Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,894 --> 00:00:27,959
Hi, Bub.
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,239
Sorry, Don't have
time for breakfast.
3
00:00:29,263 --> 00:00:30,540
Big Yearbook staff
meeting at school.
4
00:00:30,564 --> 00:00:31,646
I'm committee chairman.
5
00:00:31,732 --> 00:00:33,510
What? Hey, Mike, wait up!
6
00:00:33,534 --> 00:00:34,644
Where are you going?
7
00:00:34,668 --> 00:00:36,268
I'm gonna line the
brakes on Fizzy's car.
8
00:00:36,303 --> 00:00:37,236
Well, just a minute.
9
00:00:37,304 --> 00:00:38,915
Try that again, and
a little bit slower.
10
00:00:38,939 --> 00:00:41,973
See, Bub, we're gonna
reline the brakes on Fizzy's car.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,642
I'm coming, Mike!
12
00:00:43,711 --> 00:00:45,176
Didn't you do that last weekend?
13
00:00:46,330 --> 00:00:47,078
What?!
14
00:00:47,131 --> 00:00:51,065
I said, "Practice
makes perfect."
15
00:00:54,921 --> 00:00:55,949
Say that again.
16
00:00:55,973 --> 00:00:56,839
Time.
17
00:00:56,924 --> 00:00:57,789
What?
18
00:00:57,842 --> 00:00:59,524
I don't have time.
19
00:00:59,593 --> 00:01:01,126
Oh...
20
00:01:01,195 --> 00:01:03,845
Now, what did you say
the first time? Slowly!
21
00:01:03,931 --> 00:01:06,264
Can I have my own
place in the refrigerator
22
00:01:06,333 --> 00:01:07,499
for something special?
23
00:01:07,568 --> 00:01:08,568
For what?
24
00:01:08,602 --> 00:01:10,235
For Malcolm.
25
00:01:14,942 --> 00:01:16,124
What's that?
26
00:01:16,193 --> 00:01:18,793
That's Malcolm. He's a bullfrog.
27
00:01:18,863 --> 00:01:21,496
I'm gonna take him to school
on Monday for show-and-tell.
28
00:01:21,582 --> 00:01:22,514
Get that off there.
29
00:01:22,583 --> 00:01:24,616
See, if I put him
in the refrigerator,
30
00:01:24,685 --> 00:01:27,419
maybe he'd think it's winter
and he'd hibernate until Monday.
31
00:01:27,488 --> 00:01:28,598
Oh, no, you don't.
32
00:01:28,622 --> 00:01:29,902
Not in my refrigerator.
33
00:01:29,957 --> 00:01:31,623
Aw, Bub, come on.
34
00:01:31,692 --> 00:01:33,559
“Aw, Bub, come on”"
35
00:01:33,627 --> 00:01:35,294
Put him outside.
36
00:01:35,362 --> 00:01:36,490
What's your hurry?
37
00:01:36,514 --> 00:01:37,724
You haven't eaten
your breakfast yet.
38
00:01:37,748 --> 00:01:38,988
We're going on an all-day hike.
39
00:01:39,016 --> 00:01:39,948
Well, supper's at 6:00.
40
00:01:40,017 --> 00:01:40,949
Okay, so long.
41
00:01:41,018 --> 00:01:42,367
Good morning, Dad. 'Bye!
42
00:01:42,436 --> 00:01:44,347
Good-bye, Chip.
Good morning, Bub.
43
00:01:44,371 --> 00:01:46,604
I suppose you're going
some place in a big hurry, too.
44
00:01:46,673 --> 00:01:48,018
Hmm? Would you slow down?
45
00:01:48,042 --> 00:01:49,752
I can't understand what
anybody's saying around here.
46
00:01:49,776 --> 00:01:53,645
I suppose you're taking
off like a big bird also. Oh.
47
00:01:53,713 --> 00:01:55,994
Yes, as a matter of fact
I'm late for an appointment
48
00:01:56,050 --> 00:01:58,010
with a guy from
Washington already.
49
00:02:01,989 --> 00:02:03,269
Washington?
50
00:02:05,042 --> 00:02:07,220
Which one... the state,
the capital or the president?
51
00:02:09,046 --> 00:02:11,095
Yeah.
52
00:02:12,999 --> 00:02:15,133
Hurry, hurry, hurry.
53
00:02:15,202 --> 00:02:17,935
The trouble around here
is they're talking at 78
54
00:02:18,004 --> 00:02:19,771
and I'm going at 33 1/3.
55
00:02:19,840 --> 00:02:23,658
These young guys, they don't
talk to you, they talk at you.
56
00:02:28,198 --> 00:02:29,976
Well, come on O'Casey
and quit complaining.
57
00:02:30,000 --> 00:02:31,332
This is the first time
58
00:02:31,401 --> 00:02:33,561
you've had the whole place
to yourself since yesterday.
