All language subtitles for My Three Sons S01E15 Domestic Trouble.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,536 --> 00:00:36,979 Okay, Tramp. I hear it. 2 00:00:37,003 --> 00:00:39,015 Just keep your pants on, will you? 3 00:00:39,039 --> 00:00:40,138 I can hear the phone. 4 00:00:40,207 --> 00:00:41,473 You'll wake the whole house up. 5 00:00:48,215 --> 00:00:50,175 Sure, Flats, I want to help you out, 6 00:00:50,217 --> 00:00:52,484 but I, I just don't want to leave my son-in-law 7 00:00:52,553 --> 00:00:54,130 without a... Shut up, Tramp. 8 00:00:55,673 --> 00:00:57,572 I know it's an emergency, Flats. 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,074 Tramp, let go! 10 00:00:59,143 --> 00:01:01,076 Not you, no, not you, Flats. 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,105 I'll be over there. Don't worry now. 12 00:01:03,948 --> 00:01:06,298 Let go, Tramp, will you? 13 00:01:06,366 --> 00:01:07,426 Don't you worry, Flats. 14 00:01:07,450 --> 00:01:09,384 I'll get over there tonight somehow. 15 00:01:09,453 --> 00:01:11,386 Good-bye, Flats. 16 00:01:11,455 --> 00:01:13,021 Flats Jensen is one of the best pals 17 00:01:13,090 --> 00:01:14,857 I ever had in my life and I just don't feel 18 00:01:14,925 --> 00:01:16,325 that I should leave him there alone. 19 00:01:16,393 --> 00:01:18,310 Now, what I'm worried about 20 00:01:18,378 --> 00:01:21,230 is who's gonna take care of you and the boys while I'm gone. 21 00:01:21,298 --> 00:01:22,309 Oh, don't worry, Bub. 22 00:01:22,333 --> 00:01:23,343 We'll-we'll find somebody. 23 00:01:23,367 --> 00:01:25,117 No problem. Come on, Steve, 24 00:01:25,185 --> 00:01:26,813 you got to take me to the airport. 25 00:01:26,837 --> 00:01:28,119 Okay. Okay, Bub. 26 00:01:28,188 --> 00:01:30,032 Okay, first, first thing in the morning. 27 00:01:30,056 --> 00:01:30,989 No, no, no. 28 00:01:31,058 --> 00:01:32,178 Now, don't go back to sleep. 29 00:01:32,226 --> 00:01:33,658 I've got to make the midnight plane. 30 00:01:33,727 --> 00:01:34,871 Oh, okay. Okay. 31 00:01:34,895 --> 00:01:36,706 Okay. Mm-hmm. Right. 32 00:01:36,730 --> 00:01:38,041 Now, stay awake now. Yeah, yeah. 33 00:01:38,065 --> 00:01:39,331 I got to go and pack. 34 00:01:39,400 --> 00:01:40,400 Okay. 35 00:01:40,434 --> 00:01:42,367 Mmm. 36 00:01:50,177 --> 00:01:51,943 What's going on? 37 00:01:52,012 --> 00:01:54,295 Oh, oh. 38 00:01:54,364 --> 00:01:55,644 You're up, huh, Mike. 39 00:01:55,699 --> 00:01:56,898 Good. 40 00:01:56,967 --> 00:01:58,232 Good. 41 00:01:58,301 --> 00:01:59,634 Yeah. 42 00:01:59,703 --> 00:02:01,636 Do me a favor, hmm? 43 00:02:01,705 --> 00:02:03,638 Here are the keys to the car. 44 00:02:03,707 --> 00:02:05,890 Drive your granddad to the airport, hmm? 45 00:02:05,959 --> 00:02:07,893 Sure. 46 00:02:11,098 --> 00:02:13,532 Airport? 47 00:02:13,601 --> 00:02:15,534 Yeah, slight emergency. 48 00:02:15,603 --> 00:02:18,203 He'll tell you about it. 49 00:02:18,272 --> 00:02:19,788 No problem. 50 00:02:19,856 --> 00:02:21,456 Oh, good. 51 00:02:21,525 --> 00:02:22,736 Drive carefully. 52 00:02:22,760 --> 00:02:24,693 What's the deal? Oh, good. 53 00:02:24,762 --> 00:02:26,695 Here's Dad's car keys. 54 00:02:26,764 --> 00:02:28,196 Bub has to go to the airport. 55 00:02:28,265 --> 00:02:29,348 Airport? 56 00:02:29,416 --> 00:02:30,665 Slight emergency. 57 00:02:30,734 --> 00:02:31,734 No problem. 58 00:02:31,802 --> 00:02:33,485 Oh, good. 59 00:02:33,554 --> 00:02:35,971 Is it still last night or is it this morning? 60 00:02:36,040 --> 00:02:38,640 Oh, here, take Dad's keys to Bub. 61 00:02:38,709 --> 00:02:40,186 He's got to take someone to the airport. 62 00:02:40,210 --> 00:02:42,770 Slight emergency. No problem. 63 00:02:45,783 --> 00:02:47,749 Hey, Chip, what are you doing up? 64 00:02:47,818 --> 00:02:49,434 Here's the keys. 65 00:02:49,503 --> 00:02:52,437 Dad wants someone to pick him up at the airport. 66 00:02:52,506 --> 00:02:54,439 Pick him up at the airport? 67 00:02:55,509 --> 00:02:57,442 Slight emergency. 68 00:02:57,511 --> 00:02:59,878 No problem. 69 00:02:59,946 --> 00:03:02,364 What's going on here? 70 00:03:05,535 --> 00:03:06,646 Peanut butter and jelly for breakfast. 71 00:03:06,670 --> 00:03:07,713 Peanut butter and jelly for lunch. 72 00:03:07,737 --> 00:03:08,781 Is that all you eat? 73 00:03:08,805 --> 00:03:10,266 Peanut butter and jelly? No. 74 00:03:10,290 --> 00:03:13,208 Wait, just hold this while I, 75 00:03:13,277 --> 00:03:15,237 well, I'll, I'll bring it right back. 76 00:03:15,279 --> 00:03:17,423 Sure, sure glad Dad didn't get 77 00:03:17,447 --> 00:03:19,425 that crabby old Aunt Meg. 78 00:03:19,449 --> 00:03:21,427 Well, look, Chip, somebody's got to take care of the house. 