Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:29,161
Man, it's amazing.
2
00:00:29,196 --> 00:00:32,097
Last week, $31 worth of junk.
3
00:00:32,133 --> 00:00:34,599
And look at it now.
4
00:00:34,635 --> 00:00:37,202
You know, with a
larger control unit
5
00:00:37,238 --> 00:00:41,407
and an acoustic suspension
unit, we'd really have hi-fi.
6
00:00:41,442 --> 00:00:45,277
It's sure been a drag trying to keep
this whole operation a secret from Jean.
7
00:00:45,312 --> 00:00:46,945
I'm glad we can
use your basement.
8
00:00:46,980 --> 00:00:49,214
Nobody will ever think
of looking for us here.
9
00:00:51,151 --> 00:00:53,063
Keep the crowd back.
10
00:00:53,087 --> 00:00:54,681
Get the search
lights on the window.
11
00:00:54,705 --> 00:00:58,006
Stand by with your riot guns.
12
00:00:58,042 --> 00:00:59,922
Clancy, give me
that loudspeaker.
13
00:01:02,095 --> 00:01:04,474
Mike's never going to
get his homework done.
14
00:01:04,498 --> 00:01:08,233
Jean, would you turn
that down just a little.
15
00:01:08,268 --> 00:01:10,268
Mrs. Hotchkiss is
on the warpath again.
16
00:01:10,304 --> 00:01:12,971
And she says if we don't hold
down on the racket over here,
17
00:01:13,006 --> 00:01:14,451
she's going to phone the police.
18
00:01:14,475 --> 00:01:17,409
We've got you
surrounded, Charlie.
19
00:01:17,445 --> 00:01:18,777
The jig's up.
20
00:01:18,813 --> 00:01:20,712
Throw out your gun.
21
00:01:20,748 --> 00:01:23,676
You're going to have to
come and get me, copper.
22
00:01:25,536 --> 00:01:27,301
Well, Mike, it's about time.
23
00:01:29,156 --> 00:01:30,456
Shh. It's the movie.
24
00:01:30,491 --> 00:01:33,325
Charlie.
25
00:01:33,360 --> 00:01:34,905
Roberta.
26
00:01:34,929 --> 00:01:36,227
Why did you come back?
27
00:01:36,263 --> 00:01:38,831
Oh, Charlie, the whole
neighborhood is surrounded.
28
00:01:38,866 --> 00:01:41,800
The police department
means business this time.
29
00:01:41,835 --> 00:01:45,870
Oh, Charlie, give yourself
up while there's still...
30
00:01:45,906 --> 00:01:47,283
Time's up, Charlie.
31
00:01:47,307 --> 00:01:50,519
Oh, Charlie, I'm
frightened, Steady, kid.
32
00:01:50,543 --> 00:01:53,645
I've been in tighter
spots than this.
33
00:01:53,680 --> 00:01:55,658
What's your answer, Charlie?
34
00:01:55,682 --> 00:01:57,393
Here's my answer, copper.
35
00:01:58,986 --> 00:02:02,187
Oh, Charlie, was that necessary?
36
00:02:17,721 --> 00:02:19,688
Charlie!
37
00:02:26,847 --> 00:02:29,547
Charlie, speak to me.
38
00:02:37,191 --> 00:02:40,374
They got me, my darling...
39
00:02:43,947 --> 00:02:45,831
I wonder why Mike's so late?
40
00:02:45,866 --> 00:02:46,998
Shh, shh.
41
00:02:47,034 --> 00:02:49,918
Oh, Charlie.
42
00:02:49,953 --> 00:02:53,455
Oh, Charlie...
43
00:02:53,490 --> 00:02:58,710
there was so much good in you.
44
00:03:04,001 --> 00:03:09,338
For an additional $6.50 we could
have added a rumble suppressor
45
00:03:09,373 --> 00:03:11,418
and completely
eliminated turntable noise.
46
00:03:11,442 --> 00:03:13,508
You know, it's a
wonder that Jean
47
00:03:13,543 --> 00:03:14,843
hasn't found out about this.
48
00:03:14,878 --> 00:03:17,712
Oh, she knows something's amiss.
49
00:03:17,747 --> 00:03:21,483
Yeah, I've been
dodging her like mad.
50
00:03:23,403 --> 00:03:25,370
What's the matter
with this thing?
51
00:03:29,443 --> 00:03:32,756
This is what comes from
working under too much pressure.
52
00:03:32,780 --> 00:03:35,814
Well, it would have been easy
if I could have told somebody.
53
00:03:35,849 --> 00:03:38,450
It's impossible to keep
a secret at my house.
54
00:03:38,485 --> 00:03:40,219
Jean practically lives there.
55
00:03:40,254 --> 00:03:44,256
Oh, Charlie.
56
00:03:44,291 --> 00:03:48,093
Oh, Charlie, does
it hurt very much?
57
00:03:50,681 --> 00:03:53,949
Yeah, it does, Roberta.
58
00:03:53,984 --> 00:03:57,185
But what is my hurt
compared to yours, baby?
59
00:03:57,220 --> 00:03:59,220
I wonder where Mike can be?
