Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,997 --> 00:00:04,321
Unpardonable!
2
00:00:04,825 --> 00:00:07,065
I won't consent to the marriage.
3
00:00:08,722 --> 00:00:11,760
Father, Mother, the truth is...
4
00:00:11,767 --> 00:00:14,874
Chiyo is having my baby.
5
00:00:15,717 --> 00:00:20,235
Yes, we want to get married
because she's pregnant.
6
00:00:20,230 --> 00:00:20,440
What I said before was lies.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,039
Shotgun Marriage
What I said before was lies.
8
00:00:22,039 --> 00:00:23,312
What I said before was lies.
9
00:00:23,320 --> 00:00:28,000
We slept together on the day we met
because the mood seemed right.
10
00:00:29,583 --> 00:00:33,622
But, I must say this: I decided to
marry Chiyo on my own.
11
00:00:33,622 --> 00:00:35,620
I want to have the child with her.
12
00:00:36,700 --> 00:00:40,810
So, this is what I wish to do.
Father, please consent to the marriage.
13
00:00:40,810 --> 00:00:42,810
I beg you.
14
00:00:45,906 --> 00:00:47,641
I beg you!
15
00:00:57,992 --> 00:00:59,859
Dad, calm down!!
16
00:00:59,899 --> 00:01:02,010
Sir, calm down!
17
00:01:02,099 --> 00:01:06,390
Which is to say my battle plan
is a complete failure.
18
00:01:08,761 --> 00:01:10,201
Don't tell me...
19
00:01:10,240 --> 00:01:12,590
As I thought, you got a tongue lashing.
20
00:01:12,640 --> 00:01:16,990
The 5th approach did not go as
planned. Ryunosuke failed, too.
21
00:01:17,010 --> 00:01:20,048
The ending was unexpected.
22
00:01:20,057 --> 00:01:20,885
Unexpected?
23
00:01:20,940 --> 00:01:24,990
Dad caught me by the collar
and Ryu came to rescue me.
24
00:01:25,040 --> 00:01:27,990
I hit against the pillar.
The pain was excruciating.
25
00:01:28,040 --> 00:01:29,510
I'm still feeling the pain.
26
00:01:30,120 --> 00:01:33,910
You got into such big trouble, yet
your injury is so minor. It's unfair.
27
00:01:33,960 --> 00:01:36,790
Uncle is a little prejudiced?
28
00:01:37,120 --> 00:01:38,990
-Different treatment.
-Different?
29
00:01:39,040 --> 00:01:45,030
Ryunosuke went to your father
to ask for her hand.
30
00:01:45,080 --> 00:01:49,030
But Eitaro has never mentioned
marriage.
31
00:01:49,080 --> 00:01:53,030
Useless bum.
Why can't he be like Ryunosuke?
32
00:01:55,080 --> 00:02:01,030
But the outcome Is the same.
He won't let you get married.
33
00:02:01,080 --> 00:02:04,030
At least your dad understands
your intention.
34
00:02:06,080 --> 00:02:10,030
Of course.
Naturally.
35
00:02:11,080 --> 00:02:15,030
By the way,
how did you propose to Chiyo?
36
00:02:20,460 --> 00:02:22,422
Propose?
37
00:02:23,080 --> 00:02:24,967
Propose?
38
00:02:25,040 --> 00:02:28,630
He was very sincere when
he begged Dad to let us marry.
39
00:02:28,680 --> 00:02:31,030
Not that.
How did he propose to you?
40
00:02:31,030 --> 00:02:31,080
He must have said something special.
41
00:02:31,080 --> 00:02:35,030
Something special?
42
00:02:35,030 --> 00:02:37,030
Yeah, maybe...
43
00:02:40,080 --> 00:02:41,030
He said...
44
00:02:41,080 --> 00:02:44,030
Why?
You can't remember?
45
00:02:44,080 --> 00:02:49,030
I can remember.
I'm totally sincere about her.
46
00:02:49,080 --> 00:02:51,030
I know what you said...
47
00:02:51,080 --> 00:02:52,630
Am I getting married?
48
00:02:56,080 --> 00:02:57,670
I'm so happy!
49
00:02:58,080 --> 00:03:01,030
-Really? Good heavens!!
-That can't be.
50
00:03:01,080 --> 00:03:04,080
Does that count?
51
00:03:04,080 --> 00:03:04,130
That's terrible!
Like a waiter at a pub.
Does that count?
52
00:03:04,130 --> 00:03:08,080
That's terrible!
Like a waiter at a pub.
53
00:03:08,080 --> 00:03:09,630
What's so funny?
54
00:03:09,680 --> 00:03:11,030
Two beers, please
55
00:03:11,080 --> 00:03:14,030
Fried tofu for two.
56
00:03:14,080 --> 00:03:16,030
Right away! Like this?
57
00:03:18,080 --> 00:03:21,030
That kind of proposal
is so arbitrary.
58
00:03:21,080 --> 00:03:26,030
What then?
Do I have to ask him?
59
00:03:28,080 --> 00:03:33,030
Propose to me.
I can't make myself say that.
60
00:03:33,080 --> 00:03:37,070
-She'II hate you forever
-Propose to her again.
61
00:03:41,390 --> 00:03:43,840
Why this sudden visit?
62
00:03:43,850 --> 00:03:47,030
I just wanted to see you.
63
00:03:50,080 --> 00:03:52,070
Does your face still hurt?
64
00:03:53,080 --> 00:03:55,030
It's much better, now. Thanks.
65
00:03:56,080 --> 00:03:59,070
It is? Good.
66
00:04:01,370 --> 00:04:02,032
I...
67
00:04:02,038 --> 00:04:03,402
You know...