79 00:03:21,451 --> 00:03:23,151 Besides, Bub may be gone 80 00:03:23,220 --> 00:03:24,597 for ten days or more. 81 00:03:24,621 --> 00:03:26,432 Well, we can forget about Mrs. Hodgekiss. 82 00:03:26,456 --> 00:03:27,722 She's got jury duty. 83 00:03:27,791 --> 00:03:28,791 Jury duty? 84 00:03:28,859 --> 00:03:29,891 I wish she'd get a phone. 85 00:03:29,960 --> 00:03:31,726 It'd save me some gas. 86 00:03:31,795 --> 00:03:33,595 Well, we got to get somebody. 87 00:03:33,630 --> 00:03:35,563 She said we might try Sylvia Horton. 88 00:03:35,632 --> 00:03:36,898 Yeah, I forgot about her. 89 00:03:36,967 --> 00:03:38,278 I'll give her a call. Need some help here? 90 00:03:38,302 --> 00:03:39,946 No, I'm all through with this. 91 00:03:39,970 --> 00:03:41,281 Why don't you get started with the dishes? 92 00:03:41,305 --> 00:03:42,782 Now, come on, you fellows, eat up and, uh, 93 00:03:42,806 --> 00:03:44,117 help Mike with the dishes, will you? 94 00:03:44,141 --> 00:03:45,551 No. 95 00:03:45,575 --> 00:03:47,559 This oatmeal tastes kind of funny. 96 00:03:47,628 --> 00:03:49,210 How could oatmeal taste funny? 97 00:03:49,279 --> 00:03:50,712 It's just oatmeal. 98 00:03:50,781 --> 00:03:52,141 One sandwich enough for you, Chip? 99 00:03:52,165 --> 00:03:53,292 Sure, Dad. 100 00:03:53,316 --> 00:03:54,316 Okay. 101 00:03:54,350 --> 00:03:56,584 Well, you, you sure you put everything in? 102 00:03:56,653 --> 00:03:58,637 What, in the oatmeal? Sure. 103 00:03:58,705 --> 00:04:00,517 What's there to put in? 104 00:04:00,541 --> 00:04:03,019 You put oatmeal and water and that's it. 105 00:04:03,043 --> 00:04:05,104 The only thing he could have left out, he put in. 106 00:04:05,128 --> 00:04:08,496 If you left that out, all you'd have is a bowl of hot water. 107 00:04:08,565 --> 00:04:09,631 That's right, Chip. 108 00:04:09,700 --> 00:04:10,710 Well, let's see if we can get a hold 109 00:04:10,734 --> 00:04:13,068 of Sylvia Horton. 110 00:04:13,137 --> 00:04:14,235 Salt! 111 00:04:14,304 --> 00:04:15,904 Salt? 112 00:04:15,973 --> 00:04:17,005 Yeah! 113 00:04:17,073 --> 00:04:18,573 Bub always puts salt in the water. 114 00:04:18,642 --> 00:04:20,175 That's what I forgot. 115 00:04:20,243 --> 00:04:21,821 Well, we'll get Sylvia Horton over here 116 00:04:21,845 --> 00:04:23,073 and she can put salt in the water. 117 00:04:23,097 --> 00:04:24,908 Quit making such a big production of it 118 00:04:24,932 --> 00:04:26,197 and salt it yourself. 119 00:04:26,266 --> 00:04:27,843 Hey, Robbie, how about a little coffee? 120 00:04:27,867 --> 00:04:29,183 No, thanks, Dad. 121 00:04:29,252 --> 00:04:31,247 I didn't mean for you, I meant for me. 122 00:04:31,271 --> 00:04:33,204 Oh. 123 00:04:34,274 --> 00:04:36,207 Hello. 124 00:04:36,276 --> 00:04:38,254 Uh, could I speak to Sylvia Horton, please? 125 00:04:38,278 --> 00:04:39,544 Oh. 126 00:04:39,613 --> 00:04:41,023 Oh, well, Mrs. Horton, uh, 127 00:04:41,047 --> 00:04:43,293 this is Steven Douglas and, uh, 128 00:04:43,317 --> 00:04:45,144 we're in a kind of a jam over here again. 129 00:04:45,168 --> 00:04:48,103 And I wondered if your daughter could come over and help us out? 130 00:04:48,172 --> 00:04:50,105 She did? 131 00:04:50,174 --> 00:04:52,107 In June? 132 00:04:52,176 --> 00:04:53,942 Well. 133 00:04:54,011 --> 00:04:55,777 Well, I'm sorry that... 134 00:04:55,846 --> 00:04:57,824 No, no, I don't mean I'm sorry about that. 135 00:04:57,848 --> 00:04:59,781 Yes, I'm sure she is. 136 00:04:59,850 --> 00:05:01,783 Well, thank you for... 137 00:05:01,852 --> 00:05:03,830 Yes, I'm sure they will be, Mrs. Horton. 138 00:05:03,854 --> 00:05:07,789 Yes. Well, thank you... Yes. 139 00:05:07,858 --> 00:05:09,669 Oh, that's, that's, that's very true, Mrs. Horton. 140 00:05:09,693 --> 00:05:11,292 You haven't lost a daughter, no. 141 00:05:11,361 --> 00:05:12,977 You gained a son. 142 00:05:13,046 --> 00:05:15,441 Who'd want to marry Sylvia Horton? 143 00:05:15,465 --> 00:05:17,081 Well, thank you. 144 00:05:17,150 --> 00:05:18,416 Yes. 145 00:05:18,485 --> 00:05:19,751 Yes. Thank you. 146 00:05:19,820 --> 00:05:23,755 Well, th... thank you, Mrs... Yes. 147 00:05:23,824 --> 00:05:25,757 Thank you, Mrs. Horton. Yes. 148 00:05:25,826 --> 00:05:27,141 Phew. 149 00:05:27,210 --> 00:05:28,526 She can't come. 150 00:05:28,595 --> 00:05:30,411 Say, what about an employment agency? 151 00:05:30,480 --> 00:05:32,141 Yeah, I guess that's what we'll have to do. 152 00:05:32,165 --> 00:05:33,776 Holy froly, I didn't think it was that late. 153 00:05:33,800 --> 00:05:35,612 I've got to shave and get dressed and get out of here. 154 00:05:35,636 --> 00:05:37,146 Now, you take care of it, will you, Mike? 155 00:05:37,170 --> 00:05:38,770 Yeah, what do you want me to do? 156 00:05:38,839 --> 00:05:39,983 Well, just look up an agency 157 00:05:40,007 --> 00:05:41,484 that specializes in domestics. 