Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,389
I cannot marry Chiyo.
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,250
Without your consent, I don't think
Chiyo and I can be happy together.
3
00:00:09,250 --> 00:00:13,460
I don't think I can be a good father.
4
00:00:14,070 --> 00:00:16,866
Happy birthday.
5
00:00:16,881 --> 00:00:19,364
Thank you. I'll cherish it.
6
00:00:22,430 --> 00:00:24,674
I sold the car...
7
00:00:24,685 --> 00:00:26,752
No way!
8
00:01:01,502 --> 00:01:04,146
Sorry I kept you waiting.
9
00:01:04,257 --> 00:01:06,560
It's okay.
10
00:01:09,100 --> 00:01:11,160
You've given up?
11
00:01:11,210 --> 00:01:16,560
I announced it to everybody.
They're happy and envious of me.
12
00:01:16,610 --> 00:01:18,560
And this ring...
13
00:01:19,610 --> 00:01:20,560
Oh, yes...
14
00:01:21,610 --> 00:01:27,560
They're so cute and I couldn't
keep myself from buying them.
15
00:01:27,610 --> 00:01:32,560
When you're free, let's go shopping
for baby's stuff together.
16
00:01:32,610 --> 00:01:35,560
We don't know if
it's a girl or a boy, yet.
17
00:01:35,610 --> 00:01:38,560
I found a restaurant that
I like very much.
18
00:01:38,610 --> 00:01:42,560
If we can celebrate it there,
it'II be great.
19
00:01:42,610 --> 00:01:45,560
This isn't the time
to consider these things.
20
00:01:45,610 --> 00:01:50,560
I want to get married and celebrate
but there are other things to settle.
21
00:01:50,560 --> 00:01:50,610
Like what?
22
00:01:50,610 --> 00:01:54,560
Problems with your father, for example.
23
00:01:55,610 --> 00:01:56,560
Oh, Dad.
24
00:01:57,610 --> 00:02:00,600
I think l should talk to him again.
25
00:02:01,610 --> 00:02:03,401
He'll throw you out again.
26
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Yes, but...
27
00:02:06,570 --> 00:02:10,560
Just ignore him and
see how he reacts.
28
00:02:10,610 --> 00:02:14,560
Mom said his leg has healed.
He's back on his feet.
29
00:02:14,610 --> 00:02:20,379
If we keep quiet and not bother
about him, he'll get anxious.
30
00:02:20,400 --> 00:02:24,560
He followed me around at one time
when I was in high school.
31
00:02:24,610 --> 00:02:27,610
I was home late once, and
he trailed me to the school club.
32
00:02:27,610 --> 00:02:27,628
That sounds so impossible.
I was home late once, and
he trailed me to the school club.
33
00:02:27,628 --> 00:02:31,560
That sounds so impossible.
34
00:02:31,560 --> 00:02:31,610
You don't believe it?
35
00:02:31,610 --> 00:02:35,560
He trailed you?
A guy wouldn't do such a thing.
36
00:02:35,610 --> 00:02:40,560
It's true. He may look tough and
fierce, and have a loud voice.
37
00:02:40,610 --> 00:02:43,560
Still, he can do that
sort of thing.
38
00:02:43,610 --> 00:02:45,600
That's impossible!
39
00:02:45,902 --> 00:02:47,413
It's true!
40
00:02:47,431 --> 00:02:49,560
You're pulling my leg.
41
00:02:50,102 --> 00:02:52,229
Can I get you a drink?
42
00:02:52,640 --> 00:02:54,610
Coffee.
43
00:02:54,610 --> 00:02:55,780
Iced coffee or hot coffee?
44
00:02:55,780 --> 00:02:57,343
Iced coffee.
45
00:02:57,970 --> 00:03:00,414
Chiyo, I'll carry it.
46
00:03:00,410 --> 00:03:01,724
Thanks.
47
00:03:03,515 --> 00:03:07,560
Is it convenient if I go
to your place this weekend?
48
00:03:07,771 --> 00:03:13,162
Your mom called me. She's going
away and you'll be alone.
49
00:03:13,170 --> 00:03:16,560
She asked me to spend the weekend
at your place.
50
00:03:16,560 --> 00:03:17,669
Are you busy?
51
00:03:17,678 --> 00:03:20,560
No, I'm free this Saturday.
52
00:03:20,997 --> 00:03:23,337
So I can come over?
53
00:03:23,460 --> 00:03:26,653
No problem.
54
00:03:27,856 --> 00:03:30,611
Could it be that you're shy?
55
00:03:30,628 --> 00:03:33,287
Of course not.
56
00:03:37,631 --> 00:03:39,198
Why don't you answer it?
57
00:03:39,200 --> 00:03:40,952
It's work.
58
00:03:41,000 --> 00:03:42,450
Then you should answer it.
59
00:03:42,450 --> 00:03:44,567
I'll call Reina later.
60
00:03:45,905 --> 00:03:46,880
Reina?
61
00:03:46,900 --> 00:03:52,600
It's me, Reina. I'm so happy
today, so I called you.
62
00:03:54,860 --> 00:04:00,600
Let's walk home.
The weather's great!
63
00:04:09,570 --> 00:04:13,560
There is a woman called Reina,
but Ryunosuke...
64
00:04:13,560 --> 00:04:13,610
She exists!
65
00:04:13,610 --> 00:04:16,740
Yes, she exists, but...
66
00:04:16,754 --> 00:04:17,651
Unbelievable!
67
00:04:17,660 --> 00:04:18,917
Terrible.
68
00:04:18,950 --> 00:04:19,866
That bum.
69
00:04:19,875 --> 00:04:21,128
Brother shouldn't have!
70
00:04:21,360 --> 00:04:22,706
I envy him.
71
00:04:23,075 --> 00:04:24,048
Where did they meet?
72
00:04:24,100 --> 00:04:25,835
At a social gathering.
73
00:04:25,840 --> 00:04:27,500
Social gathering?
74
00:04:27,520 --> 00:04:31,600
It was a social gathering
of buxom ladies.