68
00:04:03,411 --> 00:04:04,362
You first.
69
00:04:04,377 --> 00:04:05,087
You first.
70
00:04:05,080 --> 00:04:06,290
You came to see me about something.
You first.
71
00:04:06,290 --> 00:04:07,684
You came to see me about something.
You came to see me about something.
You first.
72
00:04:07,684 --> 00:04:10,030
You came to see me about something.
73
00:04:10,030 --> 00:04:10,080
I said it was nothing... You first.
74
00:04:10,080 --> 00:04:12,030
Why are we being so polite?
75
00:04:12,080 --> 00:04:15,070
Why are we arguing over
such small matters?
76
00:04:23,080 --> 00:04:25,070
I'll say it first.
77
00:04:36,040 --> 00:04:40,030
Listen carefully. l want
a plate of fried tofu at the pub.
78
00:04:41,040 --> 00:04:44,990
It doesn't seem to be any different
from the waiters at the pub.
79
00:04:45,040 --> 00:04:47,570
I'm referring to...
80
00:04:50,080 --> 00:04:54,070
As a creative director,
why are you so uncreative?
81
00:04:59,080 --> 00:05:02,990
You know something? My Sis and
her colleagues laughed at me.
82
00:05:03,040 --> 00:05:06,030
They did? Uh, no, nothing.
83
00:05:09,040 --> 00:05:13,030
This is once in a lifetime.
84
00:05:14,000 --> 00:05:16,030
Have you thought about the marriage?
85
00:05:21,040 --> 00:05:23,990
The child would be so embarrassed
when he grows up
86
00:05:24,040 --> 00:05:26,990
and learns that his mother
got pregnant before marriage.
87
00:05:27,551 --> 00:05:30,030
How are you going to face
the child?
88
00:05:31,040 --> 00:05:34,030
You're talking about the proposal,
aren't you?
89
00:05:36,000 --> 00:05:38,990
I won't insist.
You think about it.
90
00:05:39,040 --> 00:05:42,590
I know what I should do.
I'll think of something
91
00:05:42,640 --> 00:05:43,990
You'll think of something?
92
00:05:44,040 --> 00:05:49,179
It's like l'm forcing you to propose
to me again.
93
00:05:49,195 --> 00:05:49,868
Aren't you?
94
00:05:49,900 --> 00:05:50,583
Of course not.
95
00:05:50,640 --> 00:05:53,990
So leave it as it is?
96
00:05:53,990 --> 00:05:54,040
What do you really want?
97
00:05:54,040 --> 00:05:59,030
I want... Why should I be
the one to raise the subject?
98
00:06:00,040 --> 00:06:02,990
I have to go back to work.
Goodbye.
99
00:06:05,558 --> 00:06:08,990
Chiyo,
I have something else to ask you.
100
00:06:09,040 --> 00:06:13,990
Did your dad say anything to you?
This is why l'm here.
101
00:06:17,040 --> 00:06:19,030
I've offended her again.
102
00:06:19,040 --> 00:06:21,990
Uncle, you've offended her again.
103
00:06:22,040 --> 00:06:25,057
Is she your girlfriend?
104
00:06:25,071 --> 00:06:28,030
Why are you here?
105
00:06:28,040 --> 00:06:30,990
Great! You can get
Uncle to buy you things.
106
00:06:31,040 --> 00:06:33,990
Uncle, buy us toys!
107
00:06:33,990 --> 00:06:34,040
I have to go back to work.
108
00:06:34,040 --> 00:06:36,030
You poor thing.
109
00:06:37,040 --> 00:06:41,990
You should propose to her properly.
Be serious and sincere.
110
00:06:43,000 --> 00:06:45,030
Serious and sincere?
111
00:06:58,530 --> 00:07:01,530
Shotgun Wedding
3
112
00:07:17,240 --> 00:07:22,245
I asked you here to discuss
Ryunosuke's marriage proposal.
113
00:07:22,250 --> 00:07:24,367
This is the topic of discussion.
114
00:07:24,360 --> 00:07:25,800
Any good ideas?
115
00:07:25,800 --> 00:07:25,819
I'm busy.
Any good ideas?
116
00:07:25,819 --> 00:07:27,682
I'm busy.
117
00:07:27,710 --> 00:07:29,008
I rarely get a day off.
118
00:07:29,000 --> 00:07:31,002
I sneaked out.
119
00:07:31,130 --> 00:07:33,241
Who are you?
120
00:07:33,320 --> 00:07:35,040
Kidding!
Let me introduce him.
121
00:07:35,040 --> 00:07:37,090
He's Ryunosuke's brother-in-law,
Mr. Tanaka.
122
00:07:37,130 --> 00:07:41,205
He's married and experienced.
We can listen to his views.
123
00:07:42,100 --> 00:07:42,930
I'm Tanaka and I'm older than Ryunosuke.
124
00:07:42,980 --> 00:07:45,810
He's my younger sister's husband.
Pleased to meet you.
125
00:07:46,340 --> 00:07:49,130
Just sit down.
Take the seat on the left.
126
00:07:49,180 --> 00:07:52,130
Are you ready?
We'll discuss it now.
127
00:07:52,180 --> 00:07:55,130
I've written three main points
on the white board.
128
00:07:56,180 --> 00:08:02,170
Point one - be simple.
Point two - be honest.
Point three - be natural.
129
00:08:03,180 --> 00:08:04,730
Three main points.
130
00:08:04,780 --> 00:08:07,720
What are you doing?
131
00:08:07,720 --> 00:08:08,180
Taking notes.
132
00:08:08,780 --> 00:08:13,807
Let's demonstrate.
Who will demonstrate with me?
133
00:08:15,640 --> 00:08:17,808
Me!
