All language subtitles for Dekichatta Kekkon - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,997 --> 00:00:04,321 Unpardonable! 2 00:00:04,825 --> 00:00:07,065 I won't consent to the marriage. 3 00:00:08,722 --> 00:00:11,760 Father, Mother, the truth is... 4 00:00:11,767 --> 00:00:14,874 Chiyo is having my baby. 5 00:00:15,717 --> 00:00:20,235 Yes, we want to get married because she's pregnant. 6 00:00:20,230 --> 00:00:20,440 What I said before was lies. 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,039 Shotgun Marriage What I said before was lies. 8 00:00:22,039 --> 00:00:23,312 What I said before was lies. 9 00:00:23,320 --> 00:00:28,000 We slept together on the day we met because the mood seemed right. 10 00:00:29,583 --> 00:00:33,622 But, I must say this: I decided to marry Chiyo on my own. 11 00:00:33,622 --> 00:00:35,620 I want to have the child with her. 12 00:00:36,700 --> 00:00:40,810 So, this is what I wish to do. Father, please consent to the marriage. 13 00:00:40,810 --> 00:00:42,810 I beg you. 14 00:00:45,906 --> 00:00:47,641 I beg you! 15 00:00:57,992 --> 00:00:59,859 Dad, calm down!! 16 00:00:59,899 --> 00:01:02,010 Sir, calm down! 17 00:01:02,099 --> 00:01:06,390 Which is to say my battle plan is a complete failure. 18 00:01:08,761 --> 00:01:10,201 Don't tell me... 19 00:01:10,240 --> 00:01:12,590 As I thought, you got a tongue lashing. 20 00:01:12,640 --> 00:01:16,990 The 5th approach did not go as planned. Ryunosuke failed, too. 21 00:01:17,010 --> 00:01:20,048 The ending was unexpected. 22 00:01:20,057 --> 00:01:20,885 Unexpected? 23 00:01:20,940 --> 00:01:24,990 Dad caught me by the collar and Ryu came to rescue me. 24 00:01:25,040 --> 00:01:27,990 I hit against the pillar. The pain was excruciating. 25 00:01:28,040 --> 00:01:29,510 I'm still feeling the pain. 26 00:01:30,120 --> 00:01:33,910 You got into such big trouble, yet your injury is so minor. It's unfair. 27 00:01:33,960 --> 00:01:36,790 Uncle is a little prejudiced? 28 00:01:37,120 --> 00:01:38,990 -Different treatment. -Different? 29 00:01:39,040 --> 00:01:45,030 Ryunosuke went to your father to ask for her hand. 30 00:01:45,080 --> 00:01:49,030 But Eitaro has never mentioned marriage. 31 00:01:49,080 --> 00:01:53,030 Useless bum. Why can't he be like Ryunosuke? 32 00:01:55,080 --> 00:02:01,030 But the outcome Is the same. He won't let you get married. 33 00:02:01,080 --> 00:02:04,030 At least your dad understands your intention. 34 00:02:06,080 --> 00:02:10,030 Of course. Naturally. 35 00:02:11,080 --> 00:02:15,030 By the way, how did you propose to Chiyo? 36 00:02:20,460 --> 00:02:22,422 Propose? 37 00:02:23,080 --> 00:02:24,967 Propose? 38 00:02:25,040 --> 00:02:28,630 He was very sincere when he begged Dad to let us marry. 39 00:02:28,680 --> 00:02:31,030 Not that. How did he propose to you? 40 00:02:31,030 --> 00:02:31,080 He must have said something special. 41 00:02:31,080 --> 00:02:35,030 Something special? 42 00:02:35,030 --> 00:02:37,030 Yeah, maybe... 43 00:02:40,080 --> 00:02:41,030 He said... 44 00:02:41,080 --> 00:02:44,030 Why? You can't remember? 45 00:02:44,080 --> 00:02:49,030 I can remember. I'm totally sincere about her. 46 00:02:49,080 --> 00:02:51,030 I know what you said... 47 00:02:51,080 --> 00:02:52,630 Am I getting married? 48 00:02:56,080 --> 00:02:57,670 I'm so happy! 49 00:02:58,080 --> 00:03:01,030 -Really? Good heavens!! -That can't be. 50 00:03:01,080 --> 00:03:04,080 Does that count? 51 00:03:04,080 --> 00:03:04,130 That's terrible! Like a waiter at a pub. Does that count? 52 00:03:04,130 --> 00:03:08,080 That's terrible! Like a waiter at a pub. 53 00:03:08,080 --> 00:03:09,630 What's so funny? 54 00:03:09,680 --> 00:03:11,030 Two beers, please 55 00:03:11,080 --> 00:03:14,030 Fried tofu for two. 56 00:03:14,080 --> 00:03:16,030 Right away! Like this? 57 00:03:18,080 --> 00:03:21,030 That kind of proposal is so arbitrary. 58 00:03:21,080 --> 00:03:26,030 What then? Do I have to ask him? 59 00:03:28,080 --> 00:03:33,030 Propose to me. I can't make myself say that. 60 00:03:33,080 --> 00:03:37,070 -She'II hate you forever -Propose to her again. 61 00:03:41,390 --> 00:03:43,840 Why this sudden visit? 62 00:03:43,850 --> 00:03:47,030 I just wanted to see you. 63 00:03:50,080 --> 00:03:52,070 Does your face still hurt? 64 00:03:53,080 --> 00:03:55,030 It's much better, now. Thanks. 65 00:03:56,080 --> 00:03:59,070 It is? Good. 66 00:04:01,370 --> 00:04:02,032 I... 67 00:04:02,038 --> 00:04:03,402 You know... 68 00:04:03,411 --> 00:04:04,362 You first. 69 00:04:04,377 --> 00:04:05,087 You first. 70 00:04:05,080 --> 00:04:06,290 You came to see me about something. You first. 