75
00:04:32,029 --> 00:04:34,560
Oh, big breasts!
76
00:04:34,760 --> 00:04:35,942
How old is she?
77
00:04:35,950 --> 00:04:37,802
About 25, I guess.
78
00:04:37,810 --> 00:04:41,560
More mature than me.
79
00:04:41,610 --> 00:04:43,440
What is she?
80
00:04:43,440 --> 00:04:44,570
A model.
81
00:04:44,570 --> 00:04:46,560
What type?
82
00:04:46,586 --> 00:04:49,591
But, Chiyo is much sweeter.
83
00:04:49,600 --> 00:04:51,610
You're totally different.
84
00:04:51,610 --> 00:04:51,659
She's a beauty!
No...
You're totally different.
85
00:04:51,659 --> 00:04:53,560
She's a beauty!
No...
86
00:04:53,576 --> 00:04:54,451
Her figure?
87
00:04:54,450 --> 00:04:56,560
How do I say it...big.
88
00:04:56,610 --> 00:04:59,560
Bigger than mine!
No comparison.
89
00:04:59,610 --> 00:05:01,560
That sexy?
90
00:05:01,560 --> 00:05:03,560
A model...
25, that sexy...
Reina?
91
00:05:04,530 --> 00:05:07,440
Reina?
She's of mixed blood??
92
00:05:12,650 --> 00:05:15,240
It's not what you think!
93
00:05:15,650 --> 00:05:17,600
Aki, that night...
94
00:05:17,650 --> 00:05:19,600
Chiyo, are you okay?
Oh, sorry.
95
00:05:21,650 --> 00:05:22,600
It's you!
96
00:05:25,650 --> 00:05:27,600
Reina was there?
97
00:05:28,650 --> 00:05:31,600
That wasn't Reina.
98
00:05:31,600 --> 00:05:31,650
There's someone else?
99
00:05:31,650 --> 00:05:34,600
I saw him a few days ago.
100
00:05:34,650 --> 00:05:38,600
"I'll throw her out. She can't
marry the man I love".
101
00:05:39,650 --> 00:05:42,600
But... I don't think she was Reina.
102
00:05:42,650 --> 00:05:45,600
There are two other
girls besides Reina.
103
00:05:45,650 --> 00:05:49,640
Not just two, but three!
104
00:05:51,650 --> 00:05:55,600
My brother is too
much. I'm very sorry.
105
00:05:58,650 --> 00:06:02,210
I told you it's no good!
106
00:06:02,327 --> 00:06:04,405
This is my work.
107
00:06:04,650 --> 00:06:10,600
This is not feasible!
I have no regrets dumping it.
108
00:06:10,650 --> 00:06:11,600
Not again.
109
00:06:11,650 --> 00:06:16,600
Acting is an art!
Ability, personality, art!
110
00:06:16,650 --> 00:06:20,640
If you have time to have babies,
come up with more ideas.
111
00:06:23,650 --> 00:06:25,640
He never stops nagging.
112
00:06:32,610 --> 00:06:35,600
Stop. Where are you going?
113
00:06:38,503 --> 00:06:41,640
I got a dressing-down
because of you.
114
00:06:42,610 --> 00:06:43,640
This concept.
115
00:06:43,872 --> 00:06:45,520
Ryunosuke, l'm very sorry.
116
00:06:45,540 --> 00:06:47,880
Don't take me so seriously.
117
00:06:50,610 --> 00:06:55,640
No matter what happens, don't
blame me. I did all I could.
118
00:06:55,791 --> 00:06:58,640
I know, don't fuss.
119
00:06:58,985 --> 00:06:59,750
Ryunosuke...
120
00:06:59,750 --> 00:07:02,600
What now? You're a pain.
121
00:07:02,650 --> 00:07:06,600
Before you get married,
settle your other relationships.
122
00:07:06,650 --> 00:07:08,614
To think there're are three girls.
123
00:07:08,610 --> 00:07:12,600
Three?
124
00:07:24,800 --> 00:07:28,000
Shotgun Wedding
5
125
00:07:45,100 --> 00:07:47,050
I told her it was just nice.
126
00:07:47,100 --> 00:07:51,050
While l'm away, you can enjoy
time together like newlyweds.
127
00:07:51,100 --> 00:07:53,050
What are you talking about?
128
00:07:53,100 --> 00:07:56,050
You'll both be living here,
sooner or later.
129
00:07:56,100 --> 00:07:57,650
Who told you that?
130
00:07:58,100 --> 00:08:02,050
You're going to rent a room?
Do you have money?
131
00:08:02,100 --> 00:08:06,186
You need money for the baby.
Kuyo has quit her job.
132
00:08:06,180 --> 00:08:07,337
It's Chiyo.
133
00:08:07,349 --> 00:08:10,050
Relax, your mom gets along well
with everybody.
134
00:08:10,100 --> 00:08:13,050
But does she want to live with you?
135
00:08:13,100 --> 00:08:18,050
Oh, yes, you have to settle
the problem with Reina soon.
136
00:08:18,100 --> 00:08:22,792
She got the wrong idea.
I'm innocent.
137
00:08:22,991 --> 00:08:27,641
What should I wear?
I'm so excited about the tour.
138
00:08:27,677 --> 00:08:31,361
Are you going with a guy?
139
00:08:31,379 --> 00:08:34,488
Will I get a chance to find
another man?
140
00:08:34,490 --> 00:08:38,348
Drat! You shouldn't have
said that in front of your dad.
141
00:08:40,678 --> 00:08:43,497
She's so excited.
142
00:08:44,844 --> 00:08:45,968
Reina
143
00:08:48,200 --> 00:08:50,028
Is this Reina...
144
00:08:55,940 --> 00:08:57,930
Chiyo, what are you doing?
145
00:08:58,940 --> 00:09:00,930
She's very troubled.
146
00:09:02,940 --> 00:09:06,204
I envy you girls.
147
00:09:06,220 --> 00:09:10,265
Takumi asked me if I'd like to take
a walk in the park this weekend.
148
00:09:10,940 --> 00:09:14,755
He said it would be the beginning.
