Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,390 --> 00:00:59,708
♪ ♪
2
00:01:20,197 --> 00:01:22,130
♪ ♪
3
00:02:01,705 --> 00:02:03,254
Gee, that was great.
4
00:02:03,290 --> 00:02:04,555
Oh!
5
00:02:04,591 --> 00:02:05,891
Hi.
6
00:02:05,926 --> 00:02:07,109
You like Beethoven?
7
00:02:07,161 --> 00:02:09,795
Oh, is that what
you were playing?
8
00:02:09,830 --> 00:02:11,613
One of his sonatas.
9
00:02:11,665 --> 00:02:14,766
I didn't know he was that good.
10
00:02:14,802 --> 00:02:17,285
I'm Elizabeth Martin.
11
00:02:17,338 --> 00:02:19,404
Oh, I'm Douglie Robas.
12
00:02:19,440 --> 00:02:21,618
I mean... I mean my
last name is Douglie.
13
00:02:21,642 --> 00:02:23,153
I mean, my first name is Robas.
14
00:02:23,177 --> 00:02:26,311
No, Rob... Bob... Bobert.
15
00:02:26,347 --> 00:02:28,246
Oh, I have an uncle named Bob.
16
00:02:28,281 --> 00:02:30,098
He's a wonderful person.
17
00:02:30,151 --> 00:02:31,950
Oh, yeah?
18
00:02:31,985 --> 00:02:33,936
Well, I like Bob, too.
19
00:02:33,988 --> 00:02:37,773
But, uh, Elizabeth's
a better name.
20
00:02:37,825 --> 00:02:39,924
I mean for you, not for me.
21
00:02:44,532 --> 00:02:47,043
Um, I haven't seen
you around here before.
22
00:02:47,067 --> 00:02:49,401
Oh, I use the hall to
practice in once in a while.
23
00:02:49,436 --> 00:02:51,147
The piano is old, but it
has an excellent tone,
24
00:02:51,171 --> 00:02:52,871
and I can play as loud as I want
25
00:02:52,907 --> 00:02:54,973
without disturbing anybody.
26
00:02:55,009 --> 00:02:57,020
Yeah, I like to do that, too.
27
00:02:57,044 --> 00:02:58,155
Oh, here.
28
00:02:58,179 --> 00:03:00,279
Oh, excuse me. Excuse me.
29
00:03:03,300 --> 00:03:06,585
Um, in fact, I think I'll start
practicing here more often.
30
00:03:08,822 --> 00:03:10,571
You play the trumpet, Bob?
31
00:03:10,608 --> 00:03:12,908
Oh, sort of.
32
00:03:14,411 --> 00:03:15,889
Where do you got to school?
33
00:03:15,913 --> 00:03:17,178
Glenmore.
34
00:03:17,231 --> 00:03:18,363
I love the trumpet.
35
00:03:18,398 --> 00:03:19,731
Oh, Glenmore.
36
00:03:19,766 --> 00:03:21,177
That's the big school
on the hill, isn't it?
37
00:03:21,201 --> 00:03:22,450
That's right.
38
00:03:22,486 --> 00:03:23,785
Which do you like to play,
39
00:03:23,820 --> 00:03:25,854
popular or classical music?
40
00:03:25,889 --> 00:03:29,257
Oh, I play one about
as good as the other.
41
00:03:29,293 --> 00:03:33,261
Except I prefer things
like... Beethoven.
42
00:03:33,297 --> 00:03:35,197
Glenmore... that's a
girls' school, isn't it?
43
00:03:35,232 --> 00:03:36,531
300 of us.
44
00:03:36,566 --> 00:03:38,311
Maybe we could work
on a duet together.
45
00:03:38,335 --> 00:03:39,500
Hey, yeah.
46
00:03:39,536 --> 00:03:40,814
And I can accompany you.
47
00:03:40,838 --> 00:03:44,272
Oh, yeah... maybe we could.
48
00:03:44,308 --> 00:03:46,208
300 girls...
49
00:03:46,243 --> 00:03:48,560
Hey, it's too bad they
don't take in boys, huh?
50
00:03:56,737 --> 00:03:59,738
I... I guess I better be going.
51
00:03:59,773 --> 00:04:01,723
It's late.
52
00:04:01,775 --> 00:04:03,642
Yeah.
53
00:04:06,329 --> 00:04:09,046
Bye.
54
00:04:09,083 --> 00:04:11,283
Bye.
55
00:04:16,373 --> 00:04:19,152
Would you like a
malt or something?
56
00:04:19,176 --> 00:04:22,489
I promised I'd be home at 3:00.
57
00:04:22,513 --> 00:04:25,480
Oh, well, you better go then.
58
00:04:25,516 --> 00:04:27,749
Yeah.
59
00:04:27,801 --> 00:04:29,150
Or a soda?
