Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,034 --> 00:04:08,034
Koizumi, I need to borrow money.
2
00:04:08,034 --> 00:04:10,034
Please lend me money.
3
00:04:10,034 --> 00:04:37,034
(Koizumi, lend me money.)
4
00:04:37,034 --> 00:04:41,986
I can't just lend you money, can I?
5
00:05:59,626 --> 00:06:03,626
At least give me a signal when you put it down, you idiot.
6
00:06:05,626 --> 00:06:07,298
This way this time.
7
00:07:02,458 --> 00:07:04,458
Let's go.
8
00:07:04,458 --> 00:07:18,458
There's no one at home.
9
00:07:18,458 --> 00:07:19,458
Come on.
10
00:07:19,458 --> 00:07:21,458
Not today.
11
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
Why not?
12
00:07:23,458 --> 00:07:25,458
Why not?
13
00:07:31,458 --> 00:07:33,458
You smell blue.
14
00:07:33,458 --> 00:07:42,458
You're going to ask me to get it anyway.
15
00:07:42,458 --> 00:07:44,458
That's all.
16
00:08:59,602 --> 00:09:00,802
Thank you for reading. Recommendation.
17
00:10:13,242 --> 00:10:15,242
How far do you want to go again?
18
00:10:15,242 --> 00:10:17,242
You did it.
19
00:10:17,242 --> 00:10:21,242
BOLLY FRIEND.
20
00:10:21,242 --> 00:10:22,658
Only 2 pumpkins left!
21
00:10:47,866 --> 00:10:49,866
Suck it.
22
00:10:57,866 --> 00:11:02,866
You really haven't done anything with that guy.
23
00:11:02,866 --> 00:11:05,866
I think we're almost there.
24
00:11:35,770 --> 00:11:37,770
Oh, big brother!
25
00:11:37,770 --> 00:12:01,530
Yuko, turn around.
26
00:14:46,422 --> 00:14:52,422
You're so good, Grandpa.
27
00:16:05,522 --> 00:16:07,522
What are you doing?
28
00:16:07,522 --> 00:16:09,522
We're both here in the middle of the day.
29
00:16:41,082 --> 00:16:43,082
Mum...
30
00:16:43,082 --> 00:16:49,082
You're brother and sister, right? That's enough.
31
00:16:49,082 --> 00:16:52,082
We're not even related!
32
00:16:52,082 --> 00:16:53,082
Don't answer back.
33
00:16:53,082 --> 00:17:01,082
Don't forget we were brothers.
34
00:17:01,082 --> 00:17:02,082
We are brothers.
35
00:17:57,434 --> 00:18:09,250
The distance is 9.4 km from Shinjuku, 25.6 km from Tokyo.
36
00:19:10,386 --> 00:19:16,886
I saw him roar last night.
37
00:19:16,886 --> 00:19:18,766
You want a man?
38
00:19:18,766 --> 00:19:21,486
I've never done anything like that.
39
00:19:21,486 --> 00:19:26,526
You haven't been with a man since my father took his own life.
40
00:19:26,526 --> 00:19:29,466
What's so lewd in your eyes?
41
00:19:29,566 --> 00:19:32,766
I'm your father's wife, for Christ's sake.
42
00:19:32,766 --> 00:19:36,146
He hasn't been back for over a year
43
00:19:46,886 --> 00:19:55,726
Taaki-san...
44
00:19:55,726 --> 00:19:58,266
No... no...
45
00:23:27,578 --> 00:23:33,578
Pour water.
46
00:23:53,578 --> 00:24:11,578
That man is my brother.
47
00:24:11,578 --> 00:24:14,578
Their father evaporated.
48
00:24:14,578 --> 00:24:18,578
That father's son.
49
00:24:19,578 --> 00:24:23,578
My mom remarried his dad.
50
00:24:23,578 --> 00:24:29,578
Is it common in the world for stepdaughters to have children with each other?
51
00:24:29,578 --> 00:24:35,578
They are like a dog or a cat.
52
00:24:35,578 --> 00:24:42,578
They live under the same roof, so it's no wonder they hate each other.
53
00:24:42,578 --> 00:24:48,578
My brother will tell me to let him do it, and I'm inclined to do it.
54
00:24:49,578 --> 00:24:53,578
My mother is probably the same way.
