All language subtitles for My Three Sons S01E31 The Croaker.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,894 --> 00:00:27,959 Hi, Bub. 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,239 Sorry, Don't have time for breakfast. 3 00:00:29,263 --> 00:00:30,540 Big Yearbook staff meeting at school. 4 00:00:30,564 --> 00:00:31,646 I'm committee chairman. 5 00:00:31,732 --> 00:00:33,510 What? Hey, Mike, wait up! 6 00:00:33,534 --> 00:00:34,644 Where are you going? 7 00:00:34,668 --> 00:00:36,268 I'm gonna line the brakes on Fizzy's car. 8 00:00:36,303 --> 00:00:37,236 Well, just a minute. 9 00:00:37,304 --> 00:00:38,915 Try that again, and a little bit slower. 10 00:00:38,939 --> 00:00:41,973 See, Bub, we're gonna reline the brakes on Fizzy's car. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,642 I'm coming, Mike! 12 00:00:43,711 --> 00:00:45,176 Didn't you do that last weekend? 13 00:00:46,330 --> 00:00:47,078 What?! 14 00:00:47,131 --> 00:00:51,065 I said, "Practice makes perfect." 15 00:00:54,921 --> 00:00:55,949 Say that again. 16 00:00:55,973 --> 00:00:56,839 Time. 17 00:00:56,924 --> 00:00:57,789 What? 18 00:00:57,842 --> 00:00:59,524 I don't have time. 19 00:00:59,593 --> 00:01:01,126 Oh... 20 00:01:01,195 --> 00:01:03,845 Now, what did you say the first time? Slowly! 21 00:01:03,931 --> 00:01:06,264 Can I have my own place in the refrigerator 22 00:01:06,333 --> 00:01:07,499 for something special? 23 00:01:07,568 --> 00:01:08,568 For what? 24 00:01:08,602 --> 00:01:10,235 For Malcolm. 25 00:01:14,942 --> 00:01:16,124 What's that? 26 00:01:16,193 --> 00:01:18,793 That's Malcolm. He's a bullfrog. 27 00:01:18,863 --> 00:01:21,496 I'm gonna take him to school on Monday for show-and-tell. 28 00:01:21,582 --> 00:01:22,514 Get that off there. 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,616 See, if I put him in the refrigerator, 30 00:01:24,685 --> 00:01:27,419 maybe he'd think it's winter and he'd hibernate until Monday. 31 00:01:27,488 --> 00:01:28,598 Oh, no, you don't. 32 00:01:28,622 --> 00:01:29,902 Not in my refrigerator. 33 00:01:29,957 --> 00:01:31,623 Aw, Bub, come on. 34 00:01:31,692 --> 00:01:33,559 “Aw, Bub, come on”" 35 00:01:33,627 --> 00:01:35,294 Put him outside. 36 00:01:35,362 --> 00:01:36,490 What's your hurry? 37 00:01:36,514 --> 00:01:37,724 You haven't eaten your breakfast yet. 38 00:01:37,748 --> 00:01:38,988 We're going on an all-day hike. 39 00:01:39,016 --> 00:01:39,948 Well, supper's at 6:00. 40 00:01:40,017 --> 00:01:40,949 Okay, so long. 41 00:01:41,018 --> 00:01:42,367 Good morning, Dad. 'Bye! 42 00:01:42,436 --> 00:01:44,347 Good-bye, Chip. Good morning, Bub. 43 00:01:44,371 --> 00:01:46,604 I suppose you're going some place in a big hurry, too. 44 00:01:46,673 --> 00:01:48,018 Hmm? Would you slow down? 45 00:01:48,042 --> 00:01:49,752 I can't understand what anybody's saying around here. 46 00:01:49,776 --> 00:01:53,645 I suppose you're taking off like a big bird also. Oh. 47 00:01:53,713 --> 00:01:55,994 Yes, as a matter of fact I'm late for an appointment 48 00:01:56,050 --> 00:01:58,010 with a guy from Washington already. 49 00:02:01,989 --> 00:02:03,269 Washington? 50 00:02:05,042 --> 00:02:07,220 Which one... the state, the capital or the president? 51 00:02:09,046 --> 00:02:11,095 Yeah. 52 00:02:12,999 --> 00:02:15,133 Hurry, hurry, hurry. 53 00:02:15,202 --> 00:02:17,935 The trouble around here is they're talking at 78 54 00:02:18,004 --> 00:02:19,771 and I'm going at 33 1/3. 55 00:02:19,840 --> 00:02:23,658 These young guys, they don't talk to you, they talk at you. 56 00:02:28,198 --> 00:02:29,976 Well, come on O'Casey and quit complaining. 