71 00:04:06,290 --> 00:04:07,684 You came to see me about something. You came to see me about something. You first. 72 00:04:07,684 --> 00:04:10,030 You came to see me about something. 73 00:04:10,030 --> 00:04:10,080 I said it was nothing... You first. 74 00:04:10,080 --> 00:04:12,030 Why are we being so polite? 75 00:04:12,080 --> 00:04:15,070 Why are we arguing over such small matters? 76 00:04:23,080 --> 00:04:25,070 I'll say it first. 77 00:04:36,040 --> 00:04:40,030 Listen carefully. l want a plate of fried tofu at the pub. 78 00:04:41,040 --> 00:04:44,990 It doesn't seem to be any different from the waiters at the pub. 79 00:04:45,040 --> 00:04:47,570 I'm referring to... 80 00:04:50,080 --> 00:04:54,070 As a creative director, why are you so uncreative? 81 00:04:59,080 --> 00:05:02,990 You know something? My Sis and her colleagues laughed at me. 82 00:05:03,040 --> 00:05:06,030 They did? Uh, no, nothing. 83 00:05:09,040 --> 00:05:13,030 This is once in a lifetime. 84 00:05:14,000 --> 00:05:16,030 Have you thought about the marriage? 85 00:05:21,040 --> 00:05:23,990 The child would be so embarrassed when he grows up 86 00:05:24,040 --> 00:05:26,990 and learns that his mother got pregnant before marriage. 87 00:05:27,551 --> 00:05:30,030 How are you going to face the child? 88 00:05:31,040 --> 00:05:34,030 You're talking about the proposal, aren't you? 89 00:05:36,000 --> 00:05:38,990 I won't insist. You think about it. 90 00:05:39,040 --> 00:05:42,590 I know what I should do. I'll think of something 91 00:05:42,640 --> 00:05:43,990 You'll think of something? 92 00:05:44,040 --> 00:05:49,179 It's like l'm forcing you to propose to me again. 93 00:05:49,195 --> 00:05:49,868 Aren't you? 94 00:05:49,900 --> 00:05:50,583 Of course not. 95 00:05:50,640 --> 00:05:53,990 So leave it as it is? 96 00:05:53,990 --> 00:05:54,040 What do you really want? 97 00:05:54,040 --> 00:05:59,030 I want... Why should I be the one to raise the subject? 98 00:06:00,040 --> 00:06:02,990 I have to go back to work. Goodbye. 99 00:06:05,558 --> 00:06:08,990 Chiyo, I have something else to ask you. 100 00:06:09,040 --> 00:06:13,990 Did your dad say anything to you? This is why l'm here. 101 00:06:17,040 --> 00:06:19,030 I've offended her again. 102 00:06:19,040 --> 00:06:21,990 Uncle, you've offended her again. 103 00:06:22,040 --> 00:06:25,057 Is she your girlfriend? 104 00:06:25,071 --> 00:06:28,030 Why are you here? 105 00:06:28,040 --> 00:06:30,990 Great! You can get Uncle to buy you things. 106 00:06:31,040 --> 00:06:33,990 Uncle, buy us toys! 107 00:06:33,990 --> 00:06:34,040 I have to go back to work. 108 00:06:34,040 --> 00:06:36,030 You poor thing. 109 00:06:37,040 --> 00:06:41,990 You should propose to her properly. Be serious and sincere. 110 00:06:43,000 --> 00:06:45,030 Serious and sincere? 111 00:06:58,530 --> 00:07:01,530 Shotgun Wedding 3 112 00:07:17,240 --> 00:07:22,245 I asked you here to discuss Ryunosuke's marriage proposal. 113 00:07:22,250 --> 00:07:24,367 This is the topic of discussion. 114 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Any good ideas? 115 00:07:25,800 --> 00:07:25,819 I'm busy. Any good ideas? 116 00:07:25,819 --> 00:07:27,682 I'm busy. 117 00:07:27,710 --> 00:07:29,008 I rarely get a day off. 118 00:07:29,000 --> 00:07:31,002 I sneaked out. 119 00:07:31,130 --> 00:07:33,241 Who are you? 120 00:07:33,320 --> 00:07:35,040 Kidding! Let me introduce him. 121 00:07:35,040 --> 00:07:37,090 He's Ryunosuke's brother-in-law, Mr. Tanaka. 122 00:07:37,130 --> 00:07:41,205 He's married and experienced. We can listen to his views. 123 00:07:42,100 --> 00:07:42,930 I'm Tanaka and I'm older than Ryunosuke. 124 00:07:42,980 --> 00:07:45,810 He's my younger sister's husband. Pleased to meet you. 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,130 Just sit down. Take the seat on the left. 126 00:07:49,180 --> 00:07:52,130 Are you ready? We'll discuss it now. 127 00:07:52,180 --> 00:07:55,130 I've written three main points on the white board. 128 00:07:56,180 --> 00:08:02,170 Point one - be simple. Point two - be honest. Point three - be natural. 129 00:08:03,180 --> 00:08:04,730 Three main points. 130 00:08:04,780 --> 00:08:07,720 What are you doing? 131 00:08:07,720 --> 00:08:08,180 Taking notes. 132 00:08:08,780 --> 00:08:13,807 Let's demonstrate. Who will demonstrate with me? 133 00:08:15,640 --> 00:08:17,808 Me! 134 00:08:17,817 --> 00:08:20,468 This is no laughing matter. Be serious. 135 00:08:25,180 --> 00:08:28,130 I'll bring you happiness. Marry me. 136 00:08:28,130 --> 00:08:28,180 You will? 137 00:08:28,180 --> 00:08:31,130 Is it the right thing to do? 138 00:08:31,180 --> 00:08:33,730 Let my surname be placed before your name. 139 00:08:33,730 --> 00:08:35,180 No good. Vague. 