158 00:05:41,508 --> 00:05:42,652 Tell 'em what we need. You know, uh, 159 00:05:42,676 --> 00:05:45,204 somebody to, uh, well, you know. 160 00:05:45,228 --> 00:05:46,472 What's a domestic? 161 00:05:46,496 --> 00:05:47,528 What do you think? 162 00:05:47,597 --> 00:05:49,064 How come you ask so many questions? 163 00:05:49,133 --> 00:05:50,443 Didn't you when you were my age? 164 00:05:50,467 --> 00:05:51,549 No. 165 00:05:53,203 --> 00:05:54,669 Oh, my gosh. 166 00:05:54,738 --> 00:05:56,671 I'll be right out! 167 00:05:56,740 --> 00:05:58,840 Uh, Robbie, 168 00:05:58,908 --> 00:06:00,886 give this domestic place a call, will you, 169 00:06:00,910 --> 00:06:02,222 and tell them our problem. 170 00:06:02,246 --> 00:06:04,056 If you get into trouble, Dad's upstairs. 171 00:06:04,080 --> 00:06:05,514 Well, I'm in a hurry, too. 172 00:06:05,582 --> 00:06:06,726 Go on. Do it. 173 00:06:06,750 --> 00:06:08,060 It's not gonna kill you. 174 00:06:08,084 --> 00:06:10,644 I did the dishes, didn't I? 175 00:06:11,204 --> 00:06:13,805 Well, they don't look done to me. 176 00:06:13,874 --> 00:06:15,974 Chip, call this domestic place for Dad, 177 00:06:16,043 --> 00:06:17,809 will you? Why don't you? 178 00:06:17,878 --> 00:06:19,689 Look, it won't hurt you to do something for a change. 179 00:06:19,713 --> 00:06:20,993 What have you done? 180 00:06:21,048 --> 00:06:23,982 I poured a cup of coffee for Dad, didn't I? 181 00:06:25,652 --> 00:06:27,585 Well, okay. 182 00:06:40,217 --> 00:06:42,777 When you get somebody on the line, yell for Dad. 183 00:06:48,758 --> 00:06:50,025 Good morning. 184 00:06:50,093 --> 00:06:51,426 Domestic Bliss Incorporated. 185 00:06:51,495 --> 00:06:52,393 Hey, Dad, 186 00:06:52,462 --> 00:06:55,313 the domestic place is on the phone. 187 00:06:55,381 --> 00:06:56,981 Uh, Domestic Bliss Incorporated. 188 00:06:57,050 --> 00:06:58,050 Good morning. 189 00:06:58,085 --> 00:07:00,234 Hey, Dad, pick up the phone! 190 00:07:00,303 --> 00:07:03,438 Mike was gonna take care of that. 191 00:07:03,507 --> 00:07:05,106 Domestic Bliss. Hello? 192 00:07:05,175 --> 00:07:06,175 Hey, Dad, 193 00:07:06,225 --> 00:07:08,993 the domestic place is on the phone! 194 00:07:09,062 --> 00:07:10,995 Okay, Chip, I'll get it. 195 00:07:11,064 --> 00:07:12,514 He knows I'm late. 196 00:07:12,583 --> 00:07:13,583 Hello? 197 00:07:13,634 --> 00:07:14,666 Hello? 198 00:07:14,734 --> 00:07:16,367 Bub had to go to Plainfield. 199 00:07:16,436 --> 00:07:19,170 My dad has three kids and he needs someone to come in, 200 00:07:19,238 --> 00:07:20,654 'cause we don't have a mother. 201 00:07:20,723 --> 00:07:21,723 Hello. 202 00:07:21,758 --> 00:07:23,091 Hello? 203 00:07:23,159 --> 00:07:24,679 Hello. Hello. 204 00:07:24,727 --> 00:07:25,793 Hello. 205 00:07:25,862 --> 00:07:27,629 Hello. Hello. 206 00:07:27,698 --> 00:07:29,275 Hi, Dad. Oh, hi, Chip. 207 00:07:29,299 --> 00:07:31,266 No, I-I, I've got it, Chip. 208 00:07:31,334 --> 00:07:34,152 May I have your name, sir? 209 00:07:34,221 --> 00:07:35,570 Uh, Steven Douglas. 210 00:07:35,639 --> 00:07:37,606 I live at 837 Mill Street and we... 211 00:07:37,674 --> 00:07:40,308 And you're looking for a lady to share your home with you 212 00:07:40,376 --> 00:07:41,660 and your three children? 213 00:07:41,728 --> 00:07:43,523 Uh, yes, we, we would like her to live in, 214 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 if that's what you mean. 215 00:07:44,614 --> 00:07:46,898 Very well, Mr. Douglas. 216 00:07:46,967 --> 00:07:49,384 We'll send an interviewer out late this afternoon. 217 00:07:49,453 --> 00:07:51,068 An interviewer? 218 00:07:51,137 --> 00:07:52,257 Well, is that necessary? 219 00:07:52,305 --> 00:07:54,333 I, I was hoping to get a woman right away. 220 00:07:54,357 --> 00:07:55,957 Patience, Mr. Douglas. 221 00:07:56,026 --> 00:07:58,893 A mistake at this point could mean a lifetime of misery. 222 00:07:58,962 --> 00:08:00,411 But don't worry. 223 00:08:00,480 --> 00:08:02,814 I'm sure we'll find just the woman you're looking for. 224 00:08:02,883 --> 00:08:04,315 Well, fine. 225 00:08:04,384 --> 00:08:06,351 But, uh, the sooner the better. 226 00:08:06,419 --> 00:08:07,668 Good-bye. 227 00:08:26,590 --> 00:08:28,856 Good afternoon, Domestic Aid Service. 228 00:08:28,925 --> 00:08:30,403 No, ma'am. I'm sorry. 229 00:08:30,427 --> 00:08:32,860 We don't have a cook, handy man, gardener. 230 00:08:32,929 --> 00:08:35,863 But we do have a cook, chauffeur, gardener. 231 00:08:35,932 --> 00:08:39,033 And a cook, handy man, chauffeur. 232 00:08:39,102 --> 00:08:40,868 And... oh, 233 00:08:40,937 --> 00:08:42,504 here's an interesting combination. 