57 00:02:30,000 --> 00:02:31,332 This is the first time 58 00:02:31,401 --> 00:02:33,561 you've had the whole place to yourself since yesterday. 59 00:03:04,985 --> 00:03:07,302 Well, what do you think you're doing here? 60 00:03:09,056 --> 00:03:10,967 Go on, now get, out of here, wart-spreader. 61 00:03:10,991 --> 00:03:12,040 Go on, scram. 62 00:03:12,109 --> 00:03:13,575 Come on, get out. 63 00:03:13,644 --> 00:03:14,993 Shoo. 64 00:03:15,062 --> 00:03:16,627 Shoo. 65 00:03:18,315 --> 00:03:19,580 A-shoo. 66 00:03:32,329 --> 00:03:34,274 Well, you don't like artistry, huh? 67 00:03:35,432 --> 00:03:36,977 Don't sit there bug-eyed looking at me, then. 68 00:03:37,001 --> 00:03:38,333 Go on, get out. I'll brush you. 69 00:03:40,304 --> 00:03:41,714 Get... No, I don't want you in... 70 00:03:41,738 --> 00:03:42,671 Get out of here. 71 00:03:42,756 --> 00:03:44,439 Get out of here. Whoa, whoa. 72 00:03:44,508 --> 00:03:46,319 Listen, don't get me mad at you now 73 00:03:46,343 --> 00:03:47,608 or I'll have you for lunch. 74 00:03:47,678 --> 00:03:50,612 Get out of here, will you? Don't... 75 00:03:50,681 --> 00:03:52,626 Come... come on, get out of here, frog. 76 00:03:52,650 --> 00:03:54,366 Come on. Don't... Don't... 77 00:03:54,435 --> 00:03:57,101 Come on, you exasperating reptile. 78 00:03:57,154 --> 00:04:00,155 No. No, don't go... Don't... Ohh... 79 00:04:00,224 --> 00:04:01,506 Now look what you've done. 80 00:04:02,642 --> 00:04:04,609 I told you not to jump in there. 81 00:04:04,678 --> 00:04:06,027 Now, come on, get out of there. 82 00:04:06,113 --> 00:04:07,113 Come here. 83 00:04:08,248 --> 00:04:10,949 You aggravating croaker, will you come here? 84 00:04:11,001 --> 00:04:12,433 Well, all right. All right. 85 00:04:12,503 --> 00:04:13,635 Suit yourself. 86 00:04:13,704 --> 00:04:15,236 Stay right there and... 87 00:04:15,305 --> 00:04:16,705 cook yourself for lunch. 88 00:04:16,773 --> 00:04:18,790 Maybe you'd like that better. 89 00:04:21,962 --> 00:04:25,864 Well... That's using the old bean. 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,132 Up you go. 91 00:04:27,200 --> 00:04:29,133 Fair enough Let's go. 92 00:04:40,948 --> 00:04:43,148 Come on now. 93 00:04:43,216 --> 00:04:44,149 Get outta here. 94 00:04:44,217 --> 00:04:45,217 I got work to do. 95 00:04:47,371 --> 00:04:48,670 Adios. 96 00:04:55,345 --> 00:04:57,029 And... stay out! 97 00:05:14,598 --> 00:05:17,415 Now, how did you get back in here? 98 00:05:17,484 --> 00:05:19,924 I thought I told you to... 99 00:05:22,839 --> 00:05:25,673 Oh, now, now, you can talk plainer than that. 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,473 Now, come up here and have a chat with me. 101 00:05:30,497 --> 00:05:32,930 Now, sit down, there, now. 102 00:05:34,918 --> 00:05:37,919 Now, I suppose you're gonna tell me you're a prince or something. 103 00:05:37,987 --> 00:05:39,020 Huh? 104 00:05:41,709 --> 00:05:44,475 Well, maybe you were. Who knows? 105 00:05:44,544 --> 00:05:46,189 You know, you remind me a little bit 106 00:05:46,213 --> 00:05:47,478 of an old uncle of mine. 107 00:05:47,547 --> 00:05:50,031 O'Brian O'Casey was his name, 108 00:05:50,100 --> 00:05:54,118 and what a reptile he was. 109 00:05:54,188 --> 00:05:56,621 He swore to us that he was with St. Patrick 110 00:05:56,690 --> 00:06:00,074 on the day St. Patrick drove the snakes out of Ireland. 111 00:06:26,319 --> 00:06:27,753 Ahh... Look at you. 112 00:06:28,989 --> 00:06:32,123 Yeah, get in there. Get in. 113 00:06:32,192 --> 00:06:33,124 Huh? 114 00:06:33,193 --> 00:06:34,926 Well, that's six. 115 00:06:34,995 --> 00:06:36,595 Or is it seven? 