134
00:08:17,817 --> 00:08:20,468
This is no laughing matter.
Be serious.
135
00:08:25,180 --> 00:08:28,130
I'll bring you happiness.
Marry me.
136
00:08:28,130 --> 00:08:28,180
You will?
137
00:08:28,180 --> 00:08:31,130
Is it the right thing to do?
138
00:08:31,180 --> 00:08:33,730
Let my surname be placed
before your name.
139
00:08:33,730 --> 00:08:35,180
No good.
Vague.
140
00:08:35,180 --> 00:08:37,130
Can you wash my underwear?
141
00:08:37,130 --> 00:08:39,130
No!
Even worse!
142
00:08:39,180 --> 00:08:41,130
Here's another idea.
143
00:08:41,180 --> 00:08:44,130
Okay, listen.
Bring my child into this world.
144
00:08:44,180 --> 00:08:47,130
No good.
Not at all sincere.
145
00:08:47,180 --> 00:08:48,130
So tired.
I'm going home.
146
00:08:49,180 --> 00:08:51,170
Go home, everybody.
147
00:08:51,180 --> 00:08:55,053
Wait. Don't go yet.
Listen to me.
148
00:08:55,789 --> 00:08:58,063
Look over here.
149
00:09:01,134 --> 00:09:02,539
This is happiness.
150
00:09:03,623 --> 00:09:07,222
I'm so happy just to be with you.
151
00:09:08,640 --> 00:09:11,140
Chiyo, I love you.
152
00:09:31,911 --> 00:09:35,371
You like the song?
l'm surprised.
153
00:09:50,613 --> 00:09:55,426
Why do I feel tight in the chest?
My throat is sore.
154
00:09:57,142 --> 00:09:59,130
I feel terrible.
155
00:10:06,786 --> 00:10:13,591
I feel like this every morning.
It's sickening.
156
00:10:14,238 --> 00:10:20,360
It's called... found it!
Morning sickness.
157
00:10:35,180 --> 00:10:37,130
Toshiko! Toshiko!
158
00:10:49,717 --> 00:10:53,314
Things to note during pregnancy.
159
00:11:22,180 --> 00:11:23,090
I'm back.
160
00:11:23,140 --> 00:11:27,090
Ryunosuke,
she waited a long time.
161
00:11:28,860 --> 00:11:30,866
Sorry to disturb you.
162
00:11:30,900 --> 00:11:32,788
Ms. Kotani!
163
00:11:32,967 --> 00:11:36,216
Certainly, I was shocked
by what you told us.
164
00:11:36,397 --> 00:11:42,068
You said you slept with Chiyo
because the mood was right.
165
00:11:42,210 --> 00:11:45,266
My husband was very upset because
he couldn't accept such behavior.
166
00:11:45,287 --> 00:11:47,600
Is he still mad?
167
00:11:47,600 --> 00:11:48,640
Yes, of course
168
00:11:48,640 --> 00:11:50,791
I'm terribly sorry.
169
00:11:50,829 --> 00:11:53,102
Sorry, Ms. Kotani.
170
00:11:53,640 --> 00:11:56,485
Concerning the marriage,
you know,
171
00:11:56,500 --> 00:12:02,590
as her mother
I'm not against it.
172
00:12:03,182 --> 00:12:04,324
Ms. Kotani...
173
00:12:04,361 --> 00:12:06,285
You're so understanding
174
00:12:06,640 --> 00:12:09,590
I thought about later,
and saw some good in it.
175
00:12:10,308 --> 00:12:14,590
I'm happy Chiyo has found
a good man.
176
00:12:14,640 --> 00:12:16,590
Chiyo is very fortunate.
177
00:12:16,765 --> 00:12:21,590
If Chiyo doesn't marry you, it's
likely no other man will want her.
178
00:12:22,250 --> 00:12:25,877
I've liked Ryunosuke
since the very start.
179
00:12:27,131 --> 00:12:32,102
l have confidence in him. l believe
he'll take good care of my daughter.
180
00:12:32,240 --> 00:12:35,590
I can tell he's honest and dependable.
181
00:12:35,640 --> 00:12:40,590
He's not that sort of man who will
look at girls in the streets.
182
00:12:40,640 --> 00:12:42,590
Of course not.
183
00:12:43,640 --> 00:12:45,590
Excuse me.
184
00:12:45,640 --> 00:12:47,752
Good, I'm right about you.
185
00:12:47,810 --> 00:12:50,630
Hirano's residence...
Miss Reina!
186
00:12:51,320 --> 00:12:54,000
We're just talking about you
and Ryunosuke.
187
00:12:54,000 --> 00:12:59,441
Really? I'm so happy. Ryunosuke
didn't turn on his cell phone.
188
00:12:59,460 --> 00:13:01,737
So I called your place.
189
00:13:01,751 --> 00:13:05,100
Your mother is at my place.
190
00:13:05,139 --> 00:13:07,071
Why is she there?
191
00:13:07,081 --> 00:13:10,980
She came to discuss you and Ryunosuke.
192
00:13:11,484 --> 00:13:17,222
Reina... Chiyo... We're discussing
something important. Call you later!
193
00:13:21,890 --> 00:13:24,210
Why hang up so quickly?
194
00:13:24,228 --> 00:13:27,945
Because...
the person on the phone...
195
00:13:28,783 --> 00:13:34,630
Reina is Chiyo's pet name.
She likes to be called Reina.
196
00:13:34,640 --> 00:13:37,659
It's her artiste name.
She's a model.
197
00:13:37,653 --> 00:13:39,857
Chiyo is a model?
198
00:13:40,640 --> 00:13:44,590
Mom...
You mustn't disclose that.
