Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,536 --> 00:00:36,979
Okay, Tramp. I hear it.
2
00:00:37,003 --> 00:00:39,015
Just keep your
pants on, will you?
3
00:00:39,039 --> 00:00:40,138
I can hear the phone.
4
00:00:40,207 --> 00:00:41,473
You'll wake the whole house up.
5
00:00:48,215 --> 00:00:50,175
Sure, Flats, I want
to help you out,
6
00:00:50,217 --> 00:00:52,484
but I, I just don't want
to leave my son-in-law
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,130
without a... Shut up, Tramp.
8
00:00:55,673 --> 00:00:57,572
I know it's an emergency, Flats.
9
00:00:57,641 --> 00:00:59,074
Tramp, let go!
10
00:00:59,143 --> 00:01:01,076
Not you, no, not you, Flats.
11
00:01:01,145 --> 00:01:03,105
I'll be over there.
Don't worry now.
12
00:01:03,948 --> 00:01:06,298
Let go, Tramp, will you?
13
00:01:06,366 --> 00:01:07,426
Don't you worry, Flats.
14
00:01:07,450 --> 00:01:09,384
I'll get over there
tonight somehow.
15
00:01:09,453 --> 00:01:11,386
Good-bye, Flats.
16
00:01:11,455 --> 00:01:13,021
Flats Jensen is
one of the best pals
17
00:01:13,090 --> 00:01:14,857
I ever had in my life
and I just don't feel
18
00:01:14,925 --> 00:01:16,325
that I should leave
him there alone.
19
00:01:16,393 --> 00:01:18,310
Now, what I'm worried about
20
00:01:18,378 --> 00:01:21,230
is who's gonna take care of
you and the boys while I'm gone.
21
00:01:21,298 --> 00:01:22,309
Oh, don't worry, Bub.
22
00:01:22,333 --> 00:01:23,343
We'll-we'll find somebody.
23
00:01:23,367 --> 00:01:25,117
No problem. Come on, Steve,
24
00:01:25,185 --> 00:01:26,813
you got to take
me to the airport.
25
00:01:26,837 --> 00:01:28,119
Okay. Okay, Bub.
26
00:01:28,188 --> 00:01:30,032
Okay, first, first
thing in the morning.
27
00:01:30,056 --> 00:01:30,989
No, no, no.
28
00:01:31,058 --> 00:01:32,178
Now, don't go back to sleep.
29
00:01:32,226 --> 00:01:33,658
I've got to make
the midnight plane.
30
00:01:33,727 --> 00:01:34,871
Oh, okay. Okay.
31
00:01:34,895 --> 00:01:36,706
Okay. Mm-hmm. Right.
32
00:01:36,730 --> 00:01:38,041
Now, stay awake now. Yeah, yeah.
33
00:01:38,065 --> 00:01:39,331
I got to go and pack.
34
00:01:39,400 --> 00:01:40,400
Okay.
35
00:01:40,434 --> 00:01:42,367
Mmm.
36
00:01:50,177 --> 00:01:51,943
What's going on?
37
00:01:52,012 --> 00:01:54,295
Oh, oh.
38
00:01:54,364 --> 00:01:55,644
You're up, huh, Mike.
39
00:01:55,699 --> 00:01:56,898
Good.
40
00:01:56,967 --> 00:01:58,232
Good.
41
00:01:58,301 --> 00:01:59,634
Yeah.
42
00:01:59,703 --> 00:02:01,636
Do me a favor, hmm?
43
00:02:01,705 --> 00:02:03,638
Here are the keys to the car.
44
00:02:03,707 --> 00:02:05,890
Drive your granddad
to the airport, hmm?
45
00:02:05,959 --> 00:02:07,893
Sure.
46
00:02:11,098 --> 00:02:13,532
Airport?
47
00:02:13,601 --> 00:02:15,534
Yeah, slight emergency.
48
00:02:15,603 --> 00:02:18,203
He'll tell you about it.
49
00:02:18,272 --> 00:02:19,788
No problem.
50
00:02:19,856 --> 00:02:21,456
Oh, good.
51
00:02:21,525 --> 00:02:22,736
Drive carefully.
52
00:02:22,760 --> 00:02:24,693
What's the deal? Oh, good.
53
00:02:24,762 --> 00:02:26,695
Here's Dad's car keys.
54
00:02:26,764 --> 00:02:28,196
Bub has to go to the airport.
55
00:02:28,265 --> 00:02:29,348
Airport?
56
00:02:29,416 --> 00:02:30,665
Slight emergency.
57
00:02:30,734 --> 00:02:31,734
No problem.
58
00:02:31,802 --> 00:02:33,485
Oh, good.
59
00:02:33,554 --> 00:02:35,971
Is it still last night
or is it this morning?
60
00:02:36,040 --> 00:02:38,640
Oh, here, take
Dad's keys to Bub.
61
00:02:38,709 --> 00:02:40,186
He's got to take
someone to the airport.
62
00:02:40,210 --> 00:02:42,770
Slight emergency. No problem.
63
00:02:45,783 --> 00:02:47,749
Hey, Chip, what
are you doing up?
64
00:02:47,818 --> 00:02:49,434
Here's the keys.
65
00:02:49,503 --> 00:02:52,437
Dad wants someone to
pick him up at the airport.
66
00:02:52,506 --> 00:02:54,439
Pick him up at the airport?
67
00:02:55,509 --> 00:02:57,442
Slight emergency.
68
00:02:57,511 --> 00:02:59,878
No problem.
69
00:02:59,946 --> 00:03:02,364
What's going on here?
70
00:03:05,535 --> 00:03:06,646
Peanut butter and
jelly for breakfast.
71
00:03:06,670 --> 00:03:07,713
Peanut butter
and jelly for lunch.
72
00:03:07,737 --> 00:03:08,781
Is that all you eat?
73
00:03:08,805 --> 00:03:10,266
Peanut butter and jelly? No.
74
00:03:10,290 --> 00:03:13,208
Wait, just hold this while I,
75
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
well, I'll, I'll bring
it right back.
76
00:03:15,279 --> 00:03:17,423
Sure, sure glad Dad didn't get
77
00:03:17,447 --> 00:03:19,425
that crabby old Aunt Meg.
78
00:03:19,449 --> 00:03:21,427
Well, look, Chip, somebody's
got to take care of the house.