60
00:03:59,256 --> 00:04:02,858
I'm sorry you ever got
mixed up with a loser.
61
00:04:02,893 --> 00:04:04,660
He's working at the market.
62
00:04:04,695 --> 00:04:08,262
To me, Charlie, you will
always be a winner, in a way.
63
00:04:15,989 --> 00:04:20,325
Look, Tim, it's my present
for my girl for her birthday.
64
00:04:20,360 --> 00:04:22,126
Now will you relax?
65
00:04:22,162 --> 00:04:24,441
I just don't like
surprises, Mike.
66
00:04:24,465 --> 00:04:27,265
Well, it's not for
you... it's for Jean.
67
00:04:27,300 --> 00:04:28,578
She's already started
asking me questions.
68
00:04:28,602 --> 00:04:30,101
What am I going to tell her?
69
00:04:30,136 --> 00:04:33,572
Tell her anything... just
use your imagination.
70
00:04:33,607 --> 00:04:36,525
I don't have one.
I'm a technician.
71
00:04:36,560 --> 00:04:38,727
Oh, Charlie...!
72
00:04:38,762 --> 00:04:41,429
Oh, Roberta...
73
00:04:43,934 --> 00:04:51,706
High-stepping girls,
snazzy roadsters, cocktails...
74
00:04:54,244 --> 00:04:56,455
I haven't seen
Mike for three days.
75
00:04:56,479 --> 00:04:59,247
Well, he was over to
your house last night.
76
00:04:59,282 --> 00:05:01,249
No, he wasn't.
77
00:05:01,284 --> 00:05:03,429
I haven't seen Mike
since last Sunday.
78
00:05:03,453 --> 00:05:05,170
Well, that's funny.
79
00:05:05,205 --> 00:05:07,906
He says he's been
working with Tim Weede...
80
00:05:07,941 --> 00:05:10,058
but I think he's
found another girl.
81
00:05:10,093 --> 00:05:14,763
Oh, Charlie, why'd you
have to go turn bad?
82
00:05:14,798 --> 00:05:16,776
Oh, Charlie, I would
have surrendered with you
83
00:05:16,800 --> 00:05:18,199
if you'd only...
84
00:05:18,235 --> 00:05:21,870
But Roberta, you've
committed no crime.
85
00:05:21,905 --> 00:05:25,407
Oh, Charlie, my only
crime was loving you.
86
00:05:30,447 --> 00:05:32,725
No, no, no, no, the woofer
has to go on the right
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,344
and the tweeter goes right here.
88
00:05:34,368 --> 00:05:37,947
See, the 300 cycle speaker
baffles are designed to balance...
89
00:05:37,971 --> 00:05:40,672
300 cycles, 3,000
cycles, I don't know...
90
00:05:40,708 --> 00:05:42,207
It's relatively simple.
91
00:05:42,242 --> 00:05:44,909
Now, listen, according
to Ohm's law, electric...
92
00:05:44,945 --> 00:05:47,796
Oh, Tim, let's not go through
Ohm's law again tonight.
93
00:05:47,831 --> 00:05:50,564
Oh, Charlie...
94
00:05:50,600 --> 00:05:55,520
Oh, Charlie, what
happened to the clean-cut,
95
00:05:55,555 --> 00:06:01,326
right-thinking boy
I used to know?
96
00:06:01,361 --> 00:06:02,694
Where the heck could Mike be?
97
00:06:02,729 --> 00:06:05,863
Why wouldn't you
listen to me, Charlie?
98
00:06:07,767 --> 00:06:11,820
I'm worried, Bub,
really worried.
99
00:06:11,855 --> 00:06:14,322
Oh, Charlie, I'm
so afraid. Kiss me.
100
00:06:15,826 --> 00:06:17,709
What a bunch of junk.
101
00:06:17,744 --> 00:06:18,994
Shh.
102
00:06:19,029 --> 00:06:21,929
If you'd only listened to me.
103
00:06:21,965 --> 00:06:24,532
Oh, Charlie... why, Charlie?
104
00:06:24,567 --> 00:06:25,834
Oh, why?!
105
00:06:25,869 --> 00:06:28,436
Why? Why?! Why?!
106
00:06:28,471 --> 00:06:30,571
Why?!
107
00:06:33,810 --> 00:06:35,560
What are you doing here?
108
00:06:35,595 --> 00:06:36,705
He isn't back yet.
109
00:06:36,729 --> 00:06:38,596
Yeah, well, you
better get back to bed
110
00:06:38,631 --> 00:06:40,165
before Bub catches on.
111
00:06:40,200 --> 00:06:42,734
I wonder what he'll say when he
finds out what he's been doing?
112
00:06:42,769 --> 00:06:44,547
How do you know
what he's been doing?
113
00:06:44,571 --> 00:06:46,170
I don't.
114
00:06:46,206 --> 00:06:48,585
But whatever he's been doing,
he's been doing it for a week.
115
00:06:48,609 --> 00:06:50,992
Yeah.
116
00:06:51,027 --> 00:06:53,795
I haven't seen him all day.
