All language subtitles for My Three Sons S01E32 The Musician.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,390 --> 00:00:59,708 ♪ ♪ 2 00:01:20,197 --> 00:01:22,130 ♪ ♪ 3 00:02:01,705 --> 00:02:03,254 Gee, that was great. 4 00:02:03,290 --> 00:02:04,555 Oh! 5 00:02:04,591 --> 00:02:05,891 Hi. 6 00:02:05,926 --> 00:02:07,109 You like Beethoven? 7 00:02:07,161 --> 00:02:09,795 Oh, is that what you were playing? 8 00:02:09,830 --> 00:02:11,613 One of his sonatas. 9 00:02:11,665 --> 00:02:14,766 I didn't know he was that good. 10 00:02:14,802 --> 00:02:17,285 I'm Elizabeth Martin. 11 00:02:17,338 --> 00:02:19,404 Oh, I'm Douglie Robas. 12 00:02:19,440 --> 00:02:21,618 I mean... I mean my last name is Douglie. 13 00:02:21,642 --> 00:02:23,153 I mean, my first name is Robas. 14 00:02:23,177 --> 00:02:26,311 No, Rob... Bob... Bobert. 15 00:02:26,347 --> 00:02:28,246 Oh, I have an uncle named Bob. 16 00:02:28,281 --> 00:02:30,098 He's a wonderful person. 17 00:02:30,151 --> 00:02:31,950 Oh, yeah? 18 00:02:31,985 --> 00:02:33,936 Well, I like Bob, too. 19 00:02:33,988 --> 00:02:37,773 But, uh, Elizabeth's a better name. 20 00:02:37,825 --> 00:02:39,924 I mean for you, not for me. 21 00:02:44,532 --> 00:02:47,043 Um, I haven't seen you around here before. 22 00:02:47,067 --> 00:02:49,401 Oh, I use the hall to practice in once in a while. 23 00:02:49,436 --> 00:02:51,147 The piano is old, but it has an excellent tone, 24 00:02:51,171 --> 00:02:52,871 and I can play as loud as I want 25 00:02:52,907 --> 00:02:54,973 without disturbing anybody. 26 00:02:55,009 --> 00:02:57,020 Yeah, I like to do that, too. 27 00:02:57,044 --> 00:02:58,155 Oh, here. 28 00:02:58,179 --> 00:03:00,279 Oh, excuse me. Excuse me. 29 00:03:03,300 --> 00:03:06,585 Um, in fact, I think I'll start practicing here more often. 30 00:03:08,822 --> 00:03:10,571 You play the trumpet, Bob? 31 00:03:10,608 --> 00:03:12,908 Oh, sort of. 32 00:03:14,411 --> 00:03:15,889 Where do you got to school? 33 00:03:15,913 --> 00:03:17,178 Glenmore. 34 00:03:17,231 --> 00:03:18,363 I love the trumpet. 35 00:03:18,398 --> 00:03:19,731 Oh, Glenmore. 36 00:03:19,766 --> 00:03:21,177 That's the big school on the hill, isn't it? 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,450 That's right. 38 00:03:22,486 --> 00:03:23,785 Which do you like to play, 39 00:03:23,820 --> 00:03:25,854 popular or classical music? 40 00:03:25,889 --> 00:03:29,257 Oh, I play one about as good as the other. 41 00:03:29,293 --> 00:03:33,261 Except I prefer things like... Beethoven. 42 00:03:33,297 --> 00:03:35,197 Glenmore... that's a girls' school, isn't it? 43 00:03:35,232 --> 00:03:36,531 300 of us. 44 00:03:36,566 --> 00:03:38,311 Maybe we could work on a duet together. 45 00:03:38,335 --> 00:03:39,500 Hey, yeah. 46 00:03:39,536 --> 00:03:40,814 And I can accompany you. 47 00:03:40,838 --> 00:03:44,272 Oh, yeah... maybe we could. 48 00:03:44,308 --> 00:03:46,208 300 girls... 49 00:03:46,243 --> 00:03:48,560 Hey, it's too bad they don't take in boys, huh? 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,738 I... I guess I better be going. 51 00:03:59,773 --> 00:04:01,723 It's late. 52 00:04:01,775 --> 00:04:03,642 Yeah. 53 00:04:06,329 --> 00:04:09,046 Bye. 54 00:04:09,083 --> 00:04:11,283 Bye. 55 00:04:16,373 --> 00:04:19,152 Would you like a malt or something? 56 00:04:19,176 --> 00:04:22,489 I promised I'd be home at 3:00. 57 00:04:22,513 --> 00:04:25,480 Oh, well, you better go then. 58 00:04:25,516 --> 00:04:27,749 Yeah. 59 00:04:27,801 --> 00:04:29,150 Or a soda? 