All language subtitles for Dekichatta Kekkon - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,389 I cannot marry Chiyo. 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,250 Without your consent, I don't think Chiyo and I can be happy together. 3 00:00:09,250 --> 00:00:13,460 I don't think I can be a good father. 4 00:00:14,070 --> 00:00:16,866 Happy birthday. 5 00:00:16,881 --> 00:00:19,364 Thank you. I'll cherish it. 6 00:00:22,430 --> 00:00:24,674 I sold the car... 7 00:00:24,685 --> 00:00:26,752 No way! 8 00:01:01,502 --> 00:01:04,146 Sorry I kept you waiting. 9 00:01:04,257 --> 00:01:06,560 It's okay. 10 00:01:09,100 --> 00:01:11,160 You've given up? 11 00:01:11,210 --> 00:01:16,560 I announced it to everybody. They're happy and envious of me. 12 00:01:16,610 --> 00:01:18,560 And this ring... 13 00:01:19,610 --> 00:01:20,560 Oh, yes... 14 00:01:21,610 --> 00:01:27,560 They're so cute and I couldn't keep myself from buying them. 15 00:01:27,610 --> 00:01:32,560 When you're free, let's go shopping for baby's stuff together. 16 00:01:32,610 --> 00:01:35,560 We don't know if it's a girl or a boy, yet. 17 00:01:35,610 --> 00:01:38,560 I found a restaurant that I like very much. 18 00:01:38,610 --> 00:01:42,560 If we can celebrate it there, it'II be great. 19 00:01:42,610 --> 00:01:45,560 This isn't the time to consider these things. 20 00:01:45,610 --> 00:01:50,560 I want to get married and celebrate but there are other things to settle. 21 00:01:50,560 --> 00:01:50,610 Like what? 22 00:01:50,610 --> 00:01:54,560 Problems with your father, for example. 23 00:01:55,610 --> 00:01:56,560 Oh, Dad. 24 00:01:57,610 --> 00:02:00,600 I think l should talk to him again. 25 00:02:01,610 --> 00:02:03,401 He'll throw you out again. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Yes, but... 27 00:02:06,570 --> 00:02:10,560 Just ignore him and see how he reacts. 28 00:02:10,610 --> 00:02:14,560 Mom said his leg has healed. He's back on his feet. 29 00:02:14,610 --> 00:02:20,379 If we keep quiet and not bother about him, he'll get anxious. 30 00:02:20,400 --> 00:02:24,560 He followed me around at one time when I was in high school. 31 00:02:24,610 --> 00:02:27,610 I was home late once, and he trailed me to the school club. 32 00:02:27,610 --> 00:02:27,628 That sounds so impossible. I was home late once, and he trailed me to the school club. 33 00:02:27,628 --> 00:02:31,560 That sounds so impossible. 34 00:02:31,560 --> 00:02:31,610 You don't believe it? 35 00:02:31,610 --> 00:02:35,560 He trailed you? A guy wouldn't do such a thing. 36 00:02:35,610 --> 00:02:40,560 It's true. He may look tough and fierce, and have a loud voice. 37 00:02:40,610 --> 00:02:43,560 Still, he can do that sort of thing. 38 00:02:43,610 --> 00:02:45,600 That's impossible! 39 00:02:45,902 --> 00:02:47,413 It's true! 40 00:02:47,431 --> 00:02:49,560 You're pulling my leg. 41 00:02:50,102 --> 00:02:52,229 Can I get you a drink? 42 00:02:52,640 --> 00:02:54,610 Coffee. 43 00:02:54,610 --> 00:02:55,780 Iced coffee or hot coffee? 44 00:02:55,780 --> 00:02:57,343 Iced coffee. 45 00:02:57,970 --> 00:03:00,414 Chiyo, I'll carry it. 46 00:03:00,410 --> 00:03:01,724 Thanks. 47 00:03:03,515 --> 00:03:07,560 Is it convenient if I go to your place this weekend? 48 00:03:07,771 --> 00:03:13,162 Your mom called me. She's going away and you'll be alone. 49 00:03:13,170 --> 00:03:16,560 She asked me to spend the weekend at your place. 50 00:03:16,560 --> 00:03:17,669 Are you busy? 51 00:03:17,678 --> 00:03:20,560 No, I'm free this Saturday. 52 00:03:20,997 --> 00:03:23,337 So I can come over? 53 00:03:23,460 --> 00:03:26,653 No problem. 54 00:03:27,856 --> 00:03:30,611 Could it be that you're shy? 55 00:03:30,628 --> 00:03:33,287 Of course not. 56 00:03:37,631 --> 00:03:39,198 Why don't you answer it? 57 00:03:39,200 --> 00:03:40,952 It's work. 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,450 Then you should answer it. 59 00:03:42,450 --> 00:03:44,567 I'll call Reina later. 60 00:03:45,905 --> 00:03:46,880 Reina? 61 00:03:46,900 --> 00:03:52,600 It's me, Reina. I'm so happy today, so I called you. 62 00:03:54,860 --> 00:04:00,600 Let's walk home. The weather's great! 63 00:04:09,570 --> 00:04:13,560 There is a woman called Reina, but Ryunosuke... 64 00:04:13,560 --> 00:04:13,610 She exists! 65 00:04:13,610 --> 00:04:16,740 Yes, she exists, but... 66 00:04:16,754 --> 00:04:17,651 Unbelievable! 67 00:04:17,660 --> 00:04:18,917 Terrible. 68 00:04:18,950 --> 00:04:19,866 That bum. 69 00:04:19,875 --> 00:04:21,128 Brother shouldn't have! 70 00:04:21,360 --> 00:04:22,706 I envy him. 71 00:04:23,075 --> 00:04:24,048 Where did they meet? 72 00:04:24,100 --> 00:04:25,835 At a social gathering. 