Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,330
Forgive me, Dad.
I'm sorry.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,990
Get this straight, I'm not your dad.
Now leave.
3
00:00:06,537 --> 00:00:07,605
Chiyo.
4
00:00:11,622 --> 00:00:13,460
Chiyo!
5
00:00:19,213 --> 00:00:20,561
Chiyo
6
00:00:21,426 --> 00:00:23,185
Finally, I escaped.
7
00:00:26,404 --> 00:00:28,194
Thank you.
8
00:00:30,250 --> 00:00:32,210
Let's go back together.
9
00:00:34,400 --> 00:00:37,350
This is the head,
and that's the buttocks.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,350
This thing that's moving
is the baby's heart.
11
00:00:40,400 --> 00:00:41,950
It is moving.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,350
Looks like the father.
Am I right?
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,350
Chiyo, you can come out.
14
00:00:48,360 --> 00:00:50,955
Very good. It's growing normally.
15
00:00:51,100 --> 00:00:53,400
That's great.
16
00:00:53,400 --> 00:00:55,800
The due date is March 3rd.
17
00:00:55,800 --> 00:00:59,961
The baby is as adorable as Aki.
18
00:00:59,960 --> 00:01:02,350
Why her? It's our baby.
19
00:01:03,576 --> 00:01:08,350
That' s because Aki is its aunt.
20
00:01:08,400 --> 00:01:11,613
Kids can resemble their aunts, too.
21
00:01:11,620 --> 00:01:14,625
Come to the course for expectant
mothers together.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,350
Besides telling mothers to be
what to do,
23
00:01:17,400 --> 00:01:21,350
we'll also brief the fathers-to-be
on what to take note of.
24
00:01:21,400 --> 00:01:23,090
Way to go, Daddy.
25
00:01:23,100 --> 00:01:26,390
Next, please.
26
00:01:26,400 --> 00:01:29,350
March 3rd... That's 7 months to go.
27
00:01:29,400 --> 00:01:29,670
Right.
28
00:01:32,400 --> 00:01:36,350
Is it really okay for me
to quit my job?
29
00:01:36,350 --> 00:01:38,350
Huh? Why?
30
00:01:39,400 --> 00:01:43,400
At first, I was really angry
when I learned that
31
00:01:43,400 --> 00:01:46,350
Dad handed in the
letter of resignation for me.
32
00:01:46,400 --> 00:01:49,350
But l thought it over carefully, later.
33
00:01:49,400 --> 00:01:53,350
I'd have to ask for maternity leave
when my tummy gets bigger.
34
00:01:53,400 --> 00:01:56,350
Maternity leave?
Oh yes, that's right.
35
00:01:56,400 --> 00:02:01,114
My body and health changed
after I became pregnant.
36
00:02:01,400 --> 00:02:04,350
My job requires me to stand
all the time.
37
00:02:05,400 --> 00:02:07,350
Yes, you're right.
38
00:02:07,400 --> 00:02:11,930
It's very tiring.
I'm not like Sis...
39
00:02:11,940 --> 00:02:14,350
who can't do without a job.
40
00:02:14,400 --> 00:02:19,350
When I think of the baby
I can't wait to take care of it.
41
00:02:19,400 --> 00:02:22,350
We have to find somewhere to stay.
42
00:02:22,400 --> 00:02:26,350
Since we need a place, pick
a posh high-rise apartment block.
43
00:02:26,400 --> 00:02:31,390
Those specially designed ones.
We'll live on the highest floor.
44
00:02:32,400 --> 00:02:35,350
It would be niece if it's a house, too.
45
00:02:35,400 --> 00:02:39,350
On weekends the three of us
will go shopping together.
46
00:02:39,400 --> 00:02:43,200
We'll put the baby in the child seat.
Huh? Won't work.
47
00:02:43,229 --> 00:02:44,677
What is it?
48
00:02:45,400 --> 00:02:47,390
It can't hold three people.
49
00:02:48,400 --> 00:02:51,350
The car can't hold three people.
50
00:02:52,400 --> 00:02:57,068
Yes, it's too small for three people.
51
00:02:57,078 --> 00:02:58,888
Isn't it obvious?
52
00:02:58,900 --> 00:03:00,500
Does this even need any thought?
53
00:03:00,509 --> 00:03:01,600
None at all.
54
00:03:01,600 --> 00:03:05,574
How unique! Do you often
have discussions like this?
55
00:03:05,600 --> 00:03:08,640
She's Ryunosuke's sister and
Kazumasa's wife, Masayuki.
56
00:03:08,648 --> 00:03:11,625
The views of family members are
important. So I invited them.
57
00:03:11,620 --> 00:03:14,350
How do you do.
58
00:03:14,400 --> 00:03:18,390
Sit down here and don't just eat.
59
00:03:18,400 --> 00:03:23,350
Feel free to give your views
regarding this problem.
60
00:03:23,400 --> 00:03:25,350
Sell it and buy another one.
61
00:03:25,350 --> 00:03:25,400
Right.
62
00:03:25,400 --> 00:03:29,350
Do you know how much effort I had
to put in to get this car?
63
00:03:29,400 --> 00:03:30,976
That small car
couldn't be expensive.
64
00:03:30,980 --> 00:03:35,594
Money isn't the issue here.
It was like a destined meeting.
65
00:03:35,590 --> 00:03:38,350
l was thrilled the moment
I set eyes on it.
66
00:03:38,400 --> 00:03:41,000
Yet you want me to sell it now.
67
00:03:41,000 --> 00:03:43,400
Is that such a big problem?
68
00:03:43,400 --> 00:03:47,350
I suggest you sell it and
spend a bit more on the new car.
69
00:03:47,400 --> 00:03:48,990
I like that!
70
00:03:49,360 --> 00:03:51,705
Do you know how much a car costs?
71
00:03:51,750 --> 00:03:52,447
A cheap one.
72
00:03:52,450 --> 00:03:54,390
Money is the problem.
73
00:03:55,644 --> 00:03:58,213
You must have some savings.
74
00:03:58,250 --> 00:04:00,042
You can get a job.
75
00:04:00,084 --> 00:04:04,350
Work to pay the car loan?
I'll be working forever.
76
00:04:04,400 --> 00:04:10,350
Don't exaggerate.You may have
to work for a while.