149
00:09:14,890 --> 00:09:17,108
Aren't you already close?
150
00:09:17,280 --> 00:09:20,293
At least you're dating.
151
00:09:20,290 --> 00:09:24,118
I haven't had a date with Eitaro
for ages.
152
00:09:24,170 --> 00:09:26,662
Is that why you went out
with that doctor?
153
00:09:26,680 --> 00:09:28,632
I didn't know about that!
154
00:09:28,640 --> 00:09:32,850
Let's change the subject.
I feel so warm!
155
00:09:34,638 --> 00:09:40,800
Sis, should I spend the night
at Ryunosuke's place?
156
00:09:40,985 --> 00:09:44,490
His mom asked me to go.
But when I think of Reina...
157
00:09:44,540 --> 00:09:49,025
You must go. If you go,
you'll be the ...
158
00:09:49,025 --> 00:09:50,208
... first wife.
159
00:09:50,208 --> 00:09:51,614
First wife?
160
00:09:51,900 --> 00:09:54,890
You mustn't be defeated by
the mistress.
161
00:09:54,940 --> 00:09:58,890
So what if she's a model!
You're sweet and adorable.
162
00:09:58,940 --> 00:10:01,890
Though you're a little thick
at the waist, now.
163
00:10:01,940 --> 00:10:04,376
And, you can't wear a bikini...
164
00:10:04,380 --> 00:10:06,321
And, you're acting a little strange.
165
00:10:06,330 --> 00:10:09,133
This is the time men can
get involved in an affair, but...
166
00:10:09,150 --> 00:10:09,934
Affair?!
167
00:10:09,930 --> 00:10:10,995
But it's okay.
168
00:10:10,990 --> 00:10:13,890
No woman can take him away.
169
00:10:14,880 --> 00:10:18,195
Just think of this, "Ryunosuke sold
his car and bought the ring for me".
170
00:10:18,190 --> 00:10:21,890
"I'm the one he wishes to marry".
171
00:10:21,940 --> 00:10:23,930
Cheer up. No need to worry.
172
00:10:23,940 --> 00:10:27,890
Just think of yourself as his wife.
173
00:10:27,890 --> 00:10:27,940
His wife?
174
00:10:27,940 --> 00:10:32,930
You don't have to do anything.
Your body will naturally show it.
175
00:10:38,320 --> 00:10:42,540
Kazumasa, how do you handle that
when she's pregnant?
176
00:10:43,940 --> 00:10:47,890
Don't touch her.
Control yourself.
177
00:10:49,000 --> 00:10:52,205
It might scare the child.
"Oh! What is that?!"
178
00:10:52,200 --> 00:10:52,740
You mean Chiyo?
179
00:10:52,740 --> 00:10:53,989
No, the baby in her tummy.
180
00:10:53,980 --> 00:10:54,962
Oh, the baby...
181
00:10:54,980 --> 00:10:56,940
It can see?...I mean the baby.
182
00:10:56,940 --> 00:10:57,509
So, how is it?
It can see?...I mean the baby.
183
00:10:57,509 --> 00:10:59,290
So, how is it?
184
00:10:59,940 --> 00:11:03,331
I'm not too sure myself.
185
00:11:03,339 --> 00:11:06,168
You have so many kids and
you're not sure?
186
00:11:06,188 --> 00:11:08,890
We've never done it during ovulation.
187
00:11:08,890 --> 00:11:09,887
What?
188
00:11:09,890 --> 00:11:12,423
Ippei was conceived
the third time we did it.
189
00:11:12,420 --> 00:11:17,939
Jiro, the fifth, and Santai,
the first. Just once and we struck oil.
190
00:11:17,930 --> 00:11:19,414
You're a steed kept as a stud?
191
00:11:19,410 --> 00:11:23,986
We need to work harder since
we want to have a daughter.
192
00:11:23,989 --> 00:11:26,490
What do you have to do
to get a daughter?
193
00:11:26,540 --> 00:11:32,340
This month.. Look. We have it
calculated. Isn't she a good wife?
194
00:11:32,940 --> 00:11:35,125
Kept in the dark.
195
00:11:35,136 --> 00:11:36,925
Pardon?
196
00:11:36,952 --> 00:11:37,980
Oh, nothing.
197
00:11:37,990 --> 00:11:41,988
Chiyo is pregnant.
198
00:11:41,997 --> 00:11:44,940
For the child's sake,
you can't touch her.
199
00:11:44,940 --> 00:11:44,974
But what does it matter since
there are three persons?
For the child's sake,
you can't touch her.
200
00:11:44,974 --> 00:11:48,610
But what does it matter since
there are three persons?
201
00:11:52,020 --> 00:11:54,450
To think there are three!
202
00:11:54,450 --> 00:11:56,450
More Chilli.
203
00:11:59,899 --> 00:12:02,146
Should I take precautions?
204
00:12:07,828 --> 00:12:09,634
It's Ryunosuke!
205
00:12:10,020 --> 00:12:10,930
Come with me.
206
00:12:13,940 --> 00:12:19,930
What should I do? If she shows up
suddenly, it'll be a real headache.
207
00:12:20,678 --> 00:12:22,663
Make the call.
208
00:12:23,980 --> 00:12:28,970
Why do I have to be troubled
by this?
209
00:12:29,940 --> 00:12:33,220
I'm Reina.
Leave your message
210
00:12:34,940 --> 00:12:41,580
I've told you I'm getting married
and am going to have a baby.
211
00:12:41,580 --> 00:12:42,970
Please, don't look for me again.
Goodbye.
212
00:12:47,300 --> 00:12:50,000
And...on the weekend...
213
00:12:51,300 --> 00:12:52,528
I'm off!
214
00:13:01,980 --> 00:13:08,751
Chief, this reminds me of those days
when I was working under you.
215
00:13:08,757 --> 00:13:11,634
I'm very happy.
216
00:13:11,644 --> 00:13:12,825
Stop chattering.
217
00:13:12,829 --> 00:13:14,915
Sorry.
No talking when we're on duty.