73 00:04:25,840 --> 00:04:27,500 Social gathering? 74 00:04:27,520 --> 00:04:31,600 It was a social gathering of buxom ladies. 75 00:04:32,029 --> 00:04:34,560 Oh, big breasts! 76 00:04:34,760 --> 00:04:35,942 How old is she? 77 00:04:35,950 --> 00:04:37,802 About 25, I guess. 78 00:04:37,810 --> 00:04:41,560 More mature than me. 79 00:04:41,610 --> 00:04:43,440 What is she? 80 00:04:43,440 --> 00:04:44,570 A model. 81 00:04:44,570 --> 00:04:46,560 What type? 82 00:04:46,586 --> 00:04:49,591 But, Chiyo is much sweeter. 83 00:04:49,600 --> 00:04:51,610 You're totally different. 84 00:04:51,610 --> 00:04:51,659 She's a beauty! No... You're totally different. 85 00:04:51,659 --> 00:04:53,560 She's a beauty! No... 86 00:04:53,576 --> 00:04:54,451 Her figure? 87 00:04:54,450 --> 00:04:56,560 How do I say it...big. 88 00:04:56,610 --> 00:04:59,560 Bigger than mine! No comparison. 89 00:04:59,610 --> 00:05:01,560 That sexy? 90 00:05:01,560 --> 00:05:03,560 A model... 25, that sexy... Reina? 91 00:05:04,530 --> 00:05:07,440 Reina? She's of mixed blood?? 92 00:05:12,650 --> 00:05:15,240 It's not what you think! 93 00:05:15,650 --> 00:05:17,600 Aki, that night... 94 00:05:17,650 --> 00:05:19,600 Chiyo, are you okay? Oh, sorry. 95 00:05:21,650 --> 00:05:22,600 It's you! 96 00:05:25,650 --> 00:05:27,600 Reina was there? 97 00:05:28,650 --> 00:05:31,600 That wasn't Reina. 98 00:05:31,600 --> 00:05:31,650 There's someone else? 99 00:05:31,650 --> 00:05:34,600 I saw him a few days ago. 100 00:05:34,650 --> 00:05:38,600 "I'll throw her out. She can't marry the man I love". 101 00:05:39,650 --> 00:05:42,600 But... I don't think she was Reina. 102 00:05:42,650 --> 00:05:45,600 There are two other girls besides Reina. 103 00:05:45,650 --> 00:05:49,640 Not just two, but three! 104 00:05:51,650 --> 00:05:55,600 My brother is too much. I'm very sorry. 105 00:05:58,650 --> 00:06:02,210 I told you it's no good! 106 00:06:02,327 --> 00:06:04,405 This is my work. 107 00:06:04,650 --> 00:06:10,600 This is not feasible! I have no regrets dumping it. 108 00:06:10,650 --> 00:06:11,600 Not again. 109 00:06:11,650 --> 00:06:16,600 Acting is an art! Ability, personality, art! 110 00:06:16,650 --> 00:06:20,640 If you have time to have babies, come up with more ideas. 111 00:06:23,650 --> 00:06:25,640 He never stops nagging. 112 00:06:32,610 --> 00:06:35,600 Stop. Where are you going? 113 00:06:38,503 --> 00:06:41,640 I got a dressing-down because of you. 114 00:06:42,610 --> 00:06:43,640 This concept. 115 00:06:43,872 --> 00:06:45,520 Ryunosuke, l'm very sorry. 116 00:06:45,540 --> 00:06:47,880 Don't take me so seriously. 117 00:06:50,610 --> 00:06:55,640 No matter what happens, don't blame me. I did all I could. 118 00:06:55,791 --> 00:06:58,640 I know, don't fuss. 119 00:06:58,985 --> 00:06:59,750 Ryunosuke... 120 00:06:59,750 --> 00:07:02,600 What now? You're a pain. 121 00:07:02,650 --> 00:07:06,600 Before you get married, settle your other relationships. 122 00:07:06,650 --> 00:07:08,614 To think there're are three girls. 123 00:07:08,610 --> 00:07:12,600 Three? 124 00:07:24,800 --> 00:07:28,000 Shotgun Wedding 5 125 00:07:45,100 --> 00:07:47,050 I told her it was just nice. 126 00:07:47,100 --> 00:07:51,050 While l'm away, you can enjoy time together like newlyweds. 127 00:07:51,100 --> 00:07:53,050 What are you talking about? 128 00:07:53,100 --> 00:07:56,050 You'll both be living here, sooner or later. 129 00:07:56,100 --> 00:07:57,650 Who told you that? 130 00:07:58,100 --> 00:08:02,050 You're going to rent a room? Do you have money? 131 00:08:02,100 --> 00:08:06,186 You need money for the baby. Kuyo has quit her job. 132 00:08:06,180 --> 00:08:07,337 It's Chiyo. 133 00:08:07,349 --> 00:08:10,050 Relax, your mom gets along well with everybody. 134 00:08:10,100 --> 00:08:13,050 But does she want to live with you? 135 00:08:13,100 --> 00:08:18,050 Oh, yes, you have to settle the problem with Reina soon. 136 00:08:18,100 --> 00:08:22,792 She got the wrong idea. I'm innocent. 137 00:08:22,991 --> 00:08:27,641 What should I wear? I'm so excited about the tour. 138 00:08:27,677 --> 00:08:31,361 Are you going with a guy? 139 00:08:31,379 --> 00:08:34,488 Will I get a chance to find another man? 140 00:08:34,490 --> 00:08:38,348 Drat! You shouldn't have said that in front of your dad. 141 00:08:40,678 --> 00:08:43,497 She's so excited. 142 00:08:44,844 --> 00:08:45,968 Reina 143 00:08:48,200 --> 00:08:50,028 Is this Reina... 144 00:08:55,940 --> 00:08:57,930 Chiyo, what are you doing? 145 00:08:58,940 --> 00:09:00,930 She's very troubled. 146 00:09:02,940 --> 00:09:06,204 I envy you girls. 147 00:09:06,220 --> 00:09:10,265 Takumi asked me if I'd like to take a walk in the park this weekend. 