60
00:04:29,186 --> 00:04:31,286
Well, I've got a better idea.
61
00:04:31,321 --> 00:04:33,071
Why don't you come home with me.
62
00:04:33,107 --> 00:04:35,090
Hey, yeah, sure, why not?
63
00:04:35,142 --> 00:04:36,641
Sure.
64
00:04:39,113 --> 00:04:41,541
Oh, bring your trumpet so we
can start working on the duet.
65
00:04:41,565 --> 00:04:43,265
We can?
66
00:04:43,300 --> 00:04:45,833
Sure.
67
00:04:45,869 --> 00:04:47,936
Well, okay.
68
00:04:47,988 --> 00:04:51,456
I just hope you know
the piano part to reveille.
69
00:04:57,998 --> 00:04:59,564
Just a minute.
70
00:04:59,600 --> 00:05:01,566
Up and down, up and
down, up and down.
71
00:05:01,602 --> 00:05:04,035
The doorbell never
rings when you are near it.
72
00:05:04,070 --> 00:05:06,104
Always the milkman
or the gardener.
73
00:05:06,139 --> 00:05:08,356
Oh, it's something all the time.
74
00:05:08,392 --> 00:05:11,025
Oh, hello, Elizabeth.
Hi. Sorry I forgot my key.
75
00:05:11,060 --> 00:05:12,477
Oh, well... This is Bob...
76
00:05:12,513 --> 00:05:15,297
The morning you remember
them, then I will worry.
77
00:05:15,349 --> 00:05:17,048
This is Bob Douglas.
78
00:05:17,083 --> 00:05:18,950
Oh, hello.
79
00:05:18,986 --> 00:05:20,468
Bob?
80
00:05:20,521 --> 00:05:22,086
Bob?
81
00:05:23,991 --> 00:05:25,556
Hello.
82
00:05:25,592 --> 00:05:27,403
Hello... Good afternoon.
83
00:05:27,427 --> 00:05:28,893
Your mother's upstairs
84
00:05:28,928 --> 00:05:30,795
looking for your
father's dinner jacket.
85
00:05:30,830 --> 00:05:32,741
I will tell her you're home.
86
00:05:32,765 --> 00:05:35,044
You know how she is
about these dinner parties.
87
00:05:35,068 --> 00:05:37,002
Hey, is this that
beat-up old barn
88
00:05:37,037 --> 00:05:38,236
just outside of town?
89
00:05:38,271 --> 00:05:39,432
Uh-huh, Mother painted it.
90
00:05:39,456 --> 00:05:41,389
No kidding.
91
00:05:41,425 --> 00:05:44,025
Gee, imagine hanging
a picture of an old barn
92
00:05:44,061 --> 00:05:46,094
inside a house like this.
93
00:05:46,129 --> 00:05:48,713
Come on, I'll put
my things away.
94
00:05:50,768 --> 00:05:52,134
Oh, Lady, you sit there
95
00:05:52,169 --> 00:05:53,479
with that innocent
look on your face,
96
00:05:53,503 --> 00:05:54,781
when you've been
running around the house
97
00:05:54,805 --> 00:05:56,437
all day, I bet. Huh?
98
00:05:56,473 --> 00:05:58,273
Whoa.
99
00:06:00,310 --> 00:06:02,177
Boy.
100
00:06:02,212 --> 00:06:04,445
Man.
101
00:06:04,481 --> 00:06:07,348
This is really nice.
102
00:06:07,401 --> 00:06:10,296
Yes, it is until you
have to clean it.
103
00:06:10,320 --> 00:06:12,720
Oh, yeah.
104
00:06:12,755 --> 00:06:14,005
Boy.
105
00:06:14,041 --> 00:06:16,541
Just drop your books anywhere.
106
00:06:16,576 --> 00:06:18,309
This is Lady.
107
00:06:18,345 --> 00:06:19,777
No kidding.
108
00:06:19,812 --> 00:06:21,557
I've never seen a
dog like that before.
109
00:06:21,581 --> 00:06:22,947
Don't let that name fool you.
110
00:06:22,982 --> 00:06:24,315
Three seconds before we came in,
111
00:06:24,351 --> 00:06:25,850
you can be sure
she was on the sofa.
112
00:06:25,885 --> 00:06:27,385
You'd think she'd
never been told
113
00:06:27,421 --> 00:06:28,870
to stay off the furniture.
114
00:06:28,922 --> 00:06:32,223
We try to keep our
dog off the furniture, too.
115
00:06:32,258 --> 00:06:35,060
I guess all that happens
is that he keeps us off.
116
00:06:35,095 --> 00:06:36,610
You have a dog, too?
117
00:06:36,647 --> 00:06:38,647
What kind is it?
118
00:06:38,682 --> 00:06:42,400
Um... I never noticed.