116 00:06:36,663 --> 00:06:38,930 Well, he can have one with his coffee. 117 00:06:40,333 --> 00:06:42,133 Well, Malcolm... 118 00:06:42,202 --> 00:06:44,603 here I come with a dinner fit for a king. 119 00:06:49,243 --> 00:06:50,609 There we are. 120 00:06:53,347 --> 00:06:54,613 Here we come now. 121 00:07:01,488 --> 00:07:02,670 Oh, oh, oh, there they go. 122 00:07:02,756 --> 00:07:04,222 Tell me something, Malcolm. 123 00:07:04,291 --> 00:07:05,706 How'd you get so fat without me? 124 00:07:05,793 --> 00:07:09,511 Now, listen... all I can do is serve 'em to you. 125 00:07:09,596 --> 00:07:10,895 You gotta catch 'em yourself. 126 00:07:12,499 --> 00:07:13,898 How do you like this? 127 00:07:13,967 --> 00:07:19,003 Here I am sitting here hand-feeding a frog live flies. 128 00:07:19,056 --> 00:07:21,284 What's the matter, you stuck down there? 129 00:07:21,308 --> 00:07:22,240 Are you stuck...? 130 00:07:22,309 --> 00:07:23,841 Oh. 131 00:07:23,894 --> 00:07:27,295 Too bad you can't play pinochle. 132 00:07:27,364 --> 00:07:29,797 If you were a dog, I could teach you 133 00:07:29,867 --> 00:07:31,883 to sit up, and roll over and... 134 00:07:31,952 --> 00:07:34,252 But, no, a worthless, good-for-nothing, 135 00:07:34,321 --> 00:07:36,654 old frog I get tangled up with. 136 00:07:36,707 --> 00:07:38,484 I can't sit around here all afternoon 137 00:07:38,508 --> 00:07:40,692 talking to a dumb old frog, Malcolm. 138 00:07:43,163 --> 00:07:44,929 Well, what do you know? 139 00:07:46,383 --> 00:07:50,585 There you are... Malcolm! 140 00:07:52,473 --> 00:07:54,923 How about that. 141 00:07:57,644 --> 00:07:58,644 Malcolm! 142 00:08:02,265 --> 00:08:04,532 Well, you think you're pretty smart, don't you? 143 00:08:05,935 --> 00:08:07,418 I guess you are pretty smart. 144 00:08:09,957 --> 00:08:14,592 There you are. Now... Mal... 145 00:08:16,029 --> 00:08:17,461 com! 146 00:08:17,531 --> 00:08:21,566 Well! Malcolm, you're all right. 147 00:08:21,635 --> 00:08:24,435 Yes, sir, you are, and just for that... 148 00:08:24,504 --> 00:08:26,349 we're gonna snag you some dinner. 149 00:08:27,374 --> 00:08:29,774 You bet I am, old boy, yeah. 150 00:08:29,843 --> 00:08:31,923 I'll try and get you a great big, fat fly 151 00:08:31,979 --> 00:08:33,444 with purple wings. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,864 You know, something that'll match that green back of yours. 153 00:08:36,934 --> 00:08:39,901 And maybe tomorrow for lunch, we'll have... crickets. 154 00:08:39,970 --> 00:08:41,236 Yeah. 155 00:08:41,305 --> 00:08:42,904 Crickets thermidor. 156 00:08:44,057 --> 00:08:45,189 Tomorrow night... 157 00:08:45,258 --> 00:08:47,258 what's the matter with some... moths? 158 00:08:47,326 --> 00:08:48,459 Moth souffle. 159 00:08:51,014 --> 00:08:52,913 Very appetizing they are, very appetizing, 160 00:08:52,983 --> 00:08:54,048 and so light. 161 00:08:54,117 --> 00:08:55,934 Very tasty. 162 00:08:56,987 --> 00:08:58,169 Bub? 163 00:09:05,662 --> 00:09:07,440 Robbie, w-what's the big idea 164 00:09:07,464 --> 00:09:09,864 of sneaking up one me? 165 00:09:09,932 --> 00:09:12,200 I wasn't sneaking up on you. 166 00:09:12,269 --> 00:09:13,568 Are you all right? 167 00:09:13,637 --> 00:09:15,581 What do you mean, am I all right, now? 168 00:09:15,605 --> 00:09:17,534 Get in the kitchen and get ready for dinner. 169 00:09:17,558 --> 00:09:19,490 Oh, uh, that's okay, Bub, I'll wait for you. 170 00:09:19,560 --> 00:09:20,691 What are we having? 171 00:09:20,761 --> 00:09:22,426 You'll find out soon enough. 172 00:09:22,495 --> 00:09:23,775 Now get in the kitchen. 