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,286 Well, I've got a better idea. 61 00:04:31,321 --> 00:04:33,071 Why don't you come home with me. 62 00:04:33,107 --> 00:04:35,090 Hey, yeah, sure, why not? 63 00:04:35,142 --> 00:04:36,641 Sure. 64 00:04:39,113 --> 00:04:41,541 Oh, bring your trumpet so we can start working on the duet. 65 00:04:41,565 --> 00:04:43,265 We can? 66 00:04:43,300 --> 00:04:45,833 Sure. 67 00:04:45,869 --> 00:04:47,936 Well, okay. 68 00:04:47,988 --> 00:04:51,456 I just hope you know the piano part to reveille. 69 00:04:57,998 --> 00:04:59,564 Just a minute. 70 00:04:59,600 --> 00:05:01,566 Up and down, up and down, up and down. 71 00:05:01,602 --> 00:05:04,035 The doorbell never rings when you are near it. 72 00:05:04,070 --> 00:05:06,104 Always the milkman or the gardener. 73 00:05:06,139 --> 00:05:08,356 Oh, it's something all the time. 74 00:05:08,392 --> 00:05:11,025 Oh, hello, Elizabeth. Hi. Sorry I forgot my key. 75 00:05:11,060 --> 00:05:12,477 Oh, well... This is Bob... 76 00:05:12,513 --> 00:05:15,297 The morning you remember them, then I will worry. 77 00:05:15,349 --> 00:05:17,048 This is Bob Douglas. 78 00:05:17,083 --> 00:05:18,950 Oh, hello. 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,468 Bob? 80 00:05:20,521 --> 00:05:22,086 Bob? 81 00:05:23,991 --> 00:05:25,556 Hello. 82 00:05:25,592 --> 00:05:27,403 Hello... Good afternoon. 83 00:05:27,427 --> 00:05:28,893 Your mother's upstairs 84 00:05:28,928 --> 00:05:30,795 looking for your father's dinner jacket. 85 00:05:30,830 --> 00:05:32,741 I will tell her you're home. 86 00:05:32,765 --> 00:05:35,044 You know how she is about these dinner parties. 87 00:05:35,068 --> 00:05:37,002 Hey, is this that beat-up old barn 88 00:05:37,037 --> 00:05:38,236 just outside of town? 89 00:05:38,271 --> 00:05:39,432 Uh-huh, Mother painted it. 90 00:05:39,456 --> 00:05:41,389 No kidding. 91 00:05:41,425 --> 00:05:44,025 Gee, imagine hanging a picture of an old barn 92 00:05:44,061 --> 00:05:46,094 inside a house like this. 93 00:05:46,129 --> 00:05:48,713 Come on, I'll put my things away. 94 00:05:50,768 --> 00:05:52,134 Oh, Lady, you sit there 95 00:05:52,169 --> 00:05:53,479 with that innocent look on your face, 96 00:05:53,503 --> 00:05:54,781 when you've been running around the house 97 00:05:54,805 --> 00:05:56,437 all day, I bet. Huh? 98 00:05:56,473 --> 00:05:58,273 Whoa. 99 00:06:00,310 --> 00:06:02,177 Boy. 100 00:06:02,212 --> 00:06:04,445 Man. 101 00:06:04,481 --> 00:06:07,348 This is really nice. 102 00:06:07,401 --> 00:06:10,296 Yes, it is until you have to clean it. 103 00:06:10,320 --> 00:06:12,720 Oh, yeah. 104 00:06:12,755 --> 00:06:14,005 Boy. 105 00:06:14,041 --> 00:06:16,541 Just drop your books anywhere. 106 00:06:16,576 --> 00:06:18,309 This is Lady. 107 00:06:18,345 --> 00:06:19,777 No kidding. 108 00:06:19,812 --> 00:06:21,557 I've never seen a dog like that before. 109 00:06:21,581 --> 00:06:22,947 Don't let that name fool you. 110 00:06:22,982 --> 00:06:24,315 Three seconds before we came in, 111 00:06:24,351 --> 00:06:25,850 you can be sure she was on the sofa. 112 00:06:25,885 --> 00:06:27,385 You'd think she'd never been told 113 00:06:27,421 --> 00:06:28,870 to stay off the furniture. 114 00:06:28,922 --> 00:06:32,223 We try to keep our dog off the furniture, too. 115 00:06:32,258 --> 00:06:35,060 I guess all that happens is that he keeps us off. 116 00:06:35,095 --> 00:06:36,610 You have a dog, too? 117 00:06:36,647 --> 00:06:38,647 What kind is it? 118 00:06:38,682 --> 00:06:42,400 Um... I never noticed. 119 00:06:42,436 --> 00:06:44,869 How long have you lived here, Elizabeth? 