия - мать порядка" или "Пролетарии всех 422 00:32:55,685 --> 00:32:58,832 стран, объединяйтесь"? - Вообще, да. Да. Только это 423 00:32:58,993 --> 00:33:02,398 должна быть какая-то ваша любимая цитата из песни, 424 00:33:02,559 --> 00:33:04,559 книги. Может, фильма? 425 00:33:04,918 --> 00:33:07,685 И желательно, чтобы ваша жена ее знала. 426 00:33:08,765 --> 00:33:11,343 - Со стороны всё похоже на сумасшествие. 427 00:33:11,504 --> 00:33:15,863 - Всё, что мы делаем для женщин, со стороны выглядит как сумасшествие. 428 00:33:16,024 --> 00:33:18,024 (набирает текст в телефоне) 429 00:33:18,955 --> 00:33:20,955 - М? 430 00:33:23,424 --> 00:33:25,424 - Ищем еще. 431 00:33:26,820 --> 00:33:28,820 (набирает текст) 432 00:33:34,093 --> 00:33:36,545 Вот это хорошо. Это оно. 433 00:33:37,625 --> 00:33:39,625 Так. Следующий шаг. 434 00:33:40,484 --> 00:33:42,484 (пение птиц) 435 00:33:42,743 --> 00:33:45,885 (шуршание щетки) 436 00:33:52,312 --> 00:33:54,312 (шум воды) 437 00:33:55,480 --> 00:33:58,312 (шуршание щетки) 438 00:34:01,306 --> 00:34:03,633 (прыск) 439 00:34:04,766 --> 00:34:06,766 (напевает) 440 00:34:13,511 --> 00:34:15,511 (шум воды) 441 00:34:15,713 --> 00:34:18,599 (бульканье, плевок) 442 00:34:28,515 --> 00:34:30,515 (стук телефона) 443 00:34:36,248 --> 00:34:38,248 (шаги) 444 00:34:39,725 --> 00:34:41,725 - А, вот он где. 445 00:34:42,283 --> 00:34:46,122 А то я уже подумал, что, не дай бог, положил на твою половину. 446 00:34:48,525 --> 00:34:51,041 (вздох) - А ты куда собрался? На работу? 447 00:34:51,218 --> 00:34:54,002 - Нет. У меня выходной. 448 00:34:55,180 --> 00:34:57,287 (динамичная музыка) 449 00:35:04,395 --> 00:35:07,594 (музыка продолжается) (шум автомобилей) 450 00:35:14,883 --> 00:35:17,582 - Прошу вас, королевы проходят первыми. 451 00:35:17,743 --> 00:35:20,547 - Королевы ходят, как хотят. (смешок) - Окей. 452 00:35:21,907 --> 00:35:25,117 Что это ты сияешь так, что хочется просто раздеться, 453 00:35:25,278 --> 00:35:27,927 лечь под тебя и загорать под твоими лучами. 454 00:35:28,088 --> 00:35:30,088 - Я тебя нахрен испепелю. - Ууу. 455 00:35:30,249 --> 00:35:33,775 Ааа, Супер-Лена выиграла джек-пот? Ну, я тебя поздравляю. 456 00:35:33,936 --> 00:35:37,149 Искренне рад за тебя. - Да что ты? Прямо "искренне"? 457 00:35:37,310 --> 00:35:41,090 Пожалуйста, свои попытки закамуфлировать уязвленное самолюбие 458 00:35:41,251 --> 00:35:44,841 под искреннюю радость за конкурента отправь на первый курс 459 00:35:45,002 --> 00:35:48,349 факультета психологии, который ты, вероятно, проболел. 460 00:35:48,510 --> 00:35:52,919 - Ну, не то чтобы я прям боролся. - Слушай, ты реально ходячий учебник. 461 00:35:53,080 --> 00:35:56,853 (сигнал лифта) Самому не скучно быть таким типичным случаем. 462 00:35:58,835 --> 00:36:01,992 - Неплохо. А ты что, хотела бы конкуренции со мной? 463 00:36:02,153 --> 00:36:06,434 - Ты персонаж рассказов Цыпкина - в чём я могу конкурировать с тобой? 464 00:36:06,595 --> 00:36:11,008 - Кто такой Цыпкин? Не знаю. У него положительные, отрицательные герои? 465 00:36:11,169 --> 00:36:14,193 - Вот как ты. - Не было у меня ничего с Милочкой. 466 00:36:14,354 --> 00:36:18,447 - При чём тут это? Мне всё равно. - При том, что ты ревнуешь меня. 467 00:36:18,608 --> 00:36:22,257 Тебя можно показывать на первом курсе факультета отношений. 468 00:36:22,418 --> 00:36:25,376 - Нет такого факультета. - Значит, надо завести. 469 00:36:25,537 --> 00:36:28,367 - Что ты хочешь от меня? - Второй шанс хочу. 470 00:36:28,528 --> 00:36:30,528 - Валерия Сергеевна? - Да? 471 00:36:31,743 --> 00:36:34,907 - Что-то случилось? - Нет. Почему? 472 00:36:35,201 --> 00:36:37,780 Ничего не случилось, всё хорошо. Проходи. 473 00:36:40,726 --> 00:36:42,726 Садись. 474 00:36:42,970 --> 00:36:44,970 А у тебя как дела? 475 00:36:45,620 --> 00:36:49,393 - А у меня - контракт. То есть не у меня, а у школы. 