218
00:13:14,980 --> 00:13:16,900
Keep a close watch!
Yes!
219
00:13:42,296 --> 00:13:43,899
Right here.
220
00:13:48,574 --> 00:13:49,537
Chiyo...
221
00:13:52,551 --> 00:13:53,481
She's here.
222
00:13:59,453 --> 00:14:01,157
Chiyo, you're so...
223
00:14:01,195 --> 00:14:05,573
Got your message.
What's this about a baby?
224
00:14:09,422 --> 00:14:11,930
Chief, is that your daughter?
225
00:14:14,995 --> 00:14:16,002
It's not!
226
00:14:16,390 --> 00:14:19,222
So, I told you I'm getting married.
227
00:14:19,222 --> 00:14:19,247
You poor thing.
Just because of the baby?
So, I told you I'm getting married.
228
00:14:19,247 --> 00:14:23,500
You poor thing.
Just because of the baby?
229
00:14:23,690 --> 00:14:27,070
No... Yes... That's the
consequence... but...
230
00:14:27,100 --> 00:14:28,030
It's not really like that at all.
231
00:14:28,030 --> 00:14:32,300
Got it! Just leave it to me.
l'll settle it with her.
232
00:14:32,300 --> 00:14:35,725
That's not how it is...
You're causing trouble for me.
233
00:14:35,734 --> 00:14:38,020
Don't be shy about accepting my help.
234
00:14:38,020 --> 00:14:42,525
I'm not being shy!
Reina, please understand.
235
00:14:44,522 --> 00:14:49,121
Chiyo!
Now, what am I going to do?
236
00:14:49,937 --> 00:14:51,822
We're here!
237
00:14:55,980 --> 00:14:57,930
Why are you here?
238
00:14:57,930 --> 00:14:59,930
Who is she?
239
00:14:59,930 --> 00:15:01,930
She's ...
Reina!
240
00:15:01,980 --> 00:15:05,930
You're getting married!
241
00:15:09,829 --> 00:15:11,219
Shut up!
242
00:15:11,225 --> 00:15:13,976
Oh dear, isn't Chiyo coming?
243
00:15:13,979 --> 00:15:16,053
It's not time yet
244
00:15:16,053 --> 00:15:16,198
Chiyo!
It's not time yet
245
00:15:16,198 --> 00:15:17,497
Chiyo!
246
00:15:17,511 --> 00:15:19,897
She's here.
Help me, please.
247
00:15:19,980 --> 00:15:23,930
It's the first time, I'm begging you.
248
00:15:24,940 --> 00:15:28,890
I want a microwave oven.
249
00:15:28,890 --> 00:15:30,438
Anything you want.
250
00:15:30,441 --> 00:15:31,890
OK, leave it to me!
251
00:15:31,940 --> 00:15:33,930
Go over there.
252
00:15:35,940 --> 00:15:37,890
Get up...
253
00:15:38,940 --> 00:15:40,890
Give it to me!
254
00:15:43,940 --> 00:15:45,623
Coming.
255
00:15:52,300 --> 00:15:54,779
Get a grip, get a grip...
256
00:15:56,208 --> 00:15:57,346
Welcome.
257
00:15:57,940 --> 00:15:59,977
Sorry to impose on you.
258
00:16:05,158 --> 00:16:06,671
You're so early.
259
00:16:09,087 --> 00:16:10,888
Thank you.
260
00:16:10,940 --> 00:16:12,930
Looks very interesting.
261
00:16:18,900 --> 00:16:22,890
It's a great feeling...
262
00:16:22,890 --> 00:16:22,940
Er...yes...
263
00:16:22,940 --> 00:16:24,890
I've been looking forward to it,
264
00:16:24,940 --> 00:16:28,930
strolling in the park
with the one I love.
265
00:16:31,940 --> 00:16:35,240
My grandpa said this...
266
00:16:35,300 --> 00:16:37,106
Uh, what did he say?
267
00:16:37,110 --> 00:16:40,890
If two people really love each other
a romantic atmosphere isn't essential.
268
00:16:40,940 --> 00:16:43,890
As long as long as they can
be together, it's happiness.
269
00:16:43,940 --> 00:16:47,890
They understand each other
even though no words are spoken.
270
00:16:47,940 --> 00:16:50,890
This is the person
God has given you.
271
00:16:51,266 --> 00:16:56,400
Misato, l'm so happy to be
with you like this.
272
00:17:00,282 --> 00:17:02,176
Misato, are you okay?
273
00:17:03,459 --> 00:17:09,890
I have a terrible headache.
My heart hurts.
274
00:17:11,940 --> 00:17:15,930
Misato, you can't do this.
You're not supposed to use your charm.
275
00:17:16,940 --> 00:17:22,890
I'm not using my charm.
I feel terribly warm.
276
00:17:25,085 --> 00:17:27,890
I'm so tired.
277
00:17:28,656 --> 00:17:30,551
What are you doing there?
278
00:17:30,700 --> 00:17:33,400
Ack! Why are you here?
279
00:17:33,400 --> 00:17:35,970
I'm just here.
280
00:17:42,613 --> 00:17:43,900
You've been following them!
281
00:17:43,924 --> 00:17:46,640
A grown man doing such a thing.
282
00:17:46,640 --> 00:17:50,590
I'm curious about that
comic character.
283
00:17:50,640 --> 00:17:54,590
To think Aki likes that kind of guy
makes me want to puke.
284
00:17:54,590 --> 00:17:54,640
Why?
285
00:17:54,640 --> 00:17:58,590
You have only yourself to blame.
286
00:17:58,640 --> 00:18:00,630
Oh, nothing
287
00:18:02,640 --> 00:18:05,100
Don't you feel tired?
288
00:18:05,100 --> 00:18:08,590
Not at all!
I used to compete in races.
289
00:18:08,590 --> 00:18:09,608
I see.
290
00:18:09,600 --> 00:18:13,820
Holding oars in your hands
rouses your spirit.
291
00:18:16,640 --> 00:18:21,019
Miss Aki, would you like to visit
my silkworm garden?