234 00:08:42,572 --> 00:08:45,540 A... Hmm? 235 00:08:45,609 --> 00:08:47,542 Oh, I'm sorry if I've confused you. 236 00:08:47,611 --> 00:08:49,577 Yes, ma'am, I'll call you 237 00:08:49,646 --> 00:08:51,429 if your combination should come up. 238 00:08:51,497 --> 00:08:53,431 Good-bye. 239 00:08:53,500 --> 00:08:56,768 If you want to see Mr. Henderson, he's out to lunch. 240 00:08:56,837 --> 00:08:58,753 And Miss Franklin, too. 241 00:08:58,822 --> 00:09:00,983 Oh, it must have been Miss Franklin I talked to. 242 00:09:01,007 --> 00:09:02,318 Uh, but I'm sure you can take care of it. 243 00:09:02,342 --> 00:09:03,692 I want to cancel an interview. 244 00:09:03,760 --> 00:09:06,694 Oh, gee, I don't know anything about that. 245 00:09:06,763 --> 00:09:08,696 I'm afraid I can't help you. 246 00:09:08,765 --> 00:09:10,047 What's your name? 247 00:09:10,116 --> 00:09:11,315 Steven Douglas. 248 00:09:11,384 --> 00:09:13,451 Hmm. 249 00:09:13,520 --> 00:09:15,498 You-you see, I was supposed to have this interview 250 00:09:15,522 --> 00:09:16,621 late this afternoon. 251 00:09:16,690 --> 00:09:18,034 And I happened to be in the neighborhood, 252 00:09:18,058 --> 00:09:19,502 so I thought I could speed things up 253 00:09:19,526 --> 00:09:20,837 a little by coming here 254 00:09:20,861 --> 00:09:22,505 and giving you the information you want. 255 00:09:22,529 --> 00:09:24,462 Oh, gee, I don't know. 256 00:09:24,531 --> 00:09:26,698 What sort of work do you do? 257 00:09:26,767 --> 00:09:28,133 Well, I'm an engineer. 258 00:09:29,736 --> 00:09:31,502 No, you don't understand. 259 00:09:31,571 --> 00:09:32,715 You see, I'm not looking for work. 260 00:09:32,739 --> 00:09:34,217 I'm looking for somebody to work for me. 261 00:09:34,241 --> 00:09:35,256 A housekeeper. 262 00:09:35,325 --> 00:09:36,757 Oh, gee. 263 00:09:36,827 --> 00:09:38,375 What's wrong? 264 00:09:38,445 --> 00:09:40,812 Nothing. 265 00:09:40,864 --> 00:09:42,464 Oh. 266 00:09:42,532 --> 00:09:44,076 Well, you see, my father-in-law had 267 00:09:44,100 --> 00:09:45,311 to leave town suddenly Excuse me. 268 00:09:45,335 --> 00:09:47,313 So we just have to have... 269 00:09:47,337 --> 00:09:49,771 Good afternoon, Domestic Aid Service. 270 00:09:49,840 --> 00:09:51,773 I'm sorry, they're out to lunch. 271 00:09:53,209 --> 00:09:56,022 My father-in-law had leave town 272 00:09:56,046 --> 00:09:59,230 and we... Good afternoon, 273 00:09:59,299 --> 00:10:01,232 Domestic Aid Service. 274 00:10:01,301 --> 00:10:02,984 I'm sorry, they're out to lunch. 275 00:10:05,105 --> 00:10:06,854 What was your name again? 276 00:10:06,940 --> 00:10:09,373 Steven Douglas. 277 00:10:09,443 --> 00:10:12,209 And my father-in-law had to leave town and, uh, 278 00:10:12,278 --> 00:10:15,198 we need somebody at the house A housekeeper. 279 00:10:29,880 --> 00:10:30,695 Hello. 280 00:10:30,747 --> 00:10:32,080 Why, hello, there. 281 00:10:32,165 --> 00:10:34,565 Are you the lady from the domestic place? 282 00:10:34,635 --> 00:10:36,067 I'm Mrs. Barr. 283 00:10:36,136 --> 00:10:37,647 Aren't you the little boy I talked to 284 00:10:37,671 --> 00:10:38,815 on the phone this morning? 285 00:10:38,839 --> 00:10:40,400 Yes, ma'am. You want to come in? 286 00:10:40,424 --> 00:10:41,856 Why, thank you. 287 00:10:41,925 --> 00:10:44,191 Excuse me, sir. 288 00:10:44,260 --> 00:10:46,193 Is your daddy home? 289 00:10:46,262 --> 00:10:47,573 No, ma'am. He's working. 290 00:10:47,597 --> 00:10:49,029 Oh, I see. 291 00:10:49,099 --> 00:10:50,564 You want some ice cream? 292 00:10:50,651 --> 00:10:52,150 No, thanks. 293 00:10:52,218 --> 00:10:54,152 Well, as long as I'm here, 294 00:10:54,220 --> 00:10:55,798 maybe you could answer some questions. 295 00:10:55,822 --> 00:10:57,104 It might hurry things along. 296 00:10:57,190 --> 00:10:58,355 Okay. 297 00:10:58,424 --> 00:11:00,725 I know Dad wants to get a woman as soon as he can. 298 00:11:00,777 --> 00:11:02,755 Are you as anxious to have a lady in the house 299 00:11:02,779 --> 00:11:04,028 as your father is? 300 00:11:04,081 --> 00:11:06,931 Oh, sure, especially if she's a good cook. 301 00:11:08,167 --> 00:11:09,767 How cute. 302 00:11:09,836 --> 00:11:12,147 Now, I have to get an idea of what your house looks like. 303 00:11:12,171 --> 00:11:13,816 How would you like to show me around 304 00:11:13,840 --> 00:11:15,800 and I can ask you questions as we go? 305 00:11:15,876 --> 00:11:18,436 Okay. The kitchen's out here. 306 00:11:19,145 --> 00:11:21,061 Come on, Tramp. 307 00:11:24,800 --> 00:11:26,567 How old are you, dear? 308 00:11:26,636 --> 00:11:28,569 And, uh, what are the ages of your brothers? 309 00:11:28,638 --> 00:11:29,918 I'm eight. 310 00:11:29,972 --> 00:11:32,284 And Robbie's going to high school pretty soon. 311 00:11:32,308 --> 00:11:35,075 And Mike's got a driving license and whiskers. 