77
00:04:10,400 --> 00:04:14,350
I'll be like those old ladies working
all their lives to settle their debts.
78
00:04:14,400 --> 00:04:18,350
You poor thing.
79
00:04:18,350 --> 00:04:18,400
Show me sympathy.
80
00:04:18,400 --> 00:04:23,350
We're married and have three kids,
but we still get by.
81
00:04:23,400 --> 00:04:26,350
I never had to work
after I got married.
82
00:04:27,400 --> 00:04:30,350
I was right to ask her here.
83
00:04:30,400 --> 00:04:34,350
I have an allowance of l5,000 yen
every month.
84
00:04:34,350 --> 00:04:34,400
15,000 yen!?
85
00:04:34,400 --> 00:04:37,350
That's all you have!
86
00:04:37,350 --> 00:04:37,400
Too much?
87
00:04:37,400 --> 00:04:39,950
Looks like he's gotten cheated.
88
00:04:40,000 --> 00:04:44,350
Most people get an allowance
of only 10,000 yen.
89
00:04:44,400 --> 00:04:45,990
He's actually happy.
90
00:04:46,000 --> 00:04:51,350
Skip a few meals, and you can
eat at a small nice restaurant.
91
00:04:51,400 --> 00:04:55,350
10,000 yen is the budget for
office workers.
92
00:04:55,400 --> 00:04:57,350
200 yen for a boxed lunch,
93
00:04:57,400 --> 00:05:00,350
One suit and some casual wear.
94
00:05:00,400 --> 00:05:01,350
Pathetic life.
95
00:05:01,400 --> 00:05:04,339
A big car is just a dream.
96
00:05:04,350 --> 00:05:06,392
You'll have to pay parking fees.
97
00:05:06,400 --> 00:05:09,042
Why did you buy a car
in the first place?
98
00:05:09,106 --> 00:05:14,438
That car fulfills a man's dream.
99
00:05:15,400 --> 00:05:18,350
I cherished that wish for
a long, long time.
100
00:05:18,400 --> 00:05:21,511
With steering that's made of
pure gold, it'd be perfect.
101
00:05:21,576 --> 00:05:23,048
What's a steering wheel?
102
00:05:23,040 --> 00:05:23,943
The steering wheel.
103
00:05:23,958 --> 00:05:25,059
Is that important?
104
00:05:25,050 --> 00:05:26,160
More important than the baby?
105
00:05:26,400 --> 00:05:32,124
It hadn't happened then.
Marriage hadn't come into the picture.
106
00:05:32,718 --> 00:05:36,390
We're getting married
because of the baby.
107
00:05:38,400 --> 00:05:41,350
You'll have a hard life
when you're born, Ryuko
108
00:05:41,400 --> 00:05:42,350
Ryuko?
109
00:05:42,400 --> 00:05:46,350
The baby's name...if it's a girl
I'll call her Ryuko. If it's a boy...
110
00:05:46,400 --> 00:05:50,350
Don't give it strange names.
111
00:05:50,350 --> 00:05:50,400
It's not a strange name.
112
00:05:50,400 --> 00:05:55,350
Ryuko, hear me?
This man is your father.
113
00:05:55,400 --> 00:05:58,070
He's saying his car
is more important than you.
114
00:05:58,080 --> 00:06:01,390
I'm just saying...
115
00:06:01,390 --> 00:06:01,440
Don't quarrel.
116
00:06:01,440 --> 00:06:05,390
Ryunosuke, you're almost 30.
Don't talk childishly.
117
00:06:05,440 --> 00:06:08,390
He is childish but still better than
the guy called Eitaro...
118
00:06:08,440 --> 00:06:12,390
who doesn't have a car, is jobless
and has no wish to get married.
119
00:06:12,440 --> 00:06:13,390
A thorn in every word.
120
00:06:13,440 --> 00:06:17,390
Until the end of this month,
I'm still 29.
121
00:06:17,440 --> 00:06:21,390
When I bought the car,
this hadn't happened yet.
122
00:06:21,440 --> 00:06:23,790
I bought the car because
l wanted to.
123
00:06:37,160 --> 00:06:39,710
SHOTGUN WEDDING
4
124
00:07:00,440 --> 00:07:02,430
OK, done.
125
00:07:04,568 --> 00:07:06,651
Ready, Ryunosuke?
126
00:07:07,030 --> 00:07:09,030
Yes, we can go, now.
127
00:07:11,040 --> 00:07:14,030
Boys, get into the car.
128
00:07:17,040 --> 00:07:21,030
Don't step on it.
129
00:07:21,030 --> 00:07:22,287
They're your kids.
130
00:07:23,090 --> 00:07:24,500
Kids.
131
00:07:25,040 --> 00:07:27,990
Happy?
Yes, it's fun.
132
00:07:28,040 --> 00:07:30,990
Please, don't touch it...
133
00:07:31,040 --> 00:07:36,030
My precious car!
Don't touch my precious car!
134
00:07:37,040 --> 00:07:39,990
You're having a nightmare.
135
00:07:39,990 --> 00:07:40,040
Still sleeping! Get up!
136
00:07:40,040 --> 00:07:42,990
Get up... get up!
137
00:07:48,000 --> 00:07:51,030
No... It's no good.
I can't accept it.
138
00:07:52,040 --> 00:07:52,990
Why?
139
00:07:53,040 --> 00:07:55,990
Because it's too ordinary.
140
00:07:56,040 --> 00:08:00,030
I hear you're getting married.
Shotgun wedding, eh?
141
00:08:01,040 --> 00:08:02,990
Blabbermouth.
142
00:08:03,040 --> 00:08:06,990
Good aim.
Put as much effort into your work, too.
143
00:08:07,040 --> 00:08:10,030
You may shoot to fame overnight.
144
00:08:12,072 --> 00:08:16,237
Like making babies, you can do it
if you put your mind to it.
145
00:08:16,770 --> 00:08:20,030
You can do it.
Now, that's a good line.
146
00:08:25,040 --> 00:08:26,860
You talk too much!
147
00:08:26,863 --> 00:08:28,124
Sorry.
148
00:08:30,040 --> 00:08:31,990
Hello... Oh, Mom.
149
00:08:33,040 --> 00:08:35,990
I'm working.
150
00:08:35,990 --> 00:08:37,040
Good news.