120 00:06:44,905 --> 00:06:46,504 Oh, about a year. 121 00:06:51,779 --> 00:06:54,412 Guess you must have a lot of friends, huh? 122 00:06:54,448 --> 00:06:57,198 Well, a few. The ones at school. 123 00:06:57,251 --> 00:06:58,717 All girls, huh? 124 00:06:58,752 --> 00:07:00,980 Oh, yes. 125 00:07:01,004 --> 00:07:02,137 Any boys? 126 00:07:02,172 --> 00:07:04,184 When we give parties. 127 00:07:04,208 --> 00:07:07,609 You give many parties? 128 00:07:07,644 --> 00:07:09,661 Mm, some. 129 00:07:10,764 --> 00:07:12,080 Oh. 130 00:07:12,132 --> 00:07:14,599 Do you want to work on the duet now? 131 00:07:14,635 --> 00:07:18,903 Oh, yeah... Um... 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,155 Why don't we just talk for a little while? 133 00:07:21,191 --> 00:07:22,290 Oh, okay. 134 00:07:22,325 --> 00:07:24,025 Let's sit down. 135 00:07:31,952 --> 00:07:33,963 What would you like to talk about? 136 00:07:33,987 --> 00:07:36,003 What are you taking in school? 137 00:07:36,039 --> 00:07:38,740 The usual stuff... science... 138 00:07:38,775 --> 00:07:41,742 literature, Latin. 139 00:07:41,795 --> 00:07:43,712 Oh, I'm taking Latin, too. 140 00:07:43,747 --> 00:07:45,012 Yeah? 141 00:07:45,048 --> 00:07:46,314 You know, I can't figure out 142 00:07:46,350 --> 00:07:48,027 why knowing how to say "farmer" in Latin 143 00:07:48,051 --> 00:07:49,696 is going to help me get through life. 144 00:07:49,720 --> 00:07:52,732 You better not let Caesar hear you say that. 145 00:07:52,756 --> 00:07:54,322 Who? 146 00:07:54,358 --> 00:07:56,291 Caesar... he's sitting right beside you. 147 00:07:56,326 --> 00:07:57,692 Oh! 148 00:07:57,728 --> 00:08:00,628 So that's what the old boy looks like. 149 00:08:00,663 --> 00:08:02,108 I wonder if he had as much trouble 150 00:08:02,132 --> 00:08:03,242 with Latin as I'm having. 151 00:08:03,266 --> 00:08:05,133 Uncle Bob gave it to Mom and Dad 152 00:08:05,168 --> 00:08:06,448 as part of their wedding present. 153 00:08:06,487 --> 00:08:08,520 Romantic, isn't it? 154 00:08:08,555 --> 00:08:09,888 Romantic? 155 00:08:09,923 --> 00:08:11,551 Here's the rest of his wedding present. 156 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 Uncle Bob found this coat of arms 157 00:08:13,309 --> 00:08:15,354 in a little out-of-the-way book store in Paris. 158 00:08:15,378 --> 00:08:17,244 He made the frame himself. 159 00:08:17,280 --> 00:08:18,846 No kidding. 160 00:08:18,882 --> 00:08:21,515 "Omnia Amor Vincit." 161 00:08:21,551 --> 00:08:24,852 "All love he conquers." 162 00:08:24,888 --> 00:08:26,487 "He conquers all love"? 163 00:08:28,008 --> 00:08:29,424 "He loves to conquer all"? 164 00:08:29,459 --> 00:08:32,394 How about "Love Conquers All"? 165 00:08:32,429 --> 00:08:34,695 Oh, yeah. 166 00:08:34,731 --> 00:08:36,442 Yeah, but I thought "love" was a verb. 167 00:08:36,466 --> 00:08:40,246 You know, amo, amas, amat, amatis... 168 00:08:40,270 --> 00:08:41,335 Amamus. 169 00:08:41,388 --> 00:08:42,354 Huh? 170 00:08:42,389 --> 00:08:44,083 "We love." 171 00:08:44,107 --> 00:08:45,506 Oh, yeah. 172 00:08:45,541 --> 00:08:47,158 Yeah. 173 00:08:47,194 --> 00:08:48,660 Amatis. 174 00:08:48,695 --> 00:08:50,744 "You love." 175 00:08:50,781 --> 00:08:52,125 Plural. 176 00:08:52,149 --> 00:08:56,351 Yeah... You know how to say it in French? 177 00:08:56,386 --> 00:08:57,885 What? 178 00:08:57,921 --> 00:09:00,322 "I love." 179 00:09:00,357 --> 00:09:02,540 Sure. J'aime. 180 00:09:02,576 --> 00:09:04,042 What? 181 00:09:04,077 --> 00:09:05,593 J'aime. 182 00:09:05,629 --> 00:09:07,974 Gem? 183 00:09:07,998 --> 00:09:09,964 No. J'aime. 184 00:09:10,000 --> 00:09:12,133 Juh... em? 185 00:09:12,169 --> 00:09:14,935 You have to sort of pucker your lips... 186 00:09:14,971 --> 00:09:18,105 Jeugh... Jeugh? 