312 00:11:35,145 --> 00:11:36,822 Want to see my dad's room? 313 00:11:36,846 --> 00:11:38,513 Oh, yes. 314 00:11:38,581 --> 00:11:41,516 The master bedroom is one of the most important rooms on my list. 315 00:11:43,620 --> 00:11:46,720 Oh, this is nice. 316 00:11:46,790 --> 00:11:49,101 Of course, it's understandably 317 00:11:49,125 --> 00:11:52,293 a little masculine right now. 318 00:11:54,047 --> 00:11:57,815 But she could put a, a-a cute little dressing table there. 319 00:11:57,884 --> 00:12:00,818 And... Hello. 320 00:12:00,887 --> 00:12:03,487 Perhaps some fluffy curtains here at the window. 321 00:12:03,557 --> 00:12:05,990 Down, fella, down. 322 00:12:06,059 --> 00:12:08,325 She might want to change the walls. 323 00:12:08,394 --> 00:12:11,830 Possibly peach, or, uh, dusty rose. 324 00:12:11,898 --> 00:12:13,864 Jeepers. Is she gonna stay in here? 325 00:12:13,934 --> 00:12:15,967 Of course, Chip. 326 00:12:16,036 --> 00:12:19,003 This is where your father would want her to stay. 327 00:12:19,072 --> 00:12:22,006 Boy, I guess Dad'll have to move in with Mike. 328 00:12:25,412 --> 00:12:27,478 Well, I have to be going. 329 00:12:27,547 --> 00:12:29,614 I have another appointment to make. 330 00:12:33,453 --> 00:12:35,052 Oh, my gosh. 331 00:12:35,121 --> 00:12:36,303 Jean, I'll be right over. 332 00:12:36,373 --> 00:12:37,373 Mike, this is Dad. 333 00:12:37,424 --> 00:12:38,856 Oh, hi, Dad. 334 00:12:38,925 --> 00:12:40,190 Hi. Now look, 335 00:12:40,259 --> 00:12:42,004 I just had a call from the domestic aid service 336 00:12:42,028 --> 00:12:43,528 and they found someone for us 337 00:12:43,596 --> 00:12:45,441 and they're sending her out to the house as soon as they can. 338 00:12:45,465 --> 00:12:47,609 And, uh, I thought I'd be away from the office, 339 00:12:47,633 --> 00:12:49,996 but I'm still tied up here so would you do something for me? 340 00:12:50,020 --> 00:12:52,786 Oh, gee, Dad, I'd, I'd like to but I'm, I'm late already. 341 00:12:52,855 --> 00:12:54,505 Here, you better talk to Robbie. 342 00:12:54,558 --> 00:12:55,618 Now, wait a minute, Mike. 343 00:12:55,642 --> 00:12:57,453 What's up? Dad's found a woman. 344 00:12:57,477 --> 00:12:58,809 He'll tell you all about it. 345 00:12:58,878 --> 00:13:00,673 No kidding, Dad. When's she getting here? 346 00:13:00,697 --> 00:13:02,029 Well, any time now, Rob. 347 00:13:02,098 --> 00:13:04,043 Now look, I'll get away from here as soon as I can, 348 00:13:04,067 --> 00:13:05,711 but in case she gets there before I do, 349 00:13:05,735 --> 00:13:08,131 you show her where she's to stay and make her feel welcome. 350 00:13:08,155 --> 00:13:10,049 Now that we've found somebody, we don't want to lose her. 351 00:13:10,073 --> 00:13:11,833 Okay, Dad. See you later. 352 00:13:13,743 --> 00:13:16,155 Hey, who's going to do the dishes? 353 00:13:16,179 --> 00:13:17,311 Don't ask me. 354 00:13:17,380 --> 00:13:19,213 I did them this morning. 355 00:13:19,299 --> 00:13:20,582 You what?! 356 00:13:20,667 --> 00:13:22,483 I cooked a... 357 00:13:22,552 --> 00:13:23,695 Hey, wait a minute. You didn't do the... 358 00:13:23,719 --> 00:13:24,719 So long. 359 00:13:34,731 --> 00:13:36,564 Hey, wait a minute. 360 00:13:45,341 --> 00:13:46,674 Hot dog! 361 00:13:46,743 --> 00:13:49,410 Saved by the Boy Scouts! 362 00:13:49,479 --> 00:13:51,612 "And if the new woman gets here before Dad, 363 00:13:51,681 --> 00:13:54,816 "show her where to stay and try not to act too dumb. 364 00:13:54,884 --> 00:13:57,418 See you after the Scout meeting, Robbie." 365 00:14:05,161 --> 00:14:07,640 Howdy. 366 00:14:07,664 --> 00:14:08,463 What's your name, honey? 367 00:14:08,531 --> 00:14:09,631 Chip, ma'am. 368 00:14:09,699 --> 00:14:10,710 I'm Leona. 369 00:14:10,734 --> 00:14:12,945 Domestic Aid Service sent me out. 370 00:14:12,969 --> 00:14:14,969 Come on in. Oh. 371 00:14:19,075 --> 00:14:22,143 Whoo-ee! 372 00:14:22,229 --> 00:14:23,294 Dad isn't home yet. 373 00:14:23,363 --> 00:14:24,674 Want me to help you with some of that? 374 00:14:24,698 --> 00:14:26,146 I sure do. 375 00:14:26,233 --> 00:14:29,133 I've been hauling this junk clear across the country. 376 00:14:29,202 --> 00:14:32,270 Just got in from Potter Falls this afternoon. 377 00:14:32,339 --> 00:14:36,223 It's going to feel awful good to get settled in somewhere. 378 00:14:36,293 --> 00:14:37,725 Where's my room, honey? 379 00:14:37,794 --> 00:14:38,726 Upstairs. 380 00:14:38,795 --> 00:14:39,727 Upstairs? 381 00:14:39,796 --> 00:14:41,128 Well, I'll be darned. 382 00:14:41,197 --> 00:14:44,231 It's going to feel sort of nice to sleep upstairs 383 00:14:44,301 --> 00:14:47,435 with the family for a change. 384 00:14:48,638 --> 00:14:49,915 Whoo-ee! 385 00:14:49,939 --> 00:14:52,473 Them are some stairs. 