151
00:08:37,040 --> 00:08:38,990
How did her father hurt his leg?
152
00:08:39,040 --> 00:08:41,990
He fell down going after
his daughter.
153
00:08:42,040 --> 00:08:43,990
I see.
154
00:09:03,000 --> 00:09:06,990
Let me...
Here, drink it.
155
00:09:10,040 --> 00:09:11,990
He'll take two weeks to recover.
156
00:09:12,040 --> 00:09:14,990
I've asked Chiyo to come tonight.
157
00:09:16,000 --> 00:09:18,990
You were saying something
about stating...
158
00:09:19,040 --> 00:09:20,990
Stating clearly the position.
159
00:09:23,040 --> 00:09:26,950
Wait till Reina is here. It's better
when all three of us are present.
160
00:09:27,208 --> 00:09:29,110
Heh... Reina?
161
00:09:29,160 --> 00:09:30,274
Yes... Reina!
162
00:09:30,300 --> 00:09:36,500
I prefer to call hereby her real name
I wonder if there is enough meat.
163
00:09:36,500 --> 00:09:38,990
She eats a lot.
164
00:09:40,548 --> 00:09:45,950
If she likes to eat meat,
that means the baby is a girl.
165
00:09:46,247 --> 00:09:47,192
A girl?
166
00:09:48,000 --> 00:09:51,950
The baby.
She told me she wants to eat meat.
167
00:09:52,000 --> 00:09:55,950
Oh no!
Did you call and ask her to come?
168
00:09:56,000 --> 00:09:57,550
No, she called.
169
00:09:57,600 --> 00:10:01,550
Of course, she's your fiancee.
170
00:10:01,600 --> 00:10:02,950
But Chiyo's the one I've invited.
171
00:10:03,000 --> 00:10:05,620
Aren't they the same person?
172
00:10:05,620 --> 00:10:07,990
They're different.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,990
She is here.
174
00:10:14,000 --> 00:10:15,950
Wait! Hold it!
175
00:10:17,600 --> 00:10:18,950
l'll go.
176
00:10:20,568 --> 00:10:21,990
Hello.
177
00:10:21,990 --> 00:10:23,990
Come in.
178
00:10:24,000 --> 00:10:25,400
What's the matter?
179
00:10:33,000 --> 00:10:34,990
Welcome.
180
00:10:38,320 --> 00:10:41,830
Come inside.
Mom, this is Chiyo Kotani.
181
00:10:42,880 --> 00:10:45,830
Pleased to meet you.
182
00:10:47,880 --> 00:10:51,830
You're the real one.
183
00:10:51,830 --> 00:10:51,880
Pardon?
184
00:10:51,880 --> 00:10:55,830
That's right, she's the true and
authentic Chiyo Kotani.
185
00:10:55,880 --> 00:10:59,830
Mom kept nagging at me.
She was so anxious to meet you.
186
00:10:59,880 --> 00:11:05,830
Yes... I'm so happy and thrilled!!
187
00:11:05,880 --> 00:11:09,830
I've finally met
the sweet and adorable Kuyo.
188
00:11:10,880 --> 00:11:13,830
My name is Chiyo.
189
00:11:13,830 --> 00:11:15,830
Sit down.
190
00:11:15,880 --> 00:11:20,830
Mom, we don't want to be disturbed
by the others. I'll check things out.
191
00:11:20,830 --> 00:11:20,880
Yes, go.
192
00:11:20,880 --> 00:11:24,870
Who are the others?
193
00:11:26,880 --> 00:11:31,870
My grandsons.
They're very noisy.
194
00:11:34,880 --> 00:11:36,590
Roast meat...
195
00:11:39,160 --> 00:11:40,390
I'll drive them away.
196
00:11:41,880 --> 00:11:45,870
Your grandsons?
So they're my nephews.
197
00:11:46,920 --> 00:11:50,870
Kuyo, would you like some tea?
My name's Chiyo.
198
00:11:53,520 --> 00:11:54,870
Ryunosuke. I'm so happy.
199
00:12:00,880 --> 00:12:03,870
Getting married!
Where did you meet?
200
00:12:03,920 --> 00:12:06,870
She actually went to our place!
That woman is shameless.
201
00:12:06,920 --> 00:12:11,870
Wait!
You're the shameless one.
202
00:12:11,920 --> 00:12:13,870
I'll help you drive her away.
203
00:12:13,920 --> 00:12:17,910
She wants to marry the man I love.
I forbid it!
204
00:12:18,880 --> 00:12:23,870
Wait! Listen to me!
How did it turn out like this?
205
00:12:26,920 --> 00:12:28,910
Who is that woman?
206
00:12:29,920 --> 00:12:33,870
I'm sorry, Kuyo
but before you marry Ryunosuke,
207
00:12:33,920 --> 00:12:35,870
I must tell you this.
208
00:12:35,920 --> 00:12:37,870
My name is Chiyo.
209
00:12:37,920 --> 00:12:41,910
Men... How should I put it?
210
00:12:41,920 --> 00:12:45,870
Sometimes,
they really can't help it.
211
00:12:45,920 --> 00:12:47,870
What do you mean?
212
00:12:47,920 --> 00:12:52,870
For example, he already has a sweet
wife, yet he still keeps a mistress.
213
00:12:52,920 --> 00:12:53,910
Mistress?
214
00:12:55,920 --> 00:13:00,910
It's just an example. Ryunosuke
wouldn't have a secret love affair.
215
00:13:03,880 --> 00:13:05,870
Look at that. There's meat...
216
00:13:06,920 --> 00:13:12,910
You can get tired of eating meat
every day.
217
00:13:13,240 --> 00:13:13,910
Right.
218
00:13:14,920 --> 00:13:19,910
If you have a sudden whim
to eat a 20,000-yen steak...
219
00:13:20,920 --> 00:13:23,910
or a 200-yen boxed lunch...
220
00:13:25,200 --> 00:13:25,630
Yes.
221
00:13:25,920 --> 00:13:29,510
You understand it now?
That's what I'm referring to.
222
00:13:29,920 --> 00:13:33,870
Of course you're the 20,000 yen steak
and not the 200-yen boxed lunch.
223
00:13:33,920 --> 00:13:35,870
Thanks for your compliment.