140 00:08:35,180 --> 00:08:37,130 Can you wash my underwear? 141 00:08:37,130 --> 00:08:39,130 No! Even worse! 142 00:08:39,180 --> 00:08:41,130 Here's another idea. 143 00:08:41,180 --> 00:08:44,130 Okay, listen. Bring my child into this world. 144 00:08:44,180 --> 00:08:47,130 No good. Not at all sincere. 145 00:08:47,180 --> 00:08:48,130 So tired. I'm going home. 146 00:08:49,180 --> 00:08:51,170 Go home, everybody. 147 00:08:51,180 --> 00:08:55,053 Wait. Don't go yet. Listen to me. 148 00:08:55,789 --> 00:08:58,063 Look over here. 149 00:09:01,134 --> 00:09:02,539 This is happiness. 150 00:09:03,623 --> 00:09:07,222 I'm so happy just to be with you. 151 00:09:08,640 --> 00:09:11,140 Chiyo, I love you. 152 00:09:31,911 --> 00:09:35,371 You like the song? l'm surprised. 153 00:09:50,613 --> 00:09:55,426 Why do I feel tight in the chest? My throat is sore. 154 00:09:57,142 --> 00:09:59,130 I feel terrible. 155 00:10:06,786 --> 00:10:13,591 I feel like this every morning. It's sickening. 156 00:10:14,238 --> 00:10:20,360 It's called... found it! Morning sickness. 157 00:10:35,180 --> 00:10:37,130 Toshiko! Toshiko! 158 00:10:49,717 --> 00:10:53,314 Things to note during pregnancy. 159 00:11:22,180 --> 00:11:23,090 I'm back. 160 00:11:23,140 --> 00:11:27,090 Ryunosuke, she waited a long time. 161 00:11:28,860 --> 00:11:30,866 Sorry to disturb you. 162 00:11:30,900 --> 00:11:32,788 Ms. Kotani! 163 00:11:32,967 --> 00:11:36,216 Certainly, I was shocked by what you told us. 164 00:11:36,397 --> 00:11:42,068 You said you slept with Chiyo because the mood was right. 165 00:11:42,210 --> 00:11:45,266 My husband was very upset because he couldn't accept such behavior. 166 00:11:45,287 --> 00:11:47,600 Is he still mad? 167 00:11:47,600 --> 00:11:48,640 Yes, of course 168 00:11:48,640 --> 00:11:50,791 I'm terribly sorry. 169 00:11:50,829 --> 00:11:53,102 Sorry, Ms. Kotani. 170 00:11:53,640 --> 00:11:56,485 Concerning the marriage, you know, 171 00:11:56,500 --> 00:12:02,590 as her mother I'm not against it. 172 00:12:03,182 --> 00:12:04,324 Ms. Kotani... 173 00:12:04,361 --> 00:12:06,285 You're so understanding 174 00:12:06,640 --> 00:12:09,590 I thought about later, and saw some good in it. 175 00:12:10,308 --> 00:12:14,590 I'm happy Chiyo has found a good man. 176 00:12:14,640 --> 00:12:16,590 Chiyo is very fortunate. 177 00:12:16,765 --> 00:12:21,590 If Chiyo doesn't marry you, it's likely no other man will want her. 178 00:12:22,250 --> 00:12:25,877 I've liked Ryunosuke since the very start. 179 00:12:27,131 --> 00:12:32,102 l have confidence in him. l believe he'll take good care of my daughter. 180 00:12:32,240 --> 00:12:35,590 I can tell he's honest and dependable. 181 00:12:35,640 --> 00:12:40,590 He's not that sort of man who will look at girls in the streets. 182 00:12:40,640 --> 00:12:42,590 Of course not. 183 00:12:43,640 --> 00:12:45,590 Excuse me. 184 00:12:45,640 --> 00:12:47,752 Good, I'm right about you. 185 00:12:47,810 --> 00:12:50,630 Hirano's residence... Miss Reina! 186 00:12:51,320 --> 00:12:54,000 We're just talking about you and Ryunosuke. 187 00:12:54,000 --> 00:12:59,441 Really? I'm so happy. Ryunosuke didn't turn on his cell phone. 188 00:12:59,460 --> 00:13:01,737 So I called your place. 189 00:13:01,751 --> 00:13:05,100 Your mother is at my place. 190 00:13:05,139 --> 00:13:07,071 Why is she there? 191 00:13:07,081 --> 00:13:10,980 She came to discuss you and Ryunosuke. 192 00:13:11,484 --> 00:13:17,222 Reina... Chiyo... We're discussing something important. Call you later! 193 00:13:21,890 --> 00:13:24,210 Why hang up so quickly? 194 00:13:24,228 --> 00:13:27,945 Because... the person on the phone... 195 00:13:28,783 --> 00:13:34,630 Reina is Chiyo's pet name. She likes to be called Reina. 196 00:13:34,640 --> 00:13:37,659 It's her artiste name. She's a model. 197 00:13:37,653 --> 00:13:39,857 Chiyo is a model? 198 00:13:40,640 --> 00:13:44,590 Mom... You mustn't disclose that. 199 00:13:44,640 --> 00:13:47,590 She doesn't want her mother to know yet. 200 00:13:47,640 --> 00:13:49,590 Her mother doesn't know? 201 00:13:50,640 --> 00:13:52,630 Chiyo is working as a model? 202 00:13:53,640 --> 00:13:57,190 Since you've learned about it, don't question Chiyo. 203 00:13:57,240 --> 00:13:59,957 I promised her I wouldn't tell anyone. 204 00:14:00,001 --> 00:14:06,362 It's my fault. I shouldn't have said it. Sorry, Chiyo. 205 00:14:06,376 --> 00:14:08,706 Ms. Hirao, you've met Chiyo? 206 00:14:08,714 --> 00:14:12,590 Yes, she came to my place and stayed for a while. 207 00:14:13,640 --> 00:14:15,590 I see. 208 00:14:16,640 --> 00:14:18,590 Yes, that's it. 209 00:14:19,640 --> 00:14:23,590 Your daughter is so cheerful and lively. 