173 00:09:23,830 --> 00:09:26,197 Come on, Bub, I'll help you. 174 00:09:26,266 --> 00:09:28,277 What in the heck's the matter with you, Robbie? 175 00:09:28,301 --> 00:09:30,246 Wash your hands now and get ready for dinner. 176 00:09:30,270 --> 00:09:32,453 Bub, I'm not going in that kitchen without you. 177 00:09:32,522 --> 00:09:35,423 Hey, Bub, come on. We're starving. 178 00:09:35,492 --> 00:09:36,935 I-I'm coming in right now. 179 00:09:36,959 --> 00:09:39,243 I'm... Right now. 180 00:09:44,534 --> 00:09:46,479 Robbie, will you stop following me! 181 00:09:52,659 --> 00:09:54,676 Oh, come on. Let's go. 182 00:09:58,181 --> 00:10:00,626 Now, don't bring those greasy paws in the kitchen. 183 00:10:01,651 --> 00:10:02,946 And change your shirt! Yeah. 184 00:10:06,640 --> 00:10:07,650 What's cooking? 185 00:10:07,674 --> 00:10:08,940 Shh! 186 00:10:09,009 --> 00:10:10,249 Flies. 187 00:10:10,277 --> 00:10:13,011 Ask a civil question, get a stupid answer. 188 00:10:13,063 --> 00:10:14,595 I'm not kidding you. 189 00:10:14,664 --> 00:10:16,881 Bub is thinking of having flies for dinner. 190 00:10:16,950 --> 00:10:18,282 Yeah. 191 00:10:18,351 --> 00:10:20,685 An-and crickets for lunch. 192 00:10:23,005 --> 00:10:24,339 Oh, boy. 193 00:10:24,407 --> 00:10:27,675 You better stop relining Fizzy's brakes every Saturday. 194 00:10:42,976 --> 00:10:44,709 Well, what are you looking at? 195 00:10:44,761 --> 00:10:47,578 Oh... nothing. 196 00:10:47,648 --> 00:10:49,368 Well, hurry it up. We got a special treat... 197 00:11:03,980 --> 00:11:05,447 Oh. So? 198 00:11:05,515 --> 00:11:06,698 So? 199 00:11:06,750 --> 00:11:09,450 Boy, you've got the wildest imagination. 200 00:11:12,172 --> 00:11:13,650 Hi, Bub! What's for dinner? 201 00:11:13,674 --> 00:11:14,839 Uh, er, an O'Casey special. 202 00:11:14,908 --> 00:11:16,188 Oh, what's that? 203 00:11:16,242 --> 00:11:18,071 Well, it's something I dreamed up on the fly. 204 00:11:18,095 --> 00:11:19,838 Now, get outta there. Get outta there. 205 00:11:21,014 --> 00:11:22,446 What's the matter with you? 206 00:11:22,516 --> 00:11:24,660 Nothing. I just have a frog in my throat. 207 00:11:25,852 --> 00:11:26,852 Mm-hmm. 208 00:11:27,938 --> 00:11:29,332 Hey, what's in here? 209 00:11:29,356 --> 00:11:30,805 Take your hands off there. 210 00:11:30,891 --> 00:11:32,335 Go and tell your father dinner's ready. 211 00:11:32,359 --> 00:11:33,639 Now get outta here. 212 00:11:53,029 --> 00:11:54,812 There he goes! 213 00:11:58,385 --> 00:11:59,984 Okay, Hawkeye. 214 00:12:00,052 --> 00:12:01,419 You don't miss a thing, do you? 215 00:12:01,488 --> 00:12:03,287 Now, just for that, you can take this out 216 00:12:03,356 --> 00:12:04,922 and dump it in the backyard. 217 00:12:04,991 --> 00:12:06,168 Darn kids. 218 00:12:06,192 --> 00:12:08,752 A man has no privacy around this place at all. 219 00:12:09,846 --> 00:12:12,130 Just be sure you dump it in the cage. 220 00:12:12,182 --> 00:12:13,242 What cage? 221 00:12:13,266 --> 00:12:15,266 The one I built for him this afternoon. 222 00:12:32,452 --> 00:12:34,953 String beans! 223 00:12:35,005 --> 00:12:37,938 See? I told you they weren't flies. 224 00:12:38,008 --> 00:12:40,008 Yeah, but-but why would he want 225 00:12:40,076 --> 00:12:42,643 to dump string beans in the backyard? 226 00:12:42,712 --> 00:12:44,979 Well... In a cage. 227 00:12:46,383 --> 00:12:49,817 Well... That he built for them this afternoon. 228 00:12:53,807 --> 00:12:55,206 Uh, Bub? 229 00:12:55,275 --> 00:12:58,125 I thought I told you to dump that stuff outside. 