119
00:06:42,436 --> 00:06:44,869
How long have you
lived here, Elizabeth?
120
00:06:44,905 --> 00:06:46,504
Oh, about a year.
121
00:06:51,779 --> 00:06:54,412
Guess you must have
a lot of friends, huh?
122
00:06:54,448 --> 00:06:57,198
Well, a few. The ones at school.
123
00:06:57,251 --> 00:06:58,717
All girls, huh?
124
00:06:58,752 --> 00:07:00,980
Oh, yes.
125
00:07:01,004 --> 00:07:02,137
Any boys?
126
00:07:02,172 --> 00:07:04,184
When we give parties.
127
00:07:04,208 --> 00:07:07,609
You give many parties?
128
00:07:07,644 --> 00:07:09,661
Mm, some.
129
00:07:10,764 --> 00:07:12,080
Oh.
130
00:07:12,132 --> 00:07:14,599
Do you want to work
on the duet now?
131
00:07:14,635 --> 00:07:18,903
Oh, yeah... Um...
132
00:07:18,939 --> 00:07:21,155
Why don't we just
talk for a little while?
133
00:07:21,191 --> 00:07:22,290
Oh, okay.
134
00:07:22,325 --> 00:07:24,025
Let's sit down.
135
00:07:31,952 --> 00:07:33,963
What would you
like to talk about?
136
00:07:33,987 --> 00:07:36,003
What are you taking in school?
137
00:07:36,039 --> 00:07:38,740
The usual stuff... science...
138
00:07:38,775 --> 00:07:41,742
literature, Latin.
139
00:07:41,795 --> 00:07:43,712
Oh, I'm taking Latin, too.
140
00:07:43,747 --> 00:07:45,012
Yeah?
141
00:07:45,048 --> 00:07:46,314
You know, I can't figure out
142
00:07:46,350 --> 00:07:48,027
why knowing how to
say "farmer" in Latin
143
00:07:48,051 --> 00:07:49,696
is going to help
me get through life.
144
00:07:49,720 --> 00:07:52,732
You better not let
Caesar hear you say that.
145
00:07:52,756 --> 00:07:54,322
Who?
146
00:07:54,358 --> 00:07:56,291
Caesar... he's sitting
right beside you.
147
00:07:56,326 --> 00:07:57,692
Oh!
148
00:07:57,728 --> 00:08:00,628
So that's what the
old boy looks like.
149
00:08:00,663 --> 00:08:02,108
I wonder if he had
as much trouble
150
00:08:02,132 --> 00:08:03,242
with Latin as I'm having.
151
00:08:03,266 --> 00:08:05,133
Uncle Bob gave it to Mom and Dad
152
00:08:05,168 --> 00:08:06,448
as part of their
wedding present.
153
00:08:06,487 --> 00:08:08,520
Romantic, isn't it?
154
00:08:08,555 --> 00:08:09,888
Romantic?
155
00:08:09,923 --> 00:08:11,551
Here's the rest of
his wedding present.
156
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
Uncle Bob found
this coat of arms
157
00:08:13,309 --> 00:08:15,354
in a little out-of-the-way
book store in Paris.
158
00:08:15,378 --> 00:08:17,244
He made the frame himself.
159
00:08:17,280 --> 00:08:18,846
No kidding.
160
00:08:18,882 --> 00:08:21,515
"Omnia Amor Vincit."
161
00:08:21,551 --> 00:08:24,852
"All love he conquers."
162
00:08:24,888 --> 00:08:26,487
"He conquers all love"?
163
00:08:28,008 --> 00:08:29,424
"He loves to conquer all"?
164
00:08:29,459 --> 00:08:32,394
How about "Love Conquers All"?
165
00:08:32,429 --> 00:08:34,695
Oh, yeah.
166
00:08:34,731 --> 00:08:36,442
Yeah, but I thought
"love" was a verb.
167
00:08:36,466 --> 00:08:40,246
You know, amo,
amas, amat, amatis...
168
00:08:40,270 --> 00:08:41,335
Amamus.
169
00:08:41,388 --> 00:08:42,354
Huh?
170
00:08:42,389 --> 00:08:44,083
"We love."
171
00:08:44,107 --> 00:08:45,506
Oh, yeah.
172
00:08:45,541 --> 00:08:47,158
Yeah.
173
00:08:47,194 --> 00:08:48,660
Amatis.
174
00:08:48,695 --> 00:08:50,744
"You love."
175
00:08:50,781 --> 00:08:52,125
Plural.
176
00:08:52,149 --> 00:08:56,351
Yeah... You know
how to say it in French?
177
00:08:56,386 --> 00:08:57,885
What?
178
00:08:57,921 --> 00:09:00,322
"I love."
179
00:09:00,357 --> 00:09:02,540
Sure. J'aime.
180
00:09:02,576 --> 00:09:04,042
What?
