Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,114
We definitely have a project for you.
2
00:00:03,137 --> 00:00:10,148
I's a documentary entitled
"Symphony from the Earth".
3
00:00:10,157 --> 00:00:11,585
You want me?
4
00:00:11,585 --> 00:00:17,880
Right, but you'll have to leave
Japan for a year to film the project.
5
00:00:18,017 --> 00:00:20,942
That's a requirement.
6
00:00:20,940 --> 00:00:23,754
If you leave the company and become free...
7
00:00:23,800 --> 00:00:28,240
If you stay where you are
now, you can't expect big jobs.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,240
If you accept this job,
9
00:00:30,240 --> 00:00:34,465
we'll back you up as much
as possible in the future.
10
00:00:34,465 --> 00:00:36,460
Please consider it.
11
00:00:36,460 --> 00:00:41,000
I'm wondering what will happen.
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,937
I've put in a lot of effort
and used all my talent.
13
00:00:45,948 --> 00:00:47,370
It's all going to pay off.
14
00:00:47,370 --> 00:00:49,410
My dream is coming true
and I'm getting married.
15
00:00:49,429 --> 00:00:54,220
Now that my chance is here, I must
work hard and then get married!
16
00:00:54,408 --> 00:00:59,400
When did you become so self-centered?
So annoying!
17
00:00:59,487 --> 00:01:02,320
This is a rare opportunity.
You should feel happy for him.
18
00:01:02,334 --> 00:01:05,290
Let me be happy for a while, Eitaro.
19
00:01:05,832 --> 00:01:09,087
Why are you so lucky?
I'm always down on my luck.
20
00:01:09,134 --> 00:01:10,471
Spare a thought for Aki.
21
00:01:10,500 --> 00:01:11,800
You're right.
22
00:01:11,800 --> 00:01:16,268
I may become the ace ad director
after this project!
23
00:01:16,300 --> 00:01:19,750
You have to be away for a year.
Will Chiyo agree to it?
24
00:01:19,800 --> 00:01:24,750
Don't worry. She'll be
the wife of an ace ad director!
25
00:01:26,171 --> 00:01:30,077
Chiyo, my dear! I've done it!
26
00:01:31,248 --> 00:01:33,908
Marriage will make a person
lose all direction.
27
00:01:35,168 --> 00:01:36,666
Falling in love...
28
00:01:36,714 --> 00:01:38,750
Cheers!
29
00:01:41,800 --> 00:01:47,647
Thank you. I'm grateful to you
for giving us your consent.
30
00:01:47,800 --> 00:01:49,790
We are very happy.
31
00:01:50,970 --> 00:01:53,909
Our baby will be grateful to you, too.
32
00:01:54,000 --> 00:01:58,259
You two look so compatible.
A perfect pair!
33
00:01:58,448 --> 00:02:03,750
Am I right, Mrs. Kotani?
I'm so happy I need to drink!
34
00:02:03,750 --> 00:02:05,000
This is great! Congratulations!
35
00:02:05,010 --> 00:02:06,860
Me, too.
36
00:02:08,800 --> 00:02:11,400
Oh yes! I have something important
to tell you about my work.
37
00:02:11,400 --> 00:02:11,432
I'll be frank with you. I've been
waiting a long time tor this day!
Oh yes! I have something important
to tell you about my work.
38
00:02:11,432 --> 00:02:14,750
I'll be frank with you. I've been
waiting a long time tor this day!
39
00:02:15,260 --> 00:02:21,288
Papa, do you remember
our wedding anniversary? Oct. 28!
40
00:02:21,300 --> 00:02:23,750
I never forget it.
41
00:02:23,750 --> 00:02:24,800
Stop it, Mom.
42
00:02:24,800 --> 00:02:29,790
If you hadn't given your consent,
I wouldn't have known what to do!
43
00:02:30,800 --> 00:02:32,790
But I believed you would agree to it.
44
00:02:33,800 --> 00:02:36,750
Ryunosuke and Chiyo are both adults.
45
00:02:36,800 --> 00:02:42,750
If you refused to give your consent,
you wouldn't be adorable!
46
00:02:46,800 --> 00:02:49,750
I can understand how you feel,
47
00:02:50,419 --> 00:02:54,750
Chiyo is your daughter after all.
She's so adorable!
48
00:02:55,400 --> 00:02:57,428
No one could bear to part with her.
49
00:02:59,500 --> 00:03:04,395
Mrs. Hirao, shouldn't we discuss
the ceremony?
50
00:03:04,400 --> 00:03:08,350
Oh yes! I almost forgot.
I've discussed it with your mom.
51
00:03:08,400 --> 00:03:10,350
It's regarding the venue.
52
00:03:10,400 --> 00:03:13,350
This is the Westin Hotel and
this is the Air Nippon Hotel.
53
00:03:13,400 --> 00:03:18,370
They said the ballroom is
still available on Oct. 2nd.
54
00:03:18,380 --> 00:03:20,350
Sorry to trouble you with all that.
55
00:03:20,400 --> 00:03:22,350
This hotel is good.
56
00:03:24,360 --> 00:03:26,310
But it looks expensive.
57
00:03:26,360 --> 00:03:30,310
It's once in a lifetime. Naturally,
it has to be a grand affair.
58
00:03:30,310 --> 00:03:30,360
I agree.
59
00:03:30,360 --> 00:03:33,310
Are we in time?
60
00:03:33,360 --> 00:03:36,350
You should hold the wedding
before your tummy shows.
61
00:03:36,400 --> 00:03:41,310
Yes, the earlier, the better.
62
00:03:41,310 --> 00:03:41,360
I agree.
63
00:03:41,360 --> 00:03:46,310
You're right. I was just about to
discuss the engagement party with you.
64
00:03:47,360 --> 00:03:49,310
Mr. Kotani, what do you think?
65
00:03:55,320 --> 00:03:57,310
I have no objections.
66
00:03:58,360 --> 00:04:03,310
We should set the venue first.
But where should we pick?
67
00:04:03,360 --> 00:04:06,310
If you can't decide,
you'll have to depend on me!