224
00:13:35,920 --> 00:13:42,910
No matter what happens.
I'm on your side. Never forget that.
225
00:13:44,499 --> 00:13:49,130
I'II be there when we state
our position tomorrow.
226
00:13:49,140 --> 00:13:51,260
State your position?
227
00:13:51,260 --> 00:13:53,920
It's about your marriage.
228
00:13:53,920 --> 00:13:57,077
Before everybody and his
father's memorial tablet.
229
00:13:57,096 --> 00:13:59,870
We'II make a promise of marriage.
230
00:13:59,920 --> 00:14:01,870
Oh, so that's what this is about.
231
00:14:03,920 --> 00:14:05,910
That's what it is about
232
00:14:08,200 --> 00:14:09,910
Then, the day to give the decision...
233
00:14:09,920 --> 00:14:12,866
Sis, aren't you going with me?
234
00:14:12,880 --> 00:14:15,910
I can't, l'm going to work.
235
00:14:17,320 --> 00:14:21,910
But you should go.
This is your chance.
236
00:14:23,420 --> 00:14:29,410
Oh no. I can't squeeze into it.
237
00:14:32,420 --> 00:14:36,370
Sis, I'll be afraid
if you're not with me.
238
00:14:36,370 --> 00:14:38,902
Go with her.
239
00:14:38,900 --> 00:14:41,979
l have to go to work.
240
00:14:41,980 --> 00:14:45,370
Why are you all dressed up?
You're so pretty.
241
00:14:45,420 --> 00:14:47,370
Going on stage?
242
00:14:47,420 --> 00:14:51,410
What are you saying?
243
00:14:51,410 --> 00:14:52,380
Men are drawn to me.
244
00:14:52,380 --> 00:14:54,500
Really? So confident...
245
00:14:54,616 --> 00:14:57,330
I envy you.
Your waist is so small.
246
00:14:57,380 --> 00:14:59,702
It's fine, Ryunosuke's
mother will be there.
247
00:15:00,642 --> 00:15:03,954
Don't you find Ryunosuke's
mother strange?
248
00:15:04,293 --> 00:15:05,296
Is she strange?
249
00:15:05,420 --> 00:15:08,551
She said I was
a 20,000-yen steak.
250
00:15:09,229 --> 00:15:11,300
Few people would say that.
251
00:15:11,300 --> 00:15:13,081
Better than being looked down upon.
252
00:15:13,121 --> 00:15:15,440
Where are you going all dressed up?
253
00:15:15,491 --> 00:15:18,096
To work. Bye.
254
00:15:20,380 --> 00:15:23,370
I'll have to go alone.
255
00:15:25,140 --> 00:15:28,825
What are you going to do?
What if they find out about Reina?
256
00:15:28,832 --> 00:15:30,844
They won't find out.
257
00:15:30,862 --> 00:15:35,330
I can keep a secret for you,
but you still have to tell her.
258
00:15:35,685 --> 00:15:39,400
There's really nothing between us.
259
00:15:39,411 --> 00:15:42,330
How am I going to tell
your late father?
260
00:15:42,380 --> 00:15:45,330
You're such a useless son.
What?
261
00:15:46,380 --> 00:15:49,330
Don't touch it.
262
00:15:56,380 --> 00:15:58,186
Kamogawa is so far away.
263
00:15:58,192 --> 00:15:59,872
Why didn't you ask him
to pick you up?
264
00:15:59,902 --> 00:16:02,370
His car can only take two persons.
265
00:16:03,870 --> 00:16:04,880
Go with me.
266
00:16:05,497 --> 00:16:07,635
No thanks, l'll get beaten up.
267
00:16:07,749 --> 00:16:11,830
You won't.
He can't move around, now.
268
00:16:11,880 --> 00:16:14,265
Use this chance
to say you're going to marry Aki.
269
00:16:14,260 --> 00:16:17,237
Fertile imagination.
You are indeed a Kotani.
270
00:16:17,230 --> 00:16:20,870
Why don't you want to get married?
271
00:16:20,967 --> 00:16:24,888
Don't you find it unsettling? It's
as if you'd done something shameful!
272
00:16:24,880 --> 00:16:27,200
I'm not financially independent.
273
00:16:27,250 --> 00:16:31,830
Sis can support you.
You can keep the house
274
00:16:31,880 --> 00:16:35,600
and prepare for your exam.
Sis loves to work, anyway.
275
00:16:35,613 --> 00:16:39,830
That's a good point,
but men have their pride.
276
00:16:39,880 --> 00:16:41,682
They should work and
support the family.
277
00:16:41,690 --> 00:16:42,820
Is that so?
278
00:16:42,838 --> 00:16:46,389
To a woman, marriage is heaven.
279
00:16:46,880 --> 00:16:53,094
To a man, it's not.
It's like the end of life.
280
00:16:53,768 --> 00:16:55,154
The end of life?
281
00:16:55,150 --> 00:17:01,499
I've considered getting married
and having family.
282
00:17:03,000 --> 00:17:06,870
But each time I think about it,
I feel a heap of responsibility...
283
00:17:06,880 --> 00:17:09,908
weighing down heavily on
my shoulders. It's suffocating.
284
00:17:09,900 --> 00:17:12,471
Responsibility? Suffocating?
285
00:17:12,528 --> 00:17:16,830
I'll lose the freedom that I have.
286
00:17:16,880 --> 00:17:19,891
Once there are kids,
it'II be sheer hell.
287
00:17:19,890 --> 00:17:21,017
Hell?
288
00:17:22,120 --> 00:17:25,870
To a man, it's hell on earth.
289
00:17:27,880 --> 00:17:31,830
That's only my personal opinion.
I may have exaggerated a little.
290
00:17:31,880 --> 00:17:35,830
Ryunosuke is different.
These things are important to him.
291
00:17:35,880 --> 00:17:40,330
Whether it's marriage or the
baby, both are important to him.
292
00:17:40,339 --> 00:17:43,830
The end of life?
293
00:18:00,880 --> 00:18:06,349
My son has done wrong.
This is my sincere apology.
294
00:18:06,875 --> 00:18:12,988
We discussed it and have decided
to let them get married.
295
00:18:13,029 --> 00:18:14,562
Right?
296
00:18:14,780 --> 00:18:19,730
Yes, no matter what it takes.