230 00:12:58,195 --> 00:12:59,661 Well, yeah, but... 231 00:12:59,729 --> 00:13:01,307 Well, Robbie was thinking 232 00:13:01,331 --> 00:13:04,093 maybe you made a little mistake. I didn't say that. 233 00:13:04,117 --> 00:13:07,151 Yeah, well, tell Robbie to stop thinking and do what I told him. 234 00:13:07,220 --> 00:13:09,303 Kitchen is no place for a thing like that. 235 00:13:11,158 --> 00:13:13,669 Well, here we come, starved as usual. 236 00:13:13,693 --> 00:13:15,671 Your dad's here, so you can set that 237 00:13:15,695 --> 00:13:18,255 on the back porch like I told you. 238 00:13:19,833 --> 00:13:21,265 Now, what mouth-watering thrills 239 00:13:21,334 --> 00:13:23,312 have we in store for us tonight, Bub? 240 00:13:23,336 --> 00:13:24,346 Shut the door. 241 00:13:24,370 --> 00:13:27,822 O'Casey special. Oh, boy, my favorite dish! 242 00:13:27,891 --> 00:13:28,822 Well, I'll, uh... 243 00:13:28,892 --> 00:13:30,236 No, no, no... grace first. 244 00:13:30,260 --> 00:13:32,677 Oh, I'm so hungry I forgot. Whose turn is it? 245 00:13:32,729 --> 00:13:33,827 Mine. 246 00:13:35,765 --> 00:13:38,132 Well, that's a piping-hot dish, huh? 247 00:13:46,443 --> 00:13:48,909 Come on, Chip, before everything gets cold. 248 00:13:51,832 --> 00:13:53,698 Bub, uh, I... I'm sure it's delicious, 249 00:13:53,766 --> 00:13:55,766 but, as you said, we haven't said grace. 250 00:13:55,836 --> 00:13:56,836 Come on, Chip. 251 00:13:56,903 --> 00:13:58,564 That's right, yes. 252 00:14:00,457 --> 00:14:02,924 What was that? 253 00:14:02,992 --> 00:14:07,054 Oh, uh...: nothing, nothing. 254 00:14:11,218 --> 00:14:13,246 Our Father who art in Heaven, 255 00:14:13,270 --> 00:14:16,037 thank you for this food and bless it to our use. Amen. 256 00:14:16,106 --> 00:14:17,654 Amen. 257 00:14:25,115 --> 00:14:26,464 Oh. 258 00:14:26,533 --> 00:14:28,449 Excuse me. 259 00:14:30,403 --> 00:14:32,803 Huh. Boy, I'm so hungry I could just about eat anything. 260 00:14:35,659 --> 00:14:37,291 Malcolm! 261 00:14:40,163 --> 00:14:43,197 Chip, I told you to be careful with that frog. 262 00:14:43,266 --> 00:14:46,312 I told you not to bring Malcolm into the kitchen, didn't I? 263 00:14:46,336 --> 00:14:48,397 How did that frog get in that pot? 264 00:14:48,421 --> 00:14:50,299 Robbie, you heard me tell you to leave it 265 00:14:50,323 --> 00:14:52,235 on the porch, didn't you, and keep it there! 266 00:14:52,259 --> 00:14:56,327 Mike, don't just stand there staring at me... get... 267 00:15:07,573 --> 00:15:09,873 Come on, you guys, it's late. We haven't got all day. 268 00:15:09,943 --> 00:15:10,874 My chemistry book! 269 00:15:10,944 --> 00:15:12,443 Oh. 270 00:15:12,511 --> 00:15:14,946 Hey, I forgot my lunch. 271 00:15:15,014 --> 00:15:17,081 Hey, come on, watch it, half pint. 272 00:15:17,150 --> 00:15:18,282 I forgot my lunch! 273 00:15:18,351 --> 00:15:20,362 Well, you'd forget your head if it wasn't... 274 00:15:20,386 --> 00:15:21,819 Gosh, me, too. 275 00:15:21,887 --> 00:15:23,487 Will you watch it, Mike? 276 00:15:23,556 --> 00:15:26,035 Hey, hey, you guys, wait a minute, hold it, will ya? 277 00:15:26,059 --> 00:15:27,825 I'm sure I took it home. 278 00:15:27,893 --> 00:15:30,161 Who takes chemistry? 279 00:15:30,229 --> 00:15:32,207 Who takes chemistry! I do, but... 280 00:15:32,231 --> 00:15:33,431 Well, here, here take this. 281 00:15:35,168 --> 00:15:36,434 Here's your lunch! Here! 282 00:15:36,502 --> 00:15:37,868 Listen to me! Oh, oh, oh. 283 00:15:37,937 --> 00:15:39,815 And here's your lunch. Oh, thanks, Bub. 284 00:15:39,839 --> 00:15:40,788 You're welcome. 285 00:15:40,857 --> 00:15:42,323 Hey, I got to get Malcolm! 