68
00:04:06,360 --> 00:04:10,310
What do you think?
You decide.
69
00:04:13,360 --> 00:04:14,350
Dad...
70
00:04:17,755 --> 00:04:19,310
I'm grateful to you.
71
00:04:37,360 --> 00:04:41,521
It is 2:41 in the morning.
Our baby is born.
72
00:04:43,958 --> 00:04:46,751
My life with Stallion!
73
00:04:49,540 --> 00:04:51,800
Very heartwarming.
74
00:04:51,915 --> 00:04:53,280
Thank you for your compliments.
75
00:04:53,350 --> 00:04:57,601
An ad like this will move
the hearts of many people.
76
00:04:58,160 --> 00:05:02,110
The creator of this ad is my
future brother-in-law, Ryunosuke!
77
00:05:02,160 --> 00:05:04,110
Do say a few words.
78
00:05:04,125 --> 00:05:05,120
How do you do.
79
00:05:07,016 --> 00:05:12,168
I'm sure all the prospective fathers
will share the same feeling.
80
00:05:12,200 --> 00:05:17,216
Every child is
the product of a couples' love.
81
00:05:17,222 --> 00:05:21,150
You must do your best.
82
00:05:21,807 --> 00:05:23,309
Doctor!
83
00:05:26,074 --> 00:05:27,198
I'll be right there.
84
00:05:28,902 --> 00:05:32,573
Sorry, I have to tend to
a patient. Excuse me.
85
00:05:36,681 --> 00:05:40,110
Be careful. Don't shake her too hard.
86
00:05:40,110 --> 00:05:40,160
Any bleeding?
87
00:05:40,160 --> 00:05:43,150
She said her tummy hurts.
88
00:05:44,120 --> 00:05:48,110
Blood pressure 120/65
Heartbeat 112.
89
00:05:48,160 --> 00:05:50,110
I want an ultrasound done.
90
00:05:51,160 --> 00:05:55,110
Relax, you will be all right.
Breathe in...
91
00:06:10,160 --> 00:06:13,110
Will you be by my side
when I give birth?
92
00:06:13,160 --> 00:06:15,110
You want me to?
93
00:06:18,160 --> 00:06:20,150
l'll be scared if l'm alone.
94
00:06:21,660 --> 00:06:25,610
With you by my side
I'll have the courage to pull through.
95
00:06:26,620 --> 00:06:29,650
You have my word.
I'll stay by your side.
96
00:06:32,000 --> 00:06:33,192
Thank you.
97
00:06:36,660 --> 00:06:41,890
Oh, yes!
There's something l want to tell you.
98
00:06:43,490 --> 00:06:45,194
Excuse me a minute.
99
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
Ah, hello.
100
00:06:47,241 --> 00:06:49,970
It's regarding the date of departure.
101
00:06:51,204 --> 00:06:57,610
We intend to leave
in February, next year.
102
00:07:04,013 --> 00:07:05,057
February?
103
00:07:18,300 --> 00:07:22,300
SHOTGUN WEDDING
9
104
00:07:37,557 --> 00:07:41,454
This is Chiyo's first baby.
She will feel uneasy with you away.
105
00:07:41,500 --> 00:07:44,463
She'll feel helpless.
I'm worried about Chiyo.
106
00:07:45,490 --> 00:07:47,994
Must you rub it in, Eitaro?
107
00:07:48,210 --> 00:07:50,654
I'm jealous of his happiness.
108
00:07:50,750 --> 00:07:52,050
What should l do?
109
00:07:53,800 --> 00:07:55,010
According to records,
110
00:07:55,828 --> 00:07:58,635
if a woman gives birth
without her husband around,
111
00:07:58,783 --> 00:08:00,991
the couple will end up in a divorce.
112
00:08:01,072 --> 00:08:02,740
Stop messing things up.
113
00:08:02,800 --> 00:08:05,358
I have a solution.
114
00:08:05,405 --> 00:08:06,302
What?
115
00:08:06,328 --> 00:08:10,010
For your future, tell her to get
rid of the baby once and for all.
116
00:08:10,060 --> 00:08:13,010
Then nothing will affect your career.
117
00:08:13,540 --> 00:08:15,010
How can you say such a thing?!
118
00:08:16,060 --> 00:08:18,905
Chiyo will be disappointed.
119
00:08:19,060 --> 00:08:23,010
You should tell her the truth,
so that she will be prepared.
120
00:08:23,060 --> 00:08:30,010
Perhaps she'll give you
her blessings and urge you on!
121
00:08:30,311 --> 00:08:32,121
Consider carefully.
122
00:08:38,951 --> 00:08:41,650
This gown suits you!
123
00:08:41,751 --> 00:08:43,040
Pretty?
124
00:08:43,060 --> 00:08:45,010
You beat me to it.
125
00:08:45,060 --> 00:08:48,010
If you agree to it, Dr.
Komatsubara will marry you right away.
126
00:08:49,060 --> 00:08:53,010
If you agree to marry him,
he'll agree to any condition!
127
00:08:53,060 --> 00:08:55,933
Too bad she refuses to nod her head.
128
00:08:56,060 --> 00:09:03,648
She's right. He's quite a nice man,
gentle and a professional.
129
00:09:03,650 --> 00:09:07,462
You don't know who to pick?
Eitaro can't hold a candle to him.
130
00:09:09,469 --> 00:09:12,010
Chiyo will look beautiful
in a wedding gown.
131
00:09:13,727 --> 00:09:15,391
How should I describe her?
132
00:09:15,410 --> 00:09:17,179
What are you mumbling about?
133
00:09:17,394 --> 00:09:19,936
I'm writing a poem for Chiyo.
134
00:09:20,100 --> 00:09:23,693
You're writing a poem for her?
135
00:09:24,010 --> 00:09:25,060
Yes.
136
00:09:26,420 --> 00:09:28,274
Let me read it.
137
00:09:32,060 --> 00:09:37,705
Chiyo soars to the sky
with the birds...