297
00:18:23,780 --> 00:18:27,770
Sir...
That's the decision.
298
00:18:28,780 --> 00:18:30,730
Give in to the majority.
299
00:18:33,780 --> 00:18:35,770
Dad, don't move!
300
00:18:40,548 --> 00:18:43,600
Can I ask just once more?
301
00:18:43,600 --> 00:18:45,722
Why didn't you do anything, last time?
302
00:18:47,300 --> 00:18:50,645
Because I like you.
Why do you doubt my words?
303
00:18:50,659 --> 00:18:56,250
I understand. I believe you.
Since you like me, then
304
00:18:56,300 --> 00:18:58,290
why wouldn't you touch me?
305
00:19:00,862 --> 00:19:02,868
You have a secret?
306
00:19:02,871 --> 00:19:03,740
How did you know?
307
00:19:03,740 --> 00:19:05,300
Ah, you do!?
308
00:19:05,300 --> 00:19:07,250
What is it?
309
00:19:08,300 --> 00:19:10,400
Do you promise not to tell?
310
00:19:10,400 --> 00:19:11,600
I promise.
311
00:19:12,300 --> 00:19:14,750
My grandpa said this to me...
312
00:19:14,750 --> 00:19:15,297
Your grandpa?
313
00:19:15,300 --> 00:19:20,250
I had the greatest respect for him.
314
00:19:20,250 --> 00:19:20,300
What did he say?
315
00:19:20,300 --> 00:19:23,290
Kyushu men should love
and treat women well,
316
00:19:24,300 --> 00:19:29,250
unless you love her truly and your
relationship has come to that stage,
317
00:19:29,300 --> 00:19:35,250
and unless you're certain she's the
one for you, don't sleep with her.
318
00:19:35,300 --> 00:19:37,250
Never take advantage of a woman.
319
00:19:37,300 --> 00:19:41,250
There's only one woman you'd love.
That woman is your wife.
320
00:19:41,300 --> 00:19:45,290
You must love her forever.
321
00:19:46,300 --> 00:19:48,290
Grandpa said that before he died.
322
00:19:50,512 --> 00:19:55,250
Well said!
You have a bright future.
323
00:19:55,589 --> 00:19:59,250
Kyushu men should be like that.
Which part of Kyushu?
324
00:19:59,275 --> 00:20:00,031
Fukuoka.
325
00:20:00,030 --> 00:20:02,250
I'm your neighbor.
326
00:20:03,300 --> 00:20:07,250
It's great to hear you say that.
Aki!
327
00:20:07,300 --> 00:20:08,595
Aki?
328
00:20:12,386 --> 00:20:14,871
Aki!
Why are you here?
329
00:20:14,887 --> 00:20:17,475
Didn't you go home with Chiyo?
330
00:20:17,500 --> 00:20:23,290
Yes! Oh, this is Dr. Komatsubara.
He's Chiyo's doctor, an obstetrician.
331
00:20:23,290 --> 00:20:24,300
Oh, a doctor.
332
00:20:24,300 --> 00:20:27,250
Have you told them?
333
00:20:27,300 --> 00:20:30,250
Don't let Chiyo and Ryunosuke
know about this.
334
00:20:30,300 --> 00:20:33,250
especially the tall dark man.
335
00:20:33,300 --> 00:20:35,957
We're meeting
to discuss Chiyo's problems.
336
00:20:35,964 --> 00:20:39,862
Aki, what are you talking about?
This is our first date.
337
00:20:39,877 --> 00:20:40,647
A date?
338
00:20:40,640 --> 00:20:41,594
Right, a date.
339
00:20:44,260 --> 00:20:46,250
I'll help myself.
340
00:20:46,300 --> 00:20:49,210
I haven't enjoyed myself so much
in a long time.
341
00:20:52,957 --> 00:20:54,290
Cheers.
342
00:20:56,157 --> 00:20:59,490
Ryunosuke has to drive and
can't drink. Sorry about that.
343
00:20:59,490 --> 00:21:00,862
Excuse me.
May I use the bathroom?
344
00:21:00,900 --> 00:21:05,069
End of the corridor and
turn left...
345
00:21:05,200 --> 00:21:10,210
Let Ryunosuke spend the night here
next time, and he can drink.
346
00:21:10,260 --> 00:21:11,210
Thank you.
347
00:21:11,260 --> 00:21:16,250
When he spends the night here,
you'll hear him talking in his sleep.
348
00:21:17,260 --> 00:21:19,210
Am I right, Chiyo?
349
00:21:21,260 --> 00:21:25,210
I wonder what their baby will look
like. I can't wait for the day.
350
00:21:25,260 --> 00:21:32,210
Yes.
I wonder if it's a boy or a girl.
351
00:21:32,260 --> 00:21:37,210
It doesn't matter.
The due date is March 3rd.
352
00:21:37,260 --> 00:21:39,250
The day of the Doll Festival.
353
00:21:40,260 --> 00:21:46,210
Since this is the case, let's not
ask her father to the wedding.
354
00:21:48,260 --> 00:21:52,302
In today's society, a shotgun wedding
isn't anything out of the ordinary.
355
00:21:52,300 --> 00:21:55,576
The guests may laugh
seeing how fierce Dad is.
356
00:21:55,570 --> 00:21:59,210
Right! That sort of father!
357
00:22:00,260 --> 00:22:03,580
That sort of father?
What sort?
358
00:22:03,600 --> 00:22:07,210
He's making such a fuss just
because it's a shotgun wedding.
359
00:22:07,260 --> 00:22:11,210
Nowhere in the world would
you find another father like him.
360
00:22:11,260 --> 00:22:15,210
He is behind the times.
361
00:22:15,210 --> 00:22:17,210
That's right.
362
00:22:25,460 --> 00:22:31,410
Where has Aki gone?
I don't have the key.
363
00:22:32,460 --> 00:22:33,410
Oh, she's back.
364
00:22:35,460 --> 00:22:37,450
Doctor, we'll part here.
365
00:22:37,460 --> 00:22:39,410
Who is he?
366
00:22:39,460 --> 00:22:42,410
I'll see you to the door.
367
00:22:42,460 --> 00:22:46,410
It's him
They seem so intimate.
368
00:22:46,460 --> 00:22:49,410
Doctor?