187 00:09:18,141 --> 00:09:20,375 Jeugh. 188 00:09:20,427 --> 00:09:22,827 Jeugh? 189 00:09:31,021 --> 00:09:33,488 I think the French have it all over the Latins. 190 00:09:33,523 --> 00:09:35,323 I do, too. 191 00:09:47,321 --> 00:09:49,154 Elizabeth? 192 00:09:49,189 --> 00:09:51,189 Yes, Bob? 193 00:09:51,224 --> 00:09:54,092 There's something I'd like to ask you. 194 00:09:54,127 --> 00:09:56,594 What is it? 195 00:09:56,630 --> 00:09:58,107 Do you go steady with anybody? 196 00:09:59,600 --> 00:10:00,765 No. 197 00:10:02,052 --> 00:10:04,185 Gosh. 198 00:10:04,221 --> 00:10:06,320 Do you? 199 00:10:06,356 --> 00:10:08,239 No. 200 00:10:08,275 --> 00:10:10,203 Oh. 201 00:10:10,227 --> 00:10:13,561 Amo, amas, amat. 202 00:10:16,483 --> 00:10:19,784 J'aime, tu aimes, elle aime. 203 00:11:42,685 --> 00:11:44,084 Oh, now listen, Elizabeth, 204 00:11:44,120 --> 00:11:46,587 he's been over to your house four nights in a row. 205 00:11:46,623 --> 00:11:49,056 Why don't you come over here for a change? 206 00:11:49,091 --> 00:11:51,292 Do you like steak and kidney pie? 207 00:11:51,328 --> 00:11:52,794 Well, yes, very much, but... 208 00:11:52,829 --> 00:11:54,128 Well, I'm glad you do, 209 00:11:54,163 --> 00:11:56,208 because that's exactly what we're having. 210 00:11:56,232 --> 00:11:57,665 Hey, Bub, I'm home. 211 00:11:57,701 --> 00:12:00,868 Now just a second, Elizabeth, I think he just came in. 212 00:12:00,903 --> 00:12:03,070 Somebody wants you on the phone... Bob. 213 00:12:03,105 --> 00:12:05,306 Elizabeth. 214 00:12:05,342 --> 00:12:06,736 Brother, what'd you say to her? 215 00:12:06,760 --> 00:12:08,292 Oh, nothing very much. 216 00:12:08,327 --> 00:12:10,372 I just told her how messy you are in the bathroom 217 00:12:10,396 --> 00:12:12,341 and how crummy you keep your own room. 218 00:12:12,365 --> 00:12:14,210 And I did mention about the little birthmark 219 00:12:14,234 --> 00:12:15,282 you got on your... 220 00:12:15,318 --> 00:12:17,130 Oh, my gosh, Bub, you didn't?! 221 00:12:17,154 --> 00:12:19,737 You're right, I didn't, but it's a good idea. 222 00:12:19,773 --> 00:12:23,707 Say, Elizabeth, I... Tell her 6:30.6:30? 223 00:12:23,744 --> 00:12:25,471 Okay, Bob, I'll be there. 224 00:12:25,495 --> 00:12:27,061 You will? Where? 225 00:12:27,114 --> 00:12:28,246 Oh, Mother's calling me. 226 00:12:28,281 --> 00:12:30,159 Thanks so much for inviting me to dinner, 227 00:12:30,183 --> 00:12:32,095 and I'm looking forward to meeting your family. 228 00:12:32,119 --> 00:12:33,184 Oh. 229 00:12:33,220 --> 00:12:35,336 But, Eliz... I'll be right there. 230 00:12:35,372 --> 00:12:37,249 Well, you can call me back later if you want, 231 00:12:37,273 --> 00:12:39,268 and I'll see you tomorrow night. Bye-bye. 232 00:12:40,459 --> 00:12:42,393 Bye. 233 00:12:43,629 --> 00:12:46,397 Oh, boy, what a crummy deal. 234 00:12:46,432 --> 00:12:47,598 Bub, we just can't invite 235 00:12:47,633 --> 00:12:49,745 a girl like Elizabeth into this house. 236 00:12:49,769 --> 00:12:52,804 Why not? She sounded like a nice, intelligent girl. 237 00:12:52,839 --> 00:12:55,151 You don't need to be ashamed of her. 238 00:12:55,175 --> 00:12:57,675 Oh, Bub, you're all mixed up. 239 00:12:57,710 --> 00:12:59,476 It'd be like inviting Martha Washington 240 00:12:59,512 --> 00:13:01,946 or one of those ladies, down to a hamburger joint for dinner. 241 00:13:01,981 --> 00:13:02,947 Are you kidding? 