138
00:09:43,060 --> 00:09:46,050
To think that you could
come up with such a verse!
139
00:09:59,020 --> 00:10:03,010
Relax. Don't use too much energy.
You'll be all right.
140
00:10:06,060 --> 00:10:10,050
With you by my side,
I'll have courage to pull through.
141
00:10:18,266 --> 00:10:20,410
I'm back.
142
00:10:20,410 --> 00:10:21,699
Welcome back.
143
00:10:21,817 --> 00:10:23,127
Chiyo?
144
00:10:23,677 --> 00:10:26,552
This is the one.
145
00:10:26,600 --> 00:10:27,777
Mom, what are you doing?
146
00:10:27,888 --> 00:10:32,542
I wore this gown when I married
your father. I want Chiyo to wear it.
147
00:10:33,077 --> 00:10:37,257
How l wish
your bride would wear this gown!
148
00:10:37,945 --> 00:10:39,648
What do you think?
149
00:10:39,677 --> 00:10:41,980
It's pretty.
150
00:10:41,980 --> 00:10:41,997
Really? That's great!
It's pretty.
151
00:10:41,997 --> 00:10:44,930
Really? That's great!
152
00:10:44,980 --> 00:10:49,930
Mom, don't be like that.
Chiyo prefers certain designs. Right?
153
00:10:49,930 --> 00:10:50,980
Right?
154
00:10:50,980 --> 00:10:54,617
Didn't Aki go to the shop with you?
155
00:10:55,515 --> 00:10:58,770
Have you selected a gown?
156
00:10:58,857 --> 00:10:59,980
There's one...
157
00:10:59,980 --> 00:11:03,930
Mom, you shouldn't
force it upon others.
158
00:11:03,980 --> 00:11:08,322
You're right.
A woman should pick a gown she likes.
159
00:11:08,346 --> 00:11:11,930
But...
I have always treasured this gown.
160
00:11:11,980 --> 00:11:16,534
It's every girl's dream to wear
the gown of her dreams.
161
00:11:16,788 --> 00:11:21,251
Brother thinks, so, too,
but he's afraid to tell you.
162
00:11:21,297 --> 00:11:23,539
You are alway like that!
163
00:11:25,032 --> 00:11:30,343
TeII me frankly,
do you want to live with Ryu?
164
00:11:30,400 --> 00:11:32,911
For everybody's sake,
you had better give up the idea.
165
00:11:32,950 --> 00:11:34,930
It never crossed my mind. I..
166
00:11:34,980 --> 00:11:38,500
Stop lying! You've been
packing things recently.
167
00:11:38,980 --> 00:11:41,930
It's really gone that far?
168
00:11:41,940 --> 00:11:42,807
Of course!
169
00:11:43,980 --> 00:11:49,322
Okay! Yes, I'm sorry, Chiyo.
170
00:11:49,980 --> 00:11:52,930
My daughter is right. Since you've
picked a gown, forget it.
171
00:11:53,980 --> 00:11:57,970
I have to inform my husband about it.
Take a seat.
172
00:12:01,980 --> 00:12:05,515
She's so disappointed!
Did I say something wrong?
173
00:12:05,530 --> 00:12:06,340
You're too much!
174
00:12:06,407 --> 00:12:07,540
Aren't I.
175
00:12:20,491 --> 00:12:22,930
Ryunosuke and Chiyo are getting along well?
176
00:12:22,980 --> 00:12:25,072
I suppose so.
177
00:12:25,360 --> 00:12:28,078
What about you? What do you think?
178
00:12:28,100 --> 00:12:29,930
What?
179
00:12:30,551 --> 00:12:31,928
Listen to me.
180
00:12:33,760 --> 00:12:42,930
Since we already spent the night
together on the beach, let's...
181
00:12:42,930 --> 00:12:44,930
Get... m... m... marr...
M... m... marr...?
182
00:12:49,613 --> 00:12:50,995
What's the matter?
183
00:12:51,980 --> 00:12:56,730
My grandfather said if I slept with
a woman, l must marry her.
184
00:12:59,980 --> 00:13:00,970
Aki!
185
00:13:02,980 --> 00:13:04,970
I have arranged everything.
186
00:13:05,980 --> 00:13:11,125
The wedding ceremony, the
honeymoon trip and my work.
187
00:13:11,773 --> 00:13:13,294
You needn't worry.
188
00:13:14,678 --> 00:13:18,349
Now, I'm just waiting for your reply.
189
00:13:27,980 --> 00:13:28,930
Kagoshima?
190
00:13:28,980 --> 00:13:31,930
I hope you will go and
meet my parents.
191
00:13:36,980 --> 00:13:41,419
You haven't told Chiyo about it?
You call yourself a man?
192
00:13:41,469 --> 00:13:43,506
You aren't fit to say that!
193
00:13:45,900 --> 00:13:48,226
What are you doing?
194
00:13:48,300 --> 00:13:49,780
I'm fine.
195
00:13:49,800 --> 00:13:50,930
You don't look fine.
196
00:13:52,428 --> 00:13:54,620
Do you want to know?
197
00:13:54,800 --> 00:14:00,758
I have no idea why Misato is
behaving weirdly these days.
198
00:14:00,819 --> 00:14:02,554
What should I do?
199
00:14:02,598 --> 00:14:04,062
Let me give you some tips.
200
00:14:05,677 --> 00:14:12,517
The longer you date a woman,
the more problems you have. Know why?
201
00:14:12,577 --> 00:14:13,930
No idea.
202
00:14:13,950 --> 00:14:17,333
The longer you are together, the
less you will tell her the truth.
203
00:14:17,362 --> 00:14:19,930
Anyway, even if you tell the truth,
she may not believe you.
204
00:14:19,980 --> 00:14:22,503
Aki, I love you.
205
00:14:22,630 --> 00:14:24,930
No need to say such things.
206
00:14:24,980 --> 00:14:30,930
When that doctor calls her "Aki san",
she's in a daze!
207
00:14:30,980 --> 00:14:33,930
Then, she'll fall into his arms
and ignore me.