181
00:09:04,077 --> 00:09:05,593
J'aime.
182
00:09:05,629 --> 00:09:07,974
Gem?
183
00:09:07,998 --> 00:09:09,964
No. J'aime.
184
00:09:10,000 --> 00:09:12,133
Juh... em?
185
00:09:12,169 --> 00:09:14,935
You have to sort
of pucker your lips...
186
00:09:14,971 --> 00:09:18,105
Jeugh... Jeugh?
187
00:09:18,141 --> 00:09:20,375
Jeugh.
188
00:09:20,427 --> 00:09:22,827
Jeugh?
189
00:09:31,021 --> 00:09:33,488
I think the French have
it all over the Latins.
190
00:09:33,523 --> 00:09:35,323
I do, too.
191
00:09:47,321 --> 00:09:49,154
Elizabeth?
192
00:09:49,189 --> 00:09:51,189
Yes, Bob?
193
00:09:51,224 --> 00:09:54,092
There's something
I'd like to ask you.
194
00:09:54,127 --> 00:09:56,594
What is it?
195
00:09:56,630 --> 00:09:58,107
Do you go steady with anybody?
196
00:09:59,600 --> 00:10:00,765
No.
197
00:10:02,052 --> 00:10:04,185
Gosh.
198
00:10:04,221 --> 00:10:06,320
Do you?
199
00:10:06,356 --> 00:10:08,239
No.
200
00:10:08,275 --> 00:10:10,203
Oh.
201
00:10:10,227 --> 00:10:13,561
Amo, amas, amat.
202
00:10:16,483 --> 00:10:19,784
J'aime, tu aimes, elle aime.
203
00:11:42,685 --> 00:11:44,084
Oh, now listen, Elizabeth,
204
00:11:44,120 --> 00:11:46,587
he's been over to your
house four nights in a row.
205
00:11:46,623 --> 00:11:49,056
Why don't you come
over here for a change?
206
00:11:49,091 --> 00:11:51,292
Do you like steak
and kidney pie?
207
00:11:51,328 --> 00:11:52,794
Well, yes, very much, but...
208
00:11:52,829 --> 00:11:54,128
Well, I'm glad you do,
209
00:11:54,163 --> 00:11:56,208
because that's exactly
what we're having.
210
00:11:56,232 --> 00:11:57,665
Hey, Bub, I'm home.
211
00:11:57,701 --> 00:12:00,868
Now just a second, Elizabeth,
I think he just came in.
212
00:12:00,903 --> 00:12:03,070
Somebody wants you
on the phone... Bob.
213
00:12:03,105 --> 00:12:05,306
Elizabeth.
214
00:12:05,342 --> 00:12:06,736
Brother, what'd you say to her?
215
00:12:06,760 --> 00:12:08,292
Oh, nothing very much.
216
00:12:08,327 --> 00:12:10,372
I just told her how messy
you are in the bathroom
217
00:12:10,396 --> 00:12:12,341
and how crummy you
keep your own room.
218
00:12:12,365 --> 00:12:14,210
And I did mention
about the little birthmark
219
00:12:14,234 --> 00:12:15,282
you got on your...
220
00:12:15,318 --> 00:12:17,130
Oh, my gosh, Bub, you didn't?!
221
00:12:17,154 --> 00:12:19,737
You're right, I didn't,
but it's a good idea.
222
00:12:19,773 --> 00:12:23,707
Say, Elizabeth, I...
Tell her 6:30.6:30?
223
00:12:23,744 --> 00:12:25,471
Okay, Bob, I'll be there.
224
00:12:25,495 --> 00:12:27,061
You will? Where?
225
00:12:27,114 --> 00:12:28,246
Oh, Mother's calling me.
226
00:12:28,281 --> 00:12:30,159
Thanks so much for
inviting me to dinner,
227
00:12:30,183 --> 00:12:32,095
and I'm looking forward
to meeting your family.
228
00:12:32,119 --> 00:12:33,184
Oh.
229
00:12:33,220 --> 00:12:35,336
But, Eliz... I'll
be right there.
230
00:12:35,372 --> 00:12:37,249
Well, you can call me
back later if you want,
231
00:12:37,273 --> 00:12:39,268
and I'll see you
tomorrow night. Bye-bye.
232
00:12:40,459 --> 00:12:42,393
Bye.
233
00:12:43,629 --> 00:12:46,397
Oh, boy, what a crummy deal.
234
00:12:46,432 --> 00:12:47,598
Bub, we just can't invite
235
00:12:47,633 --> 00:12:49,745
a girl like Elizabeth
into this house.
236
00:12:49,769 --> 00:12:52,804
Why not? She sounded
like a nice, intelligent girl.
237
00:12:52,839 --> 00:12:55,151
You don't need to
be ashamed of her.
238
00:12:55,175 --> 00:12:57,675
Oh, Bub, you're all mixed up.