386 00:14:52,542 --> 00:14:53,908 Here's Dad's room. 387 00:14:53,976 --> 00:14:56,628 Ah, thank you, sugar. 388 00:15:01,968 --> 00:15:04,752 Sakes alive! 389 00:15:04,821 --> 00:15:07,338 You sure I'm supposed to be in here? 390 00:15:07,407 --> 00:15:10,041 That's what the lady from the domestic place said. 391 00:15:10,110 --> 00:15:12,293 Whose room did you say this was? 392 00:15:12,362 --> 00:15:15,546 Well, it used to be my dad's, but he's moving in with Mike. 393 00:15:15,615 --> 00:15:18,482 I think I'm going to like this just fine. 394 00:15:18,535 --> 00:15:21,736 Let's just dump my junk over here in the corner, hmm? 395 00:15:21,804 --> 00:15:24,505 Till your daddy finish getting his stuff moved. 396 00:15:24,574 --> 00:15:26,140 There we go. 397 00:15:26,208 --> 00:15:28,308 Thank you, sugar. 398 00:15:28,377 --> 00:15:31,295 Now... It's okay. 399 00:15:31,348 --> 00:15:33,258 I think you're going to like my dad. 400 00:15:33,282 --> 00:15:35,182 If he's as nice as you are, sugar, 401 00:15:35,251 --> 00:15:38,753 I'm sure we're going to get along just fine. 402 00:15:38,822 --> 00:15:41,288 I'll be right back. 403 00:15:41,358 --> 00:15:42,935 I'm going over to Squeezy's house 404 00:15:42,959 --> 00:15:45,760 and help him feed his garter snake. 405 00:15:45,829 --> 00:15:47,462 All right, sugar. 406 00:15:47,530 --> 00:15:51,866 I'm just going to get in that tub and soak for hours. 407 00:16:04,914 --> 00:16:07,231 She didn't show up. I wonder what happened? 408 00:16:16,192 --> 00:16:18,103 If she doesn't get here pretty quick, 409 00:16:18,127 --> 00:16:19,538 we're going to run out of dishes. 410 00:16:19,562 --> 00:16:22,629 Boy, what a mess. 411 00:16:24,300 --> 00:16:26,534 Well, it's about time. 412 00:16:32,208 --> 00:16:33,391 Oh, how do you do? 413 00:16:33,459 --> 00:16:34,739 Mr. Douglas? 414 00:16:34,794 --> 00:16:36,839 Yes. Come right in, won't you? Thank you. 415 00:16:36,863 --> 00:16:38,762 I thought you'd be out here earlier, but, uh... 416 00:16:38,831 --> 00:16:40,893 Is that all? I mean, don't you have a suitcase? 417 00:16:40,917 --> 00:16:42,115 Patience, Mr. Douglas. 418 00:16:42,184 --> 00:16:44,251 I'm afraid you're a little overeager. 419 00:16:44,320 --> 00:16:45,600 Yes, I guess I am. 420 00:16:45,638 --> 00:16:48,072 Things have kind of piled up on us around here. 421 00:16:48,140 --> 00:16:50,474 Well, I guess we'd better start out in the kitchen first. 422 00:16:51,794 --> 00:16:52,944 I'm sorry. 423 00:16:53,012 --> 00:16:54,306 I, I bet you'd like to see your room. 424 00:16:54,330 --> 00:16:55,580 Hold on, Mr. Douglas. 425 00:16:55,648 --> 00:16:57,381 I'm Mrs. Barr. 426 00:16:57,449 --> 00:16:58,660 Well, it's nice to know you, Mrs. Barr. 427 00:16:58,684 --> 00:16:59,795 Of course, it isn't a very big one... 428 00:16:59,819 --> 00:17:00,618 Listen, Mr. Douglas... 429 00:17:00,687 --> 00:17:01,852 but it's very convenient. 430 00:17:01,921 --> 00:17:04,121 It's right here off the kitchen. Wait! 431 00:17:04,823 --> 00:17:06,841 I'm just the interviewer. 432 00:17:06,909 --> 00:17:08,042 The interviewer? 433 00:17:08,110 --> 00:17:10,445 I thought that was all taken care of. 434 00:17:10,513 --> 00:17:13,114 Your office said they were sending a woman right out. 435 00:17:17,953 --> 00:17:20,754 I can fully appreciate your impatience, Mr. Douglas. 436 00:17:20,823 --> 00:17:23,390 But we have found out that this ounce of precaution... 437 00:17:23,459 --> 00:17:25,070 Well, it looks like I have no choice. 438 00:17:25,094 --> 00:17:26,805 Won't you come in and sit down? 439 00:17:26,829 --> 00:17:27,945 Oh, thank you. 440 00:17:33,936 --> 00:17:35,302 Of course, this is the, uh, 441 00:17:35,371 --> 00:17:37,132 first time I've worked through an agency. 442 00:17:37,156 --> 00:17:39,251 I mean, I didn't realize it entailed so much... 443 00:17:39,275 --> 00:17:41,909 I promise to scurry right through all this. 444 00:17:41,978 --> 00:17:46,680 Douglas... Steven. 445 00:17:46,749 --> 00:17:48,281 Occupation? 446 00:17:48,350 --> 00:17:49,466 Uh, engineer. 447 00:17:49,535 --> 00:17:50,601 Missile engineer. 448 00:17:50,670 --> 00:17:52,953 Missile? 449 00:17:55,007 --> 00:17:57,858 Now, tell me, Mr. Douglas, do you have any preference 450 00:17:57,927 --> 00:18:00,594 in terms of height, weight and complexion? 451 00:18:00,663 --> 00:18:01,762 None. 452 00:18:04,683 --> 00:18:06,016 You don't? 453 00:18:06,085 --> 00:18:07,963 No. Why should I care how she looks? 454 00:18:07,987 --> 00:18:09,907 Just as long as she's presentable. 455 00:18:11,657 --> 00:18:14,258 Strange. 456 00:18:14,327 --> 00:18:16,327 Strange? 457 00:18:16,379 --> 00:18:17,756 Well, I just figure the less particular I am, 458 00:18:17,780 --> 00:18:19,296 the sooner I'll get someone. 