208
00:14:34,282 --> 00:14:39,078
Even though we have been together
for ten years,
209
00:14:39,087 --> 00:14:40,930
she has a change of heart,
just like that.
210
00:14:40,980 --> 00:14:46,942
She doesn't miss the times we spent
together. Isn't she too much?!
211
00:14:47,521 --> 00:14:50,482
He's uttering nonsense.
Don't let him bother you.
212
00:14:50,490 --> 00:14:52,389
Treat me like a madman if you like.
213
00:14:52,394 --> 00:14:53,980
This is useful to me.
214
00:14:53,980 --> 00:14:56,930
You are young.
There's a long way to go.
215
00:14:57,980 --> 00:15:03,930
Ryunosuke, you shouldn't
let it drag on any longer.
216
00:15:04,980 --> 00:15:06,930
I know.
217
00:15:08,917 --> 00:15:12,057
Chiyo, I want you to forgive me
218
00:15:12,600 --> 00:15:15,530
Don't apologize, there's nothing
I should forgive you for.
219
00:15:15,724 --> 00:15:17,453
I told my husband about it.
220
00:15:19,980 --> 00:15:25,693
He scolded me for
taking things into my own hands.
221
00:15:25,980 --> 00:15:28,930
I really screwed up!
222
00:15:30,259 --> 00:15:32,160
You needn't be so upset.
223
00:15:32,168 --> 00:15:36,970
Don't worry. I'm fine. I'll practice
my Latin dances when I'm free.
224
00:15:37,980 --> 00:15:40,714
I have many friends, too.
225
00:15:40,908 --> 00:15:44,297
Besides, I'm content to have you
as my daughter-in-law.
226
00:15:44,400 --> 00:15:49,930
I'll be happy being with
my children and grandchildren!
227
00:15:52,980 --> 00:15:57,930
Oh yes!
Remember the gown you mentioned?
228
00:15:57,980 --> 00:16:00,573
It's nothing. Not worth mentioning.
229
00:16:00,980 --> 00:16:02,930
I want to know your story.
230
00:16:04,980 --> 00:16:07,930
I didn't expect you
to be interested in it!
231
00:16:09,660 --> 00:16:11,930
Let me tell you about it.
232
00:16:15,420 --> 00:16:19,219
The wedding gown was his proposal.
233
00:16:21,451 --> 00:16:23,644
This wedding gown?
234
00:16:24,651 --> 00:16:29,583
One day...
he gave it to me out of the blue.
235
00:16:30,980 --> 00:16:33,957
He said let's make this our anniversary.
236
00:16:35,980 --> 00:16:37,970
And I agreed to marry him.
237
00:16:38,844 --> 00:16:42,506
So romantic!
Very unlike Ryunosuke!
238
00:16:42,800 --> 00:16:45,188
No, Ryunosuke is like his father.
239
00:16:45,500 --> 00:16:46,980
Really?
240
00:16:46,980 --> 00:16:52,930
They are the same type of man -
shy but romantic!
241
00:16:55,380 --> 00:16:58,330
That's why I agreed to marry him.
242
00:17:00,133 --> 00:17:05,330
I felt so happy when I wore the gown.
I wanted you to feel the same.
243
00:17:06,380 --> 00:17:12,050
But you have your choices.
I should let you have good memories.
244
00:17:16,260 --> 00:17:18,170
How is the documentary coming along?
245
00:17:19,380 --> 00:17:21,410
We are having a meeting, tonight.
246
00:17:22,420 --> 00:17:25,370
Hopefully everything is fine.
247
00:17:29,420 --> 00:17:31,410
Give it your best shot!
248
00:17:35,616 --> 00:17:41,370
After going through your work,
we like your creativity.
249
00:17:41,420 --> 00:17:43,511
So we have decided
to let you handle the project.
250
00:17:43,588 --> 00:17:48,410
Do you have any ideas for the ad?
251
00:17:51,248 --> 00:17:52,362
Hirano?
252
00:17:59,410 --> 00:18:04,410
What's important to me is
the unborn child.
253
00:18:07,287 --> 00:18:13,410
From conception to
the birth of a baby...
254
00:18:14,410 --> 00:18:16,370
Do you know how it evolves?
255
00:18:16,410 --> 00:18:21,370
I want to base the project on
a man's experiences of life and birth.
256
00:18:21,410 --> 00:18:25,040
I want to study how a man
who is going to be a father feels.
257
00:18:33,380 --> 00:18:38,370
I felt so happy when I wore the gown.
I wanted you to feel the same.
258
00:18:43,410 --> 00:18:48,370
I wish to collect material
from all over the world.
259
00:18:48,410 --> 00:18:50,410
Whatever for?
260
00:18:50,410 --> 00:18:53,370
I want to turn the material into
a documentary.
261
00:18:53,410 --> 00:18:56,370
I'm doing it myself.
I want to know what life entails.
262
00:18:56,410 --> 00:18:58,370
It's a challenge to the universe.
263
00:18:58,410 --> 00:18:59,370
I hope the next generation...
264
00:18:59,410 --> 00:19:07,370
will understand more about
life and the universe.
265
00:19:11,410 --> 00:19:13,370
I can have peace of mind, then.
266
00:19:14,410 --> 00:19:16,410
You have probably made up your mind,
eh?
267
00:19:16,410 --> 00:19:18,410
Mr. Kuyama...
268
00:19:19,410 --> 00:19:23,214
Can my family be with me on the trip?
269
00:19:24,912 --> 00:19:29,340
Unfortunately, no. Most of the
places are wilderness areas.
270
00:19:30,299 --> 00:19:34,370
The living conditions are poor.
It would be really hard for a family.
271
00:19:36,706 --> 00:19:39,370
Then, can I delay the departure date?
272
00:19:39,721 --> 00:19:43,617
You should know we have been
arranging this project for a long time.
273
00:19:44,705 --> 00:19:46,647
Is there a problem?
274
00:19:48,797 --> 00:19:52,795
The fact is, I'm getting married,
275
00:19:53,410 --> 00:19:55,410
and our baby is on the way.