286 00:15:42,392 --> 00:15:44,392 Malcolm's in the cage. 287 00:15:44,461 --> 00:15:46,894 Hurry up! Hurry, Chip! 288 00:15:50,299 --> 00:15:52,500 Come on, Malcolm! I'll... 289 00:15:54,737 --> 00:15:56,270 He's gone! 290 00:15:56,339 --> 00:15:58,839 Bub, Malcolm's gone! 291 00:16:03,846 --> 00:16:05,324 Malcolm? 292 00:16:06,750 --> 00:16:08,916 Malcolm? 293 00:16:08,985 --> 00:16:10,484 Here, Malcolm. 294 00:16:10,553 --> 00:16:11,831 Oh, come on, Malcolm. 295 00:16:11,855 --> 00:16:13,921 Oh, brother, I sure hope nobody sees us. 296 00:16:13,990 --> 00:16:16,724 Ooh, yeah. Gosh, we look like a bunch of goofs. 297 00:16:16,793 --> 00:16:18,771 Any luck out there? 298 00:16:18,795 --> 00:16:19,727 Nope! 299 00:16:19,796 --> 00:16:20,906 Well, keep looking! 300 00:16:25,769 --> 00:16:27,101 Malcolm. 301 00:16:27,187 --> 00:16:29,153 Oh! Oh! 302 00:16:29,222 --> 00:16:31,422 Now, careful where you step, Chip. 303 00:16:31,491 --> 00:16:33,090 Come on, Malcolm, will you? 304 00:16:33,159 --> 00:16:34,325 It's chow time. 305 00:16:38,881 --> 00:16:40,492 Jeepers, did you hear that? 306 00:16:40,516 --> 00:16:41,516 Yeah. 307 00:17:27,964 --> 00:17:30,448 Jeepers, it's Robbie. 308 00:17:33,219 --> 00:17:35,619 It's getting sort of late. 309 00:17:35,688 --> 00:17:38,400 Um, um... Come on, you guys better take off. 310 00:17:38,424 --> 00:17:40,524 But I can't leave without Malcolm. 311 00:17:40,593 --> 00:17:42,559 No luck out front. Forget about it, Chip, 312 00:17:42,628 --> 00:17:44,861 I'll find you a dozen old frogs after school. 313 00:17:44,931 --> 00:17:46,330 Malcolm was trained. 314 00:17:46,399 --> 00:17:48,210 Come on, you guys. Well, if he's so great, 315 00:17:48,234 --> 00:17:50,001 how come he's not in your hands right now? 316 00:17:50,069 --> 00:17:51,852 You've been calling him all morning. 317 00:17:51,938 --> 00:17:54,605 Go ahead, Chip... I'll bring him over to school to you. 318 00:17:54,674 --> 00:17:57,787 You sure? Malcolm's all I got for show-and-tell. Hey, you know what? 319 00:17:57,811 --> 00:18:00,856 Maybe he thought we were really gonna serve him for dinner the other night. 320 00:18:00,880 --> 00:18:03,481 It's ten minutes after 8:00... Now, will you get in the car? 321 00:18:04,984 --> 00:18:07,129 Chip, will you get in this car? You know what? 322 00:18:07,153 --> 00:18:09,565 He probably just didn't like the idea of being penned up. 323 00:18:09,589 --> 00:18:11,489 Don't forget, show-and-tell's 324 00:18:11,558 --> 00:18:13,825 right after Pledge of Allegiance. 325 00:18:13,893 --> 00:18:15,493 My books! 326 00:18:15,562 --> 00:18:17,795 Here's your books. 327 00:18:17,864 --> 00:18:19,296 Where did you go? 328 00:18:19,365 --> 00:18:20,676 Here. 329 00:18:20,700 --> 00:18:22,845 Don't knock yourself out looking for that thing. 330 00:18:22,869 --> 00:18:25,213 He'll forget about Malcolm by tomorrow. Just never mind, 331 00:18:25,237 --> 00:18:28,155 I'm too busy to worry about some dopey frog. 332 00:18:28,224 --> 00:18:29,868 Get in this car! 333 00:18:32,195 --> 00:18:35,029 If he wants to get himself lost, that's his business. 334 00:18:35,098 --> 00:18:36,329 Malcolm! 335 00:18:36,399 --> 00:18:39,767 Now, where could he be? 336 00:18:39,835 --> 00:18:42,770 Malcolm, you better get yourself over here! 337 00:18:44,607 --> 00:18:47,275 I'll be darned if I'm gonna spend my whole day 338 00:18:47,343 --> 00:18:50,344 out here in the backyard yelling for a stupid frog! 339 00:18:50,413 --> 00:18:51,812 Malcolm! 340 00:18:51,881 --> 00:18:54,415 You hear me? 341 00:18:54,483 --> 00:18:56,918 This is your last chance. 342 00:18:56,986 --> 00:18:58,719 Malcolm! 