148 00:09:10,940 --> 00:09:14,755 He said it would be the beginning. 149 00:09:14,890 --> 00:09:17,108 Aren't you already close? 150 00:09:17,280 --> 00:09:20,293 At least you're dating. 151 00:09:20,290 --> 00:09:24,118 I haven't had a date with Eitaro for ages. 152 00:09:24,170 --> 00:09:26,662 Is that why you went out with that doctor? 153 00:09:26,680 --> 00:09:28,632 I didn't know about that! 154 00:09:28,640 --> 00:09:32,850 Let's change the subject. I feel so warm! 155 00:09:34,638 --> 00:09:40,800 Sis, should I spend the night at Ryunosuke's place? 156 00:09:40,985 --> 00:09:44,490 His mom asked me to go. But when I think of Reina... 157 00:09:44,540 --> 00:09:49,025 You must go. If you go, you'll be the ... 158 00:09:49,025 --> 00:09:50,208 ... first wife. 159 00:09:50,208 --> 00:09:51,614 First wife? 160 00:09:51,900 --> 00:09:54,890 You mustn't be defeated by the mistress. 161 00:09:54,940 --> 00:09:58,890 So what if she's a model! You're sweet and adorable. 162 00:09:58,940 --> 00:10:01,890 Though you're a little thick at the waist, now. 163 00:10:01,940 --> 00:10:04,376 And, you can't wear a bikini... 164 00:10:04,380 --> 00:10:06,321 And, you're acting a little strange. 165 00:10:06,330 --> 00:10:09,133 This is the time men can get involved in an affair, but... 166 00:10:09,150 --> 00:10:09,934 Affair?! 167 00:10:09,930 --> 00:10:10,995 But it's okay. 168 00:10:10,990 --> 00:10:13,890 No woman can take him away. 169 00:10:14,880 --> 00:10:18,195 Just think of this, "Ryunosuke sold his car and bought the ring for me". 170 00:10:18,190 --> 00:10:21,890 "I'm the one he wishes to marry". 171 00:10:21,940 --> 00:10:23,930 Cheer up. No need to worry. 172 00:10:23,940 --> 00:10:27,890 Just think of yourself as his wife. 173 00:10:27,890 --> 00:10:27,940 His wife? 174 00:10:27,940 --> 00:10:32,930 You don't have to do anything. Your body will naturally show it. 175 00:10:38,320 --> 00:10:42,540 Kazumasa, how do you handle that when she's pregnant? 176 00:10:43,940 --> 00:10:47,890 Don't touch her. Control yourself. 177 00:10:49,000 --> 00:10:52,205 It might scare the child. "Oh! What is that?!" 178 00:10:52,200 --> 00:10:52,740 You mean Chiyo? 179 00:10:52,740 --> 00:10:53,989 No, the baby in her tummy. 180 00:10:53,980 --> 00:10:54,962 Oh, the baby... 181 00:10:54,980 --> 00:10:56,940 It can see?...I mean the baby. 182 00:10:56,940 --> 00:10:57,509 So, how is it? It can see?...I mean the baby. 183 00:10:57,509 --> 00:10:59,290 So, how is it? 184 00:10:59,940 --> 00:11:03,331 I'm not too sure myself. 185 00:11:03,339 --> 00:11:06,168 You have so many kids and you're not sure? 186 00:11:06,188 --> 00:11:08,890 We've never done it during ovulation. 187 00:11:08,890 --> 00:11:09,887 What? 188 00:11:09,890 --> 00:11:12,423 Ippei was conceived the third time we did it. 189 00:11:12,420 --> 00:11:17,939 Jiro, the fifth, and Santai, the first. Just once and we struck oil. 190 00:11:17,930 --> 00:11:19,414 You're a steed kept as a stud? 191 00:11:19,410 --> 00:11:23,986 We need to work harder since we want to have a daughter. 192 00:11:23,989 --> 00:11:26,490 What do you have to do to get a daughter? 193 00:11:26,540 --> 00:11:32,340 This month.. Look. We have it calculated. Isn't she a good wife? 194 00:11:32,940 --> 00:11:35,125 Kept in the dark. 195 00:11:35,136 --> 00:11:36,925 Pardon? 196 00:11:36,952 --> 00:11:37,980 Oh, nothing. 197 00:11:37,990 --> 00:11:41,988 Chiyo is pregnant. 198 00:11:41,997 --> 00:11:44,940 For the child's sake, you can't touch her. 199 00:11:44,940 --> 00:11:44,974 But what does it matter since there are three persons? For the child's sake, you can't touch her. 200 00:11:44,974 --> 00:11:48,610 But what does it matter since there are three persons? 201 00:11:52,020 --> 00:11:54,450 To think there are three! 202 00:11:54,450 --> 00:11:56,450 More Chilli. 203 00:11:59,899 --> 00:12:02,146 Should I take precautions? 204 00:12:07,828 --> 00:12:09,634 It's Ryunosuke! 205 00:12:10,020 --> 00:12:10,930 Come with me. 206 00:12:13,940 --> 00:12:19,930 What should I do? If she shows up suddenly, it'll be a real headache. 207 00:12:20,678 --> 00:12:22,663 Make the call. 208 00:12:23,980 --> 00:12:28,970 Why do I have to be troubled by this? 209 00:12:29,940 --> 00:12:33,220 I'm Reina. Leave your message 210 00:12:34,940 --> 00:12:41,580 I've told you I'm getting married and am going to have a baby. 211 00:12:41,580 --> 00:12:42,970 Please, don't look for me again. Goodbye. 212 00:12:47,300 --> 00:12:50,000 And...on the weekend... 213 00:12:51,300 --> 00:12:52,528 I'm off! 214 00:13:01,980 --> 00:13:08,751 Chief, this reminds me of those days when I was working under you. 215 00:13:08,757 --> 00:13:11,634 I'm very happy. 