292
00:18:21,640 --> 00:18:24,500
It's very cooling and beautiful.
293
00:18:24,520 --> 00:18:26,190
Your silkworm garden?
294
00:18:26,240 --> 00:18:28,099
The villa at Karuizawa
will be even better.
295
00:18:28,100 --> 00:18:30,611
Maybe we'll even meet
Princess Michiko.
296
00:18:30,640 --> 00:18:31,848
Princess Michiko?
297
00:18:33,640 --> 00:18:36,630
If you wish to go abroad
Colombia is fine.
298
00:18:37,600 --> 00:18:41,590
What is it called?
Yes, the Mederik family bought it.
299
00:18:41,640 --> 00:18:45,590
If we could travel together,
it'd be like a dream.
300
00:18:45,640 --> 00:18:47,314
Can I ask you something?
301
00:18:47,337 --> 00:18:47,853
Sure.
302
00:18:47,940 --> 00:18:52,758
Are you from a very rich family?
303
00:18:52,800 --> 00:18:57,630
No... I spend the interest
I get every year.
304
00:18:58,640 --> 00:19:00,590
He's very wealthy!
305
00:19:02,600 --> 00:19:06,590
Aki, will you go
to an even better place with me?
306
00:19:07,640 --> 00:19:09,478
Will you come with me?
307
00:19:09,500 --> 00:19:11,640
Yes.
308
00:19:11,640 --> 00:19:15,177
Is she going to keep it from me?
309
00:19:15,170 --> 00:19:17,590
How long is he going to
sit there, watching?
310
00:19:17,640 --> 00:19:21,590
He should spend his time studying.
311
00:19:21,590 --> 00:19:21,640
He's a doctor.
312
00:19:21,640 --> 00:19:24,630
What did you say?
He's a doctor?
313
00:19:30,600 --> 00:19:34,550
Masayuki, how is it?
314
00:19:34,550 --> 00:19:36,550
She's left.
315
00:19:36,600 --> 00:19:38,550
What if she comes back?
316
00:19:43,600 --> 00:19:47,550
It's okay?
You've convinced her?
317
00:19:48,600 --> 00:19:52,550
Got it.
Thank you so much.
318
00:19:52,600 --> 00:19:55,550
What's that?
You want a fridge, too?
319
00:20:01,600 --> 00:20:03,550
Doctor, what is it?
320
00:20:03,600 --> 00:20:07,550
l think it should be all right.
It's been 12 weeks.
321
00:20:07,550 --> 00:20:09,450
But, it still bothers me.
322
00:20:09,974 --> 00:20:11,354
What's bothering you?
323
00:20:11,394 --> 00:20:12,109
It's...
324
00:20:14,600 --> 00:20:20,210
Never mind! It's hard for me
to tell someone as innocent as you.
325
00:20:20,600 --> 00:20:21,550
Let's go.
326
00:20:27,000 --> 00:20:29,364
What is he up to?
327
00:20:32,600 --> 00:20:36,550
Chiyo...
What's the matter?
328
00:20:37,693 --> 00:20:39,019
Huh?
329
00:20:39,290 --> 00:20:40,920
You seem listless.
330
00:20:41,005 --> 00:20:43,600
I'm fine.
331
00:20:43,600 --> 00:20:48,550
Not feeling well? It's really hot.
Lie down here for a while.
332
00:20:49,600 --> 00:20:50,550
No, I'm okay.
333
00:20:51,600 --> 00:20:52,550
You're okay?
334
00:21:02,047 --> 00:21:04,466
Ryunosuke, I have a question.
335
00:21:05,400 --> 00:21:06,545
What is it?
336
00:21:08,550 --> 00:21:10,550
It's this.
337
00:21:10,550 --> 00:21:11,600
Yes?
338
00:21:12,296 --> 00:21:16,115
Sis and Misato were talking about it.
339
00:21:16,816 --> 00:21:19,005
They said l wasn't the first wife.
340
00:21:19,560 --> 00:21:23,510
I'm the sort who doesn't feel good
until things are clarified.
341
00:21:23,560 --> 00:21:26,047
I understand.
342
00:21:26,040 --> 00:21:29,700
I don't like being kept
in the dark.
343
00:21:30,299 --> 00:21:34,510
I simply don't like it.
Do you get it?
344
00:21:36,560 --> 00:21:40,510
I can understand why the other
party should behave in that manner.
345
00:21:40,560 --> 00:21:44,510
You're understanding and
easy to talk to,
346
00:21:44,560 --> 00:21:49,510
Though you're good looking
you don't act cool.
347
00:21:49,560 --> 00:21:54,510
Some girls may be attracted
to those good points you possess.
348
00:21:54,560 --> 00:21:58,510
But you're still partly responsible
and that troubles me.
349
00:21:59,010 --> 00:22:01,842
What are you trying to say?
350
00:22:01,884 --> 00:22:05,510
I'm saying...
351
00:22:20,881 --> 00:22:24,510
Hello, Ryunosuke? It's me.
352
00:22:26,705 --> 00:22:30,510
Why do you sound like that?
It's me, Mom.
353
00:22:31,737 --> 00:22:34,510
Oh, Mom, it's you! Mom!
354
00:22:35,560 --> 00:22:39,510
OK, I'll remember
to water the plants.
355
00:22:41,520 --> 00:22:46,510
Chiyo is here.
Okay ... bye!
356
00:22:52,560 --> 00:22:54,110
That was Mom.
357
00:22:54,560 --> 00:22:56,605
Why are you so nervous?
358
00:22:56,650 --> 00:23:00,550
Naw, it's nothing.
359
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Who is it?
360
00:23:11,010 --> 00:23:12,010
Aki.
361
00:23:14,560 --> 00:23:17,510
What is it?...
...Doctor.
362
00:23:18,560 --> 00:23:22,550
Isn't she your daughter?
What a crowd!
363
00:23:26,560 --> 00:23:31,510
Aki told me you'd be staying here
tonight. Is that right?
364
00:23:31,510 --> 00:23:33,510
Yes.