343 00:19:00,556 --> 00:19:02,290 You'll find out. 344 00:19:02,358 --> 00:19:06,060 Some big animal will come along and... 345 00:19:06,129 --> 00:19:08,562 well, you know what I mean, Malcolm. 346 00:19:10,266 --> 00:19:11,999 Malcolm? 347 00:19:12,068 --> 00:19:14,235 Please? Please? 348 00:19:14,304 --> 00:19:15,636 Please? 349 00:19:15,704 --> 00:19:17,305 What's the matter with me? 350 00:19:17,373 --> 00:19:19,907 I'm... I'm nearly as stupid as this frog. 351 00:19:19,976 --> 00:19:22,876 Here I am standing out here with a strainer in one hand 352 00:19:22,946 --> 00:19:26,080 and a paper bag in another and a jar full of flies 353 00:19:26,149 --> 00:19:27,915 hollering for Malcolm! 354 00:19:30,653 --> 00:19:33,720 And we all finally decided to have a picnic here, 355 00:19:33,789 --> 00:19:35,600 and it was pretty hot and... 356 00:19:35,624 --> 00:19:37,769 Oh, hello, Mr. O'Casey. 357 00:19:37,793 --> 00:19:39,593 Hi, everybody. How are you? 358 00:19:39,662 --> 00:19:41,395 Hello, Dorine. Hi there. 359 00:19:41,464 --> 00:19:43,714 Jeepers, I thought you were never gonna get here. 360 00:19:43,766 --> 00:19:45,611 Don't let me interrupt... I'm just gonna 361 00:19:45,635 --> 00:19:47,167 sit down and visit a minute. 362 00:19:47,236 --> 00:19:48,335 Thank you. 363 00:19:48,404 --> 00:19:50,282 Chip's turn's next, Mr. O'Casey. 364 00:19:50,306 --> 00:19:52,706 Dorine is just telling us about an exciting picnic 365 00:19:52,775 --> 00:19:54,453 she and her family had last Sunday. 366 00:19:54,477 --> 00:19:56,177 Go on, Dorine. 367 00:19:56,245 --> 00:19:57,728 Well... 368 00:19:57,780 --> 00:20:00,714 we all finally decided to have our picnic here, 369 00:20:00,783 --> 00:20:03,100 and it was pretty hot, and... 370 00:20:03,152 --> 00:20:05,318 and this is a baseball field. 371 00:20:05,387 --> 00:20:06,486 Mm-hmm. 372 00:20:06,555 --> 00:20:08,339 Here... here's the sun. 373 00:20:08,408 --> 00:20:09,408 Here's a tree. 374 00:20:09,442 --> 00:20:11,158 And there's some potato chips. 375 00:20:11,244 --> 00:20:14,612 And what does that interesting brown circle represent? 376 00:20:14,664 --> 00:20:16,563 Um... that's where daddy 377 00:20:16,632 --> 00:20:18,916 set his coffee cup down this morning. 378 00:20:18,968 --> 00:20:20,879 Thank you very much, Dorine. 379 00:20:20,903 --> 00:20:22,981 And now Chip has asked to be 380 00:20:23,005 --> 00:20:24,550 our show-and-tell person for today 381 00:20:24,574 --> 00:20:26,652 because he has a surprise for us. 382 00:20:26,676 --> 00:20:28,453 Chip, why don't you come up front 383 00:20:28,477 --> 00:20:30,055 and tell us about it. Okay. 384 00:20:30,079 --> 00:20:31,912 Come on, Bub, let's go. 385 00:20:31,981 --> 00:20:34,481 Boy, wait till you see what I got. 386 00:20:34,550 --> 00:20:37,184 Now, kids, here's the deal. 387 00:20:37,270 --> 00:20:39,604 Now, first, you must all close your eyes. 388 00:20:41,241 --> 00:20:45,342 Close yours, too, Dorine. 389 00:20:45,411 --> 00:20:47,077 You, too. 390 00:20:48,564 --> 00:20:51,598 Chip and I have been training an animal over the weekend. 391 00:20:51,667 --> 00:20:53,016 Now, here's the game. 392 00:20:53,086 --> 00:20:54,596 I'll describe him to you, 393 00:20:54,620 --> 00:20:57,066 and you try to guess what he is. 394 00:20:57,090 --> 00:21:00,874 This animal has very strong back legs, 395 00:21:00,960 --> 00:21:03,204 and his front legs are very short. 396 00:21:03,228 --> 00:21:04,444 A dinosaur? 397 00:21:04,514 --> 00:21:06,658 Oh, no, I'm sure it's much smaller. 398 00:21:06,682 --> 00:21:08,031 Well, I'll say. 399 00:21:08,101 --> 00:21:09,800 And it can jump, too. 400 00:21:09,852 --> 00:21:11,636 A kangaroo? 