All language subtitles for Dekichatta Kekkon - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,330 Forgive me, Dad. I'm sorry. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,990 Get this straight, I'm not your dad. Now leave. 3 00:00:06,537 --> 00:00:07,605 Chiyo. 4 00:00:11,622 --> 00:00:13,460 Chiyo! 5 00:00:19,213 --> 00:00:20,561 Chiyo 6 00:00:21,426 --> 00:00:23,185 Finally, I escaped. 7 00:00:26,404 --> 00:00:28,194 Thank you. 8 00:00:30,250 --> 00:00:32,210 Let's go back together. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,350 This is the head, and that's the buttocks. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,350 This thing that's moving is the baby's heart. 11 00:00:40,400 --> 00:00:41,950 It is moving. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,350 Looks like the father. Am I right? 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,350 Chiyo, you can come out. 14 00:00:48,360 --> 00:00:50,955 Very good. It's growing normally. 15 00:00:51,100 --> 00:00:53,400 That's great. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,800 The due date is March 3rd. 17 00:00:55,800 --> 00:00:59,961 The baby is as adorable as Aki. 18 00:00:59,960 --> 00:01:02,350 Why her? It's our baby. 19 00:01:03,576 --> 00:01:08,350 That' s because Aki is its aunt. 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,613 Kids can resemble their aunts, too. 21 00:01:11,620 --> 00:01:14,625 Come to the course for expectant mothers together. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,350 Besides telling mothers to be what to do, 23 00:01:17,400 --> 00:01:21,350 we'll also brief the fathers-to-be on what to take note of. 24 00:01:21,400 --> 00:01:23,090 Way to go, Daddy. 25 00:01:23,100 --> 00:01:26,390 Next, please. 26 00:01:26,400 --> 00:01:29,350 March 3rd... That's 7 months to go. 27 00:01:29,400 --> 00:01:29,670 Right. 28 00:01:32,400 --> 00:01:36,350 Is it really okay for me to quit my job? 29 00:01:36,350 --> 00:01:38,350 Huh? Why? 30 00:01:39,400 --> 00:01:43,400 At first, I was really angry when I learned that 31 00:01:43,400 --> 00:01:46,350 Dad handed in the letter of resignation for me. 32 00:01:46,400 --> 00:01:49,350 But l thought it over carefully, later. 33 00:01:49,400 --> 00:01:53,350 I'd have to ask for maternity leave when my tummy gets bigger. 34 00:01:53,400 --> 00:01:56,350 Maternity leave? Oh yes, that's right. 35 00:01:56,400 --> 00:02:01,114 My body and health changed after I became pregnant. 36 00:02:01,400 --> 00:02:04,350 My job requires me to stand all the time. 37 00:02:05,400 --> 00:02:07,350 Yes, you're right. 38 00:02:07,400 --> 00:02:11,930 It's very tiring. I'm not like Sis... 39 00:02:11,940 --> 00:02:14,350 who can't do without a job. 40 00:02:14,400 --> 00:02:19,350 When I think of the baby I can't wait to take care of it. 41 00:02:19,400 --> 00:02:22,350 We have to find somewhere to stay. 42 00:02:22,400 --> 00:02:26,350 Since we need a place, pick a posh high-rise apartment block. 43 00:02:26,400 --> 00:02:31,390 Those specially designed ones. We'll live on the highest floor. 44 00:02:32,400 --> 00:02:35,350 It would be niece if it's a house, too. 45 00:02:35,400 --> 00:02:39,350 On weekends the three of us will go shopping together. 46 00:02:39,400 --> 00:02:43,200 We'll put the baby in the child seat. Huh? Won't work. 47 00:02:43,229 --> 00:02:44,677 What is it? 48 00:02:45,400 --> 00:02:47,390 It can't hold three people. 49 00:02:48,400 --> 00:02:51,350 The car can't hold three people. 50 00:02:52,400 --> 00:02:57,068 Yes, it's too small for three people. 51 00:02:57,078 --> 00:02:58,888 Isn't it obvious? 52 00:02:58,900 --> 00:03:00,500 Does this even need any thought? 53 00:03:00,509 --> 00:03:01,600 None at all. 54 00:03:01,600 --> 00:03:05,574 How unique! Do you often have discussions like this? 55 00:03:05,600 --> 00:03:08,640 She's Ryunosuke's sister and Kazumasa's wife, Masayuki. 56 00:03:08,648 --> 00:03:11,625 The views of family members are important. So I invited them. 57 00:03:11,620 --> 00:03:14,350 How do you do. 58 00:03:14,400 --> 00:03:18,390 Sit down here and don't just eat. 59 00:03:18,400 --> 00:03:23,350 Feel free to give your views regarding this problem. 60 00:03:23,400 --> 00:03:25,350 Sell it and buy another one. 61 00:03:25,350 --> 00:03:25,400 Right. 62 00:03:25,400 --> 00:03:29,350 Do you know how much effort I had to put in to get this car? 63 00:03:29,400 --> 00:03:30,976 That small car couldn't be expensive. 64 00:03:30,980 --> 00:03:35,594 Money isn't the issue here. It was like a destined meeting. 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,350 l was thrilled the moment I set eyes on it. 66 00:03:38,400 --> 00:03:41,000 Yet you want me to sell it now. 67 00:03:41,000 --> 00:03:43,400 Is that such a big problem? 68 00:03:43,400 --> 00:03:47,350 I suggest you sell it and spend a bit more on the new car. 69 00:03:47,400 --> 00:03:48,990 I like that! 70 00:03:49,360 --> 00:03:51,705 Do you know how much a car costs? 