79
00:03:21,451 --> 00:03:23,151
Besides, Bub may be gone
80
00:03:23,220 --> 00:03:24,597
for ten days or more.
81
00:03:24,621 --> 00:03:26,432
Well, we can forget
about Mrs. Hodgekiss.
82
00:03:26,456 --> 00:03:27,722
She's got jury duty.
83
00:03:27,791 --> 00:03:28,791
Jury duty?
84
00:03:28,859 --> 00:03:29,891
I wish she'd get a phone.
85
00:03:29,960 --> 00:03:31,726
It'd save me some gas.
86
00:03:31,795 --> 00:03:33,595
Well, we got to get somebody.
87
00:03:33,630 --> 00:03:35,563
She said we might
try Sylvia Horton.
88
00:03:35,632 --> 00:03:36,898
Yeah, I forgot about her.
89
00:03:36,967 --> 00:03:38,278
I'll give her a call.
Need some help here?
90
00:03:38,302 --> 00:03:39,946
No, I'm all through with this.
91
00:03:39,970 --> 00:03:41,281
Why don't you get
started with the dishes?
92
00:03:41,305 --> 00:03:42,782
Now, come on, you
fellows, eat up and, uh,
93
00:03:42,806 --> 00:03:44,117
help Mike with the
dishes, will you?
94
00:03:44,141 --> 00:03:45,551
No.
95
00:03:45,575 --> 00:03:47,559
This oatmeal
tastes kind of funny.
96
00:03:47,628 --> 00:03:49,210
How could oatmeal taste funny?
97
00:03:49,279 --> 00:03:50,712
It's just oatmeal.
98
00:03:50,781 --> 00:03:52,141
One sandwich
enough for you, Chip?
99
00:03:52,165 --> 00:03:53,292
Sure, Dad.
100
00:03:53,316 --> 00:03:54,316
Okay.
101
00:03:54,350 --> 00:03:56,584
Well, you, you sure
you put everything in?
102
00:03:56,653 --> 00:03:58,637
What, in the oatmeal? Sure.
103
00:03:58,705 --> 00:04:00,517
What's there to put in?
104
00:04:00,541 --> 00:04:03,019
You put oatmeal
and water and that's it.
105
00:04:03,043 --> 00:04:05,104
The only thing he could
have left out, he put in.
106
00:04:05,128 --> 00:04:08,496
If you left that out, all you'd
have is a bowl of hot water.
107
00:04:08,565 --> 00:04:09,631
That's right, Chip.
108
00:04:09,700 --> 00:04:10,710
Well, let's see if
we can get a hold
109
00:04:10,734 --> 00:04:13,068
of Sylvia Horton.
110
00:04:13,137 --> 00:04:14,235
Salt!
111
00:04:14,304 --> 00:04:15,904
Salt?
112
00:04:15,973 --> 00:04:17,005
Yeah!
113
00:04:17,073 --> 00:04:18,573
Bub always puts
salt in the water.
114
00:04:18,642 --> 00:04:20,175
That's what I forgot.
115
00:04:20,243 --> 00:04:21,821
Well, we'll get Sylvia
Horton over here
116
00:04:21,845 --> 00:04:23,073
and she can put
salt in the water.
117
00:04:23,097 --> 00:04:24,908
Quit making such
a big production of it
118
00:04:24,932 --> 00:04:26,197
and salt it yourself.
119
00:04:26,266 --> 00:04:27,843
Hey, Robbie, how
about a little coffee?
120
00:04:27,867 --> 00:04:29,183
No, thanks, Dad.
121
00:04:29,252 --> 00:04:31,247
I didn't mean for
you, I meant for me.
122
00:04:31,271 --> 00:04:33,204
Oh.
123
00:04:34,274 --> 00:04:36,207
Hello.
124
00:04:36,276 --> 00:04:38,254
Uh, could I speak to
Sylvia Horton, please?
125
00:04:38,278 --> 00:04:39,544
Oh.
126
00:04:39,613 --> 00:04:41,023
Oh, well, Mrs. Horton, uh,
127
00:04:41,047 --> 00:04:43,293
this is Steven Douglas and, uh,
128
00:04:43,317 --> 00:04:45,144
we're in a kind of a
jam over here again.
129
00:04:45,168 --> 00:04:48,103
And I wondered if your daughter
could come over and help us out?
130
00:04:48,172 --> 00:04:50,105
She did?
131
00:04:50,174 --> 00:04:52,107
In June?
132
00:04:52,176 --> 00:04:53,942
Well.
133
00:04:54,011 --> 00:04:55,777
Well, I'm sorry that...
134
00:04:55,846 --> 00:04:57,824
No, no, I don't mean
I'm sorry about that.
135
00:04:57,848 --> 00:04:59,781
Yes, I'm sure she is.
136
00:04:59,850 --> 00:05:01,783
Well, thank you for...
137
00:05:01,852 --> 00:05:03,830
Yes, I'm sure they
will be, Mrs. Horton.
138
00:05:03,854 --> 00:05:07,789
Yes. Well, thank you... Yes.
139
00:05:07,858 --> 00:05:09,669
Oh, that's, that's, that's
very true, Mrs. Horton.
140
00:05:09,693 --> 00:05:11,292
You haven't lost a daughter, no.
141
00:05:11,361 --> 00:05:12,977
You gained a son.
142
00:05:13,046 --> 00:05:15,441
Who'd want to
marry Sylvia Horton?
143
00:05:15,465 --> 00:05:17,081
Well, thank you.
144
00:05:17,150 --> 00:05:18,416
Yes.
145
00:05:18,485 --> 00:05:19,751
Yes. Thank you.
146
00:05:19,820 --> 00:05:23,755
Well, th... thank
you, Mrs... Yes.
147
00:05:23,824 --> 00:05:25,757
Thank you, Mrs. Horton. Yes.
148
00:05:25,826 --> 00:05:27,141
Phew.
149
00:05:27,210 --> 00:05:28,526
She can't come.
150
00:05:28,595 --> 00:05:30,411
Say, what about an
employment agency?
151
00:05:30,480 --> 00:05:32,141
Yeah, I guess that's
what we'll have to do.
152
00:05:32,165 --> 00:05:33,776
Holy froly, I didn't
think it was that late.
153
00:05:33,800 --> 00:05:35,612
I've got to shave and get
dressed and get out of here.