199
00:13:44,640 --> 00:13:47,590
She doesn't want her mother
to know yet.
200
00:13:47,640 --> 00:13:49,590
Her mother doesn't know?
201
00:13:50,640 --> 00:13:52,630
Chiyo is working as a model?
202
00:13:53,640 --> 00:13:57,190
Since you've learned about it,
don't question Chiyo.
203
00:13:57,240 --> 00:13:59,957
I promised her I wouldn't tell anyone.
204
00:14:00,001 --> 00:14:06,362
It's my fault. I shouldn't
have said it. Sorry, Chiyo.
205
00:14:06,376 --> 00:14:08,706
Ms. Hirao, you've met Chiyo?
206
00:14:08,714 --> 00:14:12,590
Yes, she came to my place
and stayed for a while.
207
00:14:13,640 --> 00:14:15,590
I see.
208
00:14:16,640 --> 00:14:18,590
Yes, that's it.
209
00:14:19,640 --> 00:14:23,590
Your daughter is so cheerful
and lively.
210
00:14:23,640 --> 00:14:28,590
She looks prosperous
and very healthy.
211
00:14:29,490 --> 00:14:34,590
Strange, I find her, too thin. However
much she eats, she doesn't gain weight.
212
00:14:35,487 --> 00:14:41,362
Maybe my son is attracted
to her size, so he woos her.
213
00:14:41,371 --> 00:14:43,222
Am I right?
214
00:14:43,240 --> 00:14:45,590
Yes...
215
00:14:45,640 --> 00:14:50,590
Your daughter is easy to talk to.
We've become friends.
216
00:14:53,640 --> 00:14:57,590
That's wonderful.
217
00:14:57,590 --> 00:14:59,590
I think so, too.
218
00:15:02,640 --> 00:15:05,590
Dong! dong, dong!
219
00:15:05,640 --> 00:15:08,590
Chuko - everyone's dream car.
220
00:15:08,640 --> 00:15:12,590
So good that it's going
like hot cakes!
221
00:15:12,640 --> 00:15:14,630
This is just passable.
222
00:15:17,640 --> 00:15:21,630
It overshot the budget
You take care of it.
223
00:15:26,640 --> 00:15:28,998
He never compliments anybody.
224
00:15:29,000 --> 00:15:31,640
Be grateful he said it's passable.
225
00:15:31,665 --> 00:15:34,630
I have to do the dirty job, again.
226
00:15:35,474 --> 00:15:37,911
If someone proposes to me?
227
00:15:37,928 --> 00:15:41,475
What would you really
like to hear most?
228
00:15:41,640 --> 00:15:43,745
You came to me just to ask that?
229
00:15:43,755 --> 00:15:49,397
Help me. What do you wish
Eitaro would say to you?
230
00:15:49,640 --> 00:15:54,590
Eitaro... I don't dare expect
anything from him.
231
00:15:55,640 --> 00:15:59,590
If he really proposes to me...
232
00:16:00,640 --> 00:16:04,590
A night in New York. The lights
of the skyscrapers shine brightly.
233
00:16:04,640 --> 00:16:08,590
He makes a reservation
at a posh restaurant.
234
00:16:08,640 --> 00:16:12,590
We smile at each other
and say cheers.
235
00:16:12,690 --> 00:16:16,200
We drink champagne and
listen to music.
236
00:16:16,294 --> 00:16:19,183
After dinner,
he gives me a bouquet of flowers.
237
00:16:19,192 --> 00:16:21,641
"Aki, this is for you".
238
00:16:21,700 --> 00:16:23,899
"Oh. it's beautiful!"
239
00:16:24,004 --> 00:16:27,247
"No flowers are more beautiful
than you"
240
00:16:27,263 --> 00:16:28,590
"Oh, you don't mean it".
241
00:16:28,640 --> 00:16:31,190
"Let's search for love together".
242
00:16:31,640 --> 00:16:34,590
Cut!
I shouldn't have asked you.
243
00:16:34,640 --> 00:16:37,590
Patience.
I haven't come to the best part.
244
00:16:37,640 --> 00:16:40,945
There's a card on the bouquet.
245
00:16:40,950 --> 00:16:42,640
A card?
246
00:16:42,640 --> 00:16:46,630
On the card, he's written
his marriage proposal. Romantic?
247
00:16:47,640 --> 00:16:49,630
Another serving of fried dumplings, please.
248
00:16:50,582 --> 00:16:52,630
I'll help myself...
249
00:16:56,040 --> 00:16:58,750
(Then, the day of the epic proposal battle...)
250
00:17:03,520 --> 00:17:04,470
Excuse me!
251
00:17:07,520 --> 00:17:10,470
Tonight... Send these roses...
Let me think...
252
00:17:10,520 --> 00:17:15,430
At 8:45 this evening,
send them to this restaurant.
253
00:17:15,480 --> 00:17:17,470
This evening at 8:45.
254
00:17:18,480 --> 00:17:21,430
Remember to place this card on them.
255
00:17:21,480 --> 00:17:24,430
Place it on the flowers.
Don't forget the card.
256
00:17:25,480 --> 00:17:27,430
Take it to my table.
257
00:17:27,480 --> 00:17:29,030
For your girlfriend?
258
00:17:29,240 --> 00:17:31,350
Yes.
259
00:17:34,480 --> 00:17:36,430
Welcome!
260
00:18:09,480 --> 00:18:12,430
It's so special today.
261
00:18:14,480 --> 00:18:17,430
It's nice to have a dinner like this
occasionally.
262
00:18:22,480 --> 00:18:26,430
Let's drink a toast.
To your future and mine.
263
00:18:27,480 --> 00:18:29,430
Three people's future.
264
00:18:31,480 --> 00:18:33,470
To three people's future.