59
00:03:04,985 --> 00:03:07,302
Well, what do you
think you're doing here?
60
00:03:09,056 --> 00:03:10,967
Go on, now get, out
of here, wart-spreader.
61
00:03:10,991 --> 00:03:12,040
Go on, scram.
62
00:03:12,109 --> 00:03:13,575
Come on, get out.
63
00:03:13,644 --> 00:03:14,993
Shoo.
64
00:03:15,062 --> 00:03:16,627
Shoo.
65
00:03:18,315 --> 00:03:19,580
A-shoo.
66
00:03:32,329 --> 00:03:34,274
Well, you don't
like artistry, huh?
67
00:03:35,432 --> 00:03:36,977
Don't sit there bug-eyed
looking at me, then.
68
00:03:37,001 --> 00:03:38,333
Go on, get out. I'll brush you.
69
00:03:40,304 --> 00:03:41,714
Get... No, I don't
want you in...
70
00:03:41,738 --> 00:03:42,671
Get out of here.
71
00:03:42,756 --> 00:03:44,439
Get out of here. Whoa, whoa.
72
00:03:44,508 --> 00:03:46,319
Listen, don't get
me mad at you now
73
00:03:46,343 --> 00:03:47,608
or I'll have you for lunch.
74
00:03:47,678 --> 00:03:50,612
Get out of here,
will you? Don't...
75
00:03:50,681 --> 00:03:52,626
Come... come on,
get out of here, frog.
76
00:03:52,650 --> 00:03:54,366
Come on. Don't... Don't...
77
00:03:54,435 --> 00:03:57,101
Come on, you
exasperating reptile.
78
00:03:57,154 --> 00:04:00,155
No. No, don't
go... Don't... Ohh...
79
00:04:00,224 --> 00:04:01,506
Now look what you've done.
80
00:04:02,642 --> 00:04:04,609
I told you not to jump in there.
81
00:04:04,678 --> 00:04:06,027
Now, come on, get out of there.
82
00:04:06,113 --> 00:04:07,113
Come here.
83
00:04:08,248 --> 00:04:10,949
You aggravating croaker,
will you come here?
84
00:04:11,001 --> 00:04:12,433
Well, all right. All right.
85
00:04:12,503 --> 00:04:13,635
Suit yourself.
86
00:04:13,704 --> 00:04:15,236
Stay right there and...
87
00:04:15,305 --> 00:04:16,705
cook yourself for lunch.
88
00:04:16,773 --> 00:04:18,790
Maybe you'd like that better.
89
00:04:21,962 --> 00:04:25,864
Well... That's
using the old bean.
90
00:04:25,933 --> 00:04:27,132
Up you go.
91
00:04:27,200 --> 00:04:29,133
Fair enough Let's go.
92
00:04:40,948 --> 00:04:43,148
Come on now.
93
00:04:43,216 --> 00:04:44,149
Get outta here.
94
00:04:44,217 --> 00:04:45,217
I got work to do.
95
00:04:47,371 --> 00:04:48,670
Adios.
96
00:04:55,345 --> 00:04:57,029
And... stay out!
97
00:05:14,598 --> 00:05:17,415
Now, how did you
get back in here?
98
00:05:17,484 --> 00:05:19,924
I thought I told you to...
99
00:05:22,839 --> 00:05:25,673
Oh, now, now, you can
talk plainer than that.
100
00:05:28,495 --> 00:05:30,473
Now, come up here
and have a chat with me.
101
00:05:30,497 --> 00:05:32,930
Now, sit down, there, now.
102
00:05:34,918 --> 00:05:37,919
Now, I suppose you're gonna tell
me you're a prince or something.
103
00:05:37,987 --> 00:05:39,020
Huh?
104
00:05:41,709 --> 00:05:44,475
Well, maybe you were. Who knows?
105
00:05:44,544 --> 00:05:46,189
You know, you
remind me a little bit
106
00:05:46,213 --> 00:05:47,478
of an old uncle of mine.
107
00:05:47,547 --> 00:05:50,031
O'Brian O'Casey was his name,
108
00:05:50,100 --> 00:05:54,118
and what a reptile he was.
109
00:05:54,188 --> 00:05:56,621
He swore to us that
he was with St. Patrick
110
00:05:56,690 --> 00:06:00,074
on the day St. Patrick drove
the snakes out of Ireland.
111
00:06:26,319 --> 00:06:27,753
Ahh... Look at you.
112
00:06:28,989 --> 00:06:32,123
Yeah, get in there. Get in.
113
00:06:32,192 --> 00:06:33,124
Huh?
114
00:06:33,193 --> 00:06:34,926
Well, that's six.
115
00:06:34,995 --> 00:06:36,595
Or is it seven?
116
00:06:36,663 --> 00:06:38,930
Well, he can have
one with his coffee.