71 00:03:51,750 --> 00:03:52,447 A cheap one. 72 00:03:52,450 --> 00:03:54,390 Money is the problem. 73 00:03:55,644 --> 00:03:58,213 You must have some savings. 74 00:03:58,250 --> 00:04:00,042 You can get a job. 75 00:04:00,084 --> 00:04:04,350 Work to pay the car loan? I'll be working forever. 76 00:04:04,400 --> 00:04:10,350 Don't exaggerate.You may have to work for a while. 77 00:04:10,400 --> 00:04:14,350 I'll be like those old ladies working all their lives to settle their debts. 78 00:04:14,400 --> 00:04:18,350 You poor thing. 79 00:04:18,350 --> 00:04:18,400 Show me sympathy. 80 00:04:18,400 --> 00:04:23,350 We're married and have three kids, but we still get by. 81 00:04:23,400 --> 00:04:26,350 I never had to work after I got married. 82 00:04:27,400 --> 00:04:30,350 I was right to ask her here. 83 00:04:30,400 --> 00:04:34,350 I have an allowance of l5,000 yen every month. 84 00:04:34,350 --> 00:04:34,400 15,000 yen!? 85 00:04:34,400 --> 00:04:37,350 That's all you have! 86 00:04:37,350 --> 00:04:37,400 Too much? 87 00:04:37,400 --> 00:04:39,950 Looks like he's gotten cheated. 88 00:04:40,000 --> 00:04:44,350 Most people get an allowance of only 10,000 yen. 89 00:04:44,400 --> 00:04:45,990 He's actually happy. 90 00:04:46,000 --> 00:04:51,350 Skip a few meals, and you can eat at a small nice restaurant. 91 00:04:51,400 --> 00:04:55,350 10,000 yen is the budget for office workers. 92 00:04:55,400 --> 00:04:57,350 200 yen for a boxed lunch, 93 00:04:57,400 --> 00:05:00,350 One suit and some casual wear. 94 00:05:00,400 --> 00:05:01,350 Pathetic life. 95 00:05:01,400 --> 00:05:04,339 A big car is just a dream. 96 00:05:04,350 --> 00:05:06,392 You'll have to pay parking fees. 97 00:05:06,400 --> 00:05:09,042 Why did you buy a car in the first place? 98 00:05:09,106 --> 00:05:14,438 That car fulfills a man's dream. 99 00:05:15,400 --> 00:05:18,350 I cherished that wish for a long, long time. 100 00:05:18,400 --> 00:05:21,511 With steering that's made of pure gold, it'd be perfect. 101 00:05:21,576 --> 00:05:23,048 What's a steering wheel? 102 00:05:23,040 --> 00:05:23,943 The steering wheel. 103 00:05:23,958 --> 00:05:25,059 Is that important? 104 00:05:25,050 --> 00:05:26,160 More important than the baby? 105 00:05:26,400 --> 00:05:32,124 It hadn't happened then. Marriage hadn't come into the picture. 106 00:05:32,718 --> 00:05:36,390 We're getting married because of the baby. 107 00:05:38,400 --> 00:05:41,350 You'll have a hard life when you're born, Ryuko 108 00:05:41,400 --> 00:05:42,350 Ryuko? 109 00:05:42,400 --> 00:05:46,350 The baby's name...if it's a girl I'll call her Ryuko. If it's a boy... 110 00:05:46,400 --> 00:05:50,350 Don't give it strange names. 111 00:05:50,350 --> 00:05:50,400 It's not a strange name. 112 00:05:50,400 --> 00:05:55,350 Ryuko, hear me? This man is your father. 113 00:05:55,400 --> 00:05:58,070 He's saying his car is more important than you. 114 00:05:58,080 --> 00:06:01,390 I'm just saying... 115 00:06:01,390 --> 00:06:01,440 Don't quarrel. 116 00:06:01,440 --> 00:06:05,390 Ryunosuke, you're almost 30. Don't talk childishly. 117 00:06:05,440 --> 00:06:08,390 He is childish but still better than the guy called Eitaro... 118 00:06:08,440 --> 00:06:12,390 who doesn't have a car, is jobless and has no wish to get married. 119 00:06:12,440 --> 00:06:13,390 A thorn in every word. 120 00:06:13,440 --> 00:06:17,390 Until the end of this month, I'm still 29. 121 00:06:17,440 --> 00:06:21,390 When I bought the car, this hadn't happened yet. 122 00:06:21,440 --> 00:06:23,790 I bought the car because l wanted to. 123 00:06:37,160 --> 00:06:39,710 SHOTGUN WEDDING 4 124 00:07:00,440 --> 00:07:02,430 OK, done. 125 00:07:04,568 --> 00:07:06,651 Ready, Ryunosuke? 126 00:07:07,030 --> 00:07:09,030 Yes, we can go, now. 127 00:07:11,040 --> 00:07:14,030 Boys, get into the car. 128 00:07:17,040 --> 00:07:21,030 Don't step on it. 129 00:07:21,030 --> 00:07:22,287 They're your kids. 130 00:07:23,090 --> 00:07:24,500 Kids. 131 00:07:25,040 --> 00:07:27,990 Happy? Yes, it's fun. 132 00:07:28,040 --> 00:07:30,990 Please, don't touch it... 133 00:07:31,040 --> 00:07:36,030 My precious car! Don't touch my precious car! 134 00:07:37,040 --> 00:07:39,990 You're having a nightmare. 135 00:07:39,990 --> 00:07:40,040 Still sleeping! Get up! 136 00:07:40,040 --> 00:07:42,990 Get up... get up! 137 00:07:48,000 --> 00:07:51,030 No... It's no good. I can't accept it. 138 00:07:52,040 --> 00:07:52,990 Why? 139 00:07:53,040 --> 00:07:55,990 Because it's too ordinary. 140 00:07:56,040 --> 00:08:00,030 I hear you're getting married. Shotgun wedding, eh? 141 00:08:01,040 --> 00:08:02,990 Blabbermouth. 142 00:08:03,040 --> 00:08:06,990 Good aim. Put as much effort into your work, too. 143 00:08:07,040 --> 00:08:10,030 You may shoot to fame overnight. 144 00:08:12,072 --> 00:08:16,237 Like making babies, you can do it if you put your mind to it. 145 00:08:16,770 --> 00:08:20,030 You can do it. Now, that's a good line. 146 00:08:25,040 --> 00:08:26,860 You talk too much! 147 00:08:26,863 --> 00:08:28,124 Sorry. 