401 00:21:11,688 --> 00:21:15,205 No. How could you get a kangaroo in a paper bag? 402 00:21:15,275 --> 00:21:18,325 Uh, this animal lives in the water, and... 403 00:21:18,394 --> 00:21:20,995 he can also get around a little on the land. 404 00:21:21,063 --> 00:21:22,296 A turtle? 405 00:21:22,365 --> 00:21:24,030 No, but you're getting warm. 406 00:21:24,099 --> 00:21:26,150 It starts out as a tadpole. 407 00:21:26,202 --> 00:21:27,301 I know! 408 00:21:27,369 --> 00:21:28,802 A frog! 409 00:21:28,871 --> 00:21:30,754 Right. You're right! 410 00:21:30,823 --> 00:21:33,473 Can we see it? Can we see it? 411 00:21:35,962 --> 00:21:38,195 Hey, come on! 412 00:21:38,247 --> 00:21:41,498 Yep, Chip and I caught ourselves a frog over the weekend. 413 00:21:41,551 --> 00:21:43,567 Did he give you any warts? 414 00:21:43,636 --> 00:21:45,569 Oh, frogs don't give warts. 415 00:21:45,638 --> 00:21:48,071 Why, this frog is nice and gentle. 416 00:21:48,141 --> 00:21:49,806 Makes a fine pet. 417 00:21:49,875 --> 00:21:51,876 Why, he wouldn't hurt a fly. 418 00:21:51,928 --> 00:21:53,322 What do frogs eat, Mr. O'Casey? 419 00:21:53,346 --> 00:21:55,245 Flies. 420 00:21:55,314 --> 00:21:58,598 So Chip named our frog, uh, Malcolm. 421 00:21:58,685 --> 00:22:00,562 Yeah. He blinks when I tell him to, 422 00:22:00,586 --> 00:22:02,853 and he jumps in my hands when I call him. 423 00:22:02,922 --> 00:22:04,583 Open the bag, Bub, and show them. 424 00:22:04,607 --> 00:22:07,141 In fact, he turned out to be smarter than us. 425 00:22:07,210 --> 00:22:09,743 We were dumb enough to put him in a cage, 426 00:22:09,812 --> 00:22:11,862 and he was smart enough to jump out. 427 00:22:11,914 --> 00:22:13,514 Open the bag, Bub. 428 00:22:13,582 --> 00:22:15,649 Here, you open it, Chip. 429 00:22:15,718 --> 00:22:17,735 He knew it wasn't any zoo 430 00:22:17,787 --> 00:22:20,187 where somebody'd take care of him all the time. 431 00:22:20,256 --> 00:22:22,422 Jeepers, it's just my clunky old lunch. 432 00:22:22,491 --> 00:22:24,191 Couldn't you find him? 433 00:22:24,260 --> 00:22:26,627 No, I didn't, Chip. 434 00:22:26,713 --> 00:22:28,645 And I felt real bad about it. 435 00:22:30,967 --> 00:22:32,699 Till I got to figuring, uh, 436 00:22:32,768 --> 00:22:36,236 just how I'd feel if somebody had locked me in a cage 437 00:22:36,305 --> 00:22:38,939 just because they wanted to see me jump around 438 00:22:39,008 --> 00:22:41,959 and blink my eyes. 439 00:22:42,028 --> 00:22:44,588 It might be all right for them, but... 440 00:22:44,614 --> 00:22:46,413 what about me? 441 00:22:46,482 --> 00:22:48,715 When am I gonna see my grandson? 442 00:22:48,785 --> 00:22:50,717 My son-in-law? 443 00:22:50,787 --> 00:22:53,804 How am I gonna play pinochle and watch television? 444 00:22:53,873 --> 00:22:56,407 So then I got to figuring that maybe... 445 00:22:56,476 --> 00:22:59,043 Malcolm would feel the same way about it. 446 00:23:07,720 --> 00:23:10,420 Jeepers, I'm sure gonna miss him. 447 00:23:10,473 --> 00:23:12,639 Well, people and frogs are funny, Chip... 448 00:23:12,708 --> 00:23:16,226 Sometimes the only way to keep them is to let them go. 449 00:23:20,900 --> 00:23:23,000 Well, maybe if we get rid of that old cage, 450 00:23:23,068 --> 00:23:24,997 maybe he'll come back and visit us sometime. 451 00:23:25,021 --> 00:23:26,820 Yeah, maybe he would. 452 00:23:26,906 --> 00:23:29,740 Boy, he sure used to talk funny. 453 00:23:29,809 --> 00:23:31,508 Yeah. Erp. 454 00:23:34,614 --> 00:23:36,980 Ar, ar, er, er, er, er... 455 00:23:44,624 --> 00:23:46,156 Er-reep! 31458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.