242 00:13:02,982 --> 00:13:04,193 Who's all mixed up? 243 00:13:04,217 --> 00:13:06,144 Well, you know what I mean. Hey, everybody! 244 00:13:06,168 --> 00:13:07,134 We did it! 245 00:13:07,169 --> 00:13:08,603 We beat them! 246 00:13:08,638 --> 00:13:11,739 Bryant 54, Plainview 52. 247 00:13:11,774 --> 00:13:13,040 The last... 248 00:13:13,075 --> 00:13:14,503 What are you doing with my guitar? 249 00:13:14,527 --> 00:13:15,576 It's not your guitar. 250 00:13:15,611 --> 00:13:16,822 What do you mean...? 251 00:13:16,846 --> 00:13:18,212 Hey, look out! 252 00:13:18,248 --> 00:13:20,247 You're gonna break all my rocks! 253 00:13:20,300 --> 00:13:21,399 There, you see? 254 00:13:21,434 --> 00:13:23,001 That's why I can't invite her here. 255 00:13:23,036 --> 00:13:24,180 What's wrong with that? 256 00:13:24,204 --> 00:13:25,281 You're usually in the middle 257 00:13:25,305 --> 00:13:26,649 of a deal like that yourself. 258 00:13:26,673 --> 00:13:27,639 And listen to me. 259 00:13:27,674 --> 00:13:28,717 If I ever catch you Hi, gang. 260 00:13:28,741 --> 00:13:29,707 Playing around with this thing again, 261 00:13:29,742 --> 00:13:30,919 I'm gonna break it over your head. 262 00:13:30,943 --> 00:13:32,423 Dad, Bub says he's doing me a favor... 263 00:13:34,080 --> 00:13:36,325 Dad, Dad, did you see what he did to... Mike, Mike. 264 00:13:37,984 --> 00:13:39,284 Would you hold it down a minute? 265 00:13:39,319 --> 00:13:40,468 Wh-What did you say? 266 00:13:40,520 --> 00:13:42,431 I said Bub thought he was doing me a favor, 267 00:13:42,455 --> 00:13:44,500 but what if they do this kind of thing tomorrow night? 268 00:13:44,524 --> 00:13:46,235 You got to be on my side this time, Dad. 269 00:13:46,259 --> 00:13:47,536 Tell them what I mean. 270 00:13:47,560 --> 00:13:48,888 I still don't know what you're saying. 271 00:13:48,912 --> 00:13:51,845 Bub invited Elizabeth Martin for dinner tomorrow night, 272 00:13:51,881 --> 00:13:53,726 and Robbie's ashamed of us again. 273 00:13:53,750 --> 00:13:55,583 Oh. 274 00:13:55,619 --> 00:13:57,597 Well, gee, Dad, it'd be like Sir Lancelot 275 00:13:57,621 --> 00:13:59,465 having to eat dinner at an army mess hall 276 00:13:59,489 --> 00:14:01,834 with Lady Genevieve. 277 00:14:01,858 --> 00:14:03,341 Guinevere. 278 00:14:03,376 --> 00:14:04,887 What happened to Martha Washington? 279 00:14:04,911 --> 00:14:06,310 Uh, she died. 280 00:14:06,346 --> 00:14:07,656 Now, look, Robbie... Dad, the Martin's house 281 00:14:07,680 --> 00:14:10,025 is so quiet and refined, and they eat in the dining room, 282 00:14:10,049 --> 00:14:11,760 and they have servants, and they play Beethoven, 283 00:14:11,784 --> 00:14:13,829 and-and they talk in foreign languages and... 284 00:14:13,853 --> 00:14:15,797 Sometimes the language around here is pretty foreign, too. 285 00:14:15,821 --> 00:14:17,032 I know a French poem. Well, never mind. 286 00:14:17,056 --> 00:14:18,234 I learned it in the navy. 287 00:14:18,258 --> 00:14:19,390 Bub. 288 00:14:19,425 --> 00:14:20,569 What's the matter with that? 289 00:14:20,593 --> 00:14:21,737 It's a foreign language. 290 00:14:21,761 --> 00:14:23,205 Don't you see, Dad? 291 00:14:23,229 --> 00:14:25,291 If Elizabeth ever comes here, I'll never see her again. 292 00:14:25,315 --> 00:14:28,549 Now, look, Sir Lancelot, regardless of how you feel 293 00:14:28,584 --> 00:14:31,552 about your home at the moment, Lady Guinevere has been invited 294 00:14:31,587 --> 00:14:34,221 to the Douglas mess hall for dinner tomorrow night. 