117
00:06:40,333 --> 00:06:42,133
Well, Malcolm...
118
00:06:42,202 --> 00:06:44,603
here I come with a
dinner fit for a king.
119
00:06:49,243 --> 00:06:50,609
There we are.
120
00:06:53,347 --> 00:06:54,613
Here we come now.
121
00:07:01,488 --> 00:07:02,670
Oh, oh, oh, there they go.
122
00:07:02,756 --> 00:07:04,222
Tell me something, Malcolm.
123
00:07:04,291 --> 00:07:05,706
How'd you get so fat without me?
124
00:07:05,793 --> 00:07:09,511
Now, listen... all I can
do is serve 'em to you.
125
00:07:09,596 --> 00:07:10,895
You gotta catch 'em yourself.
126
00:07:12,499 --> 00:07:13,898
How do you like this?
127
00:07:13,967 --> 00:07:19,003
Here I am sitting here
hand-feeding a frog live flies.
128
00:07:19,056 --> 00:07:21,284
What's the matter,
you stuck down there?
129
00:07:21,308 --> 00:07:22,240
Are you stuck...?
130
00:07:22,309 --> 00:07:23,841
Oh.
131
00:07:23,894 --> 00:07:27,295
Too bad you can't play pinochle.
132
00:07:27,364 --> 00:07:29,797
If you were a dog,
I could teach you
133
00:07:29,867 --> 00:07:31,883
to sit up, and roll over and...
134
00:07:31,952 --> 00:07:34,252
But, no, a worthless,
good-for-nothing,
135
00:07:34,321 --> 00:07:36,654
old frog I get tangled up with.
136
00:07:36,707 --> 00:07:38,484
I can't sit around
here all afternoon
137
00:07:38,508 --> 00:07:40,692
talking to a dumb
old frog, Malcolm.
138
00:07:43,163 --> 00:07:44,929
Well, what do you know?
139
00:07:46,383 --> 00:07:50,585
There you are... Malcolm!
140
00:07:52,473 --> 00:07:54,923
How about that.
141
00:07:57,644 --> 00:07:58,644
Malcolm!
142
00:08:02,265 --> 00:08:04,532
Well, you think you're
pretty smart, don't you?
143
00:08:05,935 --> 00:08:07,418
I guess you are pretty smart.
144
00:08:09,957 --> 00:08:14,592
There you are. Now... Mal...
145
00:08:16,029 --> 00:08:17,461
com!
146
00:08:17,531 --> 00:08:21,566
Well! Malcolm, you're all right.
147
00:08:21,635 --> 00:08:24,435
Yes, sir, you are,
and just for that...
148
00:08:24,504 --> 00:08:26,349
we're gonna snag
you some dinner.
149
00:08:27,374 --> 00:08:29,774
You bet I am, old boy, yeah.
150
00:08:29,843 --> 00:08:31,923
I'll try and get you
a great big, fat fly
151
00:08:31,979 --> 00:08:33,444
with purple wings.
152
00:08:33,513 --> 00:08:36,864
You know, something that'll
match that green back of yours.
153
00:08:36,934 --> 00:08:39,901
And maybe tomorrow for
lunch, we'll have... crickets.
154
00:08:39,970 --> 00:08:41,236
Yeah.
155
00:08:41,305 --> 00:08:42,904
Crickets thermidor.
156
00:08:44,057 --> 00:08:45,189
Tomorrow night...
157
00:08:45,258 --> 00:08:47,258
what's the matter
with some... moths?
158
00:08:47,326 --> 00:08:48,459
Moth souffle.
159
00:08:51,014 --> 00:08:52,913
Very appetizing they
are, very appetizing,
160
00:08:52,983 --> 00:08:54,048
and so light.
161
00:08:54,117 --> 00:08:55,934
Very tasty.
162
00:08:56,987 --> 00:08:58,169
Bub?
163
00:09:05,662 --> 00:09:07,440
Robbie, w-what's the big idea
164
00:09:07,464 --> 00:09:09,864
of sneaking up one me?
165
00:09:09,932 --> 00:09:12,200
I wasn't sneaking up on you.
166
00:09:12,269 --> 00:09:13,568
Are you all right?
167
00:09:13,637 --> 00:09:15,581
What do you mean,
am I all right, now?
168
00:09:15,605 --> 00:09:17,534
Get in the kitchen and
get ready for dinner.
169
00:09:17,558 --> 00:09:19,490
Oh, uh, that's okay,
Bub, I'll wait for you.
170
00:09:19,560 --> 00:09:20,691
What are we having?
171
00:09:20,761 --> 00:09:22,426
You'll find out soon enough.
172
00:09:22,495 --> 00:09:23,775
Now get in the kitchen.
173
00:09:23,830 --> 00:09:26,197
Come on, Bub, I'll help you.
174
00:09:26,266 --> 00:09:28,277
What in the heck's the
matter with you, Robbie?