210 00:14:23,640 --> 00:14:28,590 She looks prosperous and very healthy. 211 00:14:29,490 --> 00:14:34,590 Strange, I find her, too thin. However much she eats, she doesn't gain weight. 212 00:14:35,487 --> 00:14:41,362 Maybe my son is attracted to her size, so he woos her. 213 00:14:41,371 --> 00:14:43,222 Am I right? 214 00:14:43,240 --> 00:14:45,590 Yes... 215 00:14:45,640 --> 00:14:50,590 Your daughter is easy to talk to. We've become friends. 216 00:14:53,640 --> 00:14:57,590 That's wonderful. 217 00:14:57,590 --> 00:14:59,590 I think so, too. 218 00:15:02,640 --> 00:15:05,590 Dong! dong, dong! 219 00:15:05,640 --> 00:15:08,590 Chuko - everyone's dream car. 220 00:15:08,640 --> 00:15:12,590 So good that it's going like hot cakes! 221 00:15:12,640 --> 00:15:14,630 This is just passable. 222 00:15:17,640 --> 00:15:21,630 It overshot the budget You take care of it. 223 00:15:26,640 --> 00:15:28,998 He never compliments anybody. 224 00:15:29,000 --> 00:15:31,640 Be grateful he said it's passable. 225 00:15:31,665 --> 00:15:34,630 I have to do the dirty job, again. 226 00:15:35,474 --> 00:15:37,911 If someone proposes to me? 227 00:15:37,928 --> 00:15:41,475 What would you really like to hear most? 228 00:15:41,640 --> 00:15:43,745 You came to me just to ask that? 229 00:15:43,755 --> 00:15:49,397 Help me. What do you wish Eitaro would say to you? 230 00:15:49,640 --> 00:15:54,590 Eitaro... I don't dare expect anything from him. 231 00:15:55,640 --> 00:15:59,590 If he really proposes to me... 232 00:16:00,640 --> 00:16:04,590 A night in New York. The lights of the skyscrapers shine brightly. 233 00:16:04,640 --> 00:16:08,590 He makes a reservation at a posh restaurant. 234 00:16:08,640 --> 00:16:12,590 We smile at each other and say cheers. 235 00:16:12,690 --> 00:16:16,200 We drink champagne and listen to music. 236 00:16:16,294 --> 00:16:19,183 After dinner, he gives me a bouquet of flowers. 237 00:16:19,192 --> 00:16:21,641 "Aki, this is for you". 238 00:16:21,700 --> 00:16:23,899 "Oh. it's beautiful!" 239 00:16:24,004 --> 00:16:27,247 "No flowers are more beautiful than you" 240 00:16:27,263 --> 00:16:28,590 "Oh, you don't mean it". 241 00:16:28,640 --> 00:16:31,190 "Let's search for love together". 242 00:16:31,640 --> 00:16:34,590 Cut! I shouldn't have asked you. 243 00:16:34,640 --> 00:16:37,590 Patience. I haven't come to the best part. 244 00:16:37,640 --> 00:16:40,945 There's a card on the bouquet. 245 00:16:40,950 --> 00:16:42,640 A card? 246 00:16:42,640 --> 00:16:46,630 On the card, he's written his marriage proposal. Romantic? 247 00:16:47,640 --> 00:16:49,630 Another serving of fried dumplings, please. 248 00:16:50,582 --> 00:16:52,630 I'll help myself... 249 00:16:56,040 --> 00:16:58,750 (Then, the day of the epic proposal battle...) 250 00:17:03,520 --> 00:17:04,470 Excuse me! 251 00:17:07,520 --> 00:17:10,470 Tonight... Send these roses... Let me think... 252 00:17:10,520 --> 00:17:15,430 At 8:45 this evening, send them to this restaurant. 253 00:17:15,480 --> 00:17:17,470 This evening at 8:45. 254 00:17:18,480 --> 00:17:21,430 Remember to place this card on them. 255 00:17:21,480 --> 00:17:24,430 Place it on the flowers. Don't forget the card. 256 00:17:25,480 --> 00:17:27,430 Take it to my table. 257 00:17:27,480 --> 00:17:29,030 For your girlfriend? 258 00:17:29,240 --> 00:17:31,350 Yes. 259 00:17:34,480 --> 00:17:36,430 Welcome! 260 00:18:09,480 --> 00:18:12,430 It's so special today. 261 00:18:14,480 --> 00:18:17,430 It's nice to have a dinner like this occasionally. 262 00:18:22,480 --> 00:18:26,430 Let's drink a toast. To your future and mine. 263 00:18:27,480 --> 00:18:29,430 Three people's future. 264 00:18:31,480 --> 00:18:33,470 To three people's future. 265 00:18:38,480 --> 00:18:41,522 Don't you find the difference really vast? 266 00:18:42,480 --> 00:18:45,693 I'm footing the bill. 267 00:18:45,710 --> 00:18:49,430 It can't be helped. I've spent this month's pay. 268 00:18:49,480 --> 00:18:52,430 I envy you. You stay at your dad's place, 269 00:18:52,480 --> 00:18:57,430 and your girlfriend picks up the tab on a date. Such a carefree life! 270 00:18:58,328 --> 00:19:01,968 It's because you're very independent. 271 00:19:01,992 --> 00:19:03,440 Too independent. 272 00:19:03,480 --> 00:19:07,764 I'm past 30 and marriage still isn't in the pipeline. 273 00:19:08,480 --> 00:19:14,430 You really long to get married? Oh. I didn't say anything 274 00:19:23,777 --> 00:19:26,580 Hey, let's go in for a rest. 275 00:19:28,000 --> 00:19:29,825 I'm tired. 276 00:19:29,847 --> 00:19:33,691 It's not about being tired. Do you know what place this is? 277 00:19:33,690 --> 00:19:38,430 You really can't accept me? We'll only be resting our feet. 278 00:19:38,480 --> 00:19:39,430 No. 279 00:19:39,480 --> 00:19:42,430 I promise you I won't do anything. 