216 00:13:11,644 --> 00:13:12,825 Stop chattering. 217 00:13:12,829 --> 00:13:14,915 Sorry. No talking when we're on duty. 218 00:13:14,980 --> 00:13:16,900 Keep a close watch! Yes! 219 00:13:42,296 --> 00:13:43,899 Right here. 220 00:13:48,574 --> 00:13:49,537 Chiyo... 221 00:13:52,551 --> 00:13:53,481 She's here. 222 00:13:59,453 --> 00:14:01,157 Chiyo, you're so... 223 00:14:01,195 --> 00:14:05,573 Got your message. What's this about a baby? 224 00:14:09,422 --> 00:14:11,930 Chief, is that your daughter? 225 00:14:14,995 --> 00:14:16,002 It's not! 226 00:14:16,390 --> 00:14:19,222 So, I told you I'm getting married. 227 00:14:19,222 --> 00:14:19,247 You poor thing. Just because of the baby? So, I told you I'm getting married. 228 00:14:19,247 --> 00:14:23,500 You poor thing. Just because of the baby? 229 00:14:23,690 --> 00:14:27,070 No... Yes... That's the consequence... but... 230 00:14:27,100 --> 00:14:28,030 It's not really like that at all. 231 00:14:28,030 --> 00:14:32,300 Got it! Just leave it to me. l'll settle it with her. 232 00:14:32,300 --> 00:14:35,725 That's not how it is... You're causing trouble for me. 233 00:14:35,734 --> 00:14:38,020 Don't be shy about accepting my help. 234 00:14:38,020 --> 00:14:42,525 I'm not being shy! Reina, please understand. 235 00:14:44,522 --> 00:14:49,121 Chiyo! Now, what am I going to do? 236 00:14:49,937 --> 00:14:51,822 We're here! 237 00:14:55,980 --> 00:14:57,930 Why are you here? 238 00:14:57,930 --> 00:14:59,930 Who is she? 239 00:14:59,930 --> 00:15:01,930 She's ... Reina! 240 00:15:01,980 --> 00:15:05,930 You're getting married! 241 00:15:09,829 --> 00:15:11,219 Shut up! 242 00:15:11,225 --> 00:15:13,976 Oh dear, isn't Chiyo coming? 243 00:15:13,979 --> 00:15:16,053 It's not time yet 244 00:15:16,053 --> 00:15:16,198 Chiyo! It's not time yet 245 00:15:16,198 --> 00:15:17,497 Chiyo! 246 00:15:17,511 --> 00:15:19,897 She's here. Help me, please. 247 00:15:19,980 --> 00:15:23,930 It's the first time, I'm begging you. 248 00:15:24,940 --> 00:15:28,890 I want a microwave oven. 249 00:15:28,890 --> 00:15:30,438 Anything you want. 250 00:15:30,441 --> 00:15:31,890 OK, leave it to me! 251 00:15:31,940 --> 00:15:33,930 Go over there. 252 00:15:35,940 --> 00:15:37,890 Get up... 253 00:15:38,940 --> 00:15:40,890 Give it to me! 254 00:15:43,940 --> 00:15:45,623 Coming. 255 00:15:52,300 --> 00:15:54,779 Get a grip, get a grip... 256 00:15:56,208 --> 00:15:57,346 Welcome. 257 00:15:57,940 --> 00:15:59,977 Sorry to impose on you. 258 00:16:05,158 --> 00:16:06,671 You're so early. 259 00:16:09,087 --> 00:16:10,888 Thank you. 260 00:16:10,940 --> 00:16:12,930 Looks very interesting. 261 00:16:18,900 --> 00:16:22,890 It's a great feeling... 262 00:16:22,890 --> 00:16:22,940 Er...yes... 263 00:16:22,940 --> 00:16:24,890 I've been looking forward to it, 264 00:16:24,940 --> 00:16:28,930 strolling in the park with the one I love. 265 00:16:31,940 --> 00:16:35,240 My grandpa said this... 266 00:16:35,300 --> 00:16:37,106 Uh, what did he say? 267 00:16:37,110 --> 00:16:40,890 If two people really love each other a romantic atmosphere isn't essential. 268 00:16:40,940 --> 00:16:43,890 As long as long as they can be together, it's happiness. 269 00:16:43,940 --> 00:16:47,890 They understand each other even though no words are spoken. 270 00:16:47,940 --> 00:16:50,890 This is the person God has given you. 271 00:16:51,266 --> 00:16:56,400 Misato, l'm so happy to be with you like this. 272 00:17:00,282 --> 00:17:02,176 Misato, are you okay? 273 00:17:03,459 --> 00:17:09,890 I have a terrible headache. My heart hurts. 274 00:17:11,940 --> 00:17:15,930 Misato, you can't do this. You're not supposed to use your charm. 275 00:17:16,940 --> 00:17:22,890 I'm not using my charm. I feel terribly warm. 276 00:17:25,085 --> 00:17:27,890 I'm so tired. 277 00:17:28,656 --> 00:17:30,551 What are you doing there? 278 00:17:30,700 --> 00:17:33,400 Ack! Why are you here? 279 00:17:33,400 --> 00:17:35,970 I'm just here. 280 00:17:42,613 --> 00:17:43,900 You've been following them! 281 00:17:43,924 --> 00:17:46,640 A grown man doing such a thing. 282 00:17:46,640 --> 00:17:50,590 I'm curious about that comic character. 283 00:17:50,640 --> 00:17:54,590 To think Aki likes that kind of guy makes me want to puke. 284 00:17:54,590 --> 00:17:54,640 Why? 285 00:17:54,640 --> 00:17:58,590 You have only yourself to blame. 286 00:17:58,640 --> 00:18:00,630 Oh, nothing 287 00:18:02,640 --> 00:18:05,100 Don't you feel tired? 288 00:18:05,100 --> 00:18:08,590 Not at all! I used to compete in races. 289 00:18:08,590 --> 00:18:09,608 I see. 290 00:18:09,600 --> 00:18:13,820 Holding oars in your hands rouses your spirit. 