295 00:14:34,256 --> 00:14:35,768 Now, either you go through with the invitation, 296 00:14:35,792 --> 00:14:37,291 or you better stop seeing her. 297 00:14:37,327 --> 00:14:38,542 Stop seeing her? 298 00:14:38,578 --> 00:14:40,289 Well, if this girl means that much to you, 299 00:14:40,313 --> 00:14:42,746 it's about time you let her see the kind of family you have. 300 00:14:42,782 --> 00:14:45,216 And the sooner, the better. 301 00:14:45,251 --> 00:14:46,684 Okay. 302 00:14:46,720 --> 00:14:49,520 One of these days, when I'm a broken-down old bachelor 303 00:14:49,555 --> 00:14:51,633 with just my bitter memories, remember you're the one 304 00:14:51,657 --> 00:14:54,217 who invited Elizabeth here to dinner, not me. 305 00:14:55,178 --> 00:14:57,156 Darned kid, he's more trouble than he's worth. 306 00:14:57,180 --> 00:14:59,981 Try to do him a favor, and that's the thanks you get. 307 00:15:28,678 --> 00:15:32,813 Well... You were gonna say something, Bub? 308 00:15:32,849 --> 00:15:34,782 Sure. 309 00:15:34,818 --> 00:15:37,051 I, uh, just wanted you to know 310 00:15:37,086 --> 00:15:41,238 how, uh, sorry I am that your father had to work tonight. 311 00:15:41,274 --> 00:15:43,591 Bub, you, uh, you already said that. 312 00:15:43,643 --> 00:15:46,277 I'm sorry your father couldn't be here, too. 313 00:15:46,313 --> 00:15:47,412 So am I. 314 00:15:47,447 --> 00:15:49,487 Maybe he could show me what fork to use. 315 00:15:51,117 --> 00:15:53,434 Just use the one you always use, Chip. 316 00:15:53,486 --> 00:15:56,988 I used that one, but I still have two forks left over. 317 00:15:58,908 --> 00:16:01,187 How about a little more steak and kidney pie, Elizabeth? 318 00:16:01,211 --> 00:16:03,155 Oh, I'd love some, Mr. O'Casey. 319 00:16:03,179 --> 00:16:05,079 Elizabeth, you don't have to be polite. 320 00:16:05,114 --> 00:16:07,360 I mean it, it's delicious! 321 00:16:10,754 --> 00:16:13,354 Do we have to listen to that crummy music? 322 00:16:13,390 --> 00:16:16,023 That happens to be Beethoven. 323 00:16:23,350 --> 00:16:25,316 You going someplace, young man? 324 00:16:25,352 --> 00:16:26,751 Oh, no. 325 00:16:26,786 --> 00:16:27,997 Sir. 326 00:16:48,174 --> 00:16:50,658 What's that? 327 00:16:50,710 --> 00:16:52,960 I don't hear anything. 328 00:16:53,013 --> 00:16:54,328 That's our dog. 329 00:16:54,381 --> 00:16:56,013 Your dog. 330 00:16:56,049 --> 00:16:57,314 What do you mean, my dog? 331 00:16:57,350 --> 00:16:59,684 He sleeps on your bed more than he does on mine. 332 00:16:59,719 --> 00:17:01,118 Well, can't he come in? 333 00:17:01,153 --> 00:17:02,553 He sounds very unhappy. 334 00:17:02,589 --> 00:17:03,688 Uh, no, he isn't allowed 335 00:17:03,723 --> 00:17:05,133 in the dining room while we're eating. 336 00:17:05,157 --> 00:17:06,357 Is he, Chip? 337 00:17:06,393 --> 00:17:08,793 No, 'cause we always eat in the kitchen. 338 00:17:10,946 --> 00:17:12,013 Chip, get him out of here! 339 00:17:14,734 --> 00:17:15,977 Boy! He's a smart dog. 340 00:17:16,001 --> 00:17:17,145 I'm sorry. I'll get a sponge or something. 341 00:17:17,169 --> 00:17:18,314 Oh, don't bother. It hardly touched me. 342 00:17:18,338 --> 00:17:20,016 Whose dog do you suppose that is? 343 00:17:21,207 --> 00:17:22,340 I'll take care of it. 344 00:17:22,375 --> 00:17:23,752 It's all right, it's just a little water. 345 00:17:23,776 --> 00:17:25,576 It won't stain anything. 346 00:17:25,611 --> 00:17:26,911 Phew! 347 00:17:26,946 --> 00:17:28,906 Tramp, you smell just like the Pearson's new lawn. 348 00:17:29,799 --> 00:17:32,065 Hey, Elizabeth, you know how many sacks of... 349 00:17:32,101 --> 00:17:35,068 Certainly was a nice day today, wasn't it, Elizabeth? 