280 00:19:42,480 --> 00:19:44,430 Really? No. I still can't go in. 281 00:19:44,480 --> 00:19:46,430 I won't touch you. 282 00:19:54,480 --> 00:19:58,430 Chiyo, this is delicious. Try it. 283 00:19:59,480 --> 00:20:00,430 Thanks. 284 00:20:02,577 --> 00:20:06,974 By the way, did your father mention it? 285 00:20:10,480 --> 00:20:13,430 He's still clinging on to his decision. 286 00:20:14,480 --> 00:20:20,906 I see. So even if your mom agrees to it, it's useless. 287 00:20:25,198 --> 00:20:27,802 I'm sorry. I didn't mean that. 288 00:20:28,197 --> 00:20:33,430 Each time I talk about it, you lose your appetite. 289 00:20:33,480 --> 00:20:37,430 We won't dwell on it tonight. Let's talk about something happy. 290 00:20:39,480 --> 00:20:44,430 We rarely have a night like this. I planned it very carefully. 291 00:20:47,000 --> 00:20:49,690 I ... Excuse me. 292 00:20:49,694 --> 00:20:50,488 Chiyo... 293 00:20:54,480 --> 00:20:57,070 Did I say something wrong again? 294 00:20:57,480 --> 00:21:00,430 Another civil war? You men are like that. 295 00:21:01,480 --> 00:21:04,430 Tonight's an opportunity. I hope it'll go smoothly. 296 00:21:05,480 --> 00:21:06,840 I'm sorry. 297 00:21:06,845 --> 00:21:10,430 Psychological barrier? 298 00:21:11,480 --> 00:21:15,070 You're really that sort of people? 299 00:21:15,070 --> 00:21:16,480 What do you mean that sort? 300 00:21:16,480 --> 00:21:20,470 You're not interested in women. 301 00:21:20,480 --> 00:21:22,470 Nothing of that sort. 302 00:21:23,480 --> 00:21:27,430 I wanted to clarify it a long time ago. You're wrong about me. 303 00:21:29,480 --> 00:21:31,724 I'm a real man. 304 00:21:31,785 --> 00:21:34,930 You don't like me? 305 00:21:35,480 --> 00:21:39,807 Don't deny it. You didn't even touch me the last time. 306 00:21:40,613 --> 00:21:43,070 To think I'm known to possess irresistible charm. 307 00:21:44,183 --> 00:21:50,296 I'm fond of you. I've been thinking about it. 308 00:21:50,311 --> 00:21:53,278 I'm very fond of you. 309 00:21:53,303 --> 00:21:57,000 Really! That's good enough. 310 00:21:57,000 --> 00:21:58,470 I can't do it! 311 00:21:58,470 --> 00:22:00,470 Why not?! 312 00:22:01,115 --> 00:22:03,220 Why?! 313 00:22:04,480 --> 00:22:06,430 Only 15 minutes left. 314 00:22:18,480 --> 00:22:19,430 Chiyo. 315 00:22:19,480 --> 00:22:22,430 Chiyo, are you done? Chiyo... 316 00:22:25,480 --> 00:22:27,030 This is terrible. 317 00:22:28,480 --> 00:22:29,430 Chiyo. 318 00:22:31,480 --> 00:22:34,430 Chiyo, are you all right? Sorry. 319 00:22:37,480 --> 00:22:40,430 Reina! What are you doing here? 320 00:22:40,480 --> 00:22:43,430 Takumi told me you'd be here. 321 00:22:43,480 --> 00:22:46,430 Is it too much to ask you to buy me dinner? 322 00:22:46,480 --> 00:22:48,567 Not today. 323 00:22:49,480 --> 00:22:53,365 Come with me. Move! 324 00:22:53,480 --> 00:22:54,430 Quick! 325 00:22:55,480 --> 00:22:57,430 Where are you taking me? 326 00:22:57,480 --> 00:23:01,480 Who is that woman? How can you sit there so unconcerned? 327 00:23:01,480 --> 00:23:02,103 Don't be so impatient... Who is that woman? How can you sit there so unconcerned? 328 00:23:02,103 --> 00:23:04,470 Don't be so impatient... 329 00:23:04,470 --> 00:23:05,604 But... 330 00:23:05,604 --> 00:23:07,471 Let's watch. 331 00:23:10,480 --> 00:23:14,730 I can't keep you company. Don't spoil my plan. 332 00:23:14,842 --> 00:23:18,430 I've built a good relationship with your mom. 333 00:23:18,480 --> 00:23:22,767 She seems to think we're getting married. 334 00:23:22,760 --> 00:23:24,903 You've misunderstood her. 335 00:23:26,208 --> 00:23:28,247 There's no time. We'll talk another day. 336 00:23:28,300 --> 00:23:31,736 When will that be? My mum says opportunity never knocks twice. 337 00:23:31,800 --> 00:23:33,845 A customer placed an order for this bouquet. 338 00:23:33,850 --> 00:23:37,430 His name? Uh, well... 339 00:23:37,480 --> 00:23:39,430 He's a tall, slim young man. 340 00:23:39,480 --> 00:23:43,430 He said to give the flowers to his girlfriend. 341 00:23:43,480 --> 00:23:45,430 Okay, leave it with me. 342 00:23:45,430 --> 00:23:46,480 Thank you. 343 00:23:46,480 --> 00:23:49,430 Next time, we're go for grilled meat. 344 00:23:49,480 --> 00:23:53,430 Don't forget! Grilled meat! 345 00:24:01,520 --> 00:24:07,470 Excuse me. This is for you. It's for her, isn't it? 346 00:24:08,520 --> 00:24:09,470 For me? 347 00:24:13,520 --> 00:24:18,470 Eitaro, you heard what I said? Huh? 348 00:24:19,520 --> 00:24:23,470 What I told Ryunosuke at the noodle shop. You remembered? 349 00:24:28,520 --> 00:24:29,470 A card! 350 00:24:38,520 --> 00:24:40,070 What's the matter? 