291 00:18:16,640 --> 00:18:21,019 Miss Aki, would you like to visit my silkworm garden? 292 00:18:21,640 --> 00:18:24,500 It's very cooling and beautiful. 293 00:18:24,520 --> 00:18:26,190 Your silkworm garden? 294 00:18:26,240 --> 00:18:28,099 The villa at Karuizawa will be even better. 295 00:18:28,100 --> 00:18:30,611 Maybe we'll even meet Princess Michiko. 296 00:18:30,640 --> 00:18:31,848 Princess Michiko? 297 00:18:33,640 --> 00:18:36,630 If you wish to go abroad Colombia is fine. 298 00:18:37,600 --> 00:18:41,590 What is it called? Yes, the Mederik family bought it. 299 00:18:41,640 --> 00:18:45,590 If we could travel together, it'd be like a dream. 300 00:18:45,640 --> 00:18:47,314 Can I ask you something? 301 00:18:47,337 --> 00:18:47,853 Sure. 302 00:18:47,940 --> 00:18:52,758 Are you from a very rich family? 303 00:18:52,800 --> 00:18:57,630 No... I spend the interest I get every year. 304 00:18:58,640 --> 00:19:00,590 He's very wealthy! 305 00:19:02,600 --> 00:19:06,590 Aki, will you go to an even better place with me? 306 00:19:07,640 --> 00:19:09,478 Will you come with me? 307 00:19:09,500 --> 00:19:11,640 Yes. 308 00:19:11,640 --> 00:19:15,177 Is she going to keep it from me? 309 00:19:15,170 --> 00:19:17,590 How long is he going to sit there, watching? 310 00:19:17,640 --> 00:19:21,590 He should spend his time studying. 311 00:19:21,590 --> 00:19:21,640 He's a doctor. 312 00:19:21,640 --> 00:19:24,630 What did you say? He's a doctor? 313 00:19:30,600 --> 00:19:34,550 Masayuki, how is it? 314 00:19:34,550 --> 00:19:36,550 She's left. 315 00:19:36,600 --> 00:19:38,550 What if she comes back? 316 00:19:43,600 --> 00:19:47,550 It's okay? You've convinced her? 317 00:19:48,600 --> 00:19:52,550 Got it. Thank you so much. 318 00:19:52,600 --> 00:19:55,550 What's that? You want a fridge, too? 319 00:20:01,600 --> 00:20:03,550 Doctor, what is it? 320 00:20:03,600 --> 00:20:07,550 l think it should be all right. It's been 12 weeks. 321 00:20:07,550 --> 00:20:09,450 But, it still bothers me. 322 00:20:09,974 --> 00:20:11,354 What's bothering you? 323 00:20:11,394 --> 00:20:12,109 It's... 324 00:20:14,600 --> 00:20:20,210 Never mind! It's hard for me to tell someone as innocent as you. 325 00:20:20,600 --> 00:20:21,550 Let's go. 326 00:20:27,000 --> 00:20:29,364 What is he up to? 327 00:20:32,600 --> 00:20:36,550 Chiyo... What's the matter? 328 00:20:37,693 --> 00:20:39,019 Huh? 329 00:20:39,290 --> 00:20:40,920 You seem listless. 330 00:20:41,005 --> 00:20:43,600 I'm fine. 331 00:20:43,600 --> 00:20:48,550 Not feeling well? It's really hot. Lie down here for a while. 332 00:20:49,600 --> 00:20:50,550 No, I'm okay. 333 00:20:51,600 --> 00:20:52,550 You're okay? 334 00:21:02,047 --> 00:21:04,466 Ryunosuke, I have a question. 335 00:21:05,400 --> 00:21:06,545 What is it? 336 00:21:08,550 --> 00:21:10,550 It's this. 337 00:21:10,550 --> 00:21:11,600 Yes? 338 00:21:12,296 --> 00:21:16,115 Sis and Misato were talking about it. 339 00:21:16,816 --> 00:21:19,005 They said l wasn't the first wife. 340 00:21:19,560 --> 00:21:23,510 I'm the sort who doesn't feel good until things are clarified. 341 00:21:23,560 --> 00:21:26,047 I understand. 342 00:21:26,040 --> 00:21:29,700 I don't like being kept in the dark. 343 00:21:30,299 --> 00:21:34,510 I simply don't like it. Do you get it? 344 00:21:36,560 --> 00:21:40,510 I can understand why the other party should behave in that manner. 345 00:21:40,560 --> 00:21:44,510 You're understanding and easy to talk to, 346 00:21:44,560 --> 00:21:49,510 Though you're good looking you don't act cool. 347 00:21:49,560 --> 00:21:54,510 Some girls may be attracted to those good points you possess. 348 00:21:54,560 --> 00:21:58,510 But you're still partly responsible and that troubles me. 349 00:21:59,010 --> 00:22:01,842 What are you trying to say? 350 00:22:01,884 --> 00:22:05,510 I'm saying... 351 00:22:20,881 --> 00:22:24,510 Hello, Ryunosuke? It's me. 352 00:22:26,705 --> 00:22:30,510 Why do you sound like that? It's me, Mom. 353 00:22:31,737 --> 00:22:34,510 Oh, Mom, it's you! Mom! 354 00:22:35,560 --> 00:22:39,510 OK, I'll remember to water the plants. 355 00:22:41,520 --> 00:22:46,510 Chiyo is here. Okay ... bye! 356 00:22:52,560 --> 00:22:54,110 That was Mom. 357 00:22:54,560 --> 00:22:56,605 Why are you so nervous? 358 00:22:56,650 --> 00:23:00,550 Naw, it's nothing. 359 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Who is it? 360 00:23:11,010 --> 00:23:12,010 Aki. 361 00:23:14,560 --> 00:23:17,510 What is it?... ...Doctor. 362 00:23:18,560 --> 00:23:22,550 Isn't she your daughter? What a crowd! 363 00:23:26,560 --> 00:23:31,510 Aki told me you'd be staying here tonight. Is that right? 