276
00:19:57,410 --> 00:20:00,410
Hirano, you should take this job.
277
00:20:01,410 --> 00:20:04,410
It will be nothing but good
for you and your family.
278
00:20:05,616 --> 00:20:09,200
I understand how you feel.
Go back and discuss it.
279
00:20:09,310 --> 00:20:11,410
Give me an answer next week, okay?
280
00:20:19,200 --> 00:20:21,314
I'm home.
281
00:20:27,300 --> 00:20:29,300
Welcome back.
282
00:20:31,300 --> 00:20:32,250
Chiyo!
283
00:20:35,300 --> 00:20:39,250
What do you think?
284
00:20:39,250 --> 00:20:39,300
Why are you...
285
00:20:39,300 --> 00:20:42,250
Chiyo says she's willing
to wear this gown.
286
00:20:44,300 --> 00:20:50,250
But it's too loose on her. Actually,
I shouldn't force it on you.
287
00:20:50,300 --> 00:20:53,250
Chiyo, is it really okay with you?
288
00:20:57,300 --> 00:20:58,961
You've been conned!
289
00:20:58,976 --> 00:21:02,250
I didn't con her.
290
00:21:03,300 --> 00:21:05,290
I wanted to wear it.
291
00:21:08,300 --> 00:21:11,250
I have decided to wear this gown.
292
00:21:18,223 --> 00:21:20,108
I'm very happy!
293
00:21:23,272 --> 00:21:24,250
Simply great!
294
00:21:32,300 --> 00:21:34,250
What are you thinking?
295
00:21:38,582 --> 00:21:44,290
I know. You were moved
to see me in the gown?
296
00:21:45,191 --> 00:21:47,189
I guess so.
297
00:21:47,260 --> 00:21:49,250
Why don't you just admit it?
298
00:21:53,300 --> 00:21:54,290
Oh yes!
299
00:21:55,300 --> 00:21:57,550
I want to postpone our wedding.
300
00:21:59,300 --> 00:22:00,250
Till when?
301
00:22:02,210 --> 00:22:04,706
I want to have it on October 28.
302
00:22:06,300 --> 00:22:07,290
Why?
303
00:22:07,868 --> 00:22:11,653
That day is your parents
wedding anniversary.
304
00:22:13,260 --> 00:22:18,290
Isn't it better to celebrate it
on the same day?
305
00:22:21,051 --> 00:22:25,250
It'll make the wedding
even more meaningful.
306
00:22:36,300 --> 00:22:37,250
Is that Ryunosuke?
307
00:22:51,300 --> 00:22:53,250
I see what they said is true.
308
00:22:54,887 --> 00:22:57,000
I'm here to watch you study.
309
00:22:59,460 --> 00:23:01,890
Thank you for your gift.
310
00:23:01,890 --> 00:23:03,890
You're welcome.
311
00:23:05,410 --> 00:23:07,970
This is Duoduo pudding?
312
00:23:07,970 --> 00:23:09,970
I heard it's pretty good.
313
00:23:10,460 --> 00:23:11,250
I'll make tea.
314
00:23:11,340 --> 00:23:13,290
No need. I'm leaving soon.
315
00:23:13,340 --> 00:23:14,730
It won't take long.
316
00:23:14,980 --> 00:23:16,330
Really, it's okay.
317
00:23:17,340 --> 00:23:18,290
Why?
318
00:23:20,340 --> 00:23:22,290
You have something to tell me?
319
00:23:23,340 --> 00:23:27,290
Before I came here,
I had many things to tell you.
320
00:23:27,340 --> 00:23:31,290
But now, I have no
idea where to start.
321
00:23:33,208 --> 00:23:35,626
Start from the present.
322
00:23:39,082 --> 00:23:43,441
After seeing you,
the past seems unimportant.
323
00:23:44,714 --> 00:23:47,151
Think carefully then.
324
00:23:50,314 --> 00:23:52,290
I may go to Kagoshima.
325
00:23:55,340 --> 00:23:58,228
I'm going to meet Dr. Komatsubara's parents.
326
00:24:01,211 --> 00:24:02,710
He wants to take you there?
327
00:24:03,111 --> 00:24:05,850
Yes, he does.
328
00:24:06,340 --> 00:24:07,330
Any objections?
329
00:24:09,177 --> 00:24:14,290
I have no objections,
but I'm still concerned about you.
330
00:24:23,207 --> 00:24:25,290
What is our relationship?
331
00:24:28,469 --> 00:24:32,475
After all these years,
we are still at the starting point.
332
00:24:34,189 --> 00:24:35,148
Aki!
333
00:24:37,105 --> 00:24:42,290
Time passes and never returns.
We aren't getting any younger.
334
00:24:45,995 --> 00:24:49,571
Perhaps it's because we are too alike.
335
00:24:51,383 --> 00:24:52,835
You really think so?
336
00:24:53,680 --> 00:24:57,158
That's why we cannot get married.
337
00:25:00,702 --> 00:25:07,290
Because of Chiyo and the baby,
Ryunosuke has matured.
338
00:25:10,672 --> 00:25:13,290
Their relationship has enlightened me.
339
00:25:16,158 --> 00:25:23,899
I was very happy in the past.
I'll always have my happy memories.
340
00:25:27,223 --> 00:25:29,330
I hope you won't regret it.
341
00:25:31,179 --> 00:25:33,730
Impossible.
I have made up my mind.
342
00:25:34,924 --> 00:25:39,814
What a pity! If only
you could wait one more year!
343
00:25:40,617 --> 00:25:42,367
You'll be a lawyer's wife.
344
00:25:42,456 --> 00:25:45,340
I never wanted to be a lawyer's wife.
345
00:25:45,340 --> 00:25:47,330
But you need a masseuse.
346
00:25:48,340 --> 00:25:51,290
If we get married,
I can massage you every day.
347
00:25:51,340 --> 00:25:54,290
I don't think I'll ever have
shoulder aches, anymore!
348
00:25:55,340 --> 00:25:56,290
Aki...