55
00:24:53,578 --> 00:25:01,578
A woman's body sometimes gets hysterical if she doesn't add the male difference to it.
56
00:25:16,578 --> 00:25:20,578
I am a human being, born into this world,
57
00:25:20,578 --> 00:25:25,578
A smart person is better than a dumb person,
58
00:25:25,578 --> 00:25:29,578
than a dumb person.
59
00:25:29,578 --> 00:25:34,578
The dim-witted man, no matter what he does, no matter when,
60
00:25:34,578 --> 00:25:39,578
The dim-witted, superior people will progress.
61
00:25:39,578 --> 00:25:44,578
The dim-witted are less likely to be happy.
62
00:25:45,578 --> 00:25:49,578
There is one thing that is given to all equally and equally.
63
00:25:49,578 --> 00:25:54,578
That is the light of the sun. It is the providence.
64
00:25:54,578 --> 00:26:01,578
The providence smiles fairly on all things.
65
00:26:01,578 --> 00:26:05,578
The sun sets and the sun rises.
66
00:26:05,578 --> 00:26:11,578
A man who lives with his mother.
67
00:26:12,578 --> 00:26:15,578
He is 46 years old. Skin head.
68
00:26:15,578 --> 00:26:19,578
He looks like a dim-witted man.
69
00:26:19,578 --> 00:26:23,578
Why doesn't my mother parent him?
70
00:26:23,578 --> 00:26:26,578
The reason is clear.
71
00:26:26,578 --> 00:26:28,578
He is a sex fiend.
72
00:26:28,578 --> 00:26:32,578
He's like a string, letting my mom take the credit for his work.
73
00:26:32,578 --> 00:26:35,578
He's kind to her, though.
74
00:26:35,578 --> 00:26:39,578
Lately, he's been groping me.
75
00:26:40,578 --> 00:26:43,578
Sexual harassment is not a gentle thing.
76
00:26:43,578 --> 00:26:46,578
I've been hit once before.
77
00:26:46,578 --> 00:26:51,578
Take off your tie. It's too tight.
78
00:26:51,578 --> 00:27:03,578
Take off your jacket.
79
00:27:04,578 --> 00:27:07,578
I ran away from home. I have someplace to go.
80
00:27:07,578 --> 00:27:11,578
Men always want to do all kinds of things.
81
00:27:11,578 --> 00:27:16,578
Is it good or bad to be born a woman?
82
00:27:16,578 --> 00:27:22,578
In any case, there is no need to look back on being a woman.
83
00:27:22,578 --> 00:27:26,578
I don't mind sex either.
84
00:27:27,578 --> 00:27:30,578
Shintaro Ishihara.
85
00:27:30,578 --> 00:27:34,578
The truth of the truth is God's truth.
86
00:27:34,578 --> 00:27:38,578
The Governor of Tokyo and the same-sex alliance.
87
00:27:38,578 --> 00:27:43,578
In exchange for taking care of me, I will let two men have sex with me.
88
00:27:43,578 --> 00:27:47,578
No food and no rent.
89
00:27:47,578 --> 00:27:51,578
Much better than a man in a public library.
90
00:27:51,578 --> 00:27:55,578
Better than a man in a woman's wardrobe.
91
00:27:56,578 --> 00:27:59,578
Women's clothing. Various things.
92
00:29:23,786 --> 00:29:25,786
Sorry, let me take a shower.
93
00:29:25,786 --> 00:29:29,786
This is the shower room.
94
00:29:29,786 --> 00:29:31,786
Well, thank you for watching.
95
00:29:31,786 --> 00:29:33,586
Thank you for your attention.
96
00:30:51,306 --> 00:30:53,122
Thank you for watching. Have a nice day!
97
00:31:09,210 --> 00:31:11,210
First, Gunn, rock-paper-scissors.
98
00:31:11,210 --> 00:31:17,210
One more round of rock-paper-scissors where I'm looking.
99
00:31:17,210 --> 00:31:22,210
First gung, rock-paper-scissors
100
00:31:22,210 --> 00:31:24,210
rock, paper, scissors, rock, paper, scissors, rock, paper, scissors
101
00:31:36,210 --> 00:31:38,978
I'm trying.
102
00:36:30,170 --> 00:36:36,170
Now put the difference between him and me.