364 00:23:31,510 --> 00:23:33,510 Yes. 365 00:23:33,560 --> 00:23:39,510 That's to say... I'm a doctor, and from a medical point of view... 366 00:23:41,560 --> 00:23:45,510 Father-to-be, I want a word with you. 367 00:23:50,560 --> 00:23:54,510 If you want to do it... I don't mean anything bad... 368 00:23:54,560 --> 00:24:00,510 But it might happen. As I understand, you've been staying apart. 369 00:24:00,560 --> 00:24:03,510 It's been 12 weeks, so there's no problem. 370 00:24:03,560 --> 00:24:09,510 Just do it as usual, but still, as a precaution, 371 00:24:09,560 --> 00:24:14,510 try your best not to be too intense. 372 00:24:15,560 --> 00:24:17,510 I came specifically to tell you this. 373 00:24:17,560 --> 00:24:19,550 That's what it is about. 374 00:24:22,560 --> 00:24:27,510 As her doctor, I couldn't rest easy until I'd told him. 375 00:24:28,560 --> 00:24:30,550 What did you talk about? 376 00:24:52,278 --> 00:24:55,779 I'm not Ittetsu. 377 00:24:59,687 --> 00:25:02,416 We've been discovered. Let's go. 378 00:25:05,560 --> 00:25:07,550 What's wrong, Chief? 379 00:25:13,560 --> 00:25:17,550 Sorry to have disturbed you. Come with her to the follow-up visit. 380 00:25:18,560 --> 00:25:20,550 We're going. Bye. 381 00:25:22,560 --> 00:25:24,510 That's what brought you here? 382 00:25:24,560 --> 00:25:26,510 It's for the parents' and baby's sakes. 383 00:25:29,560 --> 00:25:31,510 Damn, who is that bum? 384 00:25:32,560 --> 00:25:36,550 Who is he? I don't know. 385 00:25:38,435 --> 00:25:39,550 Oh, hello. 386 00:25:39,918 --> 00:25:40,750 Is this okay? 387 00:25:40,804 --> 00:25:41,542 You mean... 388 00:25:41,540 --> 00:25:42,700 I don't have a choice. 389 00:25:42,767 --> 00:25:44,560 Why are you hiding here, scumbag? 390 00:25:44,560 --> 00:25:44,869 Sorry! Why are you hiding here, scumbag? 391 00:25:44,869 --> 00:25:45,510 Sorry! 392 00:25:47,560 --> 00:25:52,510 How do you do, I'm Yamashita! 393 00:25:58,057 --> 00:26:01,510 I can't seem to settle down, today. 394 00:26:03,560 --> 00:26:05,853 You're the only one who feels that way. 395 00:26:07,777 --> 00:26:09,515 Why do you say that? 396 00:26:10,290 --> 00:26:12,957 You seem worried about something. 397 00:26:12,965 --> 00:26:16,510 Why should I be worried when I didn't do anything wrong? 398 00:26:16,522 --> 00:26:17,299 Anything wrong? 399 00:26:17,410 --> 00:26:20,510 Oh, nothing. 400 00:26:21,792 --> 00:26:24,700 Chiyo, do you know something? 401 00:26:26,448 --> 00:26:31,510 I've noticed you're very like your dad in this respect. 402 00:26:31,637 --> 00:26:33,365 How can that be possible? 403 00:26:33,370 --> 00:26:37,510 When you've found a person's weakness, you keep probing. 404 00:26:37,560 --> 00:26:40,510 Even the look in your eyes is the same. 405 00:26:40,560 --> 00:26:42,510 As if it was all my fault. 406 00:26:42,560 --> 00:26:45,510 It is your fault. 407 00:26:45,533 --> 00:26:47,510 There, like that. 408 00:26:48,521 --> 00:26:49,885 Looks like it's my fault, now. 409 00:26:59,560 --> 00:27:05,550 Yes? There. I'm right! They called just now. 410 00:27:07,198 --> 00:27:09,186 Don't you know what I'm talking about? 411 00:27:09,200 --> 00:27:14,671 Chiyo, I'm very sorry. I didn't expect this. 412 00:27:14,680 --> 00:27:17,510 Great! This is my lucky break! 413 00:27:17,592 --> 00:27:21,510 Which coat should I wear? This, or this? 414 00:27:22,888 --> 00:27:24,814 This makes me look more serious. 415 00:27:25,309 --> 00:27:27,164 What's wrong? 416 00:27:29,204 --> 00:27:30,510 I was going to ask you the same thing. 417 00:27:30,560 --> 00:27:32,510 You still don't understand? 418 00:27:32,560 --> 00:27:37,510 After all the hard work, Ekachiri finally said OK. 419 00:27:37,524 --> 00:27:38,962 What's Ekachiri? 420 00:27:38,982 --> 00:27:40,456 The name of a company. 421 00:27:40,560 --> 00:27:43,510 I may be home late tonight. Sorry about that. 422 00:27:43,560 --> 00:27:47,510 Go home if you don't wish to stay. You'll be bored here. 423 00:27:47,560 --> 00:27:52,510 You want me to go home? I came here to keep you company. 424 00:27:52,560 --> 00:27:54,510 Chiyo, forgive me. 425 00:27:56,560 --> 00:27:59,510 What do you mean? 426 00:27:59,510 --> 00:28:00,560 Well... 427 00:28:01,016 --> 00:28:02,659 You're really going to work? 428 00:28:02,650 --> 00:28:03,954 Of course. 429 00:28:04,016 --> 00:28:05,739 You have to dress up for work? 430 00:28:05,730 --> 00:28:08,577 It's an important presentation. 431 00:28:08,632 --> 00:28:12,663 I came over hoping to have a good chat with you. 432 00:28:15,315 --> 00:28:19,748 But you couldn't settle down and kept walking about. 