148 00:08:30,040 --> 00:08:31,990 Hello... Oh, Mom. 149 00:08:33,040 --> 00:08:35,990 I'm working. 150 00:08:35,990 --> 00:08:37,040 Good news. 151 00:08:37,040 --> 00:08:38,990 How did her father hurt his leg? 152 00:08:39,040 --> 00:08:41,990 He fell down going after his daughter. 153 00:08:42,040 --> 00:08:43,990 I see. 154 00:09:03,000 --> 00:09:06,990 Let me... Here, drink it. 155 00:09:10,040 --> 00:09:11,990 He'll take two weeks to recover. 156 00:09:12,040 --> 00:09:14,990 I've asked Chiyo to come tonight. 157 00:09:16,000 --> 00:09:18,990 You were saying something about stating... 158 00:09:19,040 --> 00:09:20,990 Stating clearly the position. 159 00:09:23,040 --> 00:09:26,950 Wait till Reina is here. It's better when all three of us are present. 160 00:09:27,208 --> 00:09:29,110 Heh... Reina? 161 00:09:29,160 --> 00:09:30,274 Yes... Reina! 162 00:09:30,300 --> 00:09:36,500 I prefer to call hereby her real name I wonder if there is enough meat. 163 00:09:36,500 --> 00:09:38,990 She eats a lot. 164 00:09:40,548 --> 00:09:45,950 If she likes to eat meat, that means the baby is a girl. 165 00:09:46,247 --> 00:09:47,192 A girl? 166 00:09:48,000 --> 00:09:51,950 The baby. She told me she wants to eat meat. 167 00:09:52,000 --> 00:09:55,950 Oh no! Did you call and ask her to come? 168 00:09:56,000 --> 00:09:57,550 No, she called. 169 00:09:57,600 --> 00:10:01,550 Of course, she's your fiancee. 170 00:10:01,600 --> 00:10:02,950 But Chiyo's the one I've invited. 171 00:10:03,000 --> 00:10:05,620 Aren't they the same person? 172 00:10:05,620 --> 00:10:07,990 They're different. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,990 She is here. 174 00:10:14,000 --> 00:10:15,950 Wait! Hold it! 175 00:10:17,600 --> 00:10:18,950 l'll go. 176 00:10:20,568 --> 00:10:21,990 Hello. 177 00:10:21,990 --> 00:10:23,990 Come in. 178 00:10:24,000 --> 00:10:25,400 What's the matter? 179 00:10:33,000 --> 00:10:34,990 Welcome. 180 00:10:38,320 --> 00:10:41,830 Come inside. Mom, this is Chiyo Kotani. 181 00:10:42,880 --> 00:10:45,830 Pleased to meet you. 182 00:10:47,880 --> 00:10:51,830 You're the real one. 183 00:10:51,830 --> 00:10:51,880 Pardon? 184 00:10:51,880 --> 00:10:55,830 That's right, she's the true and authentic Chiyo Kotani. 185 00:10:55,880 --> 00:10:59,830 Mom kept nagging at me. She was so anxious to meet you. 186 00:10:59,880 --> 00:11:05,830 Yes... I'm so happy and thrilled!! 187 00:11:05,880 --> 00:11:09,830 I've finally met the sweet and adorable Kuyo. 188 00:11:10,880 --> 00:11:13,830 My name is Chiyo. 189 00:11:13,830 --> 00:11:15,830 Sit down. 190 00:11:15,880 --> 00:11:20,830 Mom, we don't want to be disturbed by the others. I'll check things out. 191 00:11:20,830 --> 00:11:20,880 Yes, go. 192 00:11:20,880 --> 00:11:24,870 Who are the others? 193 00:11:26,880 --> 00:11:31,870 My grandsons. They're very noisy. 194 00:11:34,880 --> 00:11:36,590 Roast meat... 195 00:11:39,160 --> 00:11:40,390 I'll drive them away. 196 00:11:41,880 --> 00:11:45,870 Your grandsons? So they're my nephews. 197 00:11:46,920 --> 00:11:50,870 Kuyo, would you like some tea? My name's Chiyo. 198 00:11:53,520 --> 00:11:54,870 Ryunosuke. I'm so happy. 199 00:12:00,880 --> 00:12:03,870 Getting married! Where did you meet? 200 00:12:03,920 --> 00:12:06,870 She actually went to our place! That woman is shameless. 201 00:12:06,920 --> 00:12:11,870 Wait! You're the shameless one. 202 00:12:11,920 --> 00:12:13,870 I'll help you drive her away. 203 00:12:13,920 --> 00:12:17,910 She wants to marry the man I love. I forbid it! 204 00:12:18,880 --> 00:12:23,870 Wait! Listen to me! How did it turn out like this? 205 00:12:26,920 --> 00:12:28,910 Who is that woman? 206 00:12:29,920 --> 00:12:33,870 I'm sorry, Kuyo but before you marry Ryunosuke, 207 00:12:33,920 --> 00:12:35,870 I must tell you this. 208 00:12:35,920 --> 00:12:37,870 My name is Chiyo. 209 00:12:37,920 --> 00:12:41,910 Men... How should I put it? 210 00:12:41,920 --> 00:12:45,870 Sometimes, they really can't help it. 211 00:12:45,920 --> 00:12:47,870 What do you mean? 212 00:12:47,920 --> 00:12:52,870 For example, he already has a sweet wife, yet he still keeps a mistress. 213 00:12:52,920 --> 00:12:53,910 Mistress? 214 00:12:55,920 --> 00:13:00,910 It's just an example. Ryunosuke wouldn't have a secret love affair. 215 00:13:03,880 --> 00:13:05,870 Look at that. There's meat... 216 00:13:06,920 --> 00:13:12,910 You can get tired of eating meat every day. 217 00:13:13,240 --> 00:13:13,910 Right. 218 00:13:14,920 --> 00:13:19,910 If you have a sudden whim to eat a 20,000-yen steak... 219 00:13:20,920 --> 00:13:23,910 or a 200-yen boxed lunch... 220 00:13:25,200 --> 00:13:25,630 Yes. 221 00:13:25,920 --> 00:13:29,510 You understand it now? That's what I'm referring to. 222 00:13:29,920 --> 00:13:33,870 Of course you're the 20,000 yen steak and not the 200-yen boxed lunch. 