103
00:36:36,170 --> 00:36:38,170
I'll do it.
104
00:36:38,170 --> 00:36:53,170
Come on, smile for me.
105
00:37:18,170 --> 00:37:20,170
Oh, it's hot.
106
00:39:13,306 --> 00:39:15,306
Keep your clothes on.
107
00:40:44,306 --> 00:40:47,306
We're not strangers anymore.
108
00:40:47,306 --> 00:40:49,306
Understand?
109
00:40:49,306 --> 00:40:51,306
I know.
110
00:41:19,306 --> 00:41:21,306
Thank you very much.
111
00:41:36,682 --> 00:41:38,562
2 MINUTES LATER
112
00:42:29,786 --> 00:42:34,786
I've been struggling with this, and this, and this, and this.
113
00:42:34,786 --> 00:42:39,786
And so, you know, in that situation, in that situation...
114
00:42:39,786 --> 00:42:44,786
I mean, you know, the age of youth, you know, TenCon, is that the name of the place?
115
00:42:44,786 --> 00:42:49,786
Yes, even the local fixed price is being lowered.
116
00:42:49,786 --> 00:42:53,786
This kind of thing with this kind of product...
117
00:42:53,786 --> 00:42:54,786
No.
118
00:42:54,786 --> 00:42:55,786
No, this one is not.
119
00:42:55,786 --> 00:42:56,786
Yes, yes.
120
00:42:56,786 --> 00:42:58,786
Well, why is it called "tenkong" in relation to this?
121
00:42:58,786 --> 00:42:59,786
Yes, yes, yes.
122
00:42:59,786 --> 00:43:00,786
There is something that can be called electric power, isn't there?
123
00:43:00,786 --> 00:43:01,786
Yes, yes.
124
00:43:01,786 --> 00:43:06,786
So this is officially the product developed by this company called Defon?
125
00:43:06,786 --> 00:43:07,786
Yes, sir.
126
00:43:07,786 --> 00:43:09,786
And it's not the one with this by Defon.
127
00:43:09,786 --> 00:43:10,786
Yes, sir
128
00:43:10,786 --> 00:43:11,786
Let's put this in your lunch box.
129
00:43:11,786 --> 00:43:13,786
We will see you now when we hear from you.
130
00:43:37,658 --> 00:43:41,458
Thank you for watching today. Have a good day!
131
00:44:08,570 --> 00:44:14,570
I couldn't sleep last night and took some medicines for sleeping sickness.
132
00:44:14,570 --> 00:44:17,570
I will sleep for 8 hours.
133
00:44:17,570 --> 00:44:24,570
If you don't mind staying in bed, please don't hesitate to use my manzai.
134
00:44:24,570 --> 00:44:27,570
Manami
135
00:44:27,570 --> 00:44:30,570
To Ishihara and Ishimori.
136
00:44:30,570 --> 00:44:37,570
Manami
137
00:45:29,306 --> 00:45:33,306
I love you.
138
00:48:12,970 --> 00:48:14,818
Thank you for watching to the end.
139
00:50:09,498 --> 00:50:12,498
Yeah, it's me.
140
00:50:12,498 --> 00:50:14,498
I'm here.
141
00:50:14,498 --> 00:50:16,498
She's sleeping.
142
00:50:16,498 --> 00:50:20,498
I'll be out in a minute.
143
00:50:20,498 --> 00:50:24,498
I'm working the night shift today.
144
00:50:24,498 --> 00:50:27,498
I'll do it.
145
00:50:27,498 --> 00:50:29,498
Okay, bye.
146
00:51:00,890 --> 00:51:10,890
Thank you for watching today.
147
00:52:11,354 --> 00:52:13,378
This one is also in the direction of Rainbow Brand.
148
00:53:01,066 --> 00:53:03,066
(guess)
149
00:54:04,378 --> 00:54:06,378
Good morning, staff.
150
00:54:54,378 --> 00:54:56,226
Cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu-cu.
151
00:55:25,354 --> 00:55:26,818
Chukkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk.
152
00:55:47,810 --> 00:55:52,210
Ah yes.
153
00:55:52,210 --> 00:55:55,770
tsk tsk
154
00:56:00,430 --> 00:56:06,430
Ha-ha-ha.
10201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.