433 00:28:19,742 --> 00:28:23,550 You didn't pay attention to anything I said. 434 00:28:23,600 --> 00:28:27,200 And now, you're telling me to go home. That's too much! 435 00:28:27,200 --> 00:28:29,032 Chiyo, this is work. 436 00:28:29,030 --> 00:28:31,550 Now, you're saying it's work! 437 00:28:31,600 --> 00:28:35,550 Isn't it for love that we are together? 438 00:28:38,601 --> 00:28:44,550 I quit my job for the baby's sake. 439 00:28:48,189 --> 00:28:51,550 I changed my lifestyle for the baby's sake. 440 00:28:51,600 --> 00:28:55,150 I've lived for 20 years to be a mother. 441 00:28:56,983 --> 00:28:57,754 You have regrets now? 442 00:28:57,750 --> 00:29:03,550 I don't regret it, 443 00:29:03,600 --> 00:29:07,550 but, l hope you'll accept me completely. 444 00:29:07,600 --> 00:29:10,590 I'll feel insecure if you don't. 445 00:29:12,560 --> 00:29:16,190 I've even lost the confidence to have the child. 446 00:29:17,638 --> 00:29:19,590 I understand. 447 00:29:22,950 --> 00:29:26,845 We'll talk about it when I come back. 448 00:29:26,940 --> 00:29:29,550 No! I want you to stay! 449 00:29:29,600 --> 00:29:32,720 I'm upset and don't want to be here alone. 450 00:29:32,840 --> 00:29:34,550 Stop being difficult. 451 00:29:36,600 --> 00:29:41,550 It won't last forever. Trust me a little more. 452 00:29:43,600 --> 00:29:46,550 If you can't trust me, how can we be together, 453 00:29:47,600 --> 00:29:51,550 much less get married? 454 00:29:53,560 --> 00:29:58,550 I have to go. I'm running late. 455 00:30:15,008 --> 00:30:17,550 Chief, he's left the house. 456 00:30:17,600 --> 00:30:20,550 I'll stay here. You follow him. 457 00:30:29,964 --> 00:30:34,099 I'll be producing the commercial for your product. 458 00:30:34,100 --> 00:30:36,254 I'm Ryunosuke Hirano. 459 00:30:37,840 --> 00:30:41,790 The focus will be on the name of the product. 460 00:30:42,840 --> 00:30:44,790 Milk is its main ingredient. 461 00:30:44,840 --> 00:30:49,790 The product's name is Just Nice. The stress is on the name. 462 00:30:49,840 --> 00:30:54,790 Add the word pudding behind Just Nice and we have a name 463 00:30:54,840 --> 00:30:56,300 that's easy to remember. 464 00:30:56,300 --> 00:30:58,300 This is the concept. 465 00:31:29,840 --> 00:31:32,790 Don't be difficult. This is work. 466 00:31:39,840 --> 00:31:40,830 Is it work. 467 00:31:41,840 --> 00:31:44,790 This is what you'll see in the commercial. 468 00:31:44,840 --> 00:31:47,790 It begins with the bouncing sound of the pudding... 469 00:31:47,840 --> 00:31:50,790 followed by chants of "just nice". 470 00:31:50,840 --> 00:31:53,790 It'II leave a deep impression on consumers. 471 00:31:53,840 --> 00:31:58,790 The actors in the commercial are well known... 472 00:31:58,840 --> 00:32:01,830 Isn't it for love that we're together? 473 00:32:14,968 --> 00:32:17,300 If you don't trust me, 474 00:32:19,561 --> 00:32:20,805 how can we be together, 475 00:32:21,466 --> 00:32:22,734 much less get married? 476 00:33:37,840 --> 00:33:41,790 For the baby's sake, I quit my job. 477 00:33:42,840 --> 00:33:45,790 For the baby's sake, I changed my lifestyle. 478 00:33:45,840 --> 00:33:49,830 I've lived for 20 years to be a mother. 479 00:34:48,880 --> 00:34:49,830 Chiyo? 480 00:34:53,737 --> 00:34:55,470 Where are you? 481 00:34:56,777 --> 00:34:58,870 Still at your place. 482 00:35:00,854 --> 00:35:02,062 You're still there? 483 00:35:03,623 --> 00:35:04,282 Yes. 484 00:35:07,688 --> 00:35:13,939 I don't have the keys. A burglar, could break into the house. 485 00:35:14,429 --> 00:35:15,810 Why are you laughing? 486 00:35:15,868 --> 00:35:18,870 I'm not laughing. 487 00:35:20,562 --> 00:35:23,029 I'm still at the office. 488 00:35:28,880 --> 00:35:32,830 I'll come home. Wait for me. 489 00:35:36,880 --> 00:35:39,830 I don't know. If I can't wait. I'll go home. 490 00:35:41,480 --> 00:35:42,830 Don't go home. 491 00:35:45,880 --> 00:35:49,830 Please trust me. 492 00:35:59,880 --> 00:36:02,830 Work hard. Give your best. 493 00:37:15,880 --> 00:37:18,281 Chief, sorry to disturb you. 494 00:37:18,300 --> 00:37:23,870 Just lying down for a while. How's the situation? 495 00:37:25,297 --> 00:37:29,830 He didn't go out to fool around. He worked all night in the office. 496 00:37:29,880 --> 00:37:32,100 He really was at work? 497 00:37:32,100 --> 00:37:32,114 Yes. He really was at work? 498 00:37:32,114 --> 00:37:34,130 Yes. 499 00:38:31,127 --> 00:38:32,641 I'm home. 500 00:38:34,402 --> 00:38:36,322 You're home. 501 00:38:46,800 --> 00:38:47,790 Good heavens. 502 00:38:58,706 --> 00:39:02,500 She didn't come home, last night. 503 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 My shoulders are aching. 504 00:39:04,840 --> 00:39:05,790 Eitaro! 505 00:39:07,840 --> 00:39:09,830 Why are you sleeping here? 506 00:39:10,840 --> 00:39:14,830 Were you feeling down last night? You drank so much. 507 00:39:15,800 --> 00:39:19,790 Aki don't leave me. 508 00:39:23,840 --> 00:39:24,790 Coming. 