223 00:13:33,920 --> 00:13:35,870 Thanks for your compliment. 224 00:13:35,920 --> 00:13:42,910 No matter what happens. I'm on your side. Never forget that. 225 00:13:44,499 --> 00:13:49,130 I'II be there when we state our position tomorrow. 226 00:13:49,140 --> 00:13:51,260 State your position? 227 00:13:51,260 --> 00:13:53,920 It's about your marriage. 228 00:13:53,920 --> 00:13:57,077 Before everybody and his father's memorial tablet. 229 00:13:57,096 --> 00:13:59,870 We'II make a promise of marriage. 230 00:13:59,920 --> 00:14:01,870 Oh, so that's what this is about. 231 00:14:03,920 --> 00:14:05,910 That's what it is about 232 00:14:08,200 --> 00:14:09,910 Then, the day to give the decision... 233 00:14:09,920 --> 00:14:12,866 Sis, aren't you going with me? 234 00:14:12,880 --> 00:14:15,910 I can't, l'm going to work. 235 00:14:17,320 --> 00:14:21,910 But you should go. This is your chance. 236 00:14:23,420 --> 00:14:29,410 Oh no. I can't squeeze into it. 237 00:14:32,420 --> 00:14:36,370 Sis, I'll be afraid if you're not with me. 238 00:14:36,370 --> 00:14:38,902 Go with her. 239 00:14:38,900 --> 00:14:41,979 l have to go to work. 240 00:14:41,980 --> 00:14:45,370 Why are you all dressed up? You're so pretty. 241 00:14:45,420 --> 00:14:47,370 Going on stage? 242 00:14:47,420 --> 00:14:51,410 What are you saying? 243 00:14:51,410 --> 00:14:52,380 Men are drawn to me. 244 00:14:52,380 --> 00:14:54,500 Really? So confident... 245 00:14:54,616 --> 00:14:57,330 I envy you. Your waist is so small. 246 00:14:57,380 --> 00:14:59,702 It's fine, Ryunosuke's mother will be there. 247 00:15:00,642 --> 00:15:03,954 Don't you find Ryunosuke's mother strange? 248 00:15:04,293 --> 00:15:05,296 Is she strange? 249 00:15:05,420 --> 00:15:08,551 She said I was a 20,000-yen steak. 250 00:15:09,229 --> 00:15:11,300 Few people would say that. 251 00:15:11,300 --> 00:15:13,081 Better than being looked down upon. 252 00:15:13,121 --> 00:15:15,440 Where are you going all dressed up? 253 00:15:15,491 --> 00:15:18,096 To work. Bye. 254 00:15:20,380 --> 00:15:23,370 I'll have to go alone. 255 00:15:25,140 --> 00:15:28,825 What are you going to do? What if they find out about Reina? 256 00:15:28,832 --> 00:15:30,844 They won't find out. 257 00:15:30,862 --> 00:15:35,330 I can keep a secret for you, but you still have to tell her. 258 00:15:35,685 --> 00:15:39,400 There's really nothing between us. 259 00:15:39,411 --> 00:15:42,330 How am I going to tell your late father? 260 00:15:42,380 --> 00:15:45,330 You're such a useless son. What? 261 00:15:46,380 --> 00:15:49,330 Don't touch it. 262 00:15:56,380 --> 00:15:58,186 Kamogawa is so far away. 263 00:15:58,192 --> 00:15:59,872 Why didn't you ask him to pick you up? 264 00:15:59,902 --> 00:16:02,370 His car can only take two persons. 265 00:16:03,870 --> 00:16:04,880 Go with me. 266 00:16:05,497 --> 00:16:07,635 No thanks, l'll get beaten up. 267 00:16:07,749 --> 00:16:11,830 You won't. He can't move around, now. 268 00:16:11,880 --> 00:16:14,265 Use this chance to say you're going to marry Aki. 269 00:16:14,260 --> 00:16:17,237 Fertile imagination. You are indeed a Kotani. 270 00:16:17,230 --> 00:16:20,870 Why don't you want to get married? 271 00:16:20,967 --> 00:16:24,888 Don't you find it unsettling? It's as if you'd done something shameful! 272 00:16:24,880 --> 00:16:27,200 I'm not financially independent. 273 00:16:27,250 --> 00:16:31,830 Sis can support you. You can keep the house 274 00:16:31,880 --> 00:16:35,600 and prepare for your exam. Sis loves to work, anyway. 275 00:16:35,613 --> 00:16:39,830 That's a good point, but men have their pride. 276 00:16:39,880 --> 00:16:41,682 They should work and support the family. 277 00:16:41,690 --> 00:16:42,820 Is that so? 278 00:16:42,838 --> 00:16:46,389 To a woman, marriage is heaven. 279 00:16:46,880 --> 00:16:53,094 To a man, it's not. It's like the end of life. 280 00:16:53,768 --> 00:16:55,154 The end of life? 281 00:16:55,150 --> 00:17:01,499 I've considered getting married and having family. 282 00:17:03,000 --> 00:17:06,870 But each time I think about it, I feel a heap of responsibility... 283 00:17:06,880 --> 00:17:09,908 weighing down heavily on my shoulders. It's suffocating. 284 00:17:09,900 --> 00:17:12,471 Responsibility? Suffocating? 285 00:17:12,528 --> 00:17:16,830 I'll lose the freedom that I have. 286 00:17:16,880 --> 00:17:19,891 Once there are kids, it'II be sheer hell. 287 00:17:19,890 --> 00:17:21,017 Hell? 288 00:17:22,120 --> 00:17:25,870 To a man, it's hell on earth. 289 00:17:27,880 --> 00:17:31,830 That's only my personal opinion. I may have exaggerated a little. 290 00:17:31,880 --> 00:17:35,830 Ryunosuke is different. These things are important to him. 291 00:17:35,880 --> 00:17:40,330 Whether it's marriage or the baby, both are important to him. 292 00:17:40,339 --> 00:17:43,830 The end of life? 293 00:18:00,880 --> 00:18:06,349 My son has done wrong. This is my sincere apology. 