175
00:09:28,301 --> 00:09:30,246
Wash your hands now
and get ready for dinner.
176
00:09:30,270 --> 00:09:32,453
Bub, I'm not going in
that kitchen without you.
177
00:09:32,522 --> 00:09:35,423
Hey, Bub, come
on. We're starving.
178
00:09:35,492 --> 00:09:36,935
I-I'm coming in right now.
179
00:09:36,959 --> 00:09:39,243
I'm... Right now.
180
00:09:44,534 --> 00:09:46,479
Robbie, will you
stop following me!
181
00:09:52,659 --> 00:09:54,676
Oh, come on. Let's go.
182
00:09:58,181 --> 00:10:00,626
Now, don't bring those
greasy paws in the kitchen.
183
00:10:01,651 --> 00:10:02,946
And change your shirt! Yeah.
184
00:10:06,640 --> 00:10:07,650
What's cooking?
185
00:10:07,674 --> 00:10:08,940
Shh!
186
00:10:09,009 --> 00:10:10,249
Flies.
187
00:10:10,277 --> 00:10:13,011
Ask a civil question,
get a stupid answer.
188
00:10:13,063 --> 00:10:14,595
I'm not kidding you.
189
00:10:14,664 --> 00:10:16,881
Bub is thinking of
having flies for dinner.
190
00:10:16,950 --> 00:10:18,282
Yeah.
191
00:10:18,351 --> 00:10:20,685
An-and crickets for lunch.
192
00:10:23,005 --> 00:10:24,339
Oh, boy.
193
00:10:24,407 --> 00:10:27,675
You better stop relining
Fizzy's brakes every Saturday.
194
00:10:42,976 --> 00:10:44,709
Well, what are you looking at?
195
00:10:44,761 --> 00:10:47,578
Oh... nothing.
196
00:10:47,648 --> 00:10:49,368
Well, hurry it up. We
got a special treat...
197
00:11:03,980 --> 00:11:05,447
Oh. So?
198
00:11:05,515 --> 00:11:06,698
So?
199
00:11:06,750 --> 00:11:09,450
Boy, you've got the
wildest imagination.
200
00:11:12,172 --> 00:11:13,650
Hi, Bub! What's for dinner?
201
00:11:13,674 --> 00:11:14,839
Uh, er, an O'Casey special.
202
00:11:14,908 --> 00:11:16,188
Oh, what's that?
203
00:11:16,242 --> 00:11:18,071
Well, it's something I
dreamed up on the fly.
204
00:11:18,095 --> 00:11:19,838
Now, get outta
there. Get outta there.
205
00:11:21,014 --> 00:11:22,446
What's the matter with you?
206
00:11:22,516 --> 00:11:24,660
Nothing. I just have
a frog in my throat.
207
00:11:25,852 --> 00:11:26,852
Mm-hmm.
208
00:11:27,938 --> 00:11:29,332
Hey, what's in here?
209
00:11:29,356 --> 00:11:30,805
Take your hands off there.
210
00:11:30,891 --> 00:11:32,335
Go and tell your
father dinner's ready.
211
00:11:32,359 --> 00:11:33,639
Now get outta here.
212
00:11:53,029 --> 00:11:54,812
There he goes!
213
00:11:58,385 --> 00:11:59,984
Okay, Hawkeye.
214
00:12:00,052 --> 00:12:01,419
You don't miss a thing, do you?
215
00:12:01,488 --> 00:12:03,287
Now, just for that,
you can take this out
216
00:12:03,356 --> 00:12:04,922
and dump it in the backyard.
217
00:12:04,991 --> 00:12:06,168
Darn kids.
218
00:12:06,192 --> 00:12:08,752
A man has no privacy
around this place at all.
219
00:12:09,846 --> 00:12:12,130
Just be sure you
dump it in the cage.
220
00:12:12,182 --> 00:12:13,242
What cage?
221
00:12:13,266 --> 00:12:15,266
The one I built for
him this afternoon.
222
00:12:32,452 --> 00:12:34,953
String beans!
223
00:12:35,005 --> 00:12:37,938
See? I told you
they weren't flies.
224
00:12:38,008 --> 00:12:40,008
Yeah, but-but why would he want
225
00:12:40,076 --> 00:12:42,643
to dump string beans
in the backyard?
226
00:12:42,712 --> 00:12:44,979
Well... In a cage.
227
00:12:46,383 --> 00:12:49,817
Well... That he built
for them this afternoon.
228
00:12:53,807 --> 00:12:55,206
Uh, Bub?
229
00:12:55,275 --> 00:12:58,125
I thought I told you to
dump that stuff outside.
230
00:12:58,195 --> 00:12:59,661
Well, yeah, but...
231
00:12:59,729 --> 00:13:01,307
Well, Robbie was thinking
232
00:13:01,331 --> 00:13:04,093
maybe you made a little
mistake. I didn't say that.