365
00:23:33,560 --> 00:23:39,510
That's to say... I'm a doctor,
and from a medical point of view...
366
00:23:41,560 --> 00:23:45,510
Father-to-be,
I want a word with you.
367
00:23:50,560 --> 00:23:54,510
If you want to do it...
I don't mean anything bad...
368
00:23:54,560 --> 00:24:00,510
But it might happen. As I understand,
you've been staying apart.
369
00:24:00,560 --> 00:24:03,510
It's been 12 weeks,
so there's no problem.
370
00:24:03,560 --> 00:24:09,510
Just do it as usual,
but still, as a precaution,
371
00:24:09,560 --> 00:24:14,510
try your best not to be
too intense.
372
00:24:15,560 --> 00:24:17,510
I came specifically to tell you this.
373
00:24:17,560 --> 00:24:19,550
That's what it is about.
374
00:24:22,560 --> 00:24:27,510
As her doctor, I couldn't rest easy
until I'd told him.
375
00:24:28,560 --> 00:24:30,550
What did you talk about?
376
00:24:52,278 --> 00:24:55,779
I'm not Ittetsu.
377
00:24:59,687 --> 00:25:02,416
We've been discovered.
Let's go.
378
00:25:05,560 --> 00:25:07,550
What's wrong, Chief?
379
00:25:13,560 --> 00:25:17,550
Sorry to have disturbed you.
Come with her to the follow-up visit.
380
00:25:18,560 --> 00:25:20,550
We're going.
Bye.
381
00:25:22,560 --> 00:25:24,510
That's what brought you here?
382
00:25:24,560 --> 00:25:26,510
It's for the parents'
and baby's sakes.
383
00:25:29,560 --> 00:25:31,510
Damn, who is that bum?
384
00:25:32,560 --> 00:25:36,550
Who is he?
I don't know.
385
00:25:38,435 --> 00:25:39,550
Oh, hello.
386
00:25:39,918 --> 00:25:40,750
Is this okay?
387
00:25:40,804 --> 00:25:41,542
You mean...
388
00:25:41,540 --> 00:25:42,700
I don't have a choice.
389
00:25:42,767 --> 00:25:44,560
Why are you hiding here, scumbag?
390
00:25:44,560 --> 00:25:44,869
Sorry!
Why are you hiding here, scumbag?
391
00:25:44,869 --> 00:25:45,510
Sorry!
392
00:25:47,560 --> 00:25:52,510
How do you do,
I'm Yamashita!
393
00:25:58,057 --> 00:26:01,510
I can't seem to settle down, today.
394
00:26:03,560 --> 00:26:05,853
You're the only one
who feels that way.
395
00:26:07,777 --> 00:26:09,515
Why do you say that?
396
00:26:10,290 --> 00:26:12,957
You seem worried about something.
397
00:26:12,965 --> 00:26:16,510
Why should I be worried when
I didn't do anything wrong?
398
00:26:16,522 --> 00:26:17,299
Anything wrong?
399
00:26:17,410 --> 00:26:20,510
Oh, nothing.
400
00:26:21,792 --> 00:26:24,700
Chiyo, do you know something?
401
00:26:26,448 --> 00:26:31,510
I've noticed you're very like
your dad in this respect.
402
00:26:31,637 --> 00:26:33,365
How can that be possible?
403
00:26:33,370 --> 00:26:37,510
When you've found a person's
weakness, you keep probing.
404
00:26:37,560 --> 00:26:40,510
Even the look in your
eyes is the same.
405
00:26:40,560 --> 00:26:42,510
As if it was all my fault.
406
00:26:42,560 --> 00:26:45,510
It is your fault.
407
00:26:45,533 --> 00:26:47,510
There, like that.
408
00:26:48,521 --> 00:26:49,885
Looks like it's my fault, now.
409
00:26:59,560 --> 00:27:05,550
Yes?
There. I'm right! They called just now.
410
00:27:07,198 --> 00:27:09,186
Don't you know what
I'm talking about?
411
00:27:09,200 --> 00:27:14,671
Chiyo, I'm very sorry.
I didn't expect this.
412
00:27:14,680 --> 00:27:17,510
Great!
This is my lucky break!
413
00:27:17,592 --> 00:27:21,510
Which coat should I wear?
This, or this?
414
00:27:22,888 --> 00:27:24,814
This makes me look more serious.
415
00:27:25,309 --> 00:27:27,164
What's wrong?
416
00:27:29,204 --> 00:27:30,510
I was going to ask you the same thing.
417
00:27:30,560 --> 00:27:32,510
You still don't understand?
418
00:27:32,560 --> 00:27:37,510
After all the hard work,
Ekachiri finally said OK.
419
00:27:37,524 --> 00:27:38,962
What's Ekachiri?
420
00:27:38,982 --> 00:27:40,456
The name of a company.
421
00:27:40,560 --> 00:27:43,510
I may be home late tonight.
Sorry about that.
422
00:27:43,560 --> 00:27:47,510
Go home if you don't wish
to stay. You'll be bored here.
423
00:27:47,560 --> 00:27:52,510
You want me to go home?
I came here to keep you company.
424
00:27:52,560 --> 00:27:54,510
Chiyo, forgive me.
425
00:27:56,560 --> 00:27:59,510
What do you mean?
426
00:27:59,510 --> 00:28:00,560
Well...
427
00:28:01,016 --> 00:28:02,659
You're really going to work?
428
00:28:02,650 --> 00:28:03,954
Of course.
429
00:28:04,016 --> 00:28:05,739
You have to dress up for work?
430
00:28:05,730 --> 00:28:08,577
It's an important presentation.
431
00:28:08,632 --> 00:28:12,663
I came over hoping to have
a good chat with you.
432
00:28:15,315 --> 00:28:19,748
But you couldn't settle down
and kept walking about.
433
00:28:19,742 --> 00:28:23,550
You didn't pay attention
to anything I said.
434
00:28:23,600 --> 00:28:27,200
And now, you're telling me
to go home. That's too much!
435
00:28:27,200 --> 00:28:29,032
Chiyo, this is work.