117
00:06:53,830 --> 00:06:55,541
He didn't eat his breakfast,
118
00:06:55,565 --> 00:06:57,115
and he hardly even
touched his dinner.
119
00:06:57,150 --> 00:07:00,836
I bet he's in some
kind of trouble.
120
00:07:00,871 --> 00:07:02,454
Who's in some kind of trouble?
121
00:07:02,489 --> 00:07:05,457
Nobody.
122
00:07:05,492 --> 00:07:07,236
Well, you're going to
be in some kind of trouble
123
00:07:07,260 --> 00:07:09,428
if you don't get back
to bed... right now.
124
00:07:09,463 --> 00:07:11,463
Okay, we're going, Bub.
125
00:07:11,498 --> 00:07:15,116
Darn popcorn... the more
you eat, the drier you get.
126
00:07:17,921 --> 00:07:19,353
I wonder what he'll say
127
00:07:19,389 --> 00:07:21,067
when he finds out
what he's been doing?
128
00:07:21,091 --> 00:07:22,774
Maybe he'll chain him up.
129
00:07:22,809 --> 00:07:25,154
Do you think he would? Sure.
130
00:07:25,178 --> 00:07:27,345
For how long? Who knows?
131
00:07:27,381 --> 00:07:28,913
Maybe forever.
132
00:07:36,740 --> 00:07:40,441
Oh, Charlie.
133
00:07:42,412 --> 00:07:44,679
Charlie, hush.
134
00:07:48,352 --> 00:07:51,953
Charlie... Oh, Charlie!
135
00:07:51,989 --> 00:07:54,422
Charlie?
136
00:07:54,457 --> 00:07:56,157
Charlie?!
137
00:07:56,192 --> 00:08:01,129
Oh, Charlie!
138
00:08:01,164 --> 00:08:06,534
If you'd only had
proper guidance.
139
00:08:09,673 --> 00:08:12,173
Good-bye, Charlie.
140
00:08:18,148 --> 00:08:20,315
Good-bye, Charlie.
141
00:08:20,350 --> 00:08:23,618
Another fabulous big
hit movie presented by...
142
00:08:33,396 --> 00:08:36,998
How long will
Mr. Douglas be in Denver?
143
00:08:37,033 --> 00:08:38,566
He's flying home tomorrow night.
144
00:08:42,739 --> 00:08:44,939
Why?
145
00:08:44,974 --> 00:08:47,842
I just want to talk to him.
146
00:08:47,877 --> 00:08:49,277
About Mike?
147
00:08:49,312 --> 00:08:51,646
I see.
148
00:08:51,681 --> 00:08:54,115
Good night, Bub.
149
00:08:54,150 --> 00:08:55,984
Good night, Jean.
150
00:09:09,516 --> 00:09:12,167
Mike.
151
00:09:12,202 --> 00:09:13,734
Mike.
152
00:09:15,789 --> 00:09:18,506
Mike. Are you out of gas?
153
00:09:18,541 --> 00:09:22,394
No, I'm just trying not to wake
up the whole neighborhood.
154
00:09:22,429 --> 00:09:23,828
Where were you tonight?
155
00:09:23,864 --> 00:09:25,744
We were going to
study, remember?
156
00:09:30,604 --> 00:09:33,471
Did you hear that?
157
00:09:33,506 --> 00:09:34,973
Yeah.
158
00:09:35,008 --> 00:09:36,875
I left the screen
door open for Tramp.
159
00:09:36,910 --> 00:09:39,027
Let's go see.
160
00:09:39,062 --> 00:09:41,947
You see what you made me do.
161
00:09:41,982 --> 00:09:43,615
You woke the kids up.
162
00:09:43,650 --> 00:09:47,035
I woke 'em up?
163
00:09:47,070 --> 00:09:49,070
You seem awfully upset, Mike.
164
00:09:49,105 --> 00:09:50,171
Are you in trouble?
165
00:09:50,206 --> 00:09:53,207
Well, I am now.
166
00:10:00,717 --> 00:10:02,684
Are you guys down here again?
167
00:10:02,719 --> 00:10:04,096
No, we were just going to...
168
00:10:04,120 --> 00:10:05,898
Oh, come on, we
might as well tell him.
169
00:10:05,922 --> 00:10:08,000
He'll find out sooner
or later anyway.
170
00:10:08,024 --> 00:10:09,068
Promise you won't get sore?
171
00:10:09,092 --> 00:10:10,558
I'm no promising anything.
172
00:10:10,593 --> 00:10:11,726
Now what's the deal?
173
00:10:11,761 --> 00:10:13,311
We heard him coming in.
174
00:10:13,346 --> 00:10:15,408
You tend to your own
business and get to bed.
175
00:10:15,432 --> 00:10:17,399
Well, I'm tired of it.
176
00:10:17,434 --> 00:10:18,867
He's been sneaking
off every night.
177
00:10:18,902 --> 00:10:20,096
Only for a week.
178
00:10:20,120 --> 00:10:21,069
A week?
179
00:10:21,104 --> 00:10:23,288
He's got himself
a new girlfriend.
180
00:10:23,323 --> 00:10:25,089
Well, that's just dandy.