349
00:25:56,290 --> 00:25:58,290
Eitaro...
Yes?
350
00:26:03,300 --> 00:26:06,290
Even if I get married,
you must complete your studies.
351
00:26:08,965 --> 00:26:09,922
I will.
352
00:26:12,651 --> 00:26:13,774
Aki!
353
00:26:17,340 --> 00:26:18,967
Congratulations!
354
00:26:43,300 --> 00:26:48,290
Good morning!
Why do you look so listless?
355
00:26:50,300 --> 00:26:53,290
Good morning.
Give me all the work you want!
356
00:26:54,300 --> 00:26:56,250
I'm full of vitality, now!
357
00:26:56,300 --> 00:27:00,290
What's wrong with you?
Why the sudden enthusiasm?
358
00:27:01,300 --> 00:27:02,210
Yes!
359
00:27:04,300 --> 00:27:11,250
Do you want to stay here?
What about the documentary?
360
00:27:12,300 --> 00:27:15,290
Great!
I have to get to work.
361
00:27:23,300 --> 00:27:26,250
You want to pay
Dr. Komatsubara's parents a visit?
362
00:27:26,300 --> 00:27:29,250
I'll go to Kagoshima with him
after your engagement.
363
00:27:30,300 --> 00:27:32,250
You've really decided to marry him?
364
00:27:33,300 --> 00:27:35,250
I have informed Eitaro about it.
365
00:27:35,300 --> 00:27:39,250
Eitaro has been dumped!
He will feel very miserable.
366
00:27:39,300 --> 00:27:42,300
He congratulated me.
367
00:27:42,373 --> 00:27:45,300
Why the sudden decision?
368
00:27:45,300 --> 00:27:48,048
Because I like Dr. Komatsubara
369
00:27:48,059 --> 00:27:48,580
Really?
370
00:27:48,598 --> 00:27:51,250
He is serious about his work, he's gentle
371
00:27:51,300 --> 00:27:54,600
and caring and
he loves me with all his heart.
372
00:27:54,600 --> 00:27:54,617
This man will bring me happiness.
and caring and
he loves me with all his heart.
373
00:27:54,617 --> 00:28:00,250
This man will bring me happiness.
374
00:28:00,300 --> 00:28:03,155
Aki seems indecisive.
375
00:28:03,191 --> 00:28:06,250
She's confused.
376
00:28:09,800 --> 00:28:11,757
Why did you congratulate her?
377
00:28:12,988 --> 00:28:14,700
What else can I say?
378
00:28:14,742 --> 00:28:18,290
Don't you understand a woman?
She hoped you'd make her stay.
379
00:28:19,174 --> 00:28:23,164
You don't understand her character.
She will never change her mind.
380
00:28:23,300 --> 00:28:25,290
You should tell her bravely.
381
00:28:26,300 --> 00:28:30,290
Will you wait another year?
382
00:28:30,290 --> 00:28:32,290
So what if she waits another year?
383
00:28:32,300 --> 00:28:35,250
Why can't you be true to yourself?
384
00:28:38,885 --> 00:28:43,250
What about you, Ryu?
Can you be true to yourself?
385
00:28:45,300 --> 00:28:46,290
What do you mean, all of a sudden?
386
00:28:46,350 --> 00:28:49,989
Why give up a good opportunity?
387
00:28:50,230 --> 00:28:51,029
You turned it down?
388
00:28:51,060 --> 00:28:53,754
Don't believe his nonsense!
389
00:28:53,800 --> 00:28:57,026
You picked Chiyo and the baby.
390
00:28:57,038 --> 00:29:01,250
I am a man with a family after all.
I should bear the responsibility.
391
00:29:01,300 --> 00:29:03,250
I can't just do anything I like.
392
00:29:03,300 --> 00:29:06,290
I cannot live only for myself now.
393
00:29:06,300 --> 00:29:08,376
Does Chiyo know about it?
394
00:29:08,400 --> 00:29:10,300
It's my own decision.
395
00:29:10,800 --> 00:29:12,250
You are at fault then.
396
00:29:13,081 --> 00:29:17,146
Do you think Chiyo will be happy to
know you gave up such a good project?
397
00:29:17,714 --> 00:29:20,531
You two mean a lot
to each other.
398
00:29:20,600 --> 00:29:23,934
She hopes you'll
gain satisfaction at work, too.
399
00:29:25,877 --> 00:29:30,768
If you lose this chance,
she will be very sad.
400
00:29:51,791 --> 00:29:54,290
Sis are you ready?
401
00:30:07,300 --> 00:30:09,250
Aki and Chiyo are back.
402
00:30:12,300 --> 00:30:14,250
Dad.
We're back.
403
00:30:19,127 --> 00:30:21,862
He can't bear to part with you,
404
00:30:21,921 --> 00:30:25,290
Today is only the engagement. What
will happen when you get married?
405
00:30:36,300 --> 00:30:39,250
How can you use 'this thing'
to describe Ryunosuke's work?
406
00:30:39,300 --> 00:30:43,300
He put in a lot of effort
to come up with it!
407
00:30:43,300 --> 00:30:43,311
You shouldn't insult him like that!
He put in a lot of effort
to come up with it!
408
00:30:43,311 --> 00:30:44,573
You shouldn't insult him like that!
409
00:30:44,700 --> 00:30:50,250
I hope
you'll get satisfaction at work.
410
00:30:54,300 --> 00:30:57,250
You two mean a lot
to each other.
411
00:30:57,300 --> 00:31:00,250
She hopes you'II
gain satisfaction at work, too.
412
00:31:02,300 --> 00:31:05,250
If you lose this chance,
she'll be very sad.
413
00:31:24,807 --> 00:31:26,250
Thank you.
414
00:31:34,008 --> 00:31:37,792
Dad, do you prefer
a grandson or a granddaughter?
415
00:31:41,102 --> 00:31:44,514
I think you'll prefer grandsons
because you have two daughters.
416
00:31:49,260 --> 00:31:51,250
I haven't asked the doctor.
417
00:31:52,696 --> 00:31:56,210
I hope to keep it a
secret until it's born.