350 00:17:35,104 --> 00:17:36,270 What's wrong with that? 351 00:17:36,306 --> 00:17:38,739 Look how many sacks of... - Chip! 352 00:17:38,775 --> 00:17:40,908 Never mind. 353 00:17:40,943 --> 00:17:41,983 Course, you never can tell 354 00:17:42,011 --> 00:17:43,811 when one of those rain storms will come up. 355 00:17:44,980 --> 00:17:46,714 Hey, Elizabeth, we used 40 sacks of... 356 00:17:46,749 --> 00:17:49,350 Chip, now, I've asked you nicely. 357 00:17:49,385 --> 00:17:52,553 But I was just gonna... Knock it off! 358 00:17:58,528 --> 00:18:00,794 Oh, hi, Robbie. How's the party going? 359 00:18:00,830 --> 00:18:03,430 Sorry I'm late, but things kind of piled up on me at the... 360 00:18:05,001 --> 00:18:06,467 Robbie? 361 00:18:09,989 --> 00:18:12,089 Hey. 362 00:18:12,125 --> 00:18:13,702 Hey, Bob, it's Dad. 363 00:18:14,927 --> 00:18:17,327 Are you there? 364 00:18:17,363 --> 00:18:18,996 I don't think so. 365 00:18:19,031 --> 00:18:21,932 What? 366 00:18:21,968 --> 00:18:26,971 Part of me is here, and part of me is out there. 367 00:18:27,006 --> 00:18:31,242 I'm kind of scattered all over the house. 368 00:18:31,277 --> 00:18:32,977 Oh. 369 00:18:33,012 --> 00:18:35,946 Here, uh... sit down, hmm? 370 00:18:38,251 --> 00:18:41,452 Come on, sit down. 371 00:18:41,488 --> 00:18:43,420 Do you feel all right? 372 00:18:46,092 --> 00:18:48,325 I don't feel anything. 373 00:18:48,361 --> 00:18:52,029 Not happy, not sad. 374 00:18:52,064 --> 00:18:55,900 Not here, not there. 375 00:18:55,935 --> 00:18:59,136 Just kind of like the fumes of an exhaust pipe. 376 00:19:04,176 --> 00:19:07,111 I'm, uh, I'm not quite sure I know what you mean. 377 00:19:10,950 --> 00:19:13,250 Part of me is trying to be the kind of guy 378 00:19:13,285 --> 00:19:16,153 Elizabeth wants me to be. 379 00:19:16,188 --> 00:19:20,157 And another part is trying to be a good sport with the family 380 00:19:20,192 --> 00:19:23,127 like you want me to be. 381 00:19:23,162 --> 00:19:26,931 And the rest of me is just sitting here in the kitchen, 382 00:19:26,966 --> 00:19:30,001 wondering what the other two parts are doing. 383 00:19:30,036 --> 00:19:32,837 It's kind of funny. 384 00:19:32,872 --> 00:19:35,472 I just can't describe it. 385 00:19:35,508 --> 00:19:41,546 It's just... 386 00:19:41,581 --> 00:19:43,325 Well, I'd, uh, I'd say you were 387 00:19:43,349 --> 00:19:46,717 doing a very good job of describing it. 388 00:19:46,753 --> 00:19:49,319 Yeah. 389 00:19:49,355 --> 00:19:53,558 Did you ever feel like there were two great big hairy hands 390 00:19:53,593 --> 00:19:56,093 that were clutching at your windpipe? 391 00:19:56,128 --> 00:19:57,528 Well, no, not lately. 392 00:19:59,098 --> 00:20:00,598 I can't breathe. 393 00:20:00,633 --> 00:20:01,799 I can't talk. 394 00:20:01,834 --> 00:20:03,145 Well, you're squeezing your throat. 395 00:20:03,169 --> 00:20:05,714 Don't do that. Stop it. 396 00:20:05,738 --> 00:20:08,439 I can't find any words. 397 00:20:08,474 --> 00:20:15,713 Everything's just... 398 00:20:15,748 --> 00:20:18,382 Robbie, will you tell me 399 00:20:18,417 --> 00:20:21,719 just what seems to be the problem? 400 00:20:21,754 --> 00:20:24,805 Oh, there's no problem. 401 00:20:24,841 --> 00:20:27,674 Except working all day and... 402 00:20:27,710 --> 00:20:28,887 I-I mean, Bub fixed the dinner, 403 00:20:28,911 --> 00:20:30,255 and Mike and Chip cleaned the house all day, 404 00:20:30,279 --> 00:20:31,489 and the record player all over the table... 405 00:20:31,513 --> 00:20:32,557 Hey, wait a minute, wait a minute, 406 00:20:32,581 --> 00:20:33,881 wait a minute, wait a minute... 