239
00:12:57,710 --> 00:12:59,476
It'd be like inviting
Martha Washington
240
00:12:59,512 --> 00:13:01,946
or one of those ladies, down
to a hamburger joint for dinner.
241
00:13:01,981 --> 00:13:02,947
Are you kidding?
242
00:13:02,982 --> 00:13:04,193
Who's all mixed up?
243
00:13:04,217 --> 00:13:06,144
Well, you know what I
mean. Hey, everybody!
244
00:13:06,168 --> 00:13:07,134
We did it!
245
00:13:07,169 --> 00:13:08,603
We beat them!
246
00:13:08,638 --> 00:13:11,739
Bryant 54, Plainview 52.
247
00:13:11,774 --> 00:13:13,040
The last...
248
00:13:13,075 --> 00:13:14,503
What are you doing
with my guitar?
249
00:13:14,527 --> 00:13:15,576
It's not your guitar.
250
00:13:15,611 --> 00:13:16,822
What do you mean...?
251
00:13:16,846 --> 00:13:18,212
Hey, look out!
252
00:13:18,248 --> 00:13:20,247
You're gonna break all my rocks!
253
00:13:20,300 --> 00:13:21,399
There, you see?
254
00:13:21,434 --> 00:13:23,001
That's why I can't
invite her here.
255
00:13:23,036 --> 00:13:24,180
What's wrong with that?
256
00:13:24,204 --> 00:13:25,281
You're usually in the middle
257
00:13:25,305 --> 00:13:26,649
of a deal like that yourself.
258
00:13:26,673 --> 00:13:27,639
And listen to me.
259
00:13:27,674 --> 00:13:28,717
If I ever catch you Hi, gang.
260
00:13:28,741 --> 00:13:29,707
Playing around
with this thing again,
261
00:13:29,742 --> 00:13:30,919
I'm gonna break
it over your head.
262
00:13:30,943 --> 00:13:32,423
Dad, Bub says he's
doing me a favor...
263
00:13:34,080 --> 00:13:36,325
Dad, Dad, did you see
what he did to... Mike, Mike.
264
00:13:37,984 --> 00:13:39,284
Would you hold it down a minute?
265
00:13:39,319 --> 00:13:40,468
Wh-What did you say?
266
00:13:40,520 --> 00:13:42,431
I said Bub thought he
was doing me a favor,
267
00:13:42,455 --> 00:13:44,500
but what if they do this
kind of thing tomorrow night?
268
00:13:44,524 --> 00:13:46,235
You got to be on my
side this time, Dad.
269
00:13:46,259 --> 00:13:47,536
Tell them what I mean.
270
00:13:47,560 --> 00:13:48,888
I still don't know
what you're saying.
271
00:13:48,912 --> 00:13:51,845
Bub invited Elizabeth Martin
for dinner tomorrow night,
272
00:13:51,881 --> 00:13:53,726
and Robbie's
ashamed of us again.
273
00:13:53,750 --> 00:13:55,583
Oh.
274
00:13:55,619 --> 00:13:57,597
Well, gee, Dad, it'd
be like Sir Lancelot
275
00:13:57,621 --> 00:13:59,465
having to eat dinner
at an army mess hall
276
00:13:59,489 --> 00:14:01,834
with Lady Genevieve.
277
00:14:01,858 --> 00:14:03,341
Guinevere.
278
00:14:03,376 --> 00:14:04,887
What happened to
Martha Washington?
279
00:14:04,911 --> 00:14:06,310
Uh, she died.
280
00:14:06,346 --> 00:14:07,656
Now, look, Robbie...
Dad, the Martin's house
281
00:14:07,680 --> 00:14:10,025
is so quiet and refined, and
they eat in the dining room,
282
00:14:10,049 --> 00:14:11,760
and they have servants,
and they play Beethoven,
283
00:14:11,784 --> 00:14:13,829
and-and they talk in
foreign languages and...
284
00:14:13,853 --> 00:14:15,797
Sometimes the language
around here is pretty foreign, too.
285
00:14:15,821 --> 00:14:17,032
I know a French
poem. Well, never mind.
286
00:14:17,056 --> 00:14:18,234
I learned it in the navy.
287
00:14:18,258 --> 00:14:19,390
Bub.
288
00:14:19,425 --> 00:14:20,569
What's the matter with that?
289
00:14:20,593 --> 00:14:21,737
It's a foreign language.
290
00:14:21,761 --> 00:14:23,205
Don't you see, Dad?
291
00:14:23,229 --> 00:14:25,291
If Elizabeth ever comes
here, I'll never see her again.
292
00:14:25,315 --> 00:14:28,549
Now, look, Sir Lancelot,
regardless of how you feel
293
00:14:28,584 --> 00:14:31,552
about your home at the moment,
Lady Guinevere has been invited
294
00:14:31,587 --> 00:14:34,221
to the Douglas mess hall
for dinner tomorrow night.