181
00:10:25,124 --> 00:10:26,207
What about Jean?
182
00:10:26,242 --> 00:10:28,375
Jean?
183
00:10:28,411 --> 00:10:29,577
He never cared about her.
184
00:10:29,612 --> 00:10:31,007
And she doesn't like him either.
185
00:10:31,031 --> 00:10:32,380
Are you kidding?
186
00:10:32,415 --> 00:10:34,983
He's been running through
her flower beds at night.
187
00:10:35,018 --> 00:10:36,762
I think she's afraid of him.
188
00:10:36,786 --> 00:10:39,254
And he stole her best shoe
and buried it in the backyard.
189
00:10:40,840 --> 00:10:43,374
I can't stand
out here all night.
190
00:10:43,410 --> 00:10:44,726
I'll talk to you tomorrow.
191
00:10:44,761 --> 00:10:45,810
Mike?
192
00:10:45,845 --> 00:10:48,579
Look, Jean, I'm tired.
193
00:10:48,615 --> 00:10:50,281
Dog tired.
194
00:10:50,317 --> 00:10:51,861
I'll see you tomorrow.
195
00:10:51,885 --> 00:10:54,518
Aw, this just
doesn't make sense.
196
00:10:54,554 --> 00:10:55,687
It's disgraceful.
197
00:10:55,722 --> 00:10:56,921
Positively disgraceful.
198
00:10:56,956 --> 00:10:58,534
Are you going to tell Dad?
199
00:10:58,558 --> 00:10:59,741
None of your business.
200
00:10:59,776 --> 00:11:02,143
Now you two hit the sack.
Get to bed. Okay, Bub.
201
00:11:02,178 --> 00:11:03,823
Up at this hour of the night.
202
00:11:03,847 --> 00:11:05,080
Come on, the two of you.
203
00:11:05,115 --> 00:11:06,714
Better try the front door.
204
00:11:06,749 --> 00:11:07,782
Good night.
205
00:11:07,817 --> 00:11:10,001
Night.
206
00:11:10,036 --> 00:11:13,170
Jeepers, Bub, I don't know
what I'd do without him.
207
00:11:13,206 --> 00:11:14,739
Now, now, don't worry, Chip.
208
00:11:14,774 --> 00:11:16,273
We'll work this out some way.
209
00:11:16,309 --> 00:11:18,293
Now, you get up to bed, go on.
210
00:11:18,328 --> 00:11:21,496
What's got into him anyhow?
211
00:11:23,583 --> 00:11:25,417
Darned kid.
212
00:11:25,452 --> 00:11:27,618
Acting like some
kind of wild animal.
213
00:11:28,888 --> 00:11:31,956
Hey, Mike... Bub. Bub.
214
00:11:33,560 --> 00:11:36,027
I know he's in
some kind of trouble.
215
00:11:36,062 --> 00:11:37,529
Is there anything I can do?
216
00:11:37,564 --> 00:11:40,464
Now, Jean, you just go to
bed and leave everything to me.
217
00:11:40,500 --> 00:11:43,367
The boys told me what
he did to your good shoe.
218
00:11:43,403 --> 00:11:44,819
And I'm sure sorry.
219
00:11:48,108 --> 00:11:49,407
Did you see him?
220
00:11:49,442 --> 00:11:51,876
Bub just chased him
around the front of the house.
221
00:11:51,911 --> 00:11:54,128
Oh, boy. He's in for it now.
222
00:11:57,333 --> 00:11:59,884
Oh, I see you hiding
there in the bushes.
223
00:11:59,919 --> 00:12:02,087
Come out of there.
224
00:12:02,122 --> 00:12:05,022
Mike, come on out of
there now. The jig's up.
225
00:12:06,560 --> 00:12:08,354
Oh, it's you, is it?
226
00:12:08,378 --> 00:12:12,580
Well, come on.
Anyhow, you come on.
227
00:12:12,615 --> 00:12:14,749
Come on in. Come on, Tramp.
228
00:12:14,784 --> 00:12:15,900
Attaboy.
229
00:12:15,935 --> 00:12:17,279
Where do you think
he's been going
230
00:12:17,303 --> 00:12:18,381
these past few nights?
231
00:12:18,405 --> 00:12:20,321
Robbie says he's
got a new girlfriend.
232
00:12:20,356 --> 00:12:23,707
I knew it. I just knew it.
233
00:12:26,445 --> 00:12:28,512
Oh, I caught you, huh?
234
00:12:28,547 --> 00:12:30,626
Sneaking into bed
with all your clothes on.
235
00:12:30,650 --> 00:12:32,561
The jig's up Michael Francis.
236
00:12:32,585 --> 00:12:33,617
Huh?
237
00:12:33,653 --> 00:12:36,031
How can you
treat Jean like that?
238
00:12:36,055 --> 00:12:37,633
Trampling on her flower bed,
239
00:12:37,657 --> 00:12:40,803
stealing her shoes and
burying 'em in the backyard.
240
00:12:40,827 --> 00:12:43,305
How can you treat a
nice young girl like that?
241
00:12:43,329 --> 00:12:46,297
Now, don't tell me you
haven't had proper guidance!