265
00:18:38,480 --> 00:18:41,522
Don't you find the difference
really vast?
266
00:18:42,480 --> 00:18:45,693
I'm footing the bill.
267
00:18:45,710 --> 00:18:49,430
It can't be helped.
I've spent this month's pay.
268
00:18:49,480 --> 00:18:52,430
I envy you. You stay
at your dad's place,
269
00:18:52,480 --> 00:18:57,430
and your girlfriend picks up the tab
on a date. Such a carefree life!
270
00:18:58,328 --> 00:19:01,968
It's because you're very independent.
271
00:19:01,992 --> 00:19:03,440
Too independent.
272
00:19:03,480 --> 00:19:07,764
I'm past 30 and marriage
still isn't in the pipeline.
273
00:19:08,480 --> 00:19:14,430
You really long to get married?
Oh. I didn't say anything
274
00:19:23,777 --> 00:19:26,580
Hey, let's go in for a rest.
275
00:19:28,000 --> 00:19:29,825
I'm tired.
276
00:19:29,847 --> 00:19:33,691
It's not about being tired.
Do you know what place this is?
277
00:19:33,690 --> 00:19:38,430
You really can't accept me?
We'll only be resting our feet.
278
00:19:38,480 --> 00:19:39,430
No.
279
00:19:39,480 --> 00:19:42,430
I promise you I won't do anything.
280
00:19:42,480 --> 00:19:44,430
Really?
No. I still can't go in.
281
00:19:44,480 --> 00:19:46,430
I won't touch you.
282
00:19:54,480 --> 00:19:58,430
Chiyo, this is delicious.
Try it.
283
00:19:59,480 --> 00:20:00,430
Thanks.
284
00:20:02,577 --> 00:20:06,974
By the way,
did your father mention it?
285
00:20:10,480 --> 00:20:13,430
He's still clinging on
to his decision.
286
00:20:14,480 --> 00:20:20,906
I see. So even if your mom agrees
to it, it's useless.
287
00:20:25,198 --> 00:20:27,802
I'm sorry. I didn't mean that.
288
00:20:28,197 --> 00:20:33,430
Each time I talk about it,
you lose your appetite.
289
00:20:33,480 --> 00:20:37,430
We won't dwell on it tonight.
Let's talk about something happy.
290
00:20:39,480 --> 00:20:44,430
We rarely have a night like this.
I planned it very carefully.
291
00:20:47,000 --> 00:20:49,690
I ... Excuse me.
292
00:20:49,694 --> 00:20:50,488
Chiyo...
293
00:20:54,480 --> 00:20:57,070
Did I say something wrong again?
294
00:20:57,480 --> 00:21:00,430
Another civil war?
You men are like that.
295
00:21:01,480 --> 00:21:04,430
Tonight's an opportunity.
I hope it'll go smoothly.
296
00:21:05,480 --> 00:21:06,840
I'm sorry.
297
00:21:06,845 --> 00:21:10,430
Psychological barrier?
298
00:21:11,480 --> 00:21:15,070
You're really that sort of people?
299
00:21:15,070 --> 00:21:16,480
What do you mean that sort?
300
00:21:16,480 --> 00:21:20,470
You're not interested in women.
301
00:21:20,480 --> 00:21:22,470
Nothing of that sort.
302
00:21:23,480 --> 00:21:27,430
I wanted to clarify it a long time ago.
You're wrong about me.
303
00:21:29,480 --> 00:21:31,724
I'm a real man.
304
00:21:31,785 --> 00:21:34,930
You don't like me?
305
00:21:35,480 --> 00:21:39,807
Don't deny it. You didn't even
touch me the last time.
306
00:21:40,613 --> 00:21:43,070
To think I'm known to possess
irresistible charm.
307
00:21:44,183 --> 00:21:50,296
I'm fond of you.
I've been thinking about it.
308
00:21:50,311 --> 00:21:53,278
I'm very fond of you.
309
00:21:53,303 --> 00:21:57,000
Really!
That's good enough.
310
00:21:57,000 --> 00:21:58,470
I can't do it!
311
00:21:58,470 --> 00:22:00,470
Why not?!
312
00:22:01,115 --> 00:22:03,220
Why?!
313
00:22:04,480 --> 00:22:06,430
Only 15 minutes left.
314
00:22:18,480 --> 00:22:19,430
Chiyo.
315
00:22:19,480 --> 00:22:22,430
Chiyo, are you done?
Chiyo...
316
00:22:25,480 --> 00:22:27,030
This is terrible.
317
00:22:28,480 --> 00:22:29,430
Chiyo.
318
00:22:31,480 --> 00:22:34,430
Chiyo, are you all right?
Sorry.
319
00:22:37,480 --> 00:22:40,430
Reina!
What are you doing here?
320
00:22:40,480 --> 00:22:43,430
Takumi told me you'd be here.
321
00:22:43,480 --> 00:22:46,430
Is it too much to ask you
to buy me dinner?
322
00:22:46,480 --> 00:22:48,567
Not today.
323
00:22:49,480 --> 00:22:53,365
Come with me.
Move!
324
00:22:53,480 --> 00:22:54,430
Quick!
325
00:22:55,480 --> 00:22:57,430
Where are you taking me?
326
00:22:57,480 --> 00:23:01,480
Who is that woman?
How can you sit there so unconcerned?
327
00:23:01,480 --> 00:23:02,103
Don't be so impatient...
Who is that woman?
How can you sit there so unconcerned?
328
00:23:02,103 --> 00:23:04,470
Don't be so impatient...
329
00:23:04,470 --> 00:23:05,604
But...
330
00:23:05,604 --> 00:23:07,471
Let's watch.