295
00:14:34,256 --> 00:14:35,768
Now, either you go
through with the invitation,
296
00:14:35,792 --> 00:14:37,291
or you better stop seeing her.
297
00:14:37,327 --> 00:14:38,542
Stop seeing her?
298
00:14:38,578 --> 00:14:40,289
Well, if this girl means
that much to you,
299
00:14:40,313 --> 00:14:42,746
it's about time you let her
see the kind of family you have.
300
00:14:42,782 --> 00:14:45,216
And the sooner, the better.
301
00:14:45,251 --> 00:14:46,684
Okay.
302
00:14:46,720 --> 00:14:49,520
One of these days, when I'm
a broken-down old bachelor
303
00:14:49,555 --> 00:14:51,633
with just my bitter memories,
remember you're the one
304
00:14:51,657 --> 00:14:54,217
who invited Elizabeth
here to dinner, not me.
305
00:14:55,178 --> 00:14:57,156
Darned kid, he's more
trouble than he's worth.
306
00:14:57,180 --> 00:14:59,981
Try to do him a favor, and
that's the thanks you get.
307
00:15:28,678 --> 00:15:32,813
Well... You were gonna
say something, Bub?
308
00:15:32,849 --> 00:15:34,782
Sure.
309
00:15:34,818 --> 00:15:37,051
I, uh, just wanted you to know
310
00:15:37,086 --> 00:15:41,238
how, uh, sorry I am that
your father had to work tonight.
311
00:15:41,274 --> 00:15:43,591
Bub, you, uh, you
already said that.
312
00:15:43,643 --> 00:15:46,277
I'm sorry your father
couldn't be here, too.
313
00:15:46,313 --> 00:15:47,412
So am I.
314
00:15:47,447 --> 00:15:49,487
Maybe he could show
me what fork to use.
315
00:15:51,117 --> 00:15:53,434
Just use the one
you always use, Chip.
316
00:15:53,486 --> 00:15:56,988
I used that one, but I still
have two forks left over.
317
00:15:58,908 --> 00:16:01,187
How about a little more steak
and kidney pie, Elizabeth?
318
00:16:01,211 --> 00:16:03,155
Oh, I'd love some, Mr. O'Casey.
319
00:16:03,179 --> 00:16:05,079
Elizabeth, you don't
have to be polite.
320
00:16:05,114 --> 00:16:07,360
I mean it, it's delicious!
321
00:16:10,754 --> 00:16:13,354
Do we have to listen
to that crummy music?
322
00:16:13,390 --> 00:16:16,023
That happens to be Beethoven.
323
00:16:23,350 --> 00:16:25,316
You going someplace, young man?
324
00:16:25,352 --> 00:16:26,751
Oh, no.
325
00:16:26,786 --> 00:16:27,997
Sir.
326
00:16:48,174 --> 00:16:50,658
What's that?
327
00:16:50,710 --> 00:16:52,960
I don't hear anything.
328
00:16:53,013 --> 00:16:54,328
That's our dog.
329
00:16:54,381 --> 00:16:56,013
Your dog.
330
00:16:56,049 --> 00:16:57,314
What do you mean, my dog?
331
00:16:57,350 --> 00:16:59,684
He sleeps on your bed
more than he does on mine.
332
00:16:59,719 --> 00:17:01,118
Well, can't he come in?
333
00:17:01,153 --> 00:17:02,553
He sounds very unhappy.
334
00:17:02,589 --> 00:17:03,688
Uh, no, he isn't allowed
335
00:17:03,723 --> 00:17:05,133
in the dining room
while we're eating.
336
00:17:05,157 --> 00:17:06,357
Is he, Chip?
337
00:17:06,393 --> 00:17:08,793
No, 'cause we always
eat in the kitchen.
338
00:17:10,946 --> 00:17:12,013
Chip, get him out of here!
339
00:17:14,734 --> 00:17:15,977
Boy! He's a smart dog.
340
00:17:16,001 --> 00:17:17,145
I'm sorry. I'll get a
sponge or something.
341
00:17:17,169 --> 00:17:18,314
Oh, don't bother. It
hardly touched me.
342
00:17:18,338 --> 00:17:20,016
Whose dog do you
suppose that is?
343
00:17:21,207 --> 00:17:22,340
I'll take care of it.
344
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
It's all right, it's
just a little water.
345
00:17:23,776 --> 00:17:25,576
It won't stain anything.
346
00:17:25,611 --> 00:17:26,911
Phew!
347
00:17:26,946 --> 00:17:28,906
Tramp, you smell just like
the Pearson's new lawn.
348
00:17:29,799 --> 00:17:32,065
Hey, Elizabeth, you
know how many sacks of...