242
00:12:46,332 --> 00:12:49,733
Oh, for crying out loud.
243
00:12:49,769 --> 00:12:52,837
Friday is Jean's birthday, Bub.
244
00:12:52,872 --> 00:12:54,071
Tim Weede and I have...
245
00:12:54,107 --> 00:12:55,139
Hey, now wait a minute!
246
00:12:55,175 --> 00:12:56,874
You gotta promise
to keep this a secret.
247
00:12:56,910 --> 00:12:58,154
Oh, no! Oh, no, you don't.
248
00:12:58,178 --> 00:13:00,244
Just until Friday!
249
00:13:02,015 --> 00:13:03,259
Well...
250
00:13:03,283 --> 00:13:05,783
Good. Like I said,
it's her birthday.
251
00:13:05,819 --> 00:13:08,035
And Tim Weede and I
have been building a hi-fi.
252
00:13:13,276 --> 00:13:15,577
Hey, Robbie, there
he goes again.
253
00:13:15,612 --> 00:13:16,544
Where?
254
00:13:16,579 --> 00:13:17,545
Over there.
255
00:13:17,580 --> 00:13:19,130
Aw, heck, he's gone.
256
00:13:19,165 --> 00:13:20,415
But he just got home.
257
00:13:20,450 --> 00:13:22,082
That's the way he is.
258
00:13:22,118 --> 00:13:24,229
He comes home just
long enough to eat,
259
00:13:24,253 --> 00:13:25,553
and then he sneaks off again.
260
00:13:25,588 --> 00:13:28,356
Same thing last
summer. For three weeks!
261
00:13:28,391 --> 00:13:30,008
Why, I had no idea.
262
00:13:30,043 --> 00:13:32,438
Well, what do you
expect of a stupid mutt?
263
00:13:32,462 --> 00:13:34,112
Robbie!
264
00:13:42,305 --> 00:13:44,639
Oh, did you get
that resistor thing?
265
00:13:44,674 --> 00:13:46,151
Yeah, I got good news for you.
266
00:13:46,175 --> 00:13:48,220
I traded the old chassis
for a Slade woofer!
267
00:13:48,244 --> 00:13:49,538
Hey! Hi.
268
00:13:49,562 --> 00:13:51,207
Who's "Woofer"?
Thanks for waiting, Mike.
269
00:13:51,231 --> 00:13:53,242
Oh, that's okay.
We just got here.
270
00:13:53,266 --> 00:13:55,834
Who's Woofer?
271
00:13:55,869 --> 00:13:57,202
It's just a guy.
272
00:13:57,237 --> 00:13:58,469
Yeah.
273
00:13:58,505 --> 00:14:00,349
Woofer. That's an odd name.
274
00:14:00,373 --> 00:14:02,207
Woofer what?
275
00:14:02,242 --> 00:14:08,630
Woofer, uh... Uh,
Slade. Woofer Slade.
276
00:14:08,665 --> 00:14:09,631
Woofer Slade?
277
00:14:09,666 --> 00:14:11,343
He's not from
around here, is he?
278
00:14:12,468 --> 00:14:13,934
Oh, darn it!
279
00:14:13,969 --> 00:14:15,748
Oh, it's probably just the
carburetor float, huh, Mike?
280
00:14:15,772 --> 00:14:18,238
It's a very simple
adjustment here.
281
00:14:21,077 --> 00:14:22,877
Got a screwdriver there, Mike?
282
00:14:22,912 --> 00:14:24,545
Yeah.
283
00:14:29,769 --> 00:14:32,737
Tim, where is Woofer from?
284
00:14:32,772 --> 00:14:35,239
Oh... uh... Ohms. Ohms.
285
00:14:35,274 --> 00:14:36,351
Ville. Uh, Ville.
286
00:14:36,375 --> 00:14:37,658
Ohmsville!
287
00:14:37,693 --> 00:14:38,526
Ohmsville?
288
00:14:38,561 --> 00:14:39,594
Ohmsville. Yeah.
289
00:14:39,629 --> 00:14:42,914
It's a real live wire
town downstate.
290
00:14:42,949 --> 00:14:45,083
♪ Oh, there's no
place like Ohmsville. ♪
291
00:14:45,118 --> 00:14:46,118
Huh, Tim?
292
00:14:46,152 --> 00:14:47,518
Scoo-be-do.
293
00:14:51,874 --> 00:14:54,842
Well, Jean, here you are.
294
00:14:54,877 --> 00:14:57,055
What kind of a gang is it?
295
00:14:57,079 --> 00:15:02,517
Oh, it's a pretty
complicated unit.
296
00:15:02,552 --> 00:15:04,964
Yeah, they, they
operate on cycles.
297
00:15:04,988 --> 00:15:06,687
Motorcycles?
298
00:15:06,723 --> 00:15:10,775
Yeah. From a 100 to 300 cycles!
299
00:15:10,810 --> 00:15:13,394
Good heavens!
300
00:15:13,429 --> 00:15:15,273
It's a pretty
hot set, all right.
301
00:15:15,297 --> 00:15:17,857
They always got a rumble going.