What kind of doctor?
369
00:22:49,460 --> 00:22:53,410
If someone I know sees us, I'll
have to explain. That's quite a bother.
370
00:22:53,460 --> 00:22:55,410
Don't walk me any further.
371
00:22:56,460 --> 00:23:00,410
Aki, do you think I'm that
sort of man?
372
00:23:01,460 --> 00:23:05,410
I'm really worried about you.
I don't expect you
373
00:23:05,460 --> 00:23:09,410
to ask me in for tea,
though it did cross my mind...
374
00:23:09,460 --> 00:23:13,410
But on that occasion, Chiyo was
at home. Are you listening to me?
375
00:23:13,410 --> 00:23:14,460
Yes.
376
00:23:14,460 --> 00:23:19,410
All right, go in.
I've enjoyed myself, today.
377
00:23:19,460 --> 00:23:21,685
So have I.
Sorry you spent so much today.
378
00:23:21,710 --> 00:23:23,082
Not at all.
379
00:23:23,100 --> 00:23:26,410
Good night.
380
00:23:36,460 --> 00:23:38,410
Aki is so cute.
381
00:23:38,460 --> 00:23:40,410
Why is Aki acting cute?
382
00:23:40,460 --> 00:23:42,050
She's gone in.
383
00:23:49,677 --> 00:23:51,450
Good drink.
384
00:23:53,460 --> 00:23:57,410
There are funny characters around.
What should I do?
385
00:23:59,807 --> 00:24:02,611
Is it really all right?
386
00:24:02,708 --> 00:24:03,368
Is what?
387
00:24:03,460 --> 00:24:07,410
Leaving your father out
of the wedding preparation.
388
00:24:10,460 --> 00:24:14,410
It can't be helped
since he's so against it.
389
00:24:14,460 --> 00:24:16,010
That's true, but...
390
00:24:16,460 --> 00:24:19,410
He's behind the times.
391
00:24:19,410 --> 00:24:20,910
Exactly.
392
00:24:23,460 --> 00:24:26,410
What's the matter?
You seem listless.
393
00:24:26,410 --> 00:24:28,410
I'm fine.
394
00:24:30,460 --> 00:24:34,450
Your mom is taking the train home
alone. I feel bad about that.
395
00:24:34,508 --> 00:24:37,450
It's fine. She often
goes out alone.
396
00:24:39,460 --> 00:24:41,860
Will you really love the child?
397
00:24:44,460 --> 00:24:48,750
With the child,
it'II be inconvenient when we go out.
398
00:24:49,432 --> 00:24:51,773
Do you still want the car?
399
00:24:52,460 --> 00:24:54,010
Of course.
400
00:24:55,460 --> 00:25:00,410
Nobody likes it,
but I worked so hard
401
00:25:00,460 --> 00:25:04,450
to get this car. I may never
get another chance again.
402
00:25:05,577 --> 00:25:08,851
I doubt things will go smoothly.
403
00:25:09,198 --> 00:25:10,171
What?
404
00:25:10,340 --> 00:25:16,410
It's just like wanting to buy
something or do something you like.
405
00:25:17,094 --> 00:25:22,410
Usually, things don't go your way.
A person can't be alone all his life.
406
00:25:23,398 --> 00:25:25,437
What's the matter with you?
407
00:25:26,162 --> 00:25:29,542
We're not living in heaven.
408
00:25:29,610 --> 00:25:31,460
Heaven?
409
00:25:31,460 --> 00:25:36,410
When I think about my waist
getting thicker,
410
00:25:36,460 --> 00:25:42,410
and that I can't dress sexily and
bare my little tummy. I get upset.
411
00:25:42,460 --> 00:25:45,702
OK, I get it.
We won't talk about it.
412
00:25:53,770 --> 00:25:55,964
Will you attend the course
for expectant mothers?
413
00:25:56,000 --> 00:25:57,222
What's that?
414
00:25:58,460 --> 00:26:02,450
Dr Komatsubara said
the father should be there, too.
415
00:26:03,460 --> 00:26:04,410
Ah, of course.
416
00:26:09,460 --> 00:26:12,450
He's forgotten it entirely.
417
00:26:34,260 --> 00:26:35,530
Ryunosuke...
418
00:26:35,656 --> 00:26:37,054
Hello.
419
00:26:37,248 --> 00:26:39,450
Doctor!
420
00:26:41,460 --> 00:26:44,410
You've got good news?
You look so happy.
421
00:26:44,460 --> 00:26:48,410
Of course.
Give my regards to Aki.
422
00:26:49,460 --> 00:26:52,450
Ready to begin!
Are the daddies here?
423
00:26:53,712 --> 00:26:55,717
Sit down, everybody.
424
00:26:57,216 --> 00:26:59,410
No! Re-do the whole thing!
425
00:26:59,460 --> 00:27:02,450
It's hard-sell.
Generalize it!
426
00:27:03,460 --> 00:27:05,450
We've already generalized it.
427
00:27:06,420 --> 00:27:09,450
He's harder on us than usual.
428
00:27:10,420 --> 00:27:14,410
Only when I approve of your concept
will the client be willing
429
00:27:14,460 --> 00:27:20,410
to throw out a big sum of money
for the production.
430
00:27:20,460 --> 00:27:22,010
That stuff...
431
00:27:22,050 --> 00:27:25,010
OK, I'll make changes!
I can do it!
432
00:27:26,540 --> 00:27:30,050
What's the point of just talking?
It's ringing again.
433
00:27:30,420 --> 00:27:33,610
I know!
Yes, what is it?!
434
00:27:51,991 --> 00:27:53,050
Chiyo
435
00:28:01,500 --> 00:28:05,271
Why am I always right?
436
00:28:05,311 --> 00:28:06,414
Sorry ...
437
00:28:06,430 --> 00:28:11,231
Only I was alone. Everyone else
came with their husbands.
438
00:28:11,247 --> 00:28:13,278
Is it because we're not married?
439
00:28:13,300 --> 00:28:16,071
Of course not.
440
00:28:16,115 --> 00:28:20,248
Their husbands all came.
You didn't even call.
441
00:28:20,300 --> 00:28:23,022
Some of them look like
juvenile delinquents,
442
00:28:23,050 --> 00:28:27,392
but they still took notes
as they listened to the doctor.