418
00:31:58,751 --> 00:32:03,210
But if it's a granddaughter,
you will dote on her?
419
00:32:03,260 --> 00:32:05,250
Will you, Dad?
420
00:32:10,260 --> 00:32:14,210
I believe you will dote on her
because you're a good granddad!
421
00:32:17,260 --> 00:32:20,779
Ryunosuke will dote on her too.
422
00:32:24,220 --> 00:32:27,567
Dad, this is the first time
you've mentioned his name.
423
00:32:34,220 --> 00:32:36,250
Sounds weird.
424
00:32:38,948 --> 00:32:43,180
Perhaps it's because of this baby that
425
00:32:45,096 --> 00:32:50,170
I feel a sense of happiness in me.
It's true.
426
00:32:53,220 --> 00:32:55,170
Because of him,
427
00:32:55,220 --> 00:33:00,210
I've noticed many things
I didn't take note of in the past.
428
00:33:03,060 --> 00:33:05,502
He taught me how to feel.
429
00:33:26,288 --> 00:33:27,640
Dad...
430
00:33:27,820 --> 00:33:30,130
What are you doing?
431
00:33:32,165 --> 00:33:35,220
Throughout my life,
432
00:33:35,220 --> 00:33:37,570
I'm grateful for your scoldings.
433
00:33:39,948 --> 00:33:41,905
And your protecting me.
434
00:33:43,220 --> 00:33:44,170
Truly...
435
00:33:46,220 --> 00:33:48,170
Thank you for bringing me up.
436
00:33:53,346 --> 00:33:56,210
I'm getting married soon.
437
00:34:42,902 --> 00:34:46,197
Mr. Kuyama? This is Hirano Ryunosuke.
438
00:34:48,320 --> 00:34:51,000
Day of the
Engagement Ceremony
439
00:35:08,808 --> 00:35:09,656
Hello?
440
00:35:19,939 --> 00:35:21,345
What's up?
441
00:35:21,847 --> 00:35:25,340
I may not make it next year.
442
00:35:26,882 --> 00:35:31,521
Frankly, I have no confidence.
443
00:35:32,641 --> 00:35:35,466
You're always saying such things!
444
00:35:36,031 --> 00:35:39,210
I sorted it out, last night.
445
00:35:41,185 --> 00:35:42,562
I cannot give you up.
446
00:35:43,220 --> 00:35:48,210
Although I have to retake the exams
and I don't even have a job,
447
00:35:49,220 --> 00:35:53,210
and I'm not even
as handsome as that doctor,
448
00:35:55,220 --> 00:35:58,170
I really cannot live without you.
449
00:35:59,220 --> 00:36:02,170
Eitaro, you know
l'm getting married soon.
450
00:36:03,220 --> 00:36:05,170
I understand how you feel.
451
00:36:05,220 --> 00:36:09,555
It isn't easy to put ten years
of feelings behind you so quickly.
452
00:36:10,220 --> 00:36:14,800
It's the same with me.
But...
453
00:36:14,872 --> 00:36:16,045
But it's too late.
454
00:36:16,271 --> 00:36:17,000
Aki...
455
00:36:17,000 --> 00:36:20,558
I went to your place the
other day to tell you that.
456
00:36:22,220 --> 00:36:25,210
And you congratulated me, didn't you?
457
00:36:27,506 --> 00:36:29,413
It'll be too late and you'll regret it later.
458
00:36:30,330 --> 00:36:32,705
What are you saying?
459
00:36:33,220 --> 00:36:35,210
Think it over carefully.
460
00:36:36,220 --> 00:36:43,210
You said we didn't get married
because we are so alike.
461
00:36:44,220 --> 00:36:46,210
What's so bad about being alike?
462
00:36:47,220 --> 00:36:52,210
Only those who are alike
can live together!
463
00:36:53,690 --> 00:36:55,863
You should understand that.
464
00:36:56,220 --> 00:37:01,170
You are strong-headed, hot-tempered
and get muscle aches all the time.
465
00:37:01,220 --> 00:37:06,762
You blow hot and cold all the time
I know you inside out!
466
00:37:07,070 --> 00:37:11,826
You are yourself when we squabble!
467
00:37:17,171 --> 00:37:21,626
This universe is so huge.
468
00:37:21,650 --> 00:37:24,890
Where can you find
two people who get along so well?
469
00:37:30,257 --> 00:37:32,254
I cannot live without you.
470
00:37:32,530 --> 00:37:37,471
You are the only one
who will laugh at my jokes.
471
00:37:38,733 --> 00:37:43,808
Aki, please be with me!
472
00:37:43,910 --> 00:37:46,702
Can't we be together?!
473
00:37:47,180 --> 00:37:52,718
We should lead a happy life, right?
474
00:37:52,869 --> 00:37:55,220
I won't be happy without you!
475
00:37:55,220 --> 00:38:00,170
It's the same with you.
You won't be happy without me, either.
476
00:38:05,220 --> 00:38:06,170
Am I right?
477
00:38:10,065 --> 00:38:10,885
Aki...
478
00:38:10,939 --> 00:38:15,702
We never get to break up
because you keep saying such things!
479
00:38:29,201 --> 00:38:30,379
Let's get married.
480
00:38:39,220 --> 00:38:42,201
I cannot promise you.
481
00:38:42,832 --> 00:38:43,668
Aki...
482
00:38:45,220 --> 00:38:49,925
I have already agreed
to marry Dr. Komatsubara.
483
00:38:54,976 --> 00:38:56,995
Why ask me only now?
484
00:39:11,053 --> 00:39:13,533
Where did Sis go?
485
00:39:16,093 --> 00:39:19,770
No need to wait. Let's begin.
Okay.
486
00:39:22,220 --> 00:39:23,850
Let's go over there.
487
00:39:30,001 --> 00:39:33,210
Papa, the ceremony
is about to begin!
488
00:39:59,014 --> 00:40:02,210
I have something to announce
before we begin.
489
00:40:05,874 --> 00:40:06,420
What is it?