294 00:18:06,875 --> 00:18:12,988 We discussed it and have decided to let them get married. 295 00:18:13,029 --> 00:18:14,562 Right? 296 00:18:14,780 --> 00:18:19,730 Yes, no matter what it takes. 297 00:18:23,780 --> 00:18:27,770 Sir... That's the decision. 298 00:18:28,780 --> 00:18:30,730 Give in to the majority. 299 00:18:33,780 --> 00:18:35,770 Dad, don't move! 300 00:18:40,548 --> 00:18:43,600 Can I ask just once more? 301 00:18:43,600 --> 00:18:45,722 Why didn't you do anything, last time? 302 00:18:47,300 --> 00:18:50,645 Because I like you. Why do you doubt my words? 303 00:18:50,659 --> 00:18:56,250 I understand. I believe you. Since you like me, then 304 00:18:56,300 --> 00:18:58,290 why wouldn't you touch me? 305 00:19:00,862 --> 00:19:02,868 You have a secret? 306 00:19:02,871 --> 00:19:03,740 How did you know? 307 00:19:03,740 --> 00:19:05,300 Ah, you do!? 308 00:19:05,300 --> 00:19:07,250 What is it? 309 00:19:08,300 --> 00:19:10,400 Do you promise not to tell? 310 00:19:10,400 --> 00:19:11,600 I promise. 311 00:19:12,300 --> 00:19:14,750 My grandpa said this to me... 312 00:19:14,750 --> 00:19:15,297 Your grandpa? 313 00:19:15,300 --> 00:19:20,250 I had the greatest respect for him. 314 00:19:20,250 --> 00:19:20,300 What did he say? 315 00:19:20,300 --> 00:19:23,290 Kyushu men should love and treat women well, 316 00:19:24,300 --> 00:19:29,250 unless you love her truly and your relationship has come to that stage, 317 00:19:29,300 --> 00:19:35,250 and unless you're certain she's the one for you, don't sleep with her. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,250 Never take advantage of a woman. 319 00:19:37,300 --> 00:19:41,250 There's only one woman you'd love. That woman is your wife. 320 00:19:41,300 --> 00:19:45,290 You must love her forever. 321 00:19:46,300 --> 00:19:48,290 Grandpa said that before he died. 322 00:19:50,512 --> 00:19:55,250 Well said! You have a bright future. 323 00:19:55,589 --> 00:19:59,250 Kyushu men should be like that. Which part of Kyushu? 324 00:19:59,275 --> 00:20:00,031 Fukuoka. 325 00:20:00,030 --> 00:20:02,250 I'm your neighbor. 326 00:20:03,300 --> 00:20:07,250 It's great to hear you say that. Aki! 327 00:20:07,300 --> 00:20:08,595 Aki? 328 00:20:12,386 --> 00:20:14,871 Aki! Why are you here? 329 00:20:14,887 --> 00:20:17,475 Didn't you go home with Chiyo? 330 00:20:17,500 --> 00:20:23,290 Yes! Oh, this is Dr. Komatsubara. He's Chiyo's doctor, an obstetrician. 331 00:20:23,290 --> 00:20:24,300 Oh, a doctor. 332 00:20:24,300 --> 00:20:27,250 Have you told them? 333 00:20:27,300 --> 00:20:30,250 Don't let Chiyo and Ryunosuke know about this. 334 00:20:30,300 --> 00:20:33,250 especially the tall dark man. 335 00:20:33,300 --> 00:20:35,957 We're meeting to discuss Chiyo's problems. 336 00:20:35,964 --> 00:20:39,862 Aki, what are you talking about? This is our first date. 337 00:20:39,877 --> 00:20:40,647 A date? 338 00:20:40,640 --> 00:20:41,594 Right, a date. 339 00:20:44,260 --> 00:20:46,250 I'll help myself. 340 00:20:46,300 --> 00:20:49,210 I haven't enjoyed myself so much in a long time. 341 00:20:52,957 --> 00:20:54,290 Cheers. 342 00:20:56,157 --> 00:20:59,490 Ryunosuke has to drive and can't drink. Sorry about that. 343 00:20:59,490 --> 00:21:00,862 Excuse me. May I use the bathroom? 344 00:21:00,900 --> 00:21:05,069 End of the corridor and turn left... 345 00:21:05,200 --> 00:21:10,210 Let Ryunosuke spend the night here next time, and he can drink. 346 00:21:10,260 --> 00:21:11,210 Thank you. 347 00:21:11,260 --> 00:21:16,250 When he spends the night here, you'll hear him talking in his sleep. 348 00:21:17,260 --> 00:21:19,210 Am I right, Chiyo? 349 00:21:21,260 --> 00:21:25,210 I wonder what their baby will look like. I can't wait for the day. 350 00:21:25,260 --> 00:21:32,210 Yes. I wonder if it's a boy or a girl. 351 00:21:32,260 --> 00:21:37,210 It doesn't matter. The due date is March 3rd. 352 00:21:37,260 --> 00:21:39,250 The day of the Doll Festival. 353 00:21:40,260 --> 00:21:46,210 Since this is the case, let's not ask her father to the wedding. 354 00:21:48,260 --> 00:21:52,302 In today's society, a shotgun wedding isn't anything out of the ordinary. 355 00:21:52,300 --> 00:21:55,576 The guests may laugh seeing how fierce Dad is. 356 00:21:55,570 --> 00:21:59,210 Right! That sort of father! 357 00:22:00,260 --> 00:22:03,580 That sort of father? What sort? 358 00:22:03,600 --> 00:22:07,210 He's making such a fuss just because it's a shotgun wedding. 359 00:22:07,260 --> 00:22:11,210 Nowhere in the world would you find another father like him. 360 00:22:11,260 --> 00:22:15,210 He is behind the times. 361 00:22:15,210 --> 00:22:17,210 That's right. 362 00:22:25,460 --> 00:22:31,410 Where has Aki gone? I don't have the key. 363 00:22:32,460 --> 00:22:33,410 Oh, she's back. 364 00:22:35,460 --> 00:22:37,450 Doctor, we'll part here. 365 00:22:37,460 --> 00:22:39,410 Who is he? 366 00:22:39,460 --> 00:22:42,410 I'll see you to the door. 367 00:22:42,460 --> 00:22:46,410 It's him They seem so intimate. 