443
00:28:27,400 --> 00:28:28,891
I didn't mean to skip it.
444
00:28:28,890 --> 00:28:30,500
I reminded you yesterday.
445
00:28:30,500 --> 00:28:36,450
I was working and couldn't make it.
Try to understand.
446
00:28:36,500 --> 00:28:39,450
When I'm working, I don't want
to think about other things.
447
00:28:39,500 --> 00:28:43,450
Other things?
Like about the baby?
448
00:28:43,500 --> 00:28:46,614
That's not what I mean.
449
00:28:46,641 --> 00:28:50,450
I feel awful.
I want to throw up.
450
00:28:50,500 --> 00:28:52,450
I'll get you a drink.
451
00:28:52,500 --> 00:28:54,450
The doctor is right,
452
00:28:54,500 --> 00:28:58,016
...getting emotional can
make you nauseous.
453
00:28:58,200 --> 00:29:01,490
I often feel sick because
you're always stressing me out.
454
00:29:03,011 --> 00:29:05,607
l'm sorry.
455
00:29:05,616 --> 00:29:09,490
If you feel like throwing up
take a rest and you'll feel better.
456
00:29:15,500 --> 00:29:16,450
Chiyo...
457
00:29:20,500 --> 00:29:23,450
You're not at all concerned
458
00:29:24,500 --> 00:29:27,450
about the baby or the marriage.
459
00:29:28,017 --> 00:29:29,694
I am concerned.
460
00:29:29,711 --> 00:29:31,330
Then show me.
461
00:29:31,340 --> 00:29:33,699
What do you want me to do?
462
00:29:39,592 --> 00:29:43,490
I don't care about Dad.
I want to get married soon.
463
00:29:46,500 --> 00:29:48,490
I want to settle down.
464
00:29:57,460 --> 00:29:59,490
Why don't you say something?
465
00:30:05,460 --> 00:30:08,490
You don't really want to get married.
466
00:30:10,500 --> 00:30:11,450
What?
467
00:30:11,500 --> 00:30:20,450
To a woman, marriage is heaven.
To a man, it's like the end of life.
468
00:30:20,500 --> 00:30:23,450
When a man is married,
he becomes the head of the family.
469
00:30:23,500 --> 00:30:27,450
Supporting the family will
become his duty.
470
00:30:27,500 --> 00:30:30,480
The responsibility weighs down
so heavily on him
471
00:30:30,480 --> 00:30:32,687
that he feels suffocated.
472
00:30:32,700 --> 00:30:39,450
You can't spend on your car anymore.
Isn't that what you're thinking?
473
00:30:42,500 --> 00:30:47,450
Why did you say that?
I've been working so hard.
474
00:30:48,460 --> 00:30:52,450
Are you being fair to accuse me
of these things?
475
00:30:54,500 --> 00:30:57,410
I never expected you
to say that.
476
00:31:14,638 --> 00:31:17,250
Stop crying.
It's bad for health.
477
00:31:17,260 --> 00:31:19,466
Cheer up.
478
00:31:19,500 --> 00:31:21,410
It's not like you.
479
00:31:22,960 --> 00:31:27,154
I feel cold?
My heart has turned cold.
480
00:31:27,250 --> 00:31:36,931
What he said just now is completely
different from what he said before.
481
00:31:36,940 --> 00:31:41,410
Everyone has a side to him
that others don't know. It's normal.
482
00:31:42,460 --> 00:31:44,410
What should I do?
483
00:31:46,460 --> 00:31:48,410
I shouldn't have said that.
484
00:31:48,699 --> 00:31:52,927
I said he didn't want to get married.
485
00:31:53,460 --> 00:31:55,410
Why did you say that?
486
00:31:55,460 --> 00:32:00,410
Because I thought of
what Eitaro told me.
487
00:32:00,700 --> 00:32:05,432
You told me that to a man,
marriage is like the end of life.
488
00:32:05,430 --> 00:32:07,066
I really said that?
489
00:32:07,100 --> 00:32:08,453
You really said that?
490
00:32:08,450 --> 00:32:09,915
I can't recall.
491
00:32:09,910 --> 00:32:11,450
Ryunosuke isn't that sort of guy.
492
00:32:12,208 --> 00:32:15,410
He's thinking of your interests.
You must believe him.
493
00:32:15,680 --> 00:32:19,410
He's proud of his job.
494
00:32:19,761 --> 00:32:24,103
An ad may last only 15 seconds,
but he always tries hard
495
00:32:24,158 --> 00:32:27,361
to make it lively and interesting.
496
00:32:29,053 --> 00:32:33,650
Chiyo, between a guy who's doggedly
determined to do a good job
497
00:32:34,065 --> 00:32:37,450
and one who doesn't care,
which do you prefer?
498
00:32:38,460 --> 00:32:42,410
He may appear to take things easy,
but when it comes to work,
499
00:32:42,460 --> 00:32:45,410
he is very serious.
I like that about him.
500
00:33:19,877 --> 00:33:21,450
Coming!
501
00:33:25,460 --> 00:33:26,410
It's you!
502
00:33:49,595 --> 00:33:53,170
l'm so sorry.
My son is really useless.
503
00:33:54,220 --> 00:33:56,678
No, don't say that.
504
00:33:56,670 --> 00:34:02,170
You may think I'm defending him,
505
00:34:02,220 --> 00:34:07,170
but you won't be able to find
another good man like him.
506
00:34:07,220 --> 00:34:09,170
His dad was the same.
507
00:34:09,220 --> 00:34:14,170
Frankly, I don't know what goes on
in the minds of men.
508
00:34:14,220 --> 00:34:20,170
I've been worried about Ryunosuke
since the moment he was born.
509
00:34:21,220 --> 00:34:22,170
Really?
510
00:34:22,220 --> 00:34:24,170
Yes, since that moment.
511
00:34:24,220 --> 00:34:29,210
I had difficult labour and
was in pain for 48 hours.
512
00:34:29,820 --> 00:34:32,170
48 hours! That's two days!
513
00:34:32,220 --> 00:34:36,170
The baby was in the breech position.
I was so worried.
514
00:34:36,220 --> 00:34:41,210
But just before birth,
he turned over.
515
00:34:41,210 --> 00:34:42,220
Turned over?