490
00:40:06,527 --> 00:40:08,367
What's up, Ryu?
491
00:40:10,761 --> 00:40:16,847
It's a little sudden, but I'll be resigning
from my company, soon.
492
00:40:18,014 --> 00:40:19,645
You're quitting?
493
00:40:19,875 --> 00:40:21,260
A retrenchment exercise?
494
00:40:21,260 --> 00:40:22,327
Are you serious?
495
00:40:22,350 --> 00:40:27,210
It isn't what you think.
It's good news.
496
00:40:28,910 --> 00:40:30,115
What do you mean?
497
00:40:31,487 --> 00:40:35,210
Well, I mean...
498
00:40:35,520 --> 00:40:39,872
A company likes my work and asked
me to resign from this company.
499
00:40:40,337 --> 00:40:44,325
They want me
to film a special documentary.
500
00:40:46,204 --> 00:40:49,191
Yes?
501
00:40:49,808 --> 00:40:55,139
I received the news on the day
Dad agreed to our marriage.
502
00:40:55,220 --> 00:40:58,250
I didn't tell you them because
I hadn't made up my mind.
503
00:40:58,300 --> 00:41:03,250
I was vexed over the matter.
That's why I dragged it out till now.
504
00:41:08,626 --> 00:41:10,210
You mean...
505
00:41:14,026 --> 00:41:14,951
Carry on...
506
00:41:14,988 --> 00:41:18,219
Let me tell you the details.
507
00:41:19,048 --> 00:41:24,294
This job is a big one.
Their company approached me.
508
00:41:24,950 --> 00:41:30,832
I begin work on February 2nd and
I'll need to go overseas for a year.
509
00:41:30,854 --> 00:41:33,757
Doesn't that mean
you'll have to go abroad?
510
00:41:33,875 --> 00:41:37,638
According to the contract,
I'll come back at times.
511
00:41:37,871 --> 00:41:39,622
For how long?
512
00:41:39,832 --> 00:41:42,031
About 300 days.
513
00:41:42,050 --> 00:41:43,921
An entire year out of Japan?
514
00:41:44,619 --> 00:41:46,226
It can't be helped!
515
00:41:46,260 --> 00:41:50,210
What about Chiyo?
When the baby is born.
516
00:41:50,231 --> 00:41:53,210
It is a difficult matter.
517
00:41:55,786 --> 00:41:57,786
They said my family cannot go along.
518
00:42:00,471 --> 00:42:02,210
That's why I felt vexed.
519
00:42:02,485 --> 00:42:05,598
Chiyo is pregnant.
I don't want to leave her.
520
00:42:05,774 --> 00:42:07,814
Thais why l couldn't make a decision.
521
00:42:08,930 --> 00:42:13,091
But this job will be a
breakthrough for me.
522
00:42:13,808 --> 00:42:15,468
I hope you will understand.
523
00:42:16,663 --> 00:42:19,242
What about our wedding?
524
00:42:20,537 --> 00:42:24,404
We can carry on as planned.
525
00:42:26,260 --> 00:42:28,518
What about after the wedding?
526
00:42:28,663 --> 00:42:33,327
That's what I need
to discuss with you.
527
00:42:33,354 --> 00:42:37,853
So, Chiyo has to stay here by herself?
528
00:42:37,942 --> 00:42:39,416
How pitiful.
529
00:42:39,670 --> 00:42:41,991
Why didn't you tell us earlier?
530
00:42:41,990 --> 00:42:44,362
You should have told us
such an important thing!
531
00:42:45,365 --> 00:42:47,170
It was because
I couldn't make up my mind.
532
00:42:48,220 --> 00:42:51,170
I brought it up today, hoping that
you'll give me your support.
533
00:42:52,220 --> 00:42:58,037
Dad, Mom and all those present, today.
534
00:42:59,779 --> 00:43:02,875
l don't feel good
leaving Chiyo here by herself.
535
00:43:03,220 --> 00:43:06,170
Moreover, she'll be giving birth soon.
536
00:43:08,220 --> 00:43:10,210
But this is a good opportunity for me.
537
00:43:11,220 --> 00:43:15,170
So please let me accept this job.
538
00:43:17,220 --> 00:43:22,170
When I'm not around,
please take care of Chiyo.
539
00:43:24,102 --> 00:43:28,262
I will be very grateful!
540
00:43:42,220 --> 00:43:43,170
Mrs. Hirano...
541
00:43:50,841 --> 00:43:51,745
And you!
542
00:43:52,728 --> 00:43:53,743
Yes?
543
00:43:55,220 --> 00:44:00,170
From this moment on, don't bring up
the topic of marriage ever again!
544
00:44:07,220 --> 00:44:08,210
Dad!
545
00:44:44,770 --> 00:44:47,300
Screenplay
Yoshida Noriko
546
00:44:47,400 --> 00:44:49,100
Cast
547
00:44:49,200 --> 00:44:51,650
Takenouchi Yutaka
548
00:44:51,650 --> 00:44:54,160
Hirosue Ryoko
549
00:44:54,160 --> 00:44:56,700
Ishida Yuriko
550
00:44:56,750 --> 00:44:59,700
Abe Hiroshi
551
00:44:59,700 --> 00:45:01,700
Katase Nana
552
00:45:01,700 --> 00:45:05,070
Tsumabuki Satoshi
553
00:45:05,080 --> 00:45:07,000
Sakai Toshiya
Imai Yoko
554
00:45:07,010 --> 00:45:08,800
Takabayshi Yukiko
555
00:45:08,810 --> 00:45:10,110
Kondo Yoshimasa
556
00:45:10,120 --> 00:45:11,500
Okayama Hajime
557
00:45:16,600 --> 00:45:19,250
Sawamura Ikki
558
00:45:24,100 --> 00:45:26,500
Kinomi Nana
559
00:45:26,510 --> 00:45:28,600
Chiba Shinichi (Sonny)
560
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
Subtitles based on English
translation by Y. L. Chua
561
00:46:18,000 --> 00:46:21,600
Fuji TV
39124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.