407 00:20:33,916 --> 00:20:35,260 I mean, I can't, Dad, because I just can't! 408 00:20:35,284 --> 00:20:36,461 Look, hold it. I been working all day! 409 00:20:36,485 --> 00:20:37,951 Hold her, hold her, hold her. 410 00:20:37,987 --> 00:20:39,286 Now, let's take it easy. 411 00:20:39,321 --> 00:20:41,555 I can't understand what you're saying. 412 00:20:41,591 --> 00:20:43,001 That's better. 413 00:20:43,025 --> 00:20:44,424 Now, let's have another go at it. 414 00:20:44,460 --> 00:20:45,593 Now, I think I vaguely heard 415 00:20:45,628 --> 00:20:46,772 the word "dinner" in there someplace. 416 00:20:46,796 --> 00:20:48,161 What about it? 417 00:20:48,197 --> 00:20:50,077 Well... Easy, now. 418 00:20:51,767 --> 00:20:55,068 Well, Bub worked all day to fix a nice dinner. 419 00:20:55,104 --> 00:20:56,169 Yeah. 420 00:20:56,205 --> 00:20:58,617 And Mike, Chip and I cleaned the house 421 00:20:58,641 --> 00:21:00,352 the cleanest it'll ever be. Mm-hmm. 422 00:21:00,376 --> 00:21:01,954 And there was good music in the table 423 00:21:01,978 --> 00:21:03,489 and the silvery flowers were all over the record player! 424 00:21:03,513 --> 00:21:05,357 Take her easy, take her easy. Take it easy, Rob. 425 00:21:05,381 --> 00:21:11,619 Well... We had flowers all over the place 426 00:21:11,654 --> 00:21:14,287 and-and silver on the table 427 00:21:14,323 --> 00:21:17,057 and good music in the record player. 428 00:21:17,092 --> 00:21:18,754 And you know what? What? 429 00:21:18,778 --> 00:21:21,245 It couldn't have been a more messed up dinner party 430 00:21:21,281 --> 00:21:22,696 if we'd tried to louse it up. 431 00:21:22,732 --> 00:21:23,931 What about Elizabeth? 432 00:21:23,966 --> 00:21:25,299 Is, uh, she still here? 433 00:21:27,403 --> 00:21:29,103 No. 434 00:21:29,138 --> 00:21:31,238 I don't think so. 435 00:21:31,274 --> 00:21:34,124 I think she just went out with Beethoven. 436 00:21:34,160 --> 00:21:35,860 Isn't she a little young 437 00:21:35,895 --> 00:21:38,015 to be running around with a fellow that age? 438 00:21:39,999 --> 00:21:42,515 I'm not laughing at you, Rob. 439 00:21:42,552 --> 00:21:45,419 Oh, that's okay, Dad. 440 00:21:45,454 --> 00:21:47,521 Go right ahead, I don't mind. 441 00:21:47,557 --> 00:21:50,223 Look, you've got to keep your sense of humor. 442 00:21:52,261 --> 00:21:54,511 How can you keep something when everything's lost? 443 00:21:56,599 --> 00:21:58,999 All right, Robbie. 444 00:21:59,034 --> 00:22:01,001 You stay out here and feel sorry for yourself. 445 00:22:01,036 --> 00:22:02,970 Okay. 446 00:22:08,244 --> 00:22:10,544 That does it. 447 00:22:10,580 --> 00:22:12,980 I guess I'm gonna be a broken down old bachelor 448 00:22:13,015 --> 00:22:14,982 before I even get out of high school. 449 00:22:40,777 --> 00:22:42,309 I thought you only went for 450 00:22:42,344 --> 00:22:44,123 that long-haired stuff like Beethoven. 451 00:22:44,147 --> 00:22:46,680 I like all kind of music. 452 00:22:46,715 --> 00:22:49,016 I was just playing Beethoven to please you. 453 00:22:49,068 --> 00:22:52,135 Oh, yeah? 454 00:22:52,171 --> 00:22:54,605 Gosh, you could play "Chopsticks" on the harmonica 455 00:22:54,640 --> 00:22:55,689 and I'd like it. 456 00:22:59,295 --> 00:23:02,580 We could have hamburgers in the kitchen and-and I'd like it. 457 00:23:04,667 --> 00:23:06,778 Rob... uh, I mean, Bob. 458 00:23:06,802 --> 00:23:08,735 It's your chorus. 459 00:23:09,972 --> 00:23:13,206 Yeah, come on, Bob. 460 00:23:13,241 --> 00:23:14,892 It's your chorus. 461 00:23:14,927 --> 00:23:16,776 Hmm? 462 00:23:16,813 --> 00:23:19,713 Robbie. 31328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.