233
00:13:04,117 --> 00:13:07,151
Yeah, well, tell Robbie to stop
thinking and do what I told him.
234
00:13:07,220 --> 00:13:09,303
Kitchen is no place
for a thing like that.
235
00:13:11,158 --> 00:13:13,669
Well, here we come,
starved as usual.
236
00:13:13,693 --> 00:13:15,671
Your dad's here,
so you can set that
237
00:13:15,695 --> 00:13:18,255
on the back porch
like I told you.
238
00:13:19,833 --> 00:13:21,265
Now, what mouth-watering thrills
239
00:13:21,334 --> 00:13:23,312
have we in store
for us tonight, Bub?
240
00:13:23,336 --> 00:13:24,346
Shut the door.
241
00:13:24,370 --> 00:13:27,822
O'Casey special. Oh,
boy, my favorite dish!
242
00:13:27,891 --> 00:13:28,822
Well, I'll, uh...
243
00:13:28,892 --> 00:13:30,236
No, no, no... grace first.
244
00:13:30,260 --> 00:13:32,677
Oh, I'm so hungry I
forgot. Whose turn is it?
245
00:13:32,729 --> 00:13:33,827
Mine.
246
00:13:35,765 --> 00:13:38,132
Well, that's a
piping-hot dish, huh?
247
00:13:46,443 --> 00:13:48,909
Come on, Chip, before
everything gets cold.
248
00:13:51,832 --> 00:13:53,698
Bub, uh, I... I'm
sure it's delicious,
249
00:13:53,766 --> 00:13:55,766
but, as you said, we
haven't said grace.
250
00:13:55,836 --> 00:13:56,836
Come on, Chip.
251
00:13:56,903 --> 00:13:58,564
That's right, yes.
252
00:14:00,457 --> 00:14:02,924
What was that?
253
00:14:02,992 --> 00:14:07,054
Oh, uh...: nothing, nothing.
254
00:14:11,218 --> 00:14:13,246
Our Father who art in Heaven,
255
00:14:13,270 --> 00:14:16,037
thank you for this food and
bless it to our use. Amen.
256
00:14:16,106 --> 00:14:17,654
Amen.
257
00:14:25,115 --> 00:14:26,464
Oh.
258
00:14:26,533 --> 00:14:28,449
Excuse me.
259
00:14:30,403 --> 00:14:32,803
Huh. Boy, I'm so hungry I
could just about eat anything.
260
00:14:35,659 --> 00:14:37,291
Malcolm!
261
00:14:40,163 --> 00:14:43,197
Chip, I told you to be
careful with that frog.
262
00:14:43,266 --> 00:14:46,312
I told you not to bring Malcolm
into the kitchen, didn't I?
263
00:14:46,336 --> 00:14:48,397
How did that frog
get in that pot?
264
00:14:48,421 --> 00:14:50,299
Robbie, you heard
me tell you to leave it
265
00:14:50,323 --> 00:14:52,235
on the porch, didn't
you, and keep it there!
266
00:14:52,259 --> 00:14:56,327
Mike, don't just stand
there staring at me... get...
267
00:15:07,573 --> 00:15:09,873
Come on, you guys, it's
late. We haven't got all day.
268
00:15:09,943 --> 00:15:10,874
My chemistry book!
269
00:15:10,944 --> 00:15:12,443
Oh.
270
00:15:12,511 --> 00:15:14,946
Hey, I forgot my lunch.
271
00:15:15,014 --> 00:15:17,081
Hey, come on,
watch it, half pint.
272
00:15:17,150 --> 00:15:18,282
I forgot my lunch!
273
00:15:18,351 --> 00:15:20,362
Well, you'd forget
your head if it wasn't...
274
00:15:20,386 --> 00:15:21,819
Gosh, me, too.
275
00:15:21,887 --> 00:15:23,487
Will you watch it, Mike?
276
00:15:23,556 --> 00:15:26,035
Hey, hey, you guys, wait
a minute, hold it, will ya?
277
00:15:26,059 --> 00:15:27,825
I'm sure I took it home.
278
00:15:27,893 --> 00:15:30,161
Who takes chemistry?
279
00:15:30,229 --> 00:15:32,207
Who takes
chemistry! I do, but...
280
00:15:32,231 --> 00:15:33,431
Well, here, here take this.
281
00:15:35,168 --> 00:15:36,434
Here's your lunch! Here!
282
00:15:36,502 --> 00:15:37,868
Listen to me! Oh, oh, oh.
283
00:15:37,937 --> 00:15:39,815
And here's your
lunch. Oh, thanks, Bub.
284
00:15:39,839 --> 00:15:40,788
You're welcome.
285
00:15:40,857 --> 00:15:42,323
Hey, I got to get Malcolm!
286
00:15:42,392 --> 00:15:44,392
Malcolm's in the cage.