368 00:22:46,460 --> 00:22:49,410 Doctor? What kind of doctor? 369 00:22:49,460 --> 00:22:53,410 If someone I know sees us, I'll have to explain. That's quite a bother. 370 00:22:53,460 --> 00:22:55,410 Don't walk me any further. 371 00:22:56,460 --> 00:23:00,410 Aki, do you think I'm that sort of man? 372 00:23:01,460 --> 00:23:05,410 I'm really worried about you. I don't expect you 373 00:23:05,460 --> 00:23:09,410 to ask me in for tea, though it did cross my mind... 374 00:23:09,460 --> 00:23:13,410 But on that occasion, Chiyo was at home. Are you listening to me? 375 00:23:13,410 --> 00:23:14,460 Yes. 376 00:23:14,460 --> 00:23:19,410 All right, go in. I've enjoyed myself, today. 377 00:23:19,460 --> 00:23:21,685 So have I. Sorry you spent so much today. 378 00:23:21,710 --> 00:23:23,082 Not at all. 379 00:23:23,100 --> 00:23:26,410 Good night. 380 00:23:36,460 --> 00:23:38,410 Aki is so cute. 381 00:23:38,460 --> 00:23:40,410 Why is Aki acting cute? 382 00:23:40,460 --> 00:23:42,050 She's gone in. 383 00:23:49,677 --> 00:23:51,450 Good drink. 384 00:23:53,460 --> 00:23:57,410 There are funny characters around. What should I do? 385 00:23:59,807 --> 00:24:02,611 Is it really all right? 386 00:24:02,708 --> 00:24:03,368 Is what? 387 00:24:03,460 --> 00:24:07,410 Leaving your father out of the wedding preparation. 388 00:24:10,460 --> 00:24:14,410 It can't be helped since he's so against it. 389 00:24:14,460 --> 00:24:16,010 That's true, but... 390 00:24:16,460 --> 00:24:19,410 He's behind the times. 391 00:24:19,410 --> 00:24:20,910 Exactly. 392 00:24:23,460 --> 00:24:26,410 What's the matter? You seem listless. 393 00:24:26,410 --> 00:24:28,410 I'm fine. 394 00:24:30,460 --> 00:24:34,450 Your mom is taking the train home alone. I feel bad about that. 395 00:24:34,508 --> 00:24:37,450 It's fine. She often goes out alone. 396 00:24:39,460 --> 00:24:41,860 Will you really love the child? 397 00:24:44,460 --> 00:24:48,750 With the child, it'II be inconvenient when we go out. 398 00:24:49,432 --> 00:24:51,773 Do you still want the car? 399 00:24:52,460 --> 00:24:54,010 Of course. 400 00:24:55,460 --> 00:25:00,410 Nobody likes it, but I worked so hard 401 00:25:00,460 --> 00:25:04,450 to get this car. I may never get another chance again. 402 00:25:05,577 --> 00:25:08,851 I doubt things will go smoothly. 403 00:25:09,198 --> 00:25:10,171 What? 404 00:25:10,340 --> 00:25:16,410 It's just like wanting to buy something or do something you like. 405 00:25:17,094 --> 00:25:22,410 Usually, things don't go your way. A person can't be alone all his life. 406 00:25:23,398 --> 00:25:25,437 What's the matter with you? 407 00:25:26,162 --> 00:25:29,542 We're not living in heaven. 408 00:25:29,610 --> 00:25:31,460 Heaven? 409 00:25:31,460 --> 00:25:36,410 When I think about my waist getting thicker, 410 00:25:36,460 --> 00:25:42,410 and that I can't dress sexily and bare my little tummy. I get upset. 411 00:25:42,460 --> 00:25:45,702 OK, I get it. We won't talk about it. 412 00:25:53,770 --> 00:25:55,964 Will you attend the course for expectant mothers? 413 00:25:56,000 --> 00:25:57,222 What's that? 414 00:25:58,460 --> 00:26:02,450 Dr Komatsubara said the father should be there, too. 415 00:26:03,460 --> 00:26:04,410 Ah, of course. 416 00:26:09,460 --> 00:26:12,450 He's forgotten it entirely. 417 00:26:34,260 --> 00:26:35,530 Ryunosuke... 418 00:26:35,656 --> 00:26:37,054 Hello. 419 00:26:37,248 --> 00:26:39,450 Doctor! 420 00:26:41,460 --> 00:26:44,410 You've got good news? You look so happy. 421 00:26:44,460 --> 00:26:48,410 Of course. Give my regards to Aki. 422 00:26:49,460 --> 00:26:52,450 Ready to begin! Are the daddies here? 423 00:26:53,712 --> 00:26:55,717 Sit down, everybody. 424 00:26:57,216 --> 00:26:59,410 No! Re-do the whole thing! 425 00:26:59,460 --> 00:27:02,450 It's hard-sell. Generalize it! 426 00:27:03,460 --> 00:27:05,450 We've already generalized it. 427 00:27:06,420 --> 00:27:09,450 He's harder on us than usual. 428 00:27:10,420 --> 00:27:14,410 Only when I approve of your concept will the client be willing 429 00:27:14,460 --> 00:27:20,410 to throw out a big sum of money for the production. 430 00:27:20,460 --> 00:27:22,010 That stuff... 431 00:27:22,050 --> 00:27:25,010 OK, I'll make changes! I can do it! 432 00:27:26,540 --> 00:27:30,050 What's the point of just talking? It's ringing again. 433 00:27:30,420 --> 00:27:33,610 I know! Yes, what is it?! 434 00:27:51,991 --> 00:27:53,050 Chiyo 435 00:28:01,500 --> 00:28:05,271 Why am I always right? 436 00:28:05,311 --> 00:28:06,414 Sorry ... 437 00:28:06,430 --> 00:28:11,231 Only I was alone. Everyone else came with their husbands. 438 00:28:11,247 --> 00:28:13,278 Is it because we're not married? 439 00:28:13,300 --> 00:28:16,071 Of course not. 440 00:28:16,115 --> 00:28:20,248 Their husbands all came. You didn't even call. 441 00:28:20,300 --> 00:28:23,022 Some of them look like juvenile delinquents, 442 00:28:23,050 --> 00:28:27,392 but they still took notes as they listened to the doctor. 