302
00:15:20,837 --> 00:15:23,538
I am the rumble suppressor.
303
00:15:29,095 --> 00:15:31,295
But I thought Woofer
was the head of the gang.
304
00:15:31,330 --> 00:15:34,365
Oh no, Tim's the Mr. Fixit.
305
00:15:34,400 --> 00:15:36,320
He's the real brain
behind the set.
306
00:15:41,207 --> 00:15:44,308
How on Earth did you
ever get mixed up in all this?
307
00:15:44,343 --> 00:15:47,261
I have always
been interested in it.
308
00:15:47,296 --> 00:15:50,098
But I thought, well,
isn't it dangerous?
309
00:15:50,133 --> 00:15:51,699
What if you get caught?
310
00:15:57,941 --> 00:15:59,741
Mike! Mike, wait a minute!
311
00:16:35,595 --> 00:16:37,073
Hi, Jean.
312
00:16:37,097 --> 00:16:38,496
Have you seen Tramp?
313
00:16:38,531 --> 00:16:40,164
No, I haven't.
314
00:16:40,200 --> 00:16:41,982
Is your dad home yet?
315
00:16:42,017 --> 00:16:42,983
No.
316
00:16:43,018 --> 00:16:44,095
Here, Tramp! Here, boy.
317
00:16:44,119 --> 00:16:45,786
Here boy.
318
00:16:45,822 --> 00:16:47,538
Come on.
319
00:16:47,573 --> 00:16:49,140
Here, Tramp! Here, boy.
320
00:16:49,175 --> 00:16:51,976
Here, boy. Come on!
321
00:16:57,083 --> 00:16:58,827
Where were you
this afternoon, Bub?
322
00:16:58,851 --> 00:17:01,619
Shopping.
323
00:17:01,654 --> 00:17:03,699
Well, there was a
policeman at your house.
324
00:17:03,723 --> 00:17:05,089
Yeah?
325
00:17:05,125 --> 00:17:06,302
Mrs. Hotchkiss
probably complained
326
00:17:06,326 --> 00:17:07,892
about the TV being too loud.
327
00:17:07,927 --> 00:17:10,094
Have you seen Mike?
328
00:17:10,130 --> 00:17:11,629
Nope.
329
00:17:11,664 --> 00:17:14,076
Well, what did he say last
night when you talked to him?
330
00:17:14,100 --> 00:17:16,000
Now, just don't ask so
many questions, Jean.
331
00:17:16,036 --> 00:17:19,203
You'll find out soon enough.
332
00:17:21,724 --> 00:17:23,624
Oh, Mike!
333
00:17:23,660 --> 00:17:25,938
The heat's on, Jean.
Can't talk to you now.
334
00:17:25,962 --> 00:17:27,394
I'm not trying to pry,
335
00:17:27,429 --> 00:17:29,040
but did you know the police
were by this afternoon?
336
00:17:29,064 --> 00:17:31,259
It's probably nothing,
but... The cops, huh?
337
00:17:31,283 --> 00:17:33,167
They rounded up the whole mob.
338
00:17:33,202 --> 00:17:35,464
Looks like we're
the only ones left.
339
00:17:35,488 --> 00:17:38,839
The two of us...
against the law.
340
00:17:38,874 --> 00:17:40,308
Things might get messy.
341
00:17:40,343 --> 00:17:41,623
Get out while you can.
342
00:17:52,438 --> 00:17:53,771
Mike!
343
00:17:53,806 --> 00:17:57,441
Mike, please, I
have to talk to you!
344
00:18:06,986 --> 00:18:08,564
Oh, hi, Jean! Sorry
I frightened you.
345
00:18:08,588 --> 00:18:10,204
Did you think I was
gonna run you over?
346
00:18:10,239 --> 00:18:12,839
Oh, Mr. Douglas,
I'm so glad it's you.
347
00:18:12,875 --> 00:18:13,875
Glad to be home.
348
00:18:13,909 --> 00:18:15,387
I was afraid you
were the police.
349
00:18:15,411 --> 00:18:16,577
Boy, am I starved.
350
00:18:16,612 --> 00:18:17,989
I didn't get a chance
to eat dinner...
351
00:18:18,013 --> 00:18:19,024
Mr. Douglas, wait a minute!
352
00:18:19,048 --> 00:18:20,292
I have something to tell you.
353
00:18:20,316 --> 00:18:21,415
The police?
354
00:18:21,450 --> 00:18:24,418
Oh, boy, oh, boy, Tim,
I gotta hand it to you.
355
00:18:24,453 --> 00:18:27,054
Did you see the look on
Jean's face when you said,
356
00:18:27,090 --> 00:18:30,258
"The two of us against the law"?
357
00:18:30,293 --> 00:18:31,592
With an imagination like yours,
358
00:18:31,627 --> 00:18:33,094
you ought to write
science fiction.
359
00:18:33,129 --> 00:18:36,441
This has really been a
refreshing discovery to me, Mike.
360
00:18:36,465 --> 00:18:41,402
I wonder why it never
showed up on my aptitude test.
361
00:18:41,437 --> 00:18:42,403
Dad!