331
00:23:10,480 --> 00:23:14,730
I can't keep you company.
Don't spoil my plan.
332
00:23:14,842 --> 00:23:18,430
I've built a good relationship
with your mom.
333
00:23:18,480 --> 00:23:22,767
She seems
to think we're getting married.
334
00:23:22,760 --> 00:23:24,903
You've misunderstood her.
335
00:23:26,208 --> 00:23:28,247
There's no time.
We'll talk another day.
336
00:23:28,300 --> 00:23:31,736
When will that be? My mum says
opportunity never knocks twice.
337
00:23:31,800 --> 00:23:33,845
A customer placed an order
for this bouquet.
338
00:23:33,850 --> 00:23:37,430
His name?
Uh, well...
339
00:23:37,480 --> 00:23:39,430
He's a tall, slim young man.
340
00:23:39,480 --> 00:23:43,430
He said to give the flowers
to his girlfriend.
341
00:23:43,480 --> 00:23:45,430
Okay, leave it with me.
342
00:23:45,430 --> 00:23:46,480
Thank you.
343
00:23:46,480 --> 00:23:49,430
Next time, we're go for grilled meat.
344
00:23:49,480 --> 00:23:53,430
Don't forget! Grilled meat!
345
00:24:01,520 --> 00:24:07,470
Excuse me. This is for you.
It's for her, isn't it?
346
00:24:08,520 --> 00:24:09,470
For me?
347
00:24:13,520 --> 00:24:18,470
Eitaro, you heard what I said?
Huh?
348
00:24:19,520 --> 00:24:23,470
What I told Ryunosuke at
the noodle shop. You remembered?
349
00:24:28,520 --> 00:24:29,470
A card!
350
00:24:38,520 --> 00:24:40,070
What's the matter?
351
00:24:40,520 --> 00:24:43,470
I'm so touched.
You proposed to me.
352
00:24:43,520 --> 00:24:46,510
No wonder you asked me
to come here.
353
00:24:56,520 --> 00:24:59,470
Congratulations!
You're getting married.
354
00:25:00,520 --> 00:25:02,470
Let's congratulate them!
355
00:25:04,520 --> 00:25:07,470
Congratulations!
May you live in bliss forever!
356
00:25:11,600 --> 00:25:12,470
Thank you.
357
00:25:16,520 --> 00:25:18,070
What are you doing?
358
00:25:19,520 --> 00:25:23,510
Aki, the flowers...
These are my flowers.
359
00:25:25,520 --> 00:25:26,470
This...
360
00:25:29,520 --> 00:25:32,470
You should have told me
you weren't feeling well.
361
00:25:33,520 --> 00:25:36,470
It happened the last time, too.
362
00:25:36,520 --> 00:25:40,470
You should take care of yourself.
363
00:25:43,520 --> 00:25:48,470
I know that.
You asked me out.
364
00:25:51,520 --> 00:25:57,470
I wanted to see you too, and
have a good dinner with you.
365
00:25:57,520 --> 00:26:02,470
I like the restaurant,
but when I saw the food,
366
00:26:02,520 --> 00:26:07,470
I wanted to throw up. I felt
awful, yet you didn't notice.
367
00:26:07,520 --> 00:26:10,312
You looked very happy
when you sat down.
368
00:26:10,339 --> 00:26:14,000
I wasn't.
What are you talking about?
369
00:26:14,010 --> 00:26:15,642
You don't understand me at all.
370
00:26:23,520 --> 00:26:25,470
These past days...
371
00:26:28,520 --> 00:26:30,725
I've been so confused and upset.
372
00:26:30,757 --> 00:26:33,838
I'm in a terrible mood
and have no appetite.
373
00:26:34,520 --> 00:26:36,598
I don't understand myself.
374
00:26:36,641 --> 00:26:41,470
I look normal,
but I'm really not.
375
00:26:44,204 --> 00:26:49,472
Just the smell of cooking
makes me feel nauseous.
376
00:26:49,520 --> 00:26:53,470
Even when the cell phone rings,
I find it unbearably noisy.
377
00:26:53,651 --> 00:26:58,470
If someone smokes in front of me,
I get really irritated.
378
00:27:00,520 --> 00:27:06,470
When I watch love stories on TV,
I can't stop crying.
379
00:27:08,371 --> 00:27:11,430
Maybe I shouldn't have gone
to dinner with you there.
380
00:27:14,091 --> 00:27:20,291
I have no appetite. The only thing
I want to eat now is pickled onions (rakkyou).
381
00:27:22,333 --> 00:27:23,534
Pickled onions?
382
00:27:23,539 --> 00:27:24,430
That's right.
383
00:27:28,480 --> 00:27:32,430
I thought you'd like
the special arrangement tonight.
384
00:27:33,520 --> 00:27:36,430
You don't like the atmosphere
of the pub.
385
00:27:36,945 --> 00:27:39,350
I thought I could make it
a proper proposal.
386
00:27:39,350 --> 00:27:39,364
Proposal?
You call that a proposal?
I thought I could make it
a proper proposal.
387
00:27:39,364 --> 00:27:42,430
Proposal?
You call that a proposal?
388
00:27:42,480 --> 00:27:46,091
This is a proposal!
389
00:27:46,121 --> 00:27:49,430
Isn't it?
390
00:27:49,480 --> 00:27:52,109
That isn't what I mean.
391
00:27:52,480 --> 00:27:57,430
I was going to...
I was ready to propose to you...
392
00:27:58,480 --> 00:28:00,030
A proper proposal.
393
00:28:00,080 --> 00:28:02,430
Taking me out to dinner
is a proposal?
394
00:28:03,480 --> 00:28:06,430
Who cares for your kind of proposal!