349
00:17:32,101 --> 00:17:35,068
Certainly was a nice day
today, wasn't it, Elizabeth?
350
00:17:35,104 --> 00:17:36,270
What's wrong with that?
351
00:17:36,306 --> 00:17:38,739
Look how many sacks of...
- Chip!
352
00:17:38,775 --> 00:17:40,908
Never mind.
353
00:17:40,943 --> 00:17:41,983
Course, you never can tell
354
00:17:42,011 --> 00:17:43,811
when one of those
rain storms will come up.
355
00:17:44,980 --> 00:17:46,714
Hey, Elizabeth, we
used 40 sacks of...
356
00:17:46,749 --> 00:17:49,350
Chip, now, I've
asked you nicely.
357
00:17:49,385 --> 00:17:52,553
But I was just
gonna... Knock it off!
358
00:17:58,528 --> 00:18:00,794
Oh, hi, Robbie.
How's the party going?
359
00:18:00,830 --> 00:18:03,430
Sorry I'm late, but things
kind of piled up on me at the...
360
00:18:05,001 --> 00:18:06,467
Robbie?
361
00:18:09,989 --> 00:18:12,089
Hey.
362
00:18:12,125 --> 00:18:13,702
Hey, Bob, it's Dad.
363
00:18:14,927 --> 00:18:17,327
Are you there?
364
00:18:17,363 --> 00:18:18,996
I don't think so.
365
00:18:19,031 --> 00:18:21,932
What?
366
00:18:21,968 --> 00:18:26,971
Part of me is here, and
part of me is out there.
367
00:18:27,006 --> 00:18:31,242
I'm kind of scattered
all over the house.
368
00:18:31,277 --> 00:18:32,977
Oh.
369
00:18:33,012 --> 00:18:35,946
Here, uh... sit down, hmm?
370
00:18:38,251 --> 00:18:41,452
Come on, sit down.
371
00:18:41,488 --> 00:18:43,420
Do you feel all right?
372
00:18:46,092 --> 00:18:48,325
I don't feel anything.
373
00:18:48,361 --> 00:18:52,029
Not happy, not sad.
374
00:18:52,064 --> 00:18:55,900
Not here, not there.
375
00:18:55,935 --> 00:18:59,136
Just kind of like the
fumes of an exhaust pipe.
376
00:19:04,176 --> 00:19:07,111
I'm, uh, I'm not quite sure
I know what you mean.
377
00:19:10,950 --> 00:19:13,250
Part of me is trying
to be the kind of guy
378
00:19:13,285 --> 00:19:16,153
Elizabeth wants me to be.
379
00:19:16,188 --> 00:19:20,157
And another part is trying to
be a good sport with the family
380
00:19:20,192 --> 00:19:23,127
like you want me to be.
381
00:19:23,162 --> 00:19:26,931
And the rest of me is just
sitting here in the kitchen,
382
00:19:26,966 --> 00:19:30,001
wondering what the
other two parts are doing.
383
00:19:30,036 --> 00:19:32,837
It's kind of funny.
384
00:19:32,872 --> 00:19:35,472
I just can't describe it.
385
00:19:35,508 --> 00:19:41,546
It's just...
386
00:19:41,581 --> 00:19:43,325
Well, I'd, uh, I'd say you were
387
00:19:43,349 --> 00:19:46,717
doing a very good
job of describing it.
388
00:19:46,753 --> 00:19:49,319
Yeah.
389
00:19:49,355 --> 00:19:53,558
Did you ever feel like there
were two great big hairy hands
390
00:19:53,593 --> 00:19:56,093
that were clutching
at your windpipe?
391
00:19:56,128 --> 00:19:57,528
Well, no, not lately.
392
00:19:59,098 --> 00:20:00,598
I can't breathe.
393
00:20:00,633 --> 00:20:01,799
I can't talk.
394
00:20:01,834 --> 00:20:03,145
Well, you're
squeezing your throat.
395
00:20:03,169 --> 00:20:05,714
Don't do that. Stop it.
396
00:20:05,738 --> 00:20:08,439
I can't find any words.
397
00:20:08,474 --> 00:20:15,713
Everything's just...
398
00:20:15,748 --> 00:20:18,382
Robbie, will you tell me
399
00:20:18,417 --> 00:20:21,719
just what seems
to be the problem?
400
00:20:21,754 --> 00:20:24,805
Oh, there's no problem.
401
00:20:24,841 --> 00:20:27,674
Except working all day and...
402
00:20:27,710 --> 00:20:28,887
I-I mean, Bub fixed the dinner,
403
00:20:28,911 --> 00:20:30,255
and Mike and Chip
cleaned the house all day,
404
00:20:30,279 --> 00:20:31,489
and the record player
all over the table...
405
00:20:31,513 --> 00:20:32,557
Hey, wait a minute,
wait a minute,
406
00:20:32,581 --> 00:20:33,881
wait a minute, wait a minute...