154
00:05:35,636 --> 00:05:37,146
Now, you take care
of it, will you, Mike?
155
00:05:37,170 --> 00:05:38,770
Yeah, what do you want me to do?
156
00:05:38,839 --> 00:05:39,983
Well, just look up an agency
157
00:05:40,007 --> 00:05:41,484
that specializes in domestics.
158
00:05:41,508 --> 00:05:42,652
Tell 'em what we
need. You know, uh,
159
00:05:42,676 --> 00:05:45,204
somebody to, uh, well, you know.
160
00:05:45,228 --> 00:05:46,472
What's a domestic?
161
00:05:46,496 --> 00:05:47,528
What do you think?
162
00:05:47,597 --> 00:05:49,064
How come you ask
so many questions?
163
00:05:49,133 --> 00:05:50,443
Didn't you when you were my age?
164
00:05:50,467 --> 00:05:51,549
No.
165
00:05:53,203 --> 00:05:54,669
Oh, my gosh.
166
00:05:54,738 --> 00:05:56,671
I'll be right out!
167
00:05:56,740 --> 00:05:58,840
Uh, Robbie,
168
00:05:58,908 --> 00:06:00,886
give this domestic
place a call, will you,
169
00:06:00,910 --> 00:06:02,222
and tell them our problem.
170
00:06:02,246 --> 00:06:04,056
If you get into
trouble, Dad's upstairs.
171
00:06:04,080 --> 00:06:05,514
Well, I'm in a hurry, too.
172
00:06:05,582 --> 00:06:06,726
Go on. Do it.
173
00:06:06,750 --> 00:06:08,060
It's not gonna kill you.
174
00:06:08,084 --> 00:06:10,644
I did the dishes, didn't I?
175
00:06:11,204 --> 00:06:13,805
Well, they don't
look done to me.
176
00:06:13,874 --> 00:06:15,974
Chip, call this
domestic place for Dad,
177
00:06:16,043 --> 00:06:17,809
will you? Why don't you?
178
00:06:17,878 --> 00:06:19,689
Look, it won't hurt you to
do something for a change.
179
00:06:19,713 --> 00:06:20,993
What have you done?
180
00:06:21,048 --> 00:06:23,982
I poured a cup of
coffee for Dad, didn't I?
181
00:06:25,652 --> 00:06:27,585
Well, okay.
182
00:06:40,217 --> 00:06:42,777
When you get somebody
on the line, yell for Dad.
183
00:06:48,758 --> 00:06:50,025
Good morning.
184
00:06:50,093 --> 00:06:51,426
Domestic Bliss Incorporated.
185
00:06:51,495 --> 00:06:52,393
Hey, Dad,
186
00:06:52,462 --> 00:06:55,313
the domestic place
is on the phone.
187
00:06:55,381 --> 00:06:56,981
Uh, Domestic Bliss Incorporated.
188
00:06:57,050 --> 00:06:58,050
Good morning.
189
00:06:58,085 --> 00:07:00,234
Hey, Dad, pick up the phone!
190
00:07:00,303 --> 00:07:03,438
Mike was gonna
take care of that.
191
00:07:03,507 --> 00:07:05,106
Domestic Bliss. Hello?
192
00:07:05,175 --> 00:07:06,175
Hey, Dad,
193
00:07:06,225 --> 00:07:08,993
the domestic place
is on the phone!
194
00:07:09,062 --> 00:07:10,995
Okay, Chip, I'll get it.
195
00:07:11,064 --> 00:07:12,514
He knows I'm late.
196
00:07:12,583 --> 00:07:13,583
Hello?
197
00:07:13,634 --> 00:07:14,666
Hello?
198
00:07:14,734 --> 00:07:16,367
Bub had to go to Plainfield.
199
00:07:16,436 --> 00:07:19,170
My dad has three kids and
he needs someone to come in,
200
00:07:19,238 --> 00:07:20,654
'cause we don't have a mother.
201
00:07:20,723 --> 00:07:21,723
Hello.
202
00:07:21,758 --> 00:07:23,091
Hello?
203
00:07:23,159 --> 00:07:24,679
Hello. Hello.
204
00:07:24,727 --> 00:07:25,793
Hello.
205
00:07:25,862 --> 00:07:27,629
Hello. Hello.
206
00:07:27,698 --> 00:07:29,275
Hi, Dad. Oh, hi, Chip.
207
00:07:29,299 --> 00:07:31,266
No, I-I, I've got it, Chip.
208
00:07:31,334 --> 00:07:34,152
May I have your name, sir?
209
00:07:34,221 --> 00:07:35,570
Uh, Steven Douglas.
210
00:07:35,639 --> 00:07:37,606
I live at 837 Mill
Street and we...
211
00:07:37,674 --> 00:07:40,308
And you're looking for a lady
to share your home with you
212
00:07:40,376 --> 00:07:41,660
and your three children?
213
00:07:41,728 --> 00:07:43,523
Uh, yes, we, we
would like her to live in,
214
00:07:43,547 --> 00:07:44,590
if that's what you mean.
215
00:07:44,614 --> 00:07:46,898
Very well, Mr. Douglas.
216
00:07:46,967 --> 00:07:49,384
We'll send an interviewer
out late this afternoon.
217
00:07:49,453 --> 00:07:51,068
An interviewer?
218
00:07:51,137 --> 00:07:52,257
Well, is that necessary?
219
00:07:52,305 --> 00:07:54,333
I, I was hoping to get
a woman right away.
220
00:07:54,357 --> 00:07:55,957
Patience, Mr. Douglas.
221
00:07:56,026 --> 00:07:58,893
A mistake at this point could
mean a lifetime of misery.
222
00:07:58,962 --> 00:08:00,411
But don't worry.
223
00:08:00,480 --> 00:08:02,814
I'm sure we'll find just the
woman you're looking for.
224
00:08:02,883 --> 00:08:04,315
Well, fine.
225
00:08:04,384 --> 00:08:06,351
But, uh, the sooner the better.
226
00:08:06,419 --> 00:08:07,668
Good-bye.
227
00:08:26,590 --> 00:08:28,856
Good afternoon,
Domestic Aid Service.
228
00:08:28,925 --> 00:08:30,403
No, ma'am. I'm sorry.
229
00:08:30,427 --> 00:08:32,860
We don't have a cook,
handy man, gardener.