395
00:28:08,480 --> 00:28:13,430
Chiyo, let's go home.
I'll buy pickled onions for you.
396
00:28:15,480 --> 00:28:16,430
Let's go.
397
00:28:23,480 --> 00:28:25,430
The bouquet is wasted.
398
00:28:39,480 --> 00:28:41,430
I've had enough.
Me, too.
399
00:28:42,480 --> 00:28:47,430
I've learned something. Don't place
too high hopes in anything.
400
00:28:47,480 --> 00:28:52,430
It won't happen again.
I always say that to myself.
401
00:28:53,480 --> 00:28:58,430
You're terrific. No wonder
you can carry on with Eitaro.
402
00:28:58,888 --> 00:29:00,430
What's that supposed to mean?
403
00:29:04,480 --> 00:29:05,860
No way! Eitaro?
404
00:29:07,176 --> 00:29:08,179
Ryunosuke?
405
00:29:10,360 --> 00:29:11,377
Miss Aki!
406
00:29:11,480 --> 00:29:12,430
Dr. Komatsubara!
407
00:29:20,477 --> 00:29:21,965
Sorry to disturb you
at this late hour.
408
00:29:22,000 --> 00:29:25,835
No, you came at the right time.
Chiyo has been feeling nauseous.
409
00:29:25,841 --> 00:29:28,430
Since you're here,
I won't be so worried.
410
00:29:28,480 --> 00:29:32,470
I can stay here for a while then.
411
00:29:36,047 --> 00:29:39,266
Dr. Komatsubara,
why have you come to see me?
412
00:29:39,300 --> 00:29:48,430
First of all, I'd like to ask
if you're seeing anyone.
413
00:29:48,480 --> 00:29:50,430
Do you have a boyfriend?
414
00:29:52,480 --> 00:29:54,430
Eitaro...
He's your boyfriend?
415
00:29:54,480 --> 00:29:55,430
Could be Ryunosuke.
416
00:29:55,480 --> 00:29:57,430
Chiyo, get the door.
417
00:29:57,430 --> 00:29:57,480
Not me, you get it.
418
00:29:57,480 --> 00:30:00,430
Open the door.
419
00:30:00,430 --> 00:30:01,480
You go, Sis.
420
00:30:01,480 --> 00:30:04,470
Doctor, can you open the door?
421
00:30:05,480 --> 00:30:07,470
Me?
422
00:30:09,718 --> 00:30:12,620
For Miss Aki, l will do it.
423
00:30:16,480 --> 00:30:19,574
Miss Aki, can I ask you something?
424
00:30:19,677 --> 00:30:21,151
What is it?
425
00:30:21,275 --> 00:30:24,211
Your boyfriend...is he married?
426
00:30:24,226 --> 00:30:25,105
No!
427
00:30:25,100 --> 00:30:27,430
The bearded middle-aged man
looks so fierce.
428
00:30:27,480 --> 00:30:29,470
Who?
Take a look.
429
00:30:34,480 --> 00:30:36,430
It's Dad.
430
00:30:37,480 --> 00:30:40,470
Doctor, please hide.
431
00:30:42,480 --> 00:30:45,430
Over here... Goodbye!
432
00:30:50,480 --> 00:30:52,417
What are you up to?
433
00:30:57,480 --> 00:30:59,030
Open the door!
434
00:31:04,420 --> 00:31:05,648
I wonder of she's cooled down, yet.
435
00:31:05,700 --> 00:31:07,210
I wonder of she's cooled down.
Not yet, of course.
436
00:31:07,216 --> 00:31:11,308
Misato must be furious.
What should I do?
437
00:31:11,500 --> 00:31:14,888
Call her at her place?
438
00:31:15,000 --> 00:31:19,300
If I call her, she'll ask me
to go to a hotel again.
439
00:31:19,300 --> 00:31:22,100
Hotel? You mean Misato?
440
00:31:24,100 --> 00:31:26,540
Isn't it guys you prefer?
Oh nothing.
441
00:31:27,500 --> 00:31:30,837
Ryunosuke, I heard
Chiyo has been feeling nauseous.
442
00:31:30,830 --> 00:31:32,254
I heard about it too.
443
00:31:32,300 --> 00:31:35,900
I can't do anything!
How did you know?
444
00:31:35,900 --> 00:31:38,850
Need you ask? One more bowl of rice!
Aki told me.
445
00:31:38,900 --> 00:31:41,850
Misato went to see Aki
to discuss something.
446
00:31:41,900 --> 00:31:44,850
She's submitting the resignation
letter on Chiyo's behalf.
447
00:31:44,900 --> 00:31:46,900
We're not supposed to tell.
448
00:31:46,900 --> 00:31:48,628
Why didn't you tell me earlier?
449
00:31:50,527 --> 00:31:55,337
Dad, why must I resign?
450
00:32:00,481 --> 00:32:04,037
How am l going to get by
without a job?
451
00:32:04,780 --> 00:32:10,850
Chiyo won't know what you're
thinking if you don't say anything.
452
00:32:10,900 --> 00:32:12,482
Right, Dad.
453
00:32:13,900 --> 00:32:15,850
Dad!
454
00:32:16,900 --> 00:32:19,850
I forbid you to step out
of the house.
455
00:32:22,860 --> 00:32:27,850
That's absurd! Am I supposed
to stay in this house forever?
456
00:32:27,900 --> 00:32:33,628
Are you joking?
I do not agree with what you're doing.
457
00:32:33,731 --> 00:32:36,527
Chiyo is pregnant.
458
00:32:36,520 --> 00:32:37,149
I'm well aware of that.
459
00:32:37,152 --> 00:32:39,900
The let them get married soon.