509 00:39:29,840 --> 00:39:30,790 Good morning. 510 00:39:30,840 --> 00:39:33,068 Dr. Komatsubara, what is it? 511 00:39:33,071 --> 00:39:37,358 There's something I have to tell you. 512 00:39:37,400 --> 00:39:38,435 Something's happened to Chiyo? 513 00:39:38,435 --> 00:39:39,440 No, no... uh... 514 00:39:39,440 --> 00:39:43,830 After you got home yesterday, I couldn't stop thinking about you. 515 00:39:44,840 --> 00:39:49,830 Will you go on seeing me with a view to marriage? 516 00:39:52,840 --> 00:39:54,390 Is it Ryunosuke? 517 00:39:57,840 --> 00:39:59,790 You are... It's you! 518 00:39:59,840 --> 00:40:01,430 Comic Character. 519 00:40:08,484 --> 00:40:10,790 Such a peaceful morning. 520 00:40:13,240 --> 00:40:15,790 So peaceful that it can be frightening. 521 00:40:18,694 --> 00:40:22,790 l though't about it for a long time last night. 522 00:40:22,840 --> 00:40:24,790 About what? 523 00:40:25,840 --> 00:40:30,790 Maybe we shouldn't rush into marriage. 524 00:40:32,840 --> 00:40:39,790 If we really love each other, it doesn't matter when we get married. 525 00:40:42,840 --> 00:40:48,790 I understand. I trust you. 526 00:40:51,800 --> 00:40:52,790 Chiyo... 527 00:41:11,840 --> 00:41:13,830 I don't have to answer it. 528 00:41:29,330 --> 00:41:30,530 Quick! Wait for me. 529 00:41:31,440 --> 00:41:32,830 What's going on? 530 00:41:34,840 --> 00:41:37,790 Stop! I can't run. The baby! 531 00:41:47,840 --> 00:41:49,830 What's going on? 532 00:41:54,389 --> 00:41:56,520 Oh, no way! 533 00:41:56,619 --> 00:41:59,117 This girl is Miss Reina. 534 00:42:04,840 --> 00:42:07,790 She won't go home until she's seen you. 535 00:42:15,840 --> 00:42:17,790 Sorry, Ryunosuke. 536 00:42:21,840 --> 00:42:26,790 I'm so sorry Miss Chiyo, sorry. 537 00:42:26,840 --> 00:42:28,790 It's all my fault. 538 00:42:28,840 --> 00:42:32,367 You don't have to apologize to me. There's nothing between us. 539 00:42:32,690 --> 00:42:36,604 After seeing Chiyo, I finally understood. 540 00:42:36,774 --> 00:42:41,790 You've finally understood! That's great. 541 00:42:43,411 --> 00:42:45,994 I told you I didn't do anything wrong. 542 00:42:46,019 --> 00:42:48,311 You have such a girlfriend! 543 00:42:48,310 --> 00:42:51,290 No wonder you want to break off our engagement. 544 00:42:51,300 --> 00:42:53,390 Break off the engagement? 545 00:42:53,440 --> 00:42:54,790 What is this about? 546 00:42:54,840 --> 00:42:58,790 It's a misunderstanding. There is nothing between us. 547 00:42:58,814 --> 00:43:03,790 But, your mom often invited me to your place because she had that in mind. 548 00:43:03,840 --> 00:43:07,790 She told me to get prepared to take the marriage vows. 549 00:43:07,905 --> 00:43:09,850 Marriage vows? 550 00:43:09,875 --> 00:43:11,790 I said it's a misunderstanding. 551 00:43:11,840 --> 00:43:13,480 You've taken the marriage vow. 552 00:43:13,527 --> 00:43:15,790 Want me to take a look at you? 553 00:43:15,840 --> 00:43:17,951 Ryunosuke, she's pregnant, too? 554 00:43:17,977 --> 00:43:20,423 That's absolute nonsense. 555 00:43:23,607 --> 00:43:27,253 That's not how it is, is it? 556 00:43:27,290 --> 00:43:31,830 You can ask your mother. She likes me very much. 557 00:43:34,940 --> 00:43:39,390 I can chat with her for hours. She suggested having a barbecue. 558 00:43:39,840 --> 00:43:41,790 A barbecue? 559 00:43:42,800 --> 00:43:43,830 Chiyo! 560 00:43:46,840 --> 00:43:48,790 Come home with me. 561 00:43:51,840 --> 00:43:53,790 Chiyo, let's go 562 00:44:01,840 --> 00:44:03,830 Chiyo, wait! 563 00:44:08,840 --> 00:44:12,830 l'll think carefully about the future. 564 00:44:20,840 --> 00:44:21,790 Chiyo. 565 00:44:44,270 --> 00:44:46,800 Screenplay Yoshida Noriko 566 00:44:46,900 --> 00:44:48,600 Cast 567 00:44:48,700 --> 00:44:51,200 Takenouchi Yutaka 568 00:44:51,300 --> 00:44:53,860 Hirosue Ryoko 569 00:44:53,860 --> 00:44:56,700 Ishida Yuriko 570 00:44:56,700 --> 00:44:59,400 Abe Hiroshi 571 00:44:59,400 --> 00:45:01,400 Katase Nana 572 00:45:01,400 --> 00:45:05,140 Tsumabuki Satoshi 573 00:45:05,140 --> 00:45:07,100 Sakai Toshiya Imai Yoko 574 00:45:07,150 --> 00:45:08,800 Inoue Yoshiko 575 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya 576 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Takabayshi Yukiko 577 00:45:11,900 --> 00:45:13,900 Kondo Yoshimasa 578 00:45:14,700 --> 00:45:17,200 Sawamura Ikki 579 00:45:17,200 --> 00:45:20,300 Kobayashi Susumu 580 00:45:21,800 --> 00:45:24,300 Kinomi Nana 581 00:45:24,300 --> 00:45:27,300 Chiba Shinichi (Sonny) 582 00:46:18,700 --> 00:46:21,300 Fuji TV 38216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.