230
00:08:32,929 --> 00:08:35,863
But we do have a cook,
chauffeur, gardener.
231
00:08:35,932 --> 00:08:39,033
And a cook, handy
man, chauffeur.
232
00:08:39,102 --> 00:08:40,868
And... oh,
233
00:08:40,937 --> 00:08:42,504
here's an interesting
combination.
234
00:08:42,572 --> 00:08:45,540
A... Hmm?
235
00:08:45,609 --> 00:08:47,542
Oh, I'm sorry if
I've confused you.
236
00:08:47,611 --> 00:08:49,577
Yes, ma'am, I'll call you
237
00:08:49,646 --> 00:08:51,429
if your combination
should come up.
238
00:08:51,497 --> 00:08:53,431
Good-bye.
239
00:08:53,500 --> 00:08:56,768
If you want to see
Mr. Henderson, he's out to lunch.
240
00:08:56,837 --> 00:08:58,753
And Miss Franklin, too.
241
00:08:58,822 --> 00:09:00,983
Oh, it must have been
Miss Franklin I talked to.
242
00:09:01,007 --> 00:09:02,318
Uh, but I'm sure you
can take care of it.
243
00:09:02,342 --> 00:09:03,692
I want to cancel an interview.
244
00:09:03,760 --> 00:09:06,694
Oh, gee, I don't know
anything about that.
245
00:09:06,763 --> 00:09:08,696
I'm afraid I can't help you.
246
00:09:08,765 --> 00:09:10,047
What's your name?
247
00:09:10,116 --> 00:09:11,315
Steven Douglas.
248
00:09:11,384 --> 00:09:13,451
Hmm.
249
00:09:13,520 --> 00:09:15,498
You-you see, I was
supposed to have this interview
250
00:09:15,522 --> 00:09:16,621
late this afternoon.
251
00:09:16,690 --> 00:09:18,034
And I happened to be
in the neighborhood,
252
00:09:18,058 --> 00:09:19,502
so I thought I could
speed things up
253
00:09:19,526 --> 00:09:20,837
a little by coming here
254
00:09:20,861 --> 00:09:22,505
and giving you the
information you want.
255
00:09:22,529 --> 00:09:24,462
Oh, gee, I don't know.
256
00:09:24,531 --> 00:09:26,698
What sort of work do you do?
257
00:09:26,767 --> 00:09:28,133
Well, I'm an engineer.
258
00:09:29,736 --> 00:09:31,502
No, you don't understand.
259
00:09:31,571 --> 00:09:32,715
You see, I'm not
looking for work.
260
00:09:32,739 --> 00:09:34,217
I'm looking for
somebody to work for me.
261
00:09:34,241 --> 00:09:35,256
A housekeeper.
262
00:09:35,325 --> 00:09:36,757
Oh, gee.
263
00:09:36,827 --> 00:09:38,375
What's wrong?
264
00:09:38,445 --> 00:09:40,812
Nothing.
265
00:09:40,864 --> 00:09:42,464
Oh.
266
00:09:42,532 --> 00:09:44,076
Well, you see, my
father-in-law had
267
00:09:44,100 --> 00:09:45,311
to leave town
suddenly Excuse me.
268
00:09:45,335 --> 00:09:47,313
So we just have to have...
269
00:09:47,337 --> 00:09:49,771
Good afternoon,
Domestic Aid Service.
270
00:09:49,840 --> 00:09:51,773
I'm sorry, they're out to lunch.
271
00:09:53,209 --> 00:09:56,022
My father-in-law had leave town
272
00:09:56,046 --> 00:09:59,230
and we... Good afternoon,
273
00:09:59,299 --> 00:10:01,232
Domestic Aid Service.
274
00:10:01,301 --> 00:10:02,984
I'm sorry, they're out to lunch.
275
00:10:05,105 --> 00:10:06,854
What was your name again?
276
00:10:06,940 --> 00:10:09,373
Steven Douglas.
277
00:10:09,443 --> 00:10:12,209
And my father-in-law
had to leave town and, uh,
278
00:10:12,278 --> 00:10:15,198
we need somebody at
the house A housekeeper.
279
00:10:29,880 --> 00:10:30,695
Hello.
280
00:10:30,747 --> 00:10:32,080
Why, hello, there.
281
00:10:32,165 --> 00:10:34,565
Are you the lady from
the domestic place?
282
00:10:34,635 --> 00:10:36,067
I'm Mrs. Barr.
283
00:10:36,136 --> 00:10:37,647
Aren't you the
little boy I talked to
284
00:10:37,671 --> 00:10:38,815
on the phone this morning?
285
00:10:38,839 --> 00:10:40,400
Yes, ma'am. You want to come in?
286
00:10:40,424 --> 00:10:41,856
Why, thank you.
287
00:10:41,925 --> 00:10:44,191
Excuse me, sir.
288
00:10:44,260 --> 00:10:46,193
Is your daddy home?
289
00:10:46,262 --> 00:10:47,573
No, ma'am. He's working.
290
00:10:47,597 --> 00:10:49,029
Oh, I see.
291
00:10:49,099 --> 00:10:50,564
You want some ice cream?
292
00:10:50,651 --> 00:10:52,150
No, thanks.
293
00:10:52,218 --> 00:10:54,152
Well, as long as I'm here,
294
00:10:54,220 --> 00:10:55,798
maybe you could
answer some questions.
295
00:10:55,822 --> 00:10:57,104
It might hurry things along.
296
00:10:57,190 --> 00:10:58,355
Okay.
297
00:10:58,424 --> 00:11:00,725
I know Dad wants to get a
woman as soon as he can.
298
00:11:00,777 --> 00:11:02,755
Are you as anxious to
have a lady in the house
299
00:11:02,779 --> 00:11:04,028
as your father is?
300
00:11:04,081 --> 00:11:06,931
Oh, sure, especially
if she's a good cook.
301
00:11:08,167 --> 00:11:09,767
How cute.
302
00:11:09,836 --> 00:11:12,147
Now, I have to get an idea
of what your house looks like.
303
00:11:12,171 --> 00:11:13,816
How would you like
to show me around
304
00:11:13,840 --> 00:11:15,800
and I can ask you
questions as we go?
305
00:11:15,876 --> 00:11:18,436
Okay. The kitchen's out here.