443 00:28:27,400 --> 00:28:28,891 I didn't mean to skip it. 444 00:28:28,890 --> 00:28:30,500 I reminded you yesterday. 445 00:28:30,500 --> 00:28:36,450 I was working and couldn't make it. Try to understand. 446 00:28:36,500 --> 00:28:39,450 When I'm working, I don't want to think about other things. 447 00:28:39,500 --> 00:28:43,450 Other things? Like about the baby? 448 00:28:43,500 --> 00:28:46,614 That's not what I mean. 449 00:28:46,641 --> 00:28:50,450 I feel awful. I want to throw up. 450 00:28:50,500 --> 00:28:52,450 I'll get you a drink. 451 00:28:52,500 --> 00:28:54,450 The doctor is right, 452 00:28:54,500 --> 00:28:58,016 ...getting emotional can make you nauseous. 453 00:28:58,200 --> 00:29:01,490 I often feel sick because you're always stressing me out. 454 00:29:03,011 --> 00:29:05,607 l'm sorry. 455 00:29:05,616 --> 00:29:09,490 If you feel like throwing up take a rest and you'll feel better. 456 00:29:15,500 --> 00:29:16,450 Chiyo... 457 00:29:20,500 --> 00:29:23,450 You're not at all concerned 458 00:29:24,500 --> 00:29:27,450 about the baby or the marriage. 459 00:29:28,017 --> 00:29:29,694 I am concerned. 460 00:29:29,711 --> 00:29:31,330 Then show me. 461 00:29:31,340 --> 00:29:33,699 What do you want me to do? 462 00:29:39,592 --> 00:29:43,490 I don't care about Dad. I want to get married soon. 463 00:29:46,500 --> 00:29:48,490 I want to settle down. 464 00:29:57,460 --> 00:29:59,490 Why don't you say something? 465 00:30:05,460 --> 00:30:08,490 You don't really want to get married. 466 00:30:10,500 --> 00:30:11,450 What? 467 00:30:11,500 --> 00:30:20,450 To a woman, marriage is heaven. To a man, it's like the end of life. 468 00:30:20,500 --> 00:30:23,450 When a man is married, he becomes the head of the family. 469 00:30:23,500 --> 00:30:27,450 Supporting the family will become his duty. 470 00:30:27,500 --> 00:30:30,480 The responsibility weighs down so heavily on him 471 00:30:30,480 --> 00:30:32,687 that he feels suffocated. 472 00:30:32,700 --> 00:30:39,450 You can't spend on your car anymore. Isn't that what you're thinking? 473 00:30:42,500 --> 00:30:47,450 Why did you say that? I've been working so hard. 474 00:30:48,460 --> 00:30:52,450 Are you being fair to accuse me of these things? 475 00:30:54,500 --> 00:30:57,410 I never expected you to say that. 476 00:31:14,638 --> 00:31:17,250 Stop crying. It's bad for health. 477 00:31:17,260 --> 00:31:19,466 Cheer up. 478 00:31:19,500 --> 00:31:21,410 It's not like you. 479 00:31:22,960 --> 00:31:27,154 I feel cold? My heart has turned cold. 480 00:31:27,250 --> 00:31:36,931 What he said just now is completely different from what he said before. 481 00:31:36,940 --> 00:31:41,410 Everyone has a side to him that others don't know. It's normal. 482 00:31:42,460 --> 00:31:44,410 What should I do? 483 00:31:46,460 --> 00:31:48,410 I shouldn't have said that. 484 00:31:48,699 --> 00:31:52,927 I said he didn't want to get married. 485 00:31:53,460 --> 00:31:55,410 Why did you say that? 486 00:31:55,460 --> 00:32:00,410 Because I thought of what Eitaro told me. 487 00:32:00,700 --> 00:32:05,432 You told me that to a man, marriage is like the end of life. 488 00:32:05,430 --> 00:32:07,066 I really said that? 489 00:32:07,100 --> 00:32:08,453 You really said that? 490 00:32:08,450 --> 00:32:09,915 I can't recall. 491 00:32:09,910 --> 00:32:11,450 Ryunosuke isn't that sort of guy. 492 00:32:12,208 --> 00:32:15,410 He's thinking of your interests. You must believe him. 493 00:32:15,680 --> 00:32:19,410 He's proud of his job. 494 00:32:19,761 --> 00:32:24,103 An ad may last only 15 seconds, but he always tries hard 495 00:32:24,158 --> 00:32:27,361 to make it lively and interesting. 496 00:32:29,053 --> 00:32:33,650 Chiyo, between a guy who's doggedly determined to do a good job 497 00:32:34,065 --> 00:32:37,450 and one who doesn't care, which do you prefer? 498 00:32:38,460 --> 00:32:42,410 He may appear to take things easy, but when it comes to work, 499 00:32:42,460 --> 00:32:45,410 he is very serious. I like that about him. 500 00:33:19,877 --> 00:33:21,450 Coming! 501 00:33:25,460 --> 00:33:26,410 It's you! 502 00:33:49,595 --> 00:33:53,170 l'm so sorry. My son is really useless. 503 00:33:54,220 --> 00:33:56,678 No, don't say that. 504 00:33:56,670 --> 00:34:02,170 You may think I'm defending him, 505 00:34:02,220 --> 00:34:07,170 but you won't be able to find another good man like him. 506 00:34:07,220 --> 00:34:09,170 His dad was the same. 507 00:34:09,220 --> 00:34:14,170 Frankly, I don't know what goes on in the minds of men. 508 00:34:14,220 --> 00:34:20,170 I've been worried about Ryunosuke since the moment he was born. 509 00:34:21,220 --> 00:34:22,170 Really? 510 00:34:22,220 --> 00:34:24,170 Yes, since that moment. 511 00:34:24,220 --> 00:34:29,210 I had difficult labour and was in pain for 48 hours. 