287
00:15:44,461 --> 00:15:46,894
Hurry up! Hurry, Chip!
288
00:15:50,299 --> 00:15:52,500
Come on, Malcolm! I'll...
289
00:15:54,737 --> 00:15:56,270
He's gone!
290
00:15:56,339 --> 00:15:58,839
Bub, Malcolm's gone!
291
00:16:03,846 --> 00:16:05,324
Malcolm?
292
00:16:06,750 --> 00:16:08,916
Malcolm?
293
00:16:08,985 --> 00:16:10,484
Here, Malcolm.
294
00:16:10,553 --> 00:16:11,831
Oh, come on, Malcolm.
295
00:16:11,855 --> 00:16:13,921
Oh, brother, I sure
hope nobody sees us.
296
00:16:13,990 --> 00:16:16,724
Ooh, yeah. Gosh, we
look like a bunch of goofs.
297
00:16:16,793 --> 00:16:18,771
Any luck out there?
298
00:16:18,795 --> 00:16:19,727
Nope!
299
00:16:19,796 --> 00:16:20,906
Well, keep looking!
300
00:16:25,769 --> 00:16:27,101
Malcolm.
301
00:16:27,187 --> 00:16:29,153
Oh! Oh!
302
00:16:29,222 --> 00:16:31,422
Now, careful where
you step, Chip.
303
00:16:31,491 --> 00:16:33,090
Come on, Malcolm, will you?
304
00:16:33,159 --> 00:16:34,325
It's chow time.
305
00:16:38,881 --> 00:16:40,492
Jeepers, did you hear that?
306
00:16:40,516 --> 00:16:41,516
Yeah.
307
00:17:27,964 --> 00:17:30,448
Jeepers, it's Robbie.
308
00:17:33,219 --> 00:17:35,619
It's getting sort of late.
309
00:17:35,688 --> 00:17:38,400
Um, um... Come on,
you guys better take off.
310
00:17:38,424 --> 00:17:40,524
But I can't leave
without Malcolm.
311
00:17:40,593 --> 00:17:42,559
No luck out front.
Forget about it, Chip,
312
00:17:42,628 --> 00:17:44,861
I'll find you a dozen
old frogs after school.
313
00:17:44,931 --> 00:17:46,330
Malcolm was trained.
314
00:17:46,399 --> 00:17:48,210
Come on, you guys.
Well, if he's so great,
315
00:17:48,234 --> 00:17:50,001
how come he's not in
your hands right now?
316
00:17:50,069 --> 00:17:51,852
You've been calling
him all morning.
317
00:17:51,938 --> 00:17:54,605
Go ahead, Chip... I'll bring
him over to school to you.
318
00:17:54,674 --> 00:17:57,787
You sure? Malcolm's all I got for
show-and-tell. Hey, you know what?
319
00:17:57,811 --> 00:18:00,856
Maybe he thought we were really
gonna serve him for dinner the other night.
320
00:18:00,880 --> 00:18:03,481
It's ten minutes after 8:00...
Now, will you get in the car?
321
00:18:04,984 --> 00:18:07,129
Chip, will you get in
this car? You know what?
322
00:18:07,153 --> 00:18:09,565
He probably just didn't like
the idea of being penned up.
323
00:18:09,589 --> 00:18:11,489
Don't forget, show-and-tell's
324
00:18:11,558 --> 00:18:13,825
right after Pledge
of Allegiance.
325
00:18:13,893 --> 00:18:15,493
My books!
326
00:18:15,562 --> 00:18:17,795
Here's your books.
327
00:18:17,864 --> 00:18:19,296
Where did you go?
328
00:18:19,365 --> 00:18:20,676
Here.
329
00:18:20,700 --> 00:18:22,845
Don't knock yourself
out looking for that thing.
330
00:18:22,869 --> 00:18:25,213
He'll forget about Malcolm
by tomorrow. Just never mind,
331
00:18:25,237 --> 00:18:28,155
I'm too busy to worry
about some dopey frog.
332
00:18:28,224 --> 00:18:29,868
Get in this car!
333
00:18:32,195 --> 00:18:35,029
If he wants to get himself
lost, that's his business.
334
00:18:35,098 --> 00:18:36,329
Malcolm!
335
00:18:36,399 --> 00:18:39,767
Now, where could he be?
336
00:18:39,835 --> 00:18:42,770
Malcolm, you better
get yourself over here!
337
00:18:44,607 --> 00:18:47,275
I'll be darned if I'm gonna
spend my whole day
338
00:18:47,343 --> 00:18:50,344
out here in the backyard
yelling for a stupid frog!
339
00:18:50,413 --> 00:18:51,812
Malcolm!
340
00:18:51,881 --> 00:18:54,415
You hear me?
341
00:18:54,483 --> 00:18:56,918
This is your last chance.
342
00:18:56,986 --> 00:18:58,719
Malcolm!