306
00:11:19,145 --> 00:11:21,061
Come on, Tramp.
307
00:11:24,800 --> 00:11:26,567
How old are you, dear?
308
00:11:26,636 --> 00:11:28,569
And, uh, what are the
ages of your brothers?
309
00:11:28,638 --> 00:11:29,918
I'm eight.
310
00:11:29,972 --> 00:11:32,284
And Robbie's going to
high school pretty soon.
311
00:11:32,308 --> 00:11:35,075
And Mike's got a driving
license and whiskers.
312
00:11:35,145 --> 00:11:36,822
Want to see my dad's room?
313
00:11:36,846 --> 00:11:38,513
Oh, yes.
314
00:11:38,581 --> 00:11:41,516
The master bedroom is one of
the most important rooms on my list.
315
00:11:43,620 --> 00:11:46,720
Oh, this is nice.
316
00:11:46,790 --> 00:11:49,101
Of course, it's understandably
317
00:11:49,125 --> 00:11:52,293
a little masculine right now.
318
00:11:54,047 --> 00:11:57,815
But she could put a, a-a
cute little dressing table there.
319
00:11:57,884 --> 00:12:00,818
And... Hello.
320
00:12:00,887 --> 00:12:03,487
Perhaps some fluffy
curtains here at the window.
321
00:12:03,557 --> 00:12:05,990
Down, fella, down.
322
00:12:06,059 --> 00:12:08,325
She might want to
change the walls.
323
00:12:08,394 --> 00:12:11,830
Possibly peach,
or, uh, dusty rose.
324
00:12:11,898 --> 00:12:13,864
Jeepers. Is she
gonna stay in here?
325
00:12:13,934 --> 00:12:15,967
Of course, Chip.
326
00:12:16,036 --> 00:12:19,003
This is where your father
would want her to stay.
327
00:12:19,072 --> 00:12:22,006
Boy, I guess Dad'll have
to move in with Mike.
328
00:12:25,412 --> 00:12:27,478
Well, I have to be going.
329
00:12:27,547 --> 00:12:29,614
I have another
appointment to make.
330
00:12:33,453 --> 00:12:35,052
Oh, my gosh.
331
00:12:35,121 --> 00:12:36,303
Jean, I'll be right over.
332
00:12:36,373 --> 00:12:37,373
Mike, this is Dad.
333
00:12:37,424 --> 00:12:38,856
Oh, hi, Dad.
334
00:12:38,925 --> 00:12:40,190
Hi. Now look,
335
00:12:40,259 --> 00:12:42,004
I just had a call from
the domestic aid service
336
00:12:42,028 --> 00:12:43,528
and they found someone for us
337
00:12:43,596 --> 00:12:45,441
and they're sending her out to
the house as soon as they can.
338
00:12:45,465 --> 00:12:47,609
And, uh, I thought I'd
be away from the office,
339
00:12:47,633 --> 00:12:49,996
but I'm still tied up here so
would you do something for me?
340
00:12:50,020 --> 00:12:52,786
Oh, gee, Dad, I'd, I'd like
to but I'm, I'm late already.
341
00:12:52,855 --> 00:12:54,505
Here, you better talk to Robbie.
342
00:12:54,558 --> 00:12:55,618
Now, wait a minute, Mike.
343
00:12:55,642 --> 00:12:57,453
What's up? Dad's found a woman.
344
00:12:57,477 --> 00:12:58,809
He'll tell you all about it.
345
00:12:58,878 --> 00:13:00,673
No kidding, Dad.
When's she getting here?
346
00:13:00,697 --> 00:13:02,029
Well, any time now, Rob.
347
00:13:02,098 --> 00:13:04,043
Now look, I'll get away
from here as soon as I can,
348
00:13:04,067 --> 00:13:05,711
but in case she gets
there before I do,
349
00:13:05,735 --> 00:13:08,131
you show her where she's to
stay and make her feel welcome.
350
00:13:08,155 --> 00:13:10,049
Now that we've found somebody,
we don't want to lose her.
351
00:13:10,073 --> 00:13:11,833
Okay, Dad. See you later.
352
00:13:13,743 --> 00:13:16,155
Hey, who's going
to do the dishes?
353
00:13:16,179 --> 00:13:17,311
Don't ask me.
354
00:13:17,380 --> 00:13:19,213
I did them this morning.
355
00:13:19,299 --> 00:13:20,582
You what?!
356
00:13:20,667 --> 00:13:22,483
I cooked a...
357
00:13:22,552 --> 00:13:23,695
Hey, wait a minute.
You didn't do the...
358
00:13:23,719 --> 00:13:24,719
So long.
359
00:13:34,731 --> 00:13:36,564
Hey, wait a minute.
360
00:13:45,341 --> 00:13:46,674
Hot dog!
361
00:13:46,743 --> 00:13:49,410
Saved by the Boy Scouts!
362
00:13:49,479 --> 00:13:51,612
"And if the new woman
gets here before Dad,
363
00:13:51,681 --> 00:13:54,816
"show her where to stay
and try not to act too dumb.
364
00:13:54,884 --> 00:13:57,418
See you after the
Scout meeting, Robbie."
365
00:14:05,161 --> 00:14:07,640
Howdy.
366
00:14:07,664 --> 00:14:08,463
What's your name, honey?
367
00:14:08,531 --> 00:14:09,631
Chip, ma'am.
368
00:14:09,699 --> 00:14:10,710
I'm Leona.
369
00:14:10,734 --> 00:14:12,945
Domestic Aid
Service sent me out.
370
00:14:12,969 --> 00:14:14,969
Come on in. Oh.
371
00:14:19,075 --> 00:14:22,143
Whoo-ee!
372
00:14:22,229 --> 00:14:23,294
Dad isn't home yet.
373
00:14:23,363 --> 00:14:24,674
Want me to help
you with some of that?
374
00:14:24,698 --> 00:14:26,146
I sure do.
375
00:14:26,233 --> 00:14:29,133
I've been hauling this junk
clear across the country.
376
00:14:29,202 --> 00:14:32,270
Just got in from Potter
Falls this afternoon.
377
00:14:32,339 --> 00:14:36,223
It's going to feel awful good
to get settled in somewhere.
378
00:14:36,293 --> 00:14:37,725
Where's my room, honey?
379
00:14:37,794 --> 00:14:38,726
Upstairs.