459 00:18:20,833 --> 00:18:22,166 I see. 460 00:18:23,920 --> 00:18:29,139 Searching... for a woman 461 00:18:29,208 --> 00:18:33,778 who has inner beauty. 462 00:18:36,716 --> 00:18:40,050 Do you admire a woman who is artistically creative 463 00:18:40,119 --> 00:18:41,886 and highly imaginative? 464 00:18:41,955 --> 00:18:43,398 Well, just as long as her high imagination 465 00:18:43,422 --> 00:18:45,434 doesn't get in the way of the housework. 466 00:18:47,509 --> 00:18:50,055 Is it necessary for the lady to have an active interest 467 00:18:50,079 --> 00:18:52,190 in your business and hobbies? 468 00:18:52,214 --> 00:18:54,782 Well, as a matter of act, I'd prefer it if she kept 469 00:18:54,851 --> 00:18:57,384 her active interest out of my business. 470 00:18:57,453 --> 00:19:00,821 Mrs. Barr, all I expect her to do is work. 471 00:19:00,890 --> 00:19:02,223 What I need is help. 472 00:19:02,292 --> 00:19:04,320 Just plain, old-fashioned, floor-scrubbing, 473 00:19:04,344 --> 00:19:07,027 food-cooking, pot-washing, bed-making help. 474 00:19:07,096 --> 00:19:10,881 Mr. Douglas... 475 00:19:10,950 --> 00:19:13,651 through all my 25 years in this profession, 476 00:19:13,719 --> 00:19:16,153 I've never met a man like you. 477 00:19:16,222 --> 00:19:17,555 Well, thank you. 478 00:19:17,607 --> 00:19:20,174 I don't know of any woman who could share your home 479 00:19:20,242 --> 00:19:24,411 under the conditions you've named. 480 00:19:24,480 --> 00:19:26,030 I beg your pardon? 481 00:19:26,098 --> 00:19:29,449 Does a woman really mean no more to you than a floor-scrubbing, 482 00:19:29,518 --> 00:19:31,518 pot-washing slave? 483 00:19:31,587 --> 00:19:32,452 Slave? 484 00:19:32,521 --> 00:19:34,588 Why, I intend to pay her. 485 00:19:34,657 --> 00:19:36,240 Money?! 486 00:19:36,309 --> 00:19:38,826 Well, sure, and then she'll have her usual days off. 487 00:19:38,894 --> 00:19:40,093 Shame! 488 00:19:40,162 --> 00:19:42,696 Mr. Douglas, for shame. 489 00:19:42,765 --> 00:19:44,532 Money and the usual days off 490 00:19:44,600 --> 00:19:46,578 in return for a lifetime of drudgery. 491 00:19:46,602 --> 00:19:48,002 Lifetime? 492 00:19:48,070 --> 00:19:50,248 Mrs. Barr, didn't I make it clear to you that this is 493 00:19:50,272 --> 00:19:52,084 only to be a temporary arrangement? 494 00:19:52,108 --> 00:19:53,641 Temporary? 495 00:19:53,709 --> 00:19:55,053 Yes, just to, uh... 496 00:19:55,077 --> 00:19:57,388 A relationship of this kind cannot be entered into 497 00:19:57,412 --> 00:20:00,614 on a temporary, trial basis. 498 00:20:00,683 --> 00:20:01,699 Would you excuse me? 499 00:20:01,767 --> 00:20:03,712 Apologies are too late, Mr. Douglas. 500 00:20:03,736 --> 00:20:05,414 You're mid-Victorian, tyrannical attitude 501 00:20:05,438 --> 00:20:07,782 toward women is out of place in the 20th century. 502 00:20:07,806 --> 00:20:11,192 Material benefits are no longer enough to hold a woman. 503 00:20:11,260 --> 00:20:14,077 She needs understanding, companionship. 504 00:20:14,146 --> 00:20:16,363 In a word, Mr. Douglas, love. 505 00:20:16,431 --> 00:20:17,575 Where'd that come from? 506 00:20:17,599 --> 00:20:18,877 Oh, don't play innocent. Everybody knows that. 507 00:20:18,901 --> 00:20:19,941 Hello? 508 00:20:19,986 --> 00:20:20,986 Hello, Steve. 509 00:20:21,036 --> 00:20:21,919 Oh, hi, Bub. 510 00:20:21,987 --> 00:20:23,471 I can't understand you. 511 00:20:23,539 --> 00:20:25,300 There must be some kind of interference. 512 00:20:25,324 --> 00:20:27,252 Well, it's a tea kettle here in the... 513 00:20:27,276 --> 00:20:29,487 Oh, I just wish there were some sort of law to protect women 514 00:20:29,511 --> 00:20:30,945 from men like you. 515 00:20:31,013 --> 00:20:33,580 May I suggest that next time, you hire an employment agency? 516 00:20:33,649 --> 00:20:36,317 Howdy. Oh, howdy. Thank you. 517 00:20:40,122 --> 00:20:42,322 Hi, Dad. Hi, Mrs. Barr. 518 00:20:42,391 --> 00:20:43,223 Hi, Leona. Hi! 519 00:20:43,292 --> 00:20:44,475 How do you like Dad's room? 520 00:20:44,543 --> 00:20:46,604 Just fine, honey, just fine. 521 00:20:46,628 --> 00:20:48,507 You there?! Excuse me. 522 00:20:48,531 --> 00:20:50,982 Oh, operator, operator... Chip? 523 00:20:51,050 --> 00:20:52,282 Steve, what's going on? 524 00:20:52,351 --> 00:20:54,618 Well, a slight emergency, Bub. No... 525 00:20:55,888 --> 00:20:57,115 Well, there is a little problem. 526 00:20:57,139 --> 00:20:59,573 Uh, call me back in ten minutes, will you? 527 00:20:59,641 --> 00:21:01,474 I may know something by then. 528 00:21:01,543 --> 00:21:03,594 Would you excuse me, please? 529 00:21:04,663 --> 00:21:05,879 Chip! 530 00:21:07,549 --> 00:21:08,749 Chip! 531 00:21:13,355 --> 00:21:15,100 Well, if you hadn't trotted out to your Boy Scout meeting 532 00:21:15,124 --> 00:21:16,334 instead of staying... It wasn't my fault. 