436
00:28:29,030 --> 00:28:31,550
Now, you're saying it's work!
437
00:28:31,600 --> 00:28:35,550
Isn't it for love that
we are together?
438
00:28:38,601 --> 00:28:44,550
I quit my job for the
baby's sake.
439
00:28:48,189 --> 00:28:51,550
I changed my lifestyle for the
baby's sake.
440
00:28:51,600 --> 00:28:55,150
I've lived for 20 years
to be a mother.
441
00:28:56,983 --> 00:28:57,754
You have regrets now?
442
00:28:57,750 --> 00:29:03,550
I don't regret it,
443
00:29:03,600 --> 00:29:07,550
but, l hope you'll
accept me completely.
444
00:29:07,600 --> 00:29:10,590
I'll feel insecure if you don't.
445
00:29:12,560 --> 00:29:16,190
I've even lost the confidence
to have the child.
446
00:29:17,638 --> 00:29:19,590
I understand.
447
00:29:22,950 --> 00:29:26,845
We'll talk about it when I come back.
448
00:29:26,940 --> 00:29:29,550
No! I want you to stay!
449
00:29:29,600 --> 00:29:32,720
I'm upset and don't want
to be here alone.
450
00:29:32,840 --> 00:29:34,550
Stop being difficult.
451
00:29:36,600 --> 00:29:41,550
It won't last forever.
Trust me a little more.
452
00:29:43,600 --> 00:29:46,550
If you can't trust me,
how can we be together,
453
00:29:47,600 --> 00:29:51,550
much less get married?
454
00:29:53,560 --> 00:29:58,550
I have to go.
I'm running late.
455
00:30:15,008 --> 00:30:17,550
Chief, he's left the house.
456
00:30:17,600 --> 00:30:20,550
I'll stay here.
You follow him.
457
00:30:29,964 --> 00:30:34,099
I'll be producing the commercial
for your product.
458
00:30:34,100 --> 00:30:36,254
I'm Ryunosuke Hirano.
459
00:30:37,840 --> 00:30:41,790
The focus will be on
the name of the product.
460
00:30:42,840 --> 00:30:44,790
Milk is its main ingredient.
461
00:30:44,840 --> 00:30:49,790
The product's name is Just Nice.
The stress is on the name.
462
00:30:49,840 --> 00:30:54,790
Add the word pudding behind
Just Nice and we have a name
463
00:30:54,840 --> 00:30:56,300
that's easy to remember.
464
00:30:56,300 --> 00:30:58,300
This is the concept.
465
00:31:29,840 --> 00:31:32,790
Don't be difficult.
This is work.
466
00:31:39,840 --> 00:31:40,830
Is it work.
467
00:31:41,840 --> 00:31:44,790
This is what you'll see in
the commercial.
468
00:31:44,840 --> 00:31:47,790
It begins with the bouncing sound
of the pudding...
469
00:31:47,840 --> 00:31:50,790
followed by chants of "just nice".
470
00:31:50,840 --> 00:31:53,790
It'II leave a deep impression
on consumers.
471
00:31:53,840 --> 00:31:58,790
The actors in the commercial
are well known...
472
00:31:58,840 --> 00:32:01,830
Isn't it for love that
we're together?
473
00:32:14,968 --> 00:32:17,300
If you don't trust me,
474
00:32:19,561 --> 00:32:20,805
how can we be together,
475
00:32:21,466 --> 00:32:22,734
much less get married?
476
00:33:37,840 --> 00:33:41,790
For the baby's sake,
I quit my job.
477
00:33:42,840 --> 00:33:45,790
For the baby's sake,
I changed my lifestyle.
478
00:33:45,840 --> 00:33:49,830
I've lived for 20 years
to be a mother.
479
00:34:48,880 --> 00:34:49,830
Chiyo?
480
00:34:53,737 --> 00:34:55,470
Where are you?
481
00:34:56,777 --> 00:34:58,870
Still at your place.
482
00:35:00,854 --> 00:35:02,062
You're still there?
483
00:35:03,623 --> 00:35:04,282
Yes.
484
00:35:07,688 --> 00:35:13,939
I don't have the keys. A burglar,
could break into the house.
485
00:35:14,429 --> 00:35:15,810
Why are you laughing?
486
00:35:15,868 --> 00:35:18,870
I'm not laughing.
487
00:35:20,562 --> 00:35:23,029
I'm still at the office.
488
00:35:28,880 --> 00:35:32,830
I'll come home.
Wait for me.
489
00:35:36,880 --> 00:35:39,830
I don't know.
If I can't wait. I'll go home.
490
00:35:41,480 --> 00:35:42,830
Don't go home.
491
00:35:45,880 --> 00:35:49,830
Please trust me.
492
00:35:59,880 --> 00:36:02,830
Work hard. Give your best.
493
00:37:15,880 --> 00:37:18,281
Chief, sorry to disturb you.
494
00:37:18,300 --> 00:37:23,870
Just lying down for a while.
How's the situation?
495
00:37:25,297 --> 00:37:29,830
He didn't go out to fool around.
He worked all night in the office.
496
00:37:29,880 --> 00:37:32,100
He really was at work?
497
00:37:32,100 --> 00:37:32,114
Yes.
He really was at work?
498
00:37:32,114 --> 00:37:34,130
Yes.
499
00:38:31,127 --> 00:38:32,641
I'm home.
500
00:38:34,402 --> 00:38:36,322
You're home.
501
00:38:46,800 --> 00:38:47,790
Good heavens.
502
00:38:58,706 --> 00:39:02,500
She didn't come home, last night.
503
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
My shoulders are aching.
504
00:39:04,840 --> 00:39:05,790
Eitaro!
505
00:39:07,840 --> 00:39:09,830
Why are you sleeping here?
506
00:39:10,840 --> 00:39:14,830
Were you feeling down last night?
You drank so much.
507
00:39:15,800 --> 00:39:19,790
Aki don't leave me.
508
00:39:23,840 --> 00:39:24,790
Coming.
509
00:39:29,840 --> 00:39:30,790
Good morning.