516
00:34:42,220 --> 00:34:45,170
Yes, that's right.
517
00:34:47,220 --> 00:34:50,210
It was hard, but it was worth it.
518
00:34:52,554 --> 00:34:56,508
The birth of a new life is
a wonderful thing.
519
00:34:59,220 --> 00:35:04,170
It was a hot summer's day
around this time.
520
00:35:06,768 --> 00:35:09,220
When is Ryunosuke's birthday?
521
00:35:09,220 --> 00:35:09,512
July 31st.
That was 30 years ago.
When is Ryunosuke's birthday?
522
00:35:09,512 --> 00:35:14,210
July 31st.
That was 30 years ago.
523
00:35:17,220 --> 00:35:21,170
I hope you'll do the best
you can.
524
00:35:21,220 --> 00:35:23,170
You'll be a good mother.
525
00:35:55,220 --> 00:36:00,130
Actually, Chiyo and I ... had a fight.
526
00:36:02,220 --> 00:36:04,220
Dad...
527
00:36:05,180 --> 00:36:07,180
No, uh, Mr. Kotani...
528
00:36:07,180 --> 00:36:07,339
When Aki and Chiyo's mother...
No, uh, Mr. Kotani...
529
00:36:07,339 --> 00:36:10,210
When Aki and Chiyo's mother...
530
00:36:13,180 --> 00:36:19,130
No, when your wife was with child,
what were your feelings?
531
00:36:22,180 --> 00:36:25,130
To be frank, I don't...
532
00:36:27,180 --> 00:36:29,130
I don't have time, anymore.
533
00:36:59,180 --> 00:37:00,730
I, too, am a man.
534
00:37:02,180 --> 00:37:09,130
Seeing the baby and the baby's heart
on the ultrasound scan monitor...
535
00:37:10,180 --> 00:37:14,170
was like being in another world.
536
00:37:16,180 --> 00:37:21,130
Chiyo and I seem
to have different feelings.
537
00:37:22,180 --> 00:37:28,130
Chiyo must be thinking
that I am not fit to be a father.
538
00:37:44,180 --> 00:37:47,130
The problem here is whether
Chiyo and I can get married.
539
00:37:54,180 --> 00:37:56,130
We need your consent.
540
00:37:56,180 --> 00:38:02,130
Without your consent,
I don't think we can be happy
541
00:38:02,180 --> 00:38:07,130
or that I'll be able
to be a good father.
542
00:38:11,180 --> 00:38:14,170
Thanks for listening to me.
543
00:38:16,180 --> 00:38:19,170
I wish you a speedy recovery.
544
00:38:28,180 --> 00:38:29,170
Wine-seller,
545
00:38:34,180 --> 00:38:39,130
I didn't hear a word that you said.
546
00:39:44,180 --> 00:39:46,130
Who is this?
547
00:39:46,180 --> 00:39:51,130
Chiyo. Can we talk?
Are you working?
548
00:39:52,180 --> 00:39:54,130
What is it?
549
00:41:22,180 --> 00:41:25,130
I'm glad you would see me.
550
00:41:26,180 --> 00:41:28,170
Goes without saying...
551
00:41:38,170 --> 00:41:39,170
I...
552
00:41:39,170 --> 00:41:40,170
Yes?
553
00:41:42,180 --> 00:41:43,770
Guess what this is.
554
00:41:46,140 --> 00:41:47,130
What is it?
555
00:41:49,180 --> 00:41:51,170
This is...
556
00:41:52,180 --> 00:41:56,130
I wish you happy birthday.
557
00:41:56,130 --> 00:41:56,180
How did you know?
558
00:41:56,180 --> 00:41:59,170
Your mom told me yesterday.
559
00:42:00,180 --> 00:42:03,130
She even told me
how you were born.
560
00:42:04,140 --> 00:42:05,170
Open it.
561
00:42:09,180 --> 00:42:10,170
So heavy!
562
00:42:12,180 --> 00:42:14,130
What is it?
563
00:42:20,180 --> 00:42:24,170
You wanted this, didn't you?
It took me a long time to find it.
564
00:42:24,180 --> 00:42:27,170
Thank you.
I'll treasure it.
565
00:42:47,180 --> 00:42:48,130
What is it?
566
00:42:49,140 --> 00:42:53,170
I will persuade your father.
567
00:43:02,220 --> 00:43:03,050
What's that?
568
00:43:27,700 --> 00:43:28,700
This...
569
00:43:29,180 --> 00:43:33,170
I sold the car.
570
00:43:33,170 --> 00:43:35,170
Really?
571
00:43:37,220 --> 00:43:42,170
Not much was left after
the loan was settled. But...
572
00:43:42,220 --> 00:43:44,170
I'll cherish this.
573
00:43:51,220 --> 00:43:52,770
Let's go.
574
00:44:08,220 --> 00:44:09,170
What?
575
00:44:23,220 --> 00:44:25,210
It's very pretty.
576
00:44:30,220 --> 00:44:32,210
Wait for me.
577
00:44:44,970 --> 00:44:47,500
Screenplay
Yoshida Noriko
578
00:44:47,600 --> 00:44:49,300
Cast
579
00:44:49,400 --> 00:44:51,900
Takenouchi Yutaka
580
00:44:52,000 --> 00:44:54,560
Hirosue Ryoko
581
00:44:54,560 --> 00:44:57,400
Ishida Yuriko
582
00:44:57,400 --> 00:45:00,100
Abe Hiroshi
583
00:45:00,100 --> 00:45:02,100
Katase Nana
584
00:45:02,100 --> 00:45:05,840
Tsumabuki Satoshi
585
00:45:05,840 --> 00:45:07,800
Sakai Toshiya
Imai Yoko
586
00:45:07,850 --> 00:45:09,500
Inoue Yoshiko
587
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya
588
00:45:11,600 --> 00:45:12,600
Takabayshi Yukiko
589
00:45:12,600 --> 00:45:14,600
Kondo Yoshimasa
590
00:45:15,400 --> 00:45:17,900
Sawamura Ikki
591
00:45:17,900 --> 00:45:21,000
Kobayashi Susumu
592
00:45:22,500 --> 00:45:25,000
Kinomi Nana
593
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Chiba Shinichi (Sonny)
594
00:46:19,400 --> 00:46:22,000
Fuji TV
40224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.