512 00:34:29,820 --> 00:34:32,170 48 hours! That's two days! 513 00:34:32,220 --> 00:34:36,170 The baby was in the breech position. I was so worried. 514 00:34:36,220 --> 00:34:41,210 But just before birth, he turned over. 515 00:34:41,210 --> 00:34:42,220 Turned over? 516 00:34:42,220 --> 00:34:45,170 Yes, that's right. 517 00:34:47,220 --> 00:34:50,210 It was hard, but it was worth it. 518 00:34:52,554 --> 00:34:56,508 The birth of a new life is a wonderful thing. 519 00:34:59,220 --> 00:35:04,170 It was a hot summer's day around this time. 520 00:35:06,768 --> 00:35:09,220 When is Ryunosuke's birthday? 521 00:35:09,220 --> 00:35:09,512 July 31st. That was 30 years ago. When is Ryunosuke's birthday? 522 00:35:09,512 --> 00:35:14,210 July 31st. That was 30 years ago. 523 00:35:17,220 --> 00:35:21,170 I hope you'll do the best you can. 524 00:35:21,220 --> 00:35:23,170 You'll be a good mother. 525 00:35:55,220 --> 00:36:00,130 Actually, Chiyo and I ... had a fight. 526 00:36:02,220 --> 00:36:04,220 Dad... 527 00:36:05,180 --> 00:36:07,180 No, uh, Mr. Kotani... 528 00:36:07,180 --> 00:36:07,339 When Aki and Chiyo's mother... No, uh, Mr. Kotani... 529 00:36:07,339 --> 00:36:10,210 When Aki and Chiyo's mother... 530 00:36:13,180 --> 00:36:19,130 No, when your wife was with child, what were your feelings? 531 00:36:22,180 --> 00:36:25,130 To be frank, I don't... 532 00:36:27,180 --> 00:36:29,130 I don't have time, anymore. 533 00:36:59,180 --> 00:37:00,730 I, too, am a man. 534 00:37:02,180 --> 00:37:09,130 Seeing the baby and the baby's heart on the ultrasound scan monitor... 535 00:37:10,180 --> 00:37:14,170 was like being in another world. 536 00:37:16,180 --> 00:37:21,130 Chiyo and I seem to have different feelings. 537 00:37:22,180 --> 00:37:28,130 Chiyo must be thinking that I am not fit to be a father. 538 00:37:44,180 --> 00:37:47,130 The problem here is whether Chiyo and I can get married. 539 00:37:54,180 --> 00:37:56,130 We need your consent. 540 00:37:56,180 --> 00:38:02,130 Without your consent, I don't think we can be happy 541 00:38:02,180 --> 00:38:07,130 or that I'll be able to be a good father. 542 00:38:11,180 --> 00:38:14,170 Thanks for listening to me. 543 00:38:16,180 --> 00:38:19,170 I wish you a speedy recovery. 544 00:38:28,180 --> 00:38:29,170 Wine-seller, 545 00:38:34,180 --> 00:38:39,130 I didn't hear a word that you said. 546 00:39:44,180 --> 00:39:46,130 Who is this? 547 00:39:46,180 --> 00:39:51,130 Chiyo. Can we talk? Are you working? 548 00:39:52,180 --> 00:39:54,130 What is it? 549 00:41:22,180 --> 00:41:25,130 I'm glad you would see me. 550 00:41:26,180 --> 00:41:28,170 Goes without saying... 551 00:41:38,170 --> 00:41:39,170 I... 552 00:41:39,170 --> 00:41:40,170 Yes? 553 00:41:42,180 --> 00:41:43,770 Guess what this is. 554 00:41:46,140 --> 00:41:47,130 What is it? 555 00:41:49,180 --> 00:41:51,170 This is... 556 00:41:52,180 --> 00:41:56,130 I wish you happy birthday. 557 00:41:56,130 --> 00:41:56,180 How did you know? 558 00:41:56,180 --> 00:41:59,170 Your mom told me yesterday. 559 00:42:00,180 --> 00:42:03,130 She even told me how you were born. 560 00:42:04,140 --> 00:42:05,170 Open it. 561 00:42:09,180 --> 00:42:10,170 So heavy! 562 00:42:12,180 --> 00:42:14,130 What is it? 563 00:42:20,180 --> 00:42:24,170 You wanted this, didn't you? It took me a long time to find it. 564 00:42:24,180 --> 00:42:27,170 Thank you. I'll treasure it. 565 00:42:47,180 --> 00:42:48,130 What is it? 566 00:42:49,140 --> 00:42:53,170 I will persuade your father. 567 00:43:02,220 --> 00:43:03,050 What's that? 568 00:43:27,700 --> 00:43:28,700 This... 569 00:43:29,180 --> 00:43:33,170 I sold the car. 570 00:43:33,170 --> 00:43:35,170 Really? 571 00:43:37,220 --> 00:43:42,170 Not much was left after the loan was settled. But... 572 00:43:42,220 --> 00:43:44,170 I'll cherish this. 573 00:43:51,220 --> 00:43:52,770 Let's go. 574 00:44:08,220 --> 00:44:09,170 What? 575 00:44:23,220 --> 00:44:25,210 It's very pretty. 576 00:44:30,220 --> 00:44:32,210 Wait for me. 577 00:44:44,970 --> 00:44:47,500 Screenplay Yoshida Noriko 578 00:44:47,600 --> 00:44:49,300 Cast 579 00:44:49,400 --> 00:44:51,900 Takenouchi Yutaka 580 00:44:52,000 --> 00:44:54,560 Hirosue Ryoko 581 00:44:54,560 --> 00:44:57,400 Ishida Yuriko 582 00:44:57,400 --> 00:45:00,100 Abe Hiroshi 583 00:45:00,100 --> 00:45:02,100 Katase Nana 584 00:45:02,100 --> 00:45:05,840 Tsumabuki Satoshi 585 00:45:05,840 --> 00:45:07,800 Sakai Toshiya Imai Yoko 586 00:45:07,850 --> 00:45:09,500 Inoue Yoshiko 587 00:45:09,500 --> 00:45:11,500 Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya 588 00:45:11,600 --> 00:45:12,600 Takabayshi Yukiko 589 00:45:12,600 --> 00:45:14,600 Kondo Yoshimasa 590 00:45:15,400 --> 00:45:17,900 Sawamura Ikki 591 00:45:17,900 --> 00:45:21,000 Kobayashi Susumu 592 00:45:22,500 --> 00:45:25,000 Kinomi Nana 593 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Chiba Shinichi (Sonny) 594 00:46:19,400 --> 00:46:22,000 Fuji TV 40224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.