351 00:24:40,520 --> 00:24:43,470 I'm so touched. You proposed to me. 352 00:24:43,520 --> 00:24:46,510 No wonder you asked me to come here. 353 00:24:56,520 --> 00:24:59,470 Congratulations! You're getting married. 354 00:25:00,520 --> 00:25:02,470 Let's congratulate them! 355 00:25:04,520 --> 00:25:07,470 Congratulations! May you live in bliss forever! 356 00:25:11,600 --> 00:25:12,470 Thank you. 357 00:25:16,520 --> 00:25:18,070 What are you doing? 358 00:25:19,520 --> 00:25:23,510 Aki, the flowers... These are my flowers. 359 00:25:25,520 --> 00:25:26,470 This... 360 00:25:29,520 --> 00:25:32,470 You should have told me you weren't feeling well. 361 00:25:33,520 --> 00:25:36,470 It happened the last time, too. 362 00:25:36,520 --> 00:25:40,470 You should take care of yourself. 363 00:25:43,520 --> 00:25:48,470 I know that. You asked me out. 364 00:25:51,520 --> 00:25:57,470 I wanted to see you too, and have a good dinner with you. 365 00:25:57,520 --> 00:26:02,470 I like the restaurant, but when I saw the food, 366 00:26:02,520 --> 00:26:07,470 I wanted to throw up. I felt awful, yet you didn't notice. 367 00:26:07,520 --> 00:26:10,312 You looked very happy when you sat down. 368 00:26:10,339 --> 00:26:14,000 I wasn't. What are you talking about? 369 00:26:14,010 --> 00:26:15,642 You don't understand me at all. 370 00:26:23,520 --> 00:26:25,470 These past days... 371 00:26:28,520 --> 00:26:30,725 I've been so confused and upset. 372 00:26:30,757 --> 00:26:33,838 I'm in a terrible mood and have no appetite. 373 00:26:34,520 --> 00:26:36,598 I don't understand myself. 374 00:26:36,641 --> 00:26:41,470 I look normal, but I'm really not. 375 00:26:44,204 --> 00:26:49,472 Just the smell of cooking makes me feel nauseous. 376 00:26:49,520 --> 00:26:53,470 Even when the cell phone rings, I find it unbearably noisy. 377 00:26:53,651 --> 00:26:58,470 If someone smokes in front of me, I get really irritated. 378 00:27:00,520 --> 00:27:06,470 When I watch love stories on TV, I can't stop crying. 379 00:27:08,371 --> 00:27:11,430 Maybe I shouldn't have gone to dinner with you there. 380 00:27:14,091 --> 00:27:20,291 I have no appetite. The only thing I want to eat now is pickled onions (rakkyou). 381 00:27:22,333 --> 00:27:23,534 Pickled onions? 382 00:27:23,539 --> 00:27:24,430 That's right. 383 00:27:28,480 --> 00:27:32,430 I thought you'd like the special arrangement tonight. 384 00:27:33,520 --> 00:27:36,430 You don't like the atmosphere of the pub. 385 00:27:36,945 --> 00:27:39,350 I thought I could make it a proper proposal. 386 00:27:39,350 --> 00:27:39,364 Proposal? You call that a proposal? I thought I could make it a proper proposal. 387 00:27:39,364 --> 00:27:42,430 Proposal? You call that a proposal? 388 00:27:42,480 --> 00:27:46,091 This is a proposal! 389 00:27:46,121 --> 00:27:49,430 Isn't it? 390 00:27:49,480 --> 00:27:52,109 That isn't what I mean. 391 00:27:52,480 --> 00:27:57,430 I was going to... I was ready to propose to you... 392 00:27:58,480 --> 00:28:00,030 A proper proposal. 393 00:28:00,080 --> 00:28:02,430 Taking me out to dinner is a proposal? 394 00:28:03,480 --> 00:28:06,430 Who cares for your kind of proposal! 395 00:28:08,480 --> 00:28:13,430 Chiyo, let's go home. I'll buy pickled onions for you. 396 00:28:15,480 --> 00:28:16,430 Let's go. 397 00:28:23,480 --> 00:28:25,430 The bouquet is wasted. 398 00:28:39,480 --> 00:28:41,430 I've had enough. Me, too. 399 00:28:42,480 --> 00:28:47,430 I've learned something. Don't place too high hopes in anything. 400 00:28:47,480 --> 00:28:52,430 It won't happen again. I always say that to myself. 401 00:28:53,480 --> 00:28:58,430 You're terrific. No wonder you can carry on with Eitaro. 402 00:28:58,888 --> 00:29:00,430 What's that supposed to mean? 403 00:29:04,480 --> 00:29:05,860 No way! Eitaro? 404 00:29:07,176 --> 00:29:08,179 Ryunosuke? 405 00:29:10,360 --> 00:29:11,377 Miss Aki! 406 00:29:11,480 --> 00:29:12,430 Dr. Komatsubara! 407 00:29:20,477 --> 00:29:21,965 Sorry to disturb you at this late hour. 408 00:29:22,000 --> 00:29:25,835 No, you came at the right time. Chiyo has been feeling nauseous. 409 00:29:25,841 --> 00:29:28,430 Since you're here, I won't be so worried. 410 00:29:28,480 --> 00:29:32,470 I can stay here for a while then. 411 00:29:36,047 --> 00:29:39,266 Dr. Komatsubara, why have you come to see me? 412 00:29:39,300 --> 00:29:48,430 First of all, I'd like to ask if you're seeing anyone. 413 00:29:48,480 --> 00:29:50,430 Do you have a boyfriend? 414 00:29:52,480 --> 00:29:54,430 Eitaro... He's your boyfriend? 415 00:29:54,480 --> 00:29:55,430 Could be Ryunosuke. 