362
00:18:42,438 --> 00:18:43,654
Hello, Mike.
363
00:18:43,689 --> 00:18:46,124
Uh, hello, Mr. Douglas.
364
00:18:59,488 --> 00:19:01,655
If you fellas are
trying to hide that,
365
00:19:01,690 --> 00:19:05,526
and I gather you are, you're
not doing a very good job of it.
366
00:19:05,561 --> 00:19:06,894
Uh, how was Denver, Dad?
367
00:19:06,930 --> 00:19:08,095
Fine.
368
00:19:08,131 --> 00:19:10,931
Oh, Mike, it's beautiful.
Where did you get it?
369
00:19:10,966 --> 00:19:13,667
Well, actually, Tim and I...
370
00:19:13,703 --> 00:19:17,215
The-the truth of the
matter is, Mr. Douglas,
371
00:19:17,239 --> 00:19:20,007
the Pentagon has
commissioned us to assemble...
372
00:19:20,042 --> 00:19:21,308
Tim!
373
00:19:24,230 --> 00:19:27,531
Uh, Dad, can I talk
to you for a second?
374
00:19:27,566 --> 00:19:30,801
Mike... Mike,
where did you get it?
375
00:19:30,836 --> 00:19:32,586
Hi.
376
00:19:34,356 --> 00:19:38,375
Oh, hello, Andy.
What brings you here?
377
00:19:38,410 --> 00:19:40,277
Official business.
378
00:19:40,313 --> 00:19:42,674
I sure never thought I'd fine
a delinquent in your family.
379
00:19:42,698 --> 00:19:44,048
Oh, Mike...
380
00:19:44,083 --> 00:19:45,449
It's no wonder with nobody home.
381
00:19:45,485 --> 00:19:47,885
Came by this afternoon,
been calling all day.
382
00:19:47,920 --> 00:19:49,931
If it hadn't been for me, he'd
have been locked up right now.
383
00:19:49,955 --> 00:19:51,834
Oh, Officer, won't you please be
lenient? Now wait a minute, Jean.
384
00:19:51,858 --> 00:19:53,852
Let's not jump to conclusions.
But it's his very first offense!
385
00:19:53,876 --> 00:19:54,887
You tell Mrs. Barton that.
386
00:19:54,911 --> 00:19:56,410
She's good and mad.
387
00:19:56,445 --> 00:19:58,123
You ought to see the
tunnel he dug under her fence
388
00:19:58,147 --> 00:19:59,563
trying to get into
her back yard.
389
00:19:59,598 --> 00:20:01,415
Mike!
390
00:20:04,420 --> 00:20:08,188
What are you looking at?
391
00:20:08,223 --> 00:20:09,423
You know how particular she is
392
00:20:09,458 --> 00:20:10,568
with that pedigreed
poodle of hers.
393
00:20:10,592 --> 00:20:11,575
If this happens again,
394
00:20:11,610 --> 00:20:13,344
Tramp's gonna
end up in the pound.
395
00:20:13,379 --> 00:20:15,299
Tramp? Tramp?
396
00:20:16,315 --> 00:20:17,759
Oh, for a minute
there, I thought...
397
00:20:17,783 --> 00:20:20,484
I'm just too busy to act as a
dogcatcher, even for friends.
398
00:20:20,519 --> 00:20:21,530
I'm sorry it happened, Andy.
399
00:20:21,554 --> 00:20:23,031
But I will say it's a relief
400
00:20:23,055 --> 00:20:25,100
to know that Mike doesn't
have to go to the pound.
401
00:20:25,124 --> 00:20:26,557
I don't understand all this.
402
00:20:26,592 --> 00:20:27,875
I don't either, Jeanie.
403
00:20:27,910 --> 00:20:29,621
Mike, why don't you
straighten Jeanie out, hmm?
404
00:20:29,645 --> 00:20:31,890
And you can
straighten me out later.
405
00:20:31,914 --> 00:20:33,214
I'll put Tramp in the house
406
00:20:33,249 --> 00:20:34,659
so he doesn't go
gallivanting again.
407
00:20:34,683 --> 00:20:36,061
Pretty nice hi-fi.
408
00:20:36,085 --> 00:20:37,262
Did you boys build it?
409
00:20:37,286 --> 00:20:38,463
Yes, sir.
410
00:20:38,487 --> 00:20:40,365
How many cycles in the woofer?
411
00:20:40,389 --> 00:20:41,816
150 to 1,100 cycles.
412
00:20:41,840 --> 00:20:44,742
Come on. In the house,
you delinquent you.
413
00:20:49,982 --> 00:20:52,383
Come on, Andy, I'll
walk you back to your car.
414
00:20:52,418 --> 00:20:53,996
Well, I'll see you kids later.
415
00:20:54,020 --> 00:20:55,430
This your leash? Yeah, thanks.
416
00:20:55,454 --> 00:20:57,599
I don't know what's
going on in there,
417
00:20:57,623 --> 00:20:59,417
but I think we're
better out of it.
418
00:20:59,441 --> 00:21:01,075
Well, what's this all about?