510
00:39:30,840 --> 00:39:33,068
Dr. Komatsubara, what is it?
511
00:39:33,071 --> 00:39:37,358
There's something I have
to tell you.
512
00:39:37,400 --> 00:39:38,435
Something's happened to Chiyo?
513
00:39:38,435 --> 00:39:39,440
No, no... uh...
514
00:39:39,440 --> 00:39:43,830
After you got home yesterday,
I couldn't stop thinking about you.
515
00:39:44,840 --> 00:39:49,830
Will you go on seeing me
with a view to marriage?
516
00:39:52,840 --> 00:39:54,390
Is it Ryunosuke?
517
00:39:57,840 --> 00:39:59,790
You are... It's you!
518
00:39:59,840 --> 00:40:01,430
Comic Character.
519
00:40:08,484 --> 00:40:10,790
Such a peaceful morning.
520
00:40:13,240 --> 00:40:15,790
So peaceful that it can be
frightening.
521
00:40:18,694 --> 00:40:22,790
l though't about it for a long time
last night.
522
00:40:22,840 --> 00:40:24,790
About what?
523
00:40:25,840 --> 00:40:30,790
Maybe we shouldn't rush
into marriage.
524
00:40:32,840 --> 00:40:39,790
If we really love each other,
it doesn't matter when we get married.
525
00:40:42,840 --> 00:40:48,790
I understand.
I trust you.
526
00:40:51,800 --> 00:40:52,790
Chiyo...
527
00:41:11,840 --> 00:41:13,830
I don't have to answer it.
528
00:41:29,330 --> 00:41:30,530
Quick!
Wait for me.
529
00:41:31,440 --> 00:41:32,830
What's going on?
530
00:41:34,840 --> 00:41:37,790
Stop! I can't run.
The baby!
531
00:41:47,840 --> 00:41:49,830
What's going on?
532
00:41:54,389 --> 00:41:56,520
Oh, no way!
533
00:41:56,619 --> 00:41:59,117
This girl is Miss Reina.
534
00:42:04,840 --> 00:42:07,790
She won't go home until
she's seen you.
535
00:42:15,840 --> 00:42:17,790
Sorry, Ryunosuke.
536
00:42:21,840 --> 00:42:26,790
I'm so sorry
Miss Chiyo, sorry.
537
00:42:26,840 --> 00:42:28,790
It's all my fault.
538
00:42:28,840 --> 00:42:32,367
You don't have to apologize to me.
There's nothing between us.
539
00:42:32,690 --> 00:42:36,604
After seeing Chiyo,
I finally understood.
540
00:42:36,774 --> 00:42:41,790
You've finally understood!
That's great.
541
00:42:43,411 --> 00:42:45,994
I told you
I didn't do anything wrong.
542
00:42:46,019 --> 00:42:48,311
You have such a girlfriend!
543
00:42:48,310 --> 00:42:51,290
No wonder you want to break off
our engagement.
544
00:42:51,300 --> 00:42:53,390
Break off the engagement?
545
00:42:53,440 --> 00:42:54,790
What is this about?
546
00:42:54,840 --> 00:42:58,790
It's a misunderstanding.
There is nothing between us.
547
00:42:58,814 --> 00:43:03,790
But, your mom often invited me to your
place because she had that in mind.
548
00:43:03,840 --> 00:43:07,790
She told me to get prepared
to take the marriage vows.
549
00:43:07,905 --> 00:43:09,850
Marriage vows?
550
00:43:09,875 --> 00:43:11,790
I said it's a misunderstanding.
551
00:43:11,840 --> 00:43:13,480
You've taken the marriage vow.
552
00:43:13,527 --> 00:43:15,790
Want me to take a look at you?
553
00:43:15,840 --> 00:43:17,951
Ryunosuke, she's pregnant, too?
554
00:43:17,977 --> 00:43:20,423
That's absolute nonsense.
555
00:43:23,607 --> 00:43:27,253
That's not how it is, is it?
556
00:43:27,290 --> 00:43:31,830
You can ask your mother.
She likes me very much.
557
00:43:34,940 --> 00:43:39,390
I can chat with her for hours.
She suggested having a barbecue.
558
00:43:39,840 --> 00:43:41,790
A barbecue?
559
00:43:42,800 --> 00:43:43,830
Chiyo!
560
00:43:46,840 --> 00:43:48,790
Come home with me.
561
00:43:51,840 --> 00:43:53,790
Chiyo, let's go
562
00:44:01,840 --> 00:44:03,830
Chiyo, wait!
563
00:44:08,840 --> 00:44:12,830
l'll think carefully about
the future.
564
00:44:20,840 --> 00:44:21,790
Chiyo.
565
00:44:44,270 --> 00:44:46,800
Screenplay
Yoshida Noriko
566
00:44:46,900 --> 00:44:48,600
Cast
567
00:44:48,700 --> 00:44:51,200
Takenouchi Yutaka
568
00:44:51,300 --> 00:44:53,860
Hirosue Ryoko
569
00:44:53,860 --> 00:44:56,700
Ishida Yuriko
570
00:44:56,700 --> 00:44:59,400
Abe Hiroshi
571
00:44:59,400 --> 00:45:01,400
Katase Nana
572
00:45:01,400 --> 00:45:05,140
Tsumabuki Satoshi
573
00:45:05,140 --> 00:45:07,100
Sakai Toshiya
Imai Yoko
574
00:45:07,150 --> 00:45:08,800
Inoue Yoshiko
575
00:45:08,800 --> 00:45:10,800
Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya
576
00:45:10,900 --> 00:45:11,900
Takabayshi Yukiko
577
00:45:11,900 --> 00:45:13,900
Kondo Yoshimasa
578
00:45:14,700 --> 00:45:17,200
Sawamura Ikki
579
00:45:17,200 --> 00:45:20,300
Kobayashi Susumu
580
00:45:21,800 --> 00:45:24,300
Kinomi Nana
581
00:45:24,300 --> 00:45:27,300
Chiba Shinichi (Sonny)
582
00:46:18,700 --> 00:46:21,300
Fuji TV
38216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.