416 00:29:55,480 --> 00:29:57,430 Chiyo, get the door. 417 00:29:57,430 --> 00:29:57,480 Not me, you get it. 418 00:29:57,480 --> 00:30:00,430 Open the door. 419 00:30:00,430 --> 00:30:01,480 You go, Sis. 420 00:30:01,480 --> 00:30:04,470 Doctor, can you open the door? 421 00:30:05,480 --> 00:30:07,470 Me? 422 00:30:09,718 --> 00:30:12,620 For Miss Aki, l will do it. 423 00:30:16,480 --> 00:30:19,574 Miss Aki, can I ask you something? 424 00:30:19,677 --> 00:30:21,151 What is it? 425 00:30:21,275 --> 00:30:24,211 Your boyfriend...is he married? 426 00:30:24,226 --> 00:30:25,105 No! 427 00:30:25,100 --> 00:30:27,430 The bearded middle-aged man looks so fierce. 428 00:30:27,480 --> 00:30:29,470 Who? Take a look. 429 00:30:34,480 --> 00:30:36,430 It's Dad. 430 00:30:37,480 --> 00:30:40,470 Doctor, please hide. 431 00:30:42,480 --> 00:30:45,430 Over here... Goodbye! 432 00:30:50,480 --> 00:30:52,417 What are you up to? 433 00:30:57,480 --> 00:30:59,030 Open the door! 434 00:31:04,420 --> 00:31:05,648 I wonder of she's cooled down, yet. 435 00:31:05,700 --> 00:31:07,210 I wonder of she's cooled down. Not yet, of course. 436 00:31:07,216 --> 00:31:11,308 Misato must be furious. What should I do? 437 00:31:11,500 --> 00:31:14,888 Call her at her place? 438 00:31:15,000 --> 00:31:19,300 If I call her, she'll ask me to go to a hotel again. 439 00:31:19,300 --> 00:31:22,100 Hotel? You mean Misato? 440 00:31:24,100 --> 00:31:26,540 Isn't it guys you prefer? Oh nothing. 441 00:31:27,500 --> 00:31:30,837 Ryunosuke, I heard Chiyo has been feeling nauseous. 442 00:31:30,830 --> 00:31:32,254 I heard about it too. 443 00:31:32,300 --> 00:31:35,900 I can't do anything! How did you know? 444 00:31:35,900 --> 00:31:38,850 Need you ask? One more bowl of rice! Aki told me. 445 00:31:38,900 --> 00:31:41,850 Misato went to see Aki to discuss something. 446 00:31:41,900 --> 00:31:44,850 She's submitting the resignation letter on Chiyo's behalf. 447 00:31:44,900 --> 00:31:46,900 We're not supposed to tell. 448 00:31:46,900 --> 00:31:48,628 Why didn't you tell me earlier? 449 00:31:50,527 --> 00:31:55,337 Dad, why must I resign? 450 00:32:00,481 --> 00:32:04,037 How am l going to get by without a job? 451 00:32:04,780 --> 00:32:10,850 Chiyo won't know what you're thinking if you don't say anything. 452 00:32:10,900 --> 00:32:12,482 Right, Dad. 453 00:32:13,900 --> 00:32:15,850 Dad! 454 00:32:16,900 --> 00:32:19,850 I forbid you to step out of the house. 455 00:32:22,860 --> 00:32:27,850 That's absurd! Am I supposed to stay in this house forever? 456 00:32:27,900 --> 00:32:33,628 Are you joking? I do not agree with what you're doing. 457 00:32:33,731 --> 00:32:36,527 Chiyo is pregnant. 458 00:32:36,520 --> 00:32:37,149 I'm well aware of that. 459 00:32:37,152 --> 00:32:39,900 The let them get married soon. 460 00:32:39,900 --> 00:32:40,108 It's a good thing, if you look at it from another angle. The let them get married soon. 461 00:32:40,108 --> 00:32:43,850 It's a good thing, if you look at it from another angle. 462 00:32:43,900 --> 00:32:47,850 She's better off than Aki who is been left on the shelf. 463 00:32:47,900 --> 00:32:51,850 Papa, this is our first grandchild. 464 00:32:51,900 --> 00:32:54,890 It may be a boy as cute as you. 465 00:32:59,860 --> 00:33:03,810 The marriage... I absolutely don't approve of it. 466 00:33:04,860 --> 00:33:07,810 What is it that you want? 467 00:33:07,860 --> 00:33:11,890 Chiyo's tummy will grow bigger as time passes. 468 00:33:13,820 --> 00:33:15,810 I still... 469 00:33:17,900 --> 00:33:20,850 Chiyo has misbehaved and I can't accept it. 470 00:33:21,860 --> 00:33:25,810 I have not misbehaved! Marriage is just a matter of time. 471 00:33:25,860 --> 00:33:27,810 Everyone does it. 472 00:33:27,860 --> 00:33:29,850 Chiyo is right. 473 00:33:31,820 --> 00:33:33,410 You are really... 474 00:33:33,460 --> 00:33:37,250 What should it be? Didn't you do it, too? 475 00:33:37,262 --> 00:33:37,910 No! 476 00:33:37,921 --> 00:33:41,860 How did you have us? A big bird sent us to you? 477 00:33:41,860 --> 00:33:44,810 That's right. A big bird! 478 00:33:50,820 --> 00:33:51,810 I'll answer it. 479 00:34:04,820 --> 00:34:06,349 Thanks for coming. 480 00:34:06,860 --> 00:34:09,149 Ryunosuke! He's run away. 481 00:34:09,157 --> 00:34:10,391 Who will pay? 482 00:34:10,400 --> 00:34:13,410 I haven't got much on me. 483 00:34:47,613 --> 00:34:49,432 Chiyo, it's me, Ryunosuke. 484 00:34:51,090 --> 00:34:53,850 Chiyo, can you hear me? 485 00:34:54,629 --> 00:34:57,451 Hello? Chiyo... 486 00:35:00,860 --> 00:35:02,810 Don't hang up. 487 00:35:04,860 --> 00:35:06,810 l'm near your place. 488 00:35:08,860 --> 00:35:13,810 The stubborn old fool is there? Is that why you can't speak? 