407
00:20:33,916 --> 00:20:35,260
I mean, I can't, Dad,
because I just can't!
408
00:20:35,284 --> 00:20:36,461
Look, hold it. I
been working all day!
409
00:20:36,485 --> 00:20:37,951
Hold her, hold her, hold her.
410
00:20:37,987 --> 00:20:39,286
Now, let's take it easy.
411
00:20:39,321 --> 00:20:41,555
I can't understand
what you're saying.
412
00:20:41,591 --> 00:20:43,001
That's better.
413
00:20:43,025 --> 00:20:44,424
Now, let's have
another go at it.
414
00:20:44,460 --> 00:20:45,593
Now, I think I vaguely heard
415
00:20:45,628 --> 00:20:46,772
the word "dinner"
in there someplace.
416
00:20:46,796 --> 00:20:48,161
What about it?
417
00:20:48,197 --> 00:20:50,077
Well... Easy, now.
418
00:20:51,767 --> 00:20:55,068
Well, Bub worked all
day to fix a nice dinner.
419
00:20:55,104 --> 00:20:56,169
Yeah.
420
00:20:56,205 --> 00:20:58,617
And Mike, Chip and
I cleaned the house
421
00:20:58,641 --> 00:21:00,352
the cleanest it'll
ever be. Mm-hmm.
422
00:21:00,376 --> 00:21:01,954
And there was good
music in the table
423
00:21:01,978 --> 00:21:03,489
and the silvery flowers were
all over the record player!
424
00:21:03,513 --> 00:21:05,357
Take her easy, take her
easy. Take it easy, Rob.
425
00:21:05,381 --> 00:21:11,619
Well... We had flowers
all over the place
426
00:21:11,654 --> 00:21:14,287
and-and silver on the table
427
00:21:14,323 --> 00:21:17,057
and good music
in the record player.
428
00:21:17,092 --> 00:21:18,754
And you know what? What?
429
00:21:18,778 --> 00:21:21,245
It couldn't have been a
more messed up dinner party
430
00:21:21,281 --> 00:21:22,696
if we'd tried to louse it up.
431
00:21:22,732 --> 00:21:23,931
What about Elizabeth?
432
00:21:23,966 --> 00:21:25,299
Is, uh, she still here?
433
00:21:27,403 --> 00:21:29,103
No.
434
00:21:29,138 --> 00:21:31,238
I don't think so.
435
00:21:31,274 --> 00:21:34,124
I think she just went
out with Beethoven.
436
00:21:34,160 --> 00:21:35,860
Isn't she a little young
437
00:21:35,895 --> 00:21:38,015
to be running around
with a fellow that age?
438
00:21:39,999 --> 00:21:42,515
I'm not laughing at you, Rob.
439
00:21:42,552 --> 00:21:45,419
Oh, that's okay, Dad.
440
00:21:45,454 --> 00:21:47,521
Go right ahead, I don't mind.
441
00:21:47,557 --> 00:21:50,223
Look, you've got to keep
your sense of humor.
442
00:21:52,261 --> 00:21:54,511
How can you keep something
when everything's lost?
443
00:21:56,599 --> 00:21:58,999
All right, Robbie.
444
00:21:59,034 --> 00:22:01,001
You stay out here and
feel sorry for yourself.
445
00:22:01,036 --> 00:22:02,970
Okay.
446
00:22:08,244 --> 00:22:10,544
That does it.
447
00:22:10,580 --> 00:22:12,980
I guess I'm gonna be a
broken down old bachelor
448
00:22:13,015 --> 00:22:14,982
before I even get
out of high school.
449
00:22:40,777 --> 00:22:42,309
I thought you only went for
450
00:22:42,344 --> 00:22:44,123
that long-haired
stuff like Beethoven.
451
00:22:44,147 --> 00:22:46,680
I like all kind of music.
452
00:22:46,715 --> 00:22:49,016
I was just playing
Beethoven to please you.
453
00:22:49,068 --> 00:22:52,135
Oh, yeah?
454
00:22:52,171 --> 00:22:54,605
Gosh, you could play
"Chopsticks" on the harmonica
455
00:22:54,640 --> 00:22:55,689
and I'd like it.
456
00:22:59,295 --> 00:23:02,580
We could have hamburgers
in the kitchen and-and I'd like it.
457
00:23:04,667 --> 00:23:06,778
Rob... uh, I mean, Bob.
458
00:23:06,802 --> 00:23:08,735
It's your chorus.
459
00:23:09,972 --> 00:23:13,206
Yeah, come on, Bob.
460
00:23:13,241 --> 00:23:14,892
It's your chorus.
461
00:23:14,927 --> 00:23:16,776
Hmm?
462
00:23:16,813 --> 00:23:19,713
Robbie.
31328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.