380
00:14:38,795 --> 00:14:39,727
Upstairs?
381
00:14:39,796 --> 00:14:41,128
Well, I'll be darned.
382
00:14:41,197 --> 00:14:44,231
It's going to feel sort
of nice to sleep upstairs
383
00:14:44,301 --> 00:14:47,435
with the family for a change.
384
00:14:48,638 --> 00:14:49,915
Whoo-ee!
385
00:14:49,939 --> 00:14:52,473
Them are some stairs.
386
00:14:52,542 --> 00:14:53,908
Here's Dad's room.
387
00:14:53,976 --> 00:14:56,628
Ah, thank you, sugar.
388
00:15:01,968 --> 00:15:04,752
Sakes alive!
389
00:15:04,821 --> 00:15:07,338
You sure I'm
supposed to be in here?
390
00:15:07,407 --> 00:15:10,041
That's what the lady from
the domestic place said.
391
00:15:10,110 --> 00:15:12,293
Whose room did you say this was?
392
00:15:12,362 --> 00:15:15,546
Well, it used to be my dad's,
but he's moving in with Mike.
393
00:15:15,615 --> 00:15:18,482
I think I'm going
to like this just fine.
394
00:15:18,535 --> 00:15:21,736
Let's just dump my junk
over here in the corner, hmm?
395
00:15:21,804 --> 00:15:24,505
Till your daddy finish
getting his stuff moved.
396
00:15:24,574 --> 00:15:26,140
There we go.
397
00:15:26,208 --> 00:15:28,308
Thank you, sugar.
398
00:15:28,377 --> 00:15:31,295
Now... It's okay.
399
00:15:31,348 --> 00:15:33,258
I think you're going
to like my dad.
400
00:15:33,282 --> 00:15:35,182
If he's as nice
as you are, sugar,
401
00:15:35,251 --> 00:15:38,753
I'm sure we're going
to get along just fine.
402
00:15:38,822 --> 00:15:41,288
I'll be right back.
403
00:15:41,358 --> 00:15:42,935
I'm going over to
Squeezy's house
404
00:15:42,959 --> 00:15:45,760
and help him feed
his garter snake.
405
00:15:45,829 --> 00:15:47,462
All right, sugar.
406
00:15:47,530 --> 00:15:51,866
I'm just going to get in
that tub and soak for hours.
407
00:16:04,914 --> 00:16:07,231
She didn't show up. I
wonder what happened?
408
00:16:16,192 --> 00:16:18,103
If she doesn't get
here pretty quick,
409
00:16:18,127 --> 00:16:19,538
we're going to
run out of dishes.
410
00:16:19,562 --> 00:16:22,629
Boy, what a mess.
411
00:16:24,300 --> 00:16:26,534
Well, it's about time.
412
00:16:32,208 --> 00:16:33,391
Oh, how do you do?
413
00:16:33,459 --> 00:16:34,739
Mr. Douglas?
414
00:16:34,794 --> 00:16:36,839
Yes. Come right in,
won't you? Thank you.
415
00:16:36,863 --> 00:16:38,762
I thought you'd be out
here earlier, but, uh...
416
00:16:38,831 --> 00:16:40,893
Is that all? I mean, don't
you have a suitcase?
417
00:16:40,917 --> 00:16:42,115
Patience, Mr. Douglas.
418
00:16:42,184 --> 00:16:44,251
I'm afraid you're
a little overeager.
419
00:16:44,320 --> 00:16:45,600
Yes, I guess I am.
420
00:16:45,638 --> 00:16:48,072
Things have kind of piled
up on us around here.
421
00:16:48,140 --> 00:16:50,474
Well, I guess we'd better
start out in the kitchen first.
422
00:16:51,794 --> 00:16:52,944
I'm sorry.
423
00:16:53,012 --> 00:16:54,306
I, I bet you'd like
to see your room.
424
00:16:54,330 --> 00:16:55,580
Hold on, Mr. Douglas.
425
00:16:55,648 --> 00:16:57,381
I'm Mrs. Barr.
426
00:16:57,449 --> 00:16:58,660
Well, it's nice to
know you, Mrs. Barr.
427
00:16:58,684 --> 00:16:59,795
Of course, it isn't
a very big one...
428
00:16:59,819 --> 00:17:00,618
Listen, Mr. Douglas...
429
00:17:00,687 --> 00:17:01,852
but it's very convenient.
430
00:17:01,921 --> 00:17:04,121
It's right here off
the kitchen. Wait!
431
00:17:04,823 --> 00:17:06,841
I'm just the interviewer.
432
00:17:06,909 --> 00:17:08,042
The interviewer?
433
00:17:08,110 --> 00:17:10,445
I thought that was
all taken care of.
434
00:17:10,513 --> 00:17:13,114
Your office said they were
sending a woman right out.
435
00:17:17,953 --> 00:17:20,754
I can fully appreciate your
impatience, Mr. Douglas.
436
00:17:20,823 --> 00:17:23,390
But we have found out that
this ounce of precaution...
437
00:17:23,459 --> 00:17:25,070
Well, it looks like
I have no choice.
438
00:17:25,094 --> 00:17:26,805
Won't you come in and sit down?
439
00:17:26,829 --> 00:17:27,945
Oh, thank you.
440
00:17:33,936 --> 00:17:35,302
Of course, this is the, uh,
441
00:17:35,371 --> 00:17:37,132
first time I've worked
through an agency.
442
00:17:37,156 --> 00:17:39,251
I mean, I didn't realize
it entailed so much...
443
00:17:39,275 --> 00:17:41,909
I promise to scurry
right through all this.
444
00:17:41,978 --> 00:17:46,680
Douglas... Steven.
445
00:17:46,749 --> 00:17:48,281
Occupation?
446
00:17:48,350 --> 00:17:49,466
Uh, engineer.
447
00:17:49,535 --> 00:17:50,601
Missile engineer.
448
00:17:50,670 --> 00:17:52,953
Missile?
449
00:17:55,007 --> 00:17:57,858
Now, tell me, Mr. Douglas,
do you have any preference
450
00:17:57,927 --> 00:18:00,594
in terms of height,
weight and complexion?
451
00:18:00,663 --> 00:18:01,762
None.
452
00:18:04,683 --> 00:18:06,016
You don't?