419
00:21:01,110 --> 00:21:06,180
This was a mere
subterfuge, Jean, to cover up
420
00:21:06,215 --> 00:21:08,482
a highly secret activity.
421
00:21:08,518 --> 00:21:10,084
Tim...
422
00:21:10,119 --> 00:21:12,564
You see, Mike and I, we're
pretty deeply involved...
423
00:21:12,588 --> 00:21:16,390
Tim, thanks, buddy, but this
is no time for science fiction.
424
00:21:16,425 --> 00:21:18,909
But what was all that
talk about a gang?
425
00:21:21,647 --> 00:21:24,148
Well, I, I can't tell you, Jean.
426
00:21:24,183 --> 00:21:25,766
Why can't you tell me?
427
00:21:25,801 --> 00:21:27,101
I'll tell you tomorrow.
428
00:21:27,136 --> 00:21:28,485
Well, don't you trust me?
429
00:21:28,520 --> 00:21:31,021
Why do you have to
be so darn curious?
430
00:21:31,056 --> 00:21:33,101
Andy, we certainly appreciate
your keeping an eye on Tramp.
431
00:21:33,125 --> 00:21:35,537
Well, you know how Mrs. Barton
and that white poodle of hers.
432
00:21:35,561 --> 00:21:37,105
You're just going to
have to watch him closer.
433
00:21:37,129 --> 00:21:38,428
Well, you've got my word for it.
434
00:21:38,464 --> 00:21:39,997
We won't let him
out of our sight.
435
00:21:40,032 --> 00:21:41,565
All right, all right!
436
00:21:41,600 --> 00:21:45,169
If you just have to
know, it's a hi-fi set!
437
00:21:45,204 --> 00:21:46,420
Tim and I built it!
438
00:21:46,455 --> 00:21:49,423
It's a surprise... for
your darn birthday!
439
00:21:49,458 --> 00:21:51,759
What?
440
00:21:51,794 --> 00:21:53,461
Happy birthday.
441
00:21:56,999 --> 00:21:59,800
We put in a genuine
Slade woofer.
442
00:21:59,835 --> 00:22:03,053
Runs from 150 to 1,100 cycles.
443
00:22:03,088 --> 00:22:11,088
Cycles... Slade
woofer... Woofer Slade...
444
00:22:11,680 --> 00:22:15,616
That wild set from Ohmsville.
445
00:22:20,273 --> 00:22:25,259
Michael Douglas, what a
terrible trick to play on me.
446
00:22:25,294 --> 00:22:27,795
And I thought you'd grown up.
447
00:22:27,830 --> 00:22:31,631
You and your, your childish
game-playing have ruined
448
00:22:31,667 --> 00:22:33,751
stereophonic
sound for me forever!
449
00:22:33,786 --> 00:22:35,219
Every time I hear "hi-fi,"
450
00:22:35,254 --> 00:22:37,471
I'll remember what a
fool you made of me!
451
00:22:37,506 --> 00:22:39,223
Good-bye!
452
00:23:01,146 --> 00:23:05,449
Mike... May I have this dance?
453
00:23:23,635 --> 00:23:25,914
Hi-fi sounds pretty good.
Yeah, nice rich tone.
454
00:23:25,938 --> 00:23:27,916
Well, you better tell
'em to keep it down
455
00:23:27,940 --> 00:23:29,651
or you'll have me back out here.
456
00:23:29,675 --> 00:23:31,308
I'll do it, Andy.
457
00:23:31,343 --> 00:23:34,356
We sure don't want Mrs.
Hotchkiss complaining again, do we?
458
00:23:34,380 --> 00:23:35,795
No, we sure don't, Andy.
459
00:23:49,912 --> 00:23:51,023
If you don't mind,
460
00:23:51,047 --> 00:23:52,624
I think I'll put the
garage door down.
461
00:23:52,648 --> 00:23:53,792
We don't want to
annoy the neighbors.
462
00:23:53,816 --> 00:23:55,966
Thanks, Dad. And now
we can turn it up a little.
463
00:23:56,001 --> 00:23:58,561
Yeah, but not too
loud. It's getting late.
464
00:24:11,717 --> 00:24:13,617
Tramp! Tramp!
465
00:24:13,653 --> 00:24:14,985
Mike!
466
00:24:15,021 --> 00:24:16,498
Mr. O'Casey, would you
467
00:24:16,522 --> 00:24:19,557
please turn your TV down?!
468
00:24:19,592 --> 00:24:21,437
You're gonna get in
trouble with Mrs. Barton!
469
00:24:21,461 --> 00:24:22,442
Tramp!
470
00:24:22,478 --> 00:24:24,511
Tramp! Tramp, come back here!
471
00:24:24,546 --> 00:24:26,347
Tramp, you come here!
472
00:24:26,382 --> 00:24:27,893
You're gonna wake up
the whole neighborhood!
473
00:24:27,917 --> 00:24:31,252
Hey, you guys, what's
going on out here?!
474
00:24:31,287 --> 00:24:33,520
Shut that thing off!
475
00:24:33,555 --> 00:24:35,522
You'll wake up the
whole neighborhood!
33139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.