489 00:35:14,860 --> 00:35:18,410 He's gone too far by insisting that you quit your job. 490 00:35:18,460 --> 00:35:20,269 What did you call me? 491 00:35:38,577 --> 00:35:40,109 Get lost! 492 00:35:40,900 --> 00:35:42,303 Ryu! 493 00:35:42,400 --> 00:35:43,915 Ryunosuke! 494 00:35:44,860 --> 00:35:48,810 I won't let Chiyo marry you. Tell him to leave. 495 00:35:48,860 --> 00:35:53,810 I've brought a bonsai to replace the one l damaged, to apologize. 496 00:35:57,097 --> 00:35:58,410 Chiyo... 497 00:35:59,860 --> 00:36:01,164 Ryunosuke 498 00:36:07,390 --> 00:36:08,208 Go home. 499 00:36:08,208 --> 00:36:09,810 Forgive me, Dad. 500 00:36:13,207 --> 00:36:15,260 I'm not your dad. 501 00:36:15,518 --> 00:36:16,721 Sorry. 502 00:36:17,860 --> 00:36:19,810 Go home. I said leave! 503 00:36:20,860 --> 00:36:22,850 Sir! Chiyo! 504 00:36:42,850 --> 00:36:43,367 Finished! 505 00:37:25,860 --> 00:37:26,850 Chiyo... 506 00:37:29,388 --> 00:37:35,850 Even now, you still won't admit you've misbehaved? 507 00:37:42,860 --> 00:37:45,850 Do not treat marriage as a trifling matter. 508 00:38:31,860 --> 00:38:36,810 Even now, you still won't admit you've misbehaved? 509 00:38:38,860 --> 00:38:42,810 Do not treat marriage as a trifling matter. 510 00:38:54,777 --> 00:38:57,912 I didn't expect him to be so devoted. 511 00:38:59,860 --> 00:39:02,810 He said he'd go on waiting till you show up. 512 00:39:03,558 --> 00:39:05,211 Who? 513 00:39:05,222 --> 00:39:08,810 Ryu. He called me just now. 514 00:39:12,860 --> 00:39:14,702 It's quite funny. 515 00:39:15,561 --> 00:39:17,309 What is? 516 00:39:17,860 --> 00:39:24,810 It's the first time I've seen him sacrificing so much for a woman. 517 00:39:36,983 --> 00:39:42,810 Why have I ended up in this state? I'm hungry. 518 00:39:46,954 --> 00:39:48,810 Hello? 519 00:39:48,823 --> 00:39:50,322 Ryunosuke? 520 00:39:51,656 --> 00:39:52,868 Chiyo? 521 00:39:55,860 --> 00:39:58,877 Are you really waiting for me? 522 00:39:59,653 --> 00:40:06,087 I'm drenched and might get pneumonia. I feel a little faint. 523 00:40:06,500 --> 00:40:08,413 Damn! 524 00:40:08,450 --> 00:40:10,343 Worried? 525 00:40:10,407 --> 00:40:12,290 You're lying. 526 00:40:12,300 --> 00:40:16,850 I'm not drenched, but I am really waiting for you. 527 00:40:24,189 --> 00:40:26,440 Answer this question. 528 00:40:26,465 --> 00:40:28,139 Go on... 529 00:40:28,900 --> 00:40:32,131 Why are you willing to sacrifice so much for me? 530 00:40:34,900 --> 00:40:36,850 Is it because I'm pregnant? 531 00:40:44,900 --> 00:40:46,850 I don't know the answer myself. 532 00:40:48,168 --> 00:40:49,226 I just... 533 00:40:51,900 --> 00:40:54,450 I just want to wait for you. 534 00:41:01,693 --> 00:41:03,850 Let's go back together? 535 00:42:11,900 --> 00:42:14,371 Where are you going? 536 00:42:19,454 --> 00:42:20,588 Chiyo! 537 00:42:30,514 --> 00:42:32,850 Looks like there is no hope. 538 00:42:47,616 --> 00:42:49,093 Chiyo. 539 00:42:57,871 --> 00:42:59,850 Finally, I escaped. 540 00:43:02,597 --> 00:43:04,850 Why do you say that? 541 00:43:06,543 --> 00:43:08,810 Dad caught me. 542 00:43:09,900 --> 00:43:11,137 Really? 543 00:43:17,860 --> 00:43:19,810 Sorry about the last time. 544 00:43:19,860 --> 00:43:21,850 What was that? 545 00:43:23,860 --> 00:43:27,810 Do you have to ask? I got angry with you for no reason. 546 00:43:29,900 --> 00:43:34,410 I should apologize. I didn't propose to you properly. 547 00:43:34,410 --> 00:43:36,088 You don't have to... 548 00:43:36,080 --> 00:43:38,080 I want to talk about it. 549 00:43:41,860 --> 00:43:44,810 You said it just now. 550 00:43:51,860 --> 00:43:54,078 You said let's go back together. 551 00:43:59,860 --> 00:44:04,810 When I heard that, I was so happy. 552 00:44:08,964 --> 00:44:10,271 Thank you. 553 00:44:26,656 --> 00:44:28,602 Let's go back together. 554 00:44:43,470 --> 00:44:46,000 Screenplay Yoshida Noriko 555 00:44:46,100 --> 00:44:47,800 Cast 556 00:44:47,900 --> 00:44:50,400 Takenouchi Yutaka 557 00:44:50,500 --> 00:44:53,060 Hirosue Ryoko 558 00:44:53,060 --> 00:44:55,900 Ishida Yuriko 559 00:44:55,900 --> 00:44:58,600 Abe Hiroshi 560 00:44:58,600 --> 00:45:00,600 Katase Nana 561 00:45:00,600 --> 00:45:04,340 Tsumabuki Satoshi 562 00:45:04,340 --> 00:45:06,300 Sakai Toshiya Imai Yoko 563 00:45:06,350 --> 00:45:08,000 Inoue Yoshiko 564 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya 565 00:45:10,100 --> 00:45:11,100 Takabayshi Yukiko 566 00:45:11,100 --> 00:45:13,100 Kondo Yoshimasa 567 00:45:13,900 --> 00:45:16,400 Sawamura Ikki 568 00:45:16,400 --> 00:45:19,500 Kobayashi Susumu 569 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 Kinomi Nana 570 00:45:23,500 --> 00:45:26,500 Chiba Shinichi (Sonny) 571 00:46:17,900 --> 00:46:20,500 Fuji TV 38314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.