533 00:21:16,358 --> 00:21:17,969 I mean, if he could read, we wouldn't have gotten 534 00:21:17,993 --> 00:21:19,104 the wrong number in the first place. 535 00:21:19,128 --> 00:21:20,360 I can read all right. 536 00:21:20,429 --> 00:21:21,946 My finger was wrong. 537 00:21:22,015 --> 00:21:24,798 Well, next time, use a ruler, will you? 538 00:21:24,867 --> 00:21:26,061 Now, look, fellows, 539 00:21:26,085 --> 00:21:28,902 this whole thing started because of passing the buck. 540 00:21:28,971 --> 00:21:30,649 Now, the next time you're given a job to do, 541 00:21:30,673 --> 00:21:31,984 you go right ahead and do it 542 00:21:32,008 --> 00:21:33,919 without asking someone to do it for you. 543 00:21:33,943 --> 00:21:36,510 Plenty more cookies and cocoa downstairs, boys. 544 00:21:36,579 --> 00:21:37,589 Boy, I'll have some more. 545 00:21:37,613 --> 00:21:38,957 You've got to get to bed. 546 00:21:38,981 --> 00:21:40,358 Especially you, Chipper, get in there. 547 00:21:40,382 --> 00:21:43,116 I'll just get my junk out of your way, Mr. Douglas. 548 00:21:43,185 --> 00:21:45,064 Okay. I'm sorry about this mix-up, Leona. 549 00:21:45,088 --> 00:21:47,015 Why don't you give Leona a hand, huh? 550 00:21:47,039 --> 00:21:48,689 Yeah, give her a hand, will you, Robbie? 551 00:21:48,757 --> 00:21:50,090 What I don't understand, Chip, 552 00:21:50,159 --> 00:21:52,476 is why you put Leona in here in the first place? 553 00:21:52,545 --> 00:21:54,639 Well, if you'd have been here like you were supposed to be. 554 00:21:54,663 --> 00:21:55,891 Oh, now, quit passing the buck. 555 00:21:55,915 --> 00:21:56,992 That's right. 556 00:21:57,016 --> 00:21:58,243 Now take Chip over there, for example. 557 00:21:58,267 --> 00:22:00,195 I ask you fellows to help Leona with her things 558 00:22:00,219 --> 00:22:02,853 and Chip went ahead and did it without passing the buck. 559 00:22:02,922 --> 00:22:04,355 Who could I pass it to? 560 00:22:04,423 --> 00:22:05,856 Don't you worry, Chip. 561 00:22:05,924 --> 00:22:07,791 Leona's going to take care of you. 562 00:22:07,860 --> 00:22:09,420 When you come home from school tomorrow, 563 00:22:09,462 --> 00:22:12,178 I'm going to have a homemade lemon pie 564 00:22:12,247 --> 00:22:14,209 with meringue that high. 565 00:22:14,233 --> 00:22:17,050 And a big jar of my special sugar cookies. 566 00:22:17,120 --> 00:22:19,352 Uh, Chip, Leona... I'm coming, Leona... 567 00:22:21,807 --> 00:22:23,473 Good night, Dad. 568 00:22:25,327 --> 00:22:28,261 What a day. 569 00:22:28,330 --> 00:22:30,042 I didn't think it was ever going to end, 570 00:22:30,066 --> 00:22:32,766 but it looks like it's finally going to make it. 571 00:22:34,937 --> 00:22:38,172 How'd I ever get in that deal like that one today? 572 00:22:40,209 --> 00:22:42,943 You can never tell what's going to happen around this house? 573 00:22:44,579 --> 00:22:45,946 Well, it just shows you, 574 00:22:46,015 --> 00:22:48,916 if you got a sense of humor, don't worry about things, 575 00:22:48,984 --> 00:22:51,618 they have a way of working themselves out. 576 00:22:51,687 --> 00:22:54,521 Oh, man, this bed's going to feel good. 577 00:22:59,344 --> 00:23:01,311 Well, it just goes to show you, 578 00:23:01,380 --> 00:23:05,215 there's no use worrying about things. 579 00:23:05,284 --> 00:23:08,601 Things have a way of taking care of themselves. 580 00:23:09,939 --> 00:23:14,641 Just have a sense of humor about things. 581 00:23:16,846 --> 00:23:17,777 Have faith... 582 00:23:17,847 --> 00:23:20,647 Don't let things get you down. 583 00:23:20,716 --> 00:23:22,216 If you just let them alone, 584 00:23:22,284 --> 00:23:25,785 they'll... take care of themselves. 585 00:23:30,092 --> 00:23:33,794 Just keep smiling, and the important thing is 586 00:23:33,863 --> 00:23:35,078 a good night's sleep. 587 00:23:40,086 --> 00:23:43,087 And... after a good night's sleep, 588 00:23:43,155 --> 00:23:45,689 you're going to wake up in the morning... 589 00:23:45,758 --> 00:23:47,841 things are almost like they never happened. 590 00:23:50,812 --> 00:23:53,247 When things get you down... 591 00:23:56,651 --> 00:24:00,754 A good night's sleep takes care of a lot of things, too. 592 00:24:00,822 --> 00:24:04,358 Kinda take care of themselves, given time. 593 00:24:04,426 --> 00:24:06,293 But sleep, that's the thing. 594 00:24:08,830 --> 00:24:10,530 Sleep. 595 00:24:12,268 --> 00:24:14,734 It unravels the knitted... 596 00:24:17,940 --> 00:24:22,475 It unravels the knitted... Sleep. 597 00:24:22,544 --> 00:24:25,445 It knits the unravel... 598 00:24:28,650 --> 00:24:31,897 "Sleep... that knits the raveled sleeve." 599 00:24:31,921 --> 00:24:33,753 Yeah. That's it. 41461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.