476 00:36:49,557 --> 00:36:51,900 Корпоративный договор о сотрудничестве 477 00:36:52,061 --> 00:36:54,393 с крупнейшей инвестиционной компанией. 478 00:36:54,953 --> 00:36:56,953 - Молодец. 479 00:36:59,407 --> 00:37:03,460 Молодец. Прости, что в последнее время в тебе сомневалась. 480 00:37:04,745 --> 00:37:08,837 - Ничего страшного. Главное, что вы умеете признавать свои ошибки. 481 00:37:08,998 --> 00:37:10,998 - Умею. Умею. 482 00:37:12,478 --> 00:37:14,691 Только слишком поздно. (всхлип) 483 00:37:15,525 --> 00:37:17,631 Я дура! Я всё разрушила. 484 00:37:17,897 --> 00:37:20,423 - Подождите, но у нас же теперь контракт, 485 00:37:20,584 --> 00:37:23,050 значит, школе больше ничего не угрожает. 486 00:37:23,211 --> 00:37:27,053 - Господи! Школа, школа! Да вообще эта школа здесь не при чём! 487 00:37:27,214 --> 00:37:30,809 - Так, вам на сегодня уже хватит. Давайте лучше поговорим, 488 00:37:30,970 --> 00:37:34,004 иначе я не могу расшифровать ваш сигнал о помощи. 489 00:37:34,165 --> 00:37:38,330 - Из-за этой школы я теперь вообще останусь одна. Я буду жить одна. 490 00:37:38,491 --> 00:37:41,402 И умру я одна. Без него. - Без кого? 491 00:37:41,563 --> 00:37:44,776 - Без мужа моего. (всхлипы) Потому что его похоронят 492 00:37:44,937 --> 00:37:47,825 с этой Дианой, которая его там лайкнула. 493 00:37:48,279 --> 00:37:50,383 - Ваш муж ушел к другой женщине? 494 00:37:51,070 --> 00:37:56,649 - Нет, почему? Он не ушел. Но он может уйти. Вот, смотри. 495 00:37:57,086 --> 00:38:01,565 - Ого! А как вы это обнаружили? - Он телефон забыл. 496 00:38:03,715 --> 00:38:05,841 - Рядом с вами? - Ну да. 497 00:38:06,355 --> 00:38:08,505 - Разблокированный? - Да. 498 00:38:09,873 --> 00:38:13,905 Да еще вырядился куда-то там. Говорит: "У меня сегодня выходной". 499 00:38:14,066 --> 00:38:16,589 У него выходных вообще не бывает никогда. 500 00:38:19,400 --> 00:38:22,866 Что ты см... Давай смейся, конечно, смейся. Я заслужила. 501 00:38:23,027 --> 00:38:26,740 - Значит, так, Валерия Сергеевна. Мужчина, который изменяет, 502 00:38:26,901 --> 00:38:31,188 никогда не оставит телефон рядом с женой. Тем более разблокированный. 503 00:38:31,349 --> 00:38:33,349 - Если только... - Что? 504 00:38:33,574 --> 00:38:37,413 - Если только он специально не хочет, чтобы она, то есть жена, 505 00:38:37,574 --> 00:38:41,805 обнаружила там то, что обнаружили вы. - Зачем? 506 00:38:42,625 --> 00:38:45,895 - Вот этого я пока не знаю. Тут нужна разведка боем. 507 00:38:46,832 --> 00:38:50,838 - Леночка, я тебя очень прошу, помоги мне, пожалуйста. 508 00:38:51,256 --> 00:38:54,356 Помоги. Я... Я так его люблю, это вообще. Я... 509 00:38:54,517 --> 00:38:57,621 Без него вообще ничего не имеет смысла, понимаешь? 510 00:38:58,827 --> 00:39:01,377 - Хорошо. Давайте свой телефон. - Зачем? 511 00:39:02,068 --> 00:39:04,125 - Давайте. - Зачем? 512 00:39:04,286 --> 00:39:07,712 - Мы создадим вам подставной профиль. - Нет. Нет. 513 00:39:07,873 --> 00:39:10,881 - Да. Это ваш единственный шанс его вернуть. 514 00:39:11,884 --> 00:39:15,911 (динамичная музыка) 515 00:39:17,046 --> 00:39:20,296 (набирает текст) 516 00:39:24,017 --> 00:39:26,017 (стук двери) 517 00:39:27,011 --> 00:39:29,011 - Она меня лайкнула. 518 00:39:31,641 --> 00:39:33,641 Моя жена меня лайкнула. 519 00:39:34,954 --> 00:39:36,954 (кряхтит) 520 00:39:37,545 --> 00:39:41,710 А, понял. Есть настоящая цена за счастье. Ну? 521 00:39:43,130 --> 00:39:45,130 Что на кону? 522 00:39:46,184 --> 00:39:48,986 (тяжело дышит) 523 00:39:53,507 --> 00:39:55,507 - Школа "Эгоисты". 524 00:39:55,699 --> 00:40:00,237 (музыка заставки) 525 00:40:41,110 --> 00:40:44,697 (музыка продолжается) 526 00:41:18,688 --> 00:41:21,467 (музыка продолжается) 527 00:41:48,332 --> 00:41:51,892 (музыка продолжается) 528 00:42:27,000 --> 00:42:30,643 (музыка продолжается) 529 00:43:02,160 --> 00:43:05,680 (музыка стихает) 58214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.