343
00:19:00,556 --> 00:19:02,290
You'll find out.
344
00:19:02,358 --> 00:19:06,060
Some big animal
will come along and...
345
00:19:06,129 --> 00:19:08,562
well, you know what
I mean, Malcolm.
346
00:19:10,266 --> 00:19:11,999
Malcolm?
347
00:19:12,068 --> 00:19:14,235
Please? Please?
348
00:19:14,304 --> 00:19:15,636
Please?
349
00:19:15,704 --> 00:19:17,305
What's the matter with me?
350
00:19:17,373 --> 00:19:19,907
I'm... I'm nearly as
stupid as this frog.
351
00:19:19,976 --> 00:19:22,876
Here I am standing out here
with a strainer in one hand
352
00:19:22,946 --> 00:19:26,080
and a paper bag in
another and a jar full of flies
353
00:19:26,149 --> 00:19:27,915
hollering for Malcolm!
354
00:19:30,653 --> 00:19:33,720
And we all finally decided
to have a picnic here,
355
00:19:33,789 --> 00:19:35,600
and it was pretty hot and...
356
00:19:35,624 --> 00:19:37,769
Oh, hello, Mr. O'Casey.
357
00:19:37,793 --> 00:19:39,593
Hi, everybody. How are you?
358
00:19:39,662 --> 00:19:41,395
Hello, Dorine. Hi there.
359
00:19:41,464 --> 00:19:43,714
Jeepers, I thought you
were never gonna get here.
360
00:19:43,766 --> 00:19:45,611
Don't let me interrupt...
I'm just gonna
361
00:19:45,635 --> 00:19:47,167
sit down and visit a minute.
362
00:19:47,236 --> 00:19:48,335
Thank you.
363
00:19:48,404 --> 00:19:50,282
Chip's turn's next, Mr. O'Casey.
364
00:19:50,306 --> 00:19:52,706
Dorine is just telling us
about an exciting picnic
365
00:19:52,775 --> 00:19:54,453
she and her family
had last Sunday.
366
00:19:54,477 --> 00:19:56,177
Go on, Dorine.
367
00:19:56,245 --> 00:19:57,728
Well...
368
00:19:57,780 --> 00:20:00,714
we all finally decided
to have our picnic here,
369
00:20:00,783 --> 00:20:03,100
and it was pretty hot, and...
370
00:20:03,152 --> 00:20:05,318
and this is a baseball field.
371
00:20:05,387 --> 00:20:06,486
Mm-hmm.
372
00:20:06,555 --> 00:20:08,339
Here... here's the sun.
373
00:20:08,408 --> 00:20:09,408
Here's a tree.
374
00:20:09,442 --> 00:20:11,158
And there's some potato chips.
375
00:20:11,244 --> 00:20:14,612
And what does that interesting
brown circle represent?
376
00:20:14,664 --> 00:20:16,563
Um... that's where daddy
377
00:20:16,632 --> 00:20:18,916
set his coffee cup
down this morning.
378
00:20:18,968 --> 00:20:20,879
Thank you very much, Dorine.
379
00:20:20,903 --> 00:20:22,981
And now Chip has asked to be
380
00:20:23,005 --> 00:20:24,550
our show-and-tell
person for today
381
00:20:24,574 --> 00:20:26,652
because he has
a surprise for us.
382
00:20:26,676 --> 00:20:28,453
Chip, why don't
you come up front
383
00:20:28,477 --> 00:20:30,055
and tell us about it. Okay.
384
00:20:30,079 --> 00:20:31,912
Come on, Bub, let's go.
385
00:20:31,981 --> 00:20:34,481
Boy, wait till you
see what I got.
386
00:20:34,550 --> 00:20:37,184
Now, kids, here's the deal.
387
00:20:37,270 --> 00:20:39,604
Now, first, you must
all close your eyes.
388
00:20:41,241 --> 00:20:45,342
Close yours, too, Dorine.
389
00:20:45,411 --> 00:20:47,077
You, too.
390
00:20:48,564 --> 00:20:51,598
Chip and I have been training
an animal over the weekend.
391
00:20:51,667 --> 00:20:53,016
Now, here's the game.
392
00:20:53,086 --> 00:20:54,596
I'll describe him to you,
393
00:20:54,620 --> 00:20:57,066
and you try to guess what he is.
394
00:20:57,090 --> 00:21:00,874
This animal has
very strong back legs,
395
00:21:00,960 --> 00:21:03,204
and his front legs
are very short.
396
00:21:03,228 --> 00:21:04,444
A dinosaur?
397
00:21:04,514 --> 00:21:06,658
Oh, no, I'm sure
it's much smaller.
398
00:21:06,682 --> 00:21:08,031
Well, I'll say.
399
00:21:08,101 --> 00:21:09,800
And it can jump, too.
400
00:21:09,852 --> 00:21:11,636
A kangaroo?