453
00:18:06,085 --> 00:18:07,963
No. Why should I
care how she looks?
454
00:18:07,987 --> 00:18:09,907
Just as long as
she's presentable.
455
00:18:11,657 --> 00:18:14,258
Strange.
456
00:18:14,327 --> 00:18:16,327
Strange?
457
00:18:16,379 --> 00:18:17,756
Well, I just figure the
less particular I am,
458
00:18:17,780 --> 00:18:19,296
the sooner I'll get someone.
459
00:18:20,833 --> 00:18:22,166
I see.
460
00:18:23,920 --> 00:18:29,139
Searching... for a woman
461
00:18:29,208 --> 00:18:33,778
who has inner beauty.
462
00:18:36,716 --> 00:18:40,050
Do you admire a woman
who is artistically creative
463
00:18:40,119 --> 00:18:41,886
and highly imaginative?
464
00:18:41,955 --> 00:18:43,398
Well, just as long as
her high imagination
465
00:18:43,422 --> 00:18:45,434
doesn't get in the
way of the housework.
466
00:18:47,509 --> 00:18:50,055
Is it necessary for the lady
to have an active interest
467
00:18:50,079 --> 00:18:52,190
in your business and hobbies?
468
00:18:52,214 --> 00:18:54,782
Well, as a matter of
act, I'd prefer it if she kept
469
00:18:54,851 --> 00:18:57,384
her active interest
out of my business.
470
00:18:57,453 --> 00:19:00,821
Mrs. Barr, all I expect
her to do is work.
471
00:19:00,890 --> 00:19:02,223
What I need is help.
472
00:19:02,292 --> 00:19:04,320
Just plain, old-fashioned,
floor-scrubbing,
473
00:19:04,344 --> 00:19:07,027
food-cooking, pot-washing,
bed-making help.
474
00:19:07,096 --> 00:19:10,881
Mr. Douglas...
475
00:19:10,950 --> 00:19:13,651
through all my 25
years in this profession,
476
00:19:13,719 --> 00:19:16,153
I've never met a man like you.
477
00:19:16,222 --> 00:19:17,555
Well, thank you.
478
00:19:17,607 --> 00:19:20,174
I don't know of any woman
who could share your home
479
00:19:20,242 --> 00:19:24,411
under the conditions
you've named.
480
00:19:24,480 --> 00:19:26,030
I beg your pardon?
481
00:19:26,098 --> 00:19:29,449
Does a woman really mean no
more to you than a floor-scrubbing,
482
00:19:29,518 --> 00:19:31,518
pot-washing slave?
483
00:19:31,587 --> 00:19:32,452
Slave?
484
00:19:32,521 --> 00:19:34,588
Why, I intend to pay her.
485
00:19:34,657 --> 00:19:36,240
Money?!
486
00:19:36,309 --> 00:19:38,826
Well, sure, and then she'll
have her usual days off.
487
00:19:38,894 --> 00:19:40,093
Shame!
488
00:19:40,162 --> 00:19:42,696
Mr. Douglas, for shame.
489
00:19:42,765 --> 00:19:44,532
Money and the usual days off
490
00:19:44,600 --> 00:19:46,578
in return for a
lifetime of drudgery.
491
00:19:46,602 --> 00:19:48,002
Lifetime?
492
00:19:48,070 --> 00:19:50,248
Mrs. Barr, didn't I make
it clear to you that this is
493
00:19:50,272 --> 00:19:52,084
only to be a temporary
arrangement?
494
00:19:52,108 --> 00:19:53,641
Temporary?
495
00:19:53,709 --> 00:19:55,053
Yes, just to, uh...
496
00:19:55,077 --> 00:19:57,388
A relationship of this
kind cannot be entered into
497
00:19:57,412 --> 00:20:00,614
on a temporary, trial basis.
498
00:20:00,683 --> 00:20:01,699
Would you excuse me?
499
00:20:01,767 --> 00:20:03,712
Apologies are too
late, Mr. Douglas.
500
00:20:03,736 --> 00:20:05,414
You're mid-Victorian,
tyrannical attitude
501
00:20:05,438 --> 00:20:07,782
toward women is out of
place in the 20th century.
502
00:20:07,806 --> 00:20:11,192
Material benefits are no
longer enough to hold a woman.
503
00:20:11,260 --> 00:20:14,077
She needs understanding,
companionship.
504
00:20:14,146 --> 00:20:16,363
In a word, Mr. Douglas, love.
505
00:20:16,431 --> 00:20:17,575
Where'd that come from?
506
00:20:17,599 --> 00:20:18,877
Oh, don't play innocent.
Everybody knows that.
507
00:20:18,901 --> 00:20:19,941
Hello?
508
00:20:19,986 --> 00:20:20,986
Hello, Steve.
509
00:20:21,036 --> 00:20:21,919
Oh, hi, Bub.
510
00:20:21,987 --> 00:20:23,471
I can't understand you.
511
00:20:23,539 --> 00:20:25,300
There must be some
kind of interference.
512
00:20:25,324 --> 00:20:27,252
Well, it's a tea
kettle here in the...
513
00:20:27,276 --> 00:20:29,487
Oh, I just wish there were
some sort of law to protect women
514
00:20:29,511 --> 00:20:30,945
from men like you.
515
00:20:31,013 --> 00:20:33,580
May I suggest that next time,
you hire an employment agency?
516
00:20:33,649 --> 00:20:36,317
Howdy. Oh, howdy. Thank you.
517
00:20:40,122 --> 00:20:42,322
Hi, Dad. Hi, Mrs. Barr.
518
00:20:42,391 --> 00:20:43,223
Hi, Leona. Hi!
519
00:20:43,292 --> 00:20:44,475
How do you like Dad's room?
520
00:20:44,543 --> 00:20:46,604
Just fine, honey, just fine.
521
00:20:46,628 --> 00:20:48,507
You there?! Excuse me.
522
00:20:48,531 --> 00:20:50,982
Oh, operator, operator... Chip?
523
00:20:51,050 --> 00:20:52,282
Steve, what's going on?
524
00:20:52,351 --> 00:20:54,618
Well, a slight
emergency, Bub. No...
525
00:20:55,888 --> 00:20:57,115
Well, there is a little problem.
526
00:20:57,139 --> 00:20:59,573
Uh, call me back in
ten minutes, will you?
527
00:20:59,641 --> 00:21:01,474
I may know something by then.
528
00:21:01,543 --> 00:21:03,594
Would you excuse me, please?
529
00:21:04,663 --> 00:21:05,879
Chip!
530
00:21:07,549 --> 00:21:08,749
Chip!
531
00:21:13,355 --> 00:21:15,100
Well, if you hadn't trotted
out to your Boy Scout meeting
532
00:21:15,124 --> 00:21:16,334
instead of staying...
It wasn't my fault.
533
00:21:16,358 --> 00:21:17,969
I mean, if he could read,
we wouldn't have gotten
534
00:21:17,993 --> 00:21:19,104
the wrong number
in the first place.
535
00:21:19,128 --> 00:21:20,360
I can read all right.
536
00:21:20,429 --> 00:21:21,946
My finger was wrong.
537
00:21:22,015 --> 00:21:24,798
Well, next time,
use a ruler, will you?
538
00:21:24,867 --> 00:21:26,061
Now, look, fellows,
539
00:21:26,085 --> 00:21:28,902
this whole thing started
because of passing the buck.
540
00:21:28,971 --> 00:21:30,649
Now, the next time
you're given a job to do,
541
00:21:30,673 --> 00:21:31,984
you go right ahead and do it
542
00:21:32,008 --> 00:21:33,919
without asking
someone to do it for you.
543
00:21:33,943 --> 00:21:36,510
Plenty more cookies and
cocoa downstairs, boys.
544
00:21:36,579 --> 00:21:37,589
Boy, I'll have some more.
545
00:21:37,613 --> 00:21:38,957
You've got to get to bed.
546
00:21:38,981 --> 00:21:40,358
Especially you,
Chipper, get in there.
547
00:21:40,382 --> 00:21:43,116
I'll just get my junk out
of your way, Mr. Douglas.
548
00:21:43,185 --> 00:21:45,064
Okay. I'm sorry about
this mix-up, Leona.
549
00:21:45,088 --> 00:21:47,015
Why don't you give
Leona a hand, huh?
550
00:21:47,039 --> 00:21:48,689
Yeah, give her a
hand, will you, Robbie?
551
00:21:48,757 --> 00:21:50,090
What I don't understand, Chip,
552
00:21:50,159 --> 00:21:52,476
is why you put Leona
in here in the first place?
553
00:21:52,545 --> 00:21:54,639
Well, if you'd have been here
like you were supposed to be.
554
00:21:54,663 --> 00:21:55,891
Oh, now, quit passing the buck.
555
00:21:55,915 --> 00:21:56,992
That's right.
556
00:21:57,016 --> 00:21:58,243
Now take Chip over
there, for example.
557
00:21:58,267 --> 00:22:00,195
I ask you fellows to help
Leona with her things
558
00:22:00,219 --> 00:22:02,853
and Chip went ahead and
did it without passing the buck.
559
00:22:02,922 --> 00:22:04,355
Who could I pass it to?
560
00:22:04,423 --> 00:22:05,856
Don't you worry, Chip.
561
00:22:05,924 --> 00:22:07,791
Leona's going to
take care of you.
562
00:22:07,860 --> 00:22:09,420
When you come home
from school tomorrow,
563
00:22:09,462 --> 00:22:12,178
I'm going to have a
homemade lemon pie
564
00:22:12,247 --> 00:22:14,209
with meringue that high.
565
00:22:14,233 --> 00:22:17,050
And a big jar of my
special sugar cookies.
566
00:22:17,120 --> 00:22:19,352
Uh, Chip, Leona...
I'm coming, Leona...
567
00:22:21,807 --> 00:22:23,473
Good night, Dad.
568
00:22:25,327 --> 00:22:28,261
What a day.
569
00:22:28,330 --> 00:22:30,042
I didn't think it was
ever going to end,
570
00:22:30,066 --> 00:22:32,766
but it looks like it's
finally going to make it.
571
00:22:34,937 --> 00:22:38,172
How'd I ever get in that
deal like that one today?
572
00:22:40,209 --> 00:22:42,943
You can never tell what's going
to happen around this house?
573
00:22:44,579 --> 00:22:45,946
Well, it just shows you,
574
00:22:46,015 --> 00:22:48,916
if you got a sense of humor,
don't worry about things,
575
00:22:48,984 --> 00:22:51,618
they have a way of
working themselves out.
576
00:22:51,687 --> 00:22:54,521
Oh, man, this bed's
going to feel good.
577
00:22:59,344 --> 00:23:01,311
Well, it just goes to show you,
578
00:23:01,380 --> 00:23:05,215
there's no use
worrying about things.
579
00:23:05,284 --> 00:23:08,601
Things have a way of
taking care of themselves.
580
00:23:09,939 --> 00:23:14,641
Just have a sense
of humor about things.
581
00:23:16,846 --> 00:23:17,777
Have faith...
582
00:23:17,847 --> 00:23:20,647
Don't let things get you down.
583
00:23:20,716 --> 00:23:22,216
If you just let them alone,
584
00:23:22,284 --> 00:23:25,785
they'll... take care
of themselves.
585
00:23:30,092 --> 00:23:33,794
Just keep smiling, and
the important thing is
586
00:23:33,863 --> 00:23:35,078
a good night's sleep.
587
00:23:40,086 --> 00:23:43,087
And... after a
good night's sleep,
588
00:23:43,155 --> 00:23:45,689
you're going to wake
up in the morning...
589
00:23:45,758 --> 00:23:47,841
things are almost like
they never happened.
590
00:23:50,812 --> 00:23:53,247
When things get you down...
591
00:23:56,651 --> 00:24:00,754
A good night's sleep takes
care of a lot of things, too.
592
00:24:00,822 --> 00:24:04,358
Kinda take care of
themselves, given time.
593
00:24:04,426 --> 00:24:06,293
But sleep, that's the thing.
594
00:24:08,830 --> 00:24:10,530
Sleep.
595
00:24:12,268 --> 00:24:14,734
It unravels the knitted...
596
00:24:17,940 --> 00:24:22,475
It unravels the
knitted... Sleep.
597
00:24:22,544 --> 00:24:25,445
It knits the unravel...
598
00:24:28,650 --> 00:24:31,897
"Sleep... that knits
the raveled sleeve."
599
00:24:31,921 --> 00:24:33,753
Yeah. That's it.
41461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.