401
00:21:11,688 --> 00:21:15,205
No. How could you get a
kangaroo in a paper bag?
402
00:21:15,275 --> 00:21:18,325
Uh, this animal lives
in the water, and...
403
00:21:18,394 --> 00:21:20,995
he can also get around
a little on the land.
404
00:21:21,063 --> 00:21:22,296
A turtle?
405
00:21:22,365 --> 00:21:24,030
No, but you're getting warm.
406
00:21:24,099 --> 00:21:26,150
It starts out as a tadpole.
407
00:21:26,202 --> 00:21:27,301
I know!
408
00:21:27,369 --> 00:21:28,802
A frog!
409
00:21:28,871 --> 00:21:30,754
Right. You're right!
410
00:21:30,823 --> 00:21:33,473
Can we see it? Can we see it?
411
00:21:35,962 --> 00:21:38,195
Hey, come on!
412
00:21:38,247 --> 00:21:41,498
Yep, Chip and I caught
ourselves a frog over the weekend.
413
00:21:41,551 --> 00:21:43,567
Did he give you any warts?
414
00:21:43,636 --> 00:21:45,569
Oh, frogs don't give warts.
415
00:21:45,638 --> 00:21:48,071
Why, this frog is
nice and gentle.
416
00:21:48,141 --> 00:21:49,806
Makes a fine pet.
417
00:21:49,875 --> 00:21:51,876
Why, he wouldn't hurt a fly.
418
00:21:51,928 --> 00:21:53,322
What do frogs eat, Mr. O'Casey?
419
00:21:53,346 --> 00:21:55,245
Flies.
420
00:21:55,314 --> 00:21:58,598
So Chip named our
frog, uh, Malcolm.
421
00:21:58,685 --> 00:22:00,562
Yeah. He blinks
when I tell him to,
422
00:22:00,586 --> 00:22:02,853
and he jumps in my
hands when I call him.
423
00:22:02,922 --> 00:22:04,583
Open the bag,
Bub, and show them.
424
00:22:04,607 --> 00:22:07,141
In fact, he turned out
to be smarter than us.
425
00:22:07,210 --> 00:22:09,743
We were dumb enough
to put him in a cage,
426
00:22:09,812 --> 00:22:11,862
and he was smart
enough to jump out.
427
00:22:11,914 --> 00:22:13,514
Open the bag, Bub.
428
00:22:13,582 --> 00:22:15,649
Here, you open it, Chip.
429
00:22:15,718 --> 00:22:17,735
He knew it wasn't any zoo
430
00:22:17,787 --> 00:22:20,187
where somebody'd take
care of him all the time.
431
00:22:20,256 --> 00:22:22,422
Jeepers, it's just
my clunky old lunch.
432
00:22:22,491 --> 00:22:24,191
Couldn't you find him?
433
00:22:24,260 --> 00:22:26,627
No, I didn't, Chip.
434
00:22:26,713 --> 00:22:28,645
And I felt real bad about it.
435
00:22:30,967 --> 00:22:32,699
Till I got to figuring, uh,
436
00:22:32,768 --> 00:22:36,236
just how I'd feel if somebody
had locked me in a cage
437
00:22:36,305 --> 00:22:38,939
just because they wanted
to see me jump around
438
00:22:39,008 --> 00:22:41,959
and blink my eyes.
439
00:22:42,028 --> 00:22:44,588
It might be all
right for them, but...
440
00:22:44,614 --> 00:22:46,413
what about me?
441
00:22:46,482 --> 00:22:48,715
When am I gonna see my grandson?
442
00:22:48,785 --> 00:22:50,717
My son-in-law?
443
00:22:50,787 --> 00:22:53,804
How am I gonna play
pinochle and watch television?
444
00:22:53,873 --> 00:22:56,407
So then I got to
figuring that maybe...
445
00:22:56,476 --> 00:22:59,043
Malcolm would feel
the same way about it.
446
00:23:07,720 --> 00:23:10,420
Jeepers, I'm sure
gonna miss him.
447
00:23:10,473 --> 00:23:12,639
Well, people and
frogs are funny, Chip...
448
00:23:12,708 --> 00:23:16,226
Sometimes the only way to
keep them is to let them go.
449
00:23:20,900 --> 00:23:23,000
Well, maybe if we
get rid of that old cage,
450
00:23:23,068 --> 00:23:24,997
maybe he'll come back
and visit us sometime.
451
00:23:25,021 --> 00:23:26,820
Yeah, maybe he would.
452
00:23:26,906 --> 00:23:29,740
Boy, he sure used to talk funny.
453
00:23:29,809 --> 00:23:31,508
Yeah. Erp.
454
00:23:34,614 --> 00:23:36,980
Ar, ar, er, er, er, er...
455
00:23:44,624 --> 00:23:46,156
Er-reep!
31458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.