460
00:32:39,900 --> 00:32:40,108
It's a good thing, if you look
at it from another angle.
The let them get married soon.
461
00:32:40,108 --> 00:32:43,850
It's a good thing, if you look
at it from another angle.
462
00:32:43,900 --> 00:32:47,850
She's better off than Aki
who is been left on the shelf.
463
00:32:47,900 --> 00:32:51,850
Papa, this is our
first grandchild.
464
00:32:51,900 --> 00:32:54,890
It may be a boy as cute as you.
465
00:32:59,860 --> 00:33:03,810
The marriage...
I absolutely don't approve of it.
466
00:33:04,860 --> 00:33:07,810
What is it that you want?
467
00:33:07,860 --> 00:33:11,890
Chiyo's tummy will grow bigger
as time passes.
468
00:33:13,820 --> 00:33:15,810
I still...
469
00:33:17,900 --> 00:33:20,850
Chiyo has misbehaved and
I can't accept it.
470
00:33:21,860 --> 00:33:25,810
I have not misbehaved!
Marriage is just a matter of time.
471
00:33:25,860 --> 00:33:27,810
Everyone does it.
472
00:33:27,860 --> 00:33:29,850
Chiyo is right.
473
00:33:31,820 --> 00:33:33,410
You are really...
474
00:33:33,460 --> 00:33:37,250
What should it be?
Didn't you do it, too?
475
00:33:37,262 --> 00:33:37,910
No!
476
00:33:37,921 --> 00:33:41,860
How did you have us?
A big bird sent us to you?
477
00:33:41,860 --> 00:33:44,810
That's right. A big bird!
478
00:33:50,820 --> 00:33:51,810
I'll answer it.
479
00:34:04,820 --> 00:34:06,349
Thanks for coming.
480
00:34:06,860 --> 00:34:09,149
Ryunosuke!
He's run away.
481
00:34:09,157 --> 00:34:10,391
Who will pay?
482
00:34:10,400 --> 00:34:13,410
I haven't got much on me.
483
00:34:47,613 --> 00:34:49,432
Chiyo, it's me, Ryunosuke.
484
00:34:51,090 --> 00:34:53,850
Chiyo, can you hear me?
485
00:34:54,629 --> 00:34:57,451
Hello? Chiyo...
486
00:35:00,860 --> 00:35:02,810
Don't hang up.
487
00:35:04,860 --> 00:35:06,810
l'm near your place.
488
00:35:08,860 --> 00:35:13,810
The stubborn old fool is there?
Is that why you can't speak?
489
00:35:14,860 --> 00:35:18,410
He's gone too far by insisting
that you quit your job.
490
00:35:18,460 --> 00:35:20,269
What did you call me?
491
00:35:38,577 --> 00:35:40,109
Get lost!
492
00:35:40,900 --> 00:35:42,303
Ryu!
493
00:35:42,400 --> 00:35:43,915
Ryunosuke!
494
00:35:44,860 --> 00:35:48,810
I won't let Chiyo marry you.
Tell him to leave.
495
00:35:48,860 --> 00:35:53,810
I've brought a bonsai to replace
the one l damaged, to apologize.
496
00:35:57,097 --> 00:35:58,410
Chiyo...
497
00:35:59,860 --> 00:36:01,164
Ryunosuke
498
00:36:07,390 --> 00:36:08,208
Go home.
499
00:36:08,208 --> 00:36:09,810
Forgive me, Dad.
500
00:36:13,207 --> 00:36:15,260
I'm not your dad.
501
00:36:15,518 --> 00:36:16,721
Sorry.
502
00:36:17,860 --> 00:36:19,810
Go home.
I said leave!
503
00:36:20,860 --> 00:36:22,850
Sir! Chiyo!
504
00:36:42,850 --> 00:36:43,367
Finished!
505
00:37:25,860 --> 00:37:26,850
Chiyo...
506
00:37:29,388 --> 00:37:35,850
Even now, you still won't admit
you've misbehaved?
507
00:37:42,860 --> 00:37:45,850
Do not treat marriage
as a trifling matter.
508
00:38:31,860 --> 00:38:36,810
Even now, you still won't admit
you've misbehaved?
509
00:38:38,860 --> 00:38:42,810
Do not treat marriage
as a trifling matter.
510
00:38:54,777 --> 00:38:57,912
I didn't expect him to be so devoted.
511
00:38:59,860 --> 00:39:02,810
He said he'd go on waiting
till you show up.
512
00:39:03,558 --> 00:39:05,211
Who?
513
00:39:05,222 --> 00:39:08,810
Ryu.
He called me just now.
514
00:39:12,860 --> 00:39:14,702
It's quite funny.
515
00:39:15,561 --> 00:39:17,309
What is?
516
00:39:17,860 --> 00:39:24,810
It's the first time I've seen him
sacrificing so much for a woman.
517
00:39:36,983 --> 00:39:42,810
Why have I ended up in this state?
I'm hungry.
518
00:39:46,954 --> 00:39:48,810
Hello?
519
00:39:48,823 --> 00:39:50,322
Ryunosuke?
520
00:39:51,656 --> 00:39:52,868
Chiyo?
521
00:39:55,860 --> 00:39:58,877
Are you really waiting for me?
522
00:39:59,653 --> 00:40:06,087
I'm drenched and might get pneumonia.
I feel a little faint.
523
00:40:06,500 --> 00:40:08,413
Damn!
524
00:40:08,450 --> 00:40:10,343
Worried?
525
00:40:10,407 --> 00:40:12,290
You're lying.
526
00:40:12,300 --> 00:40:16,850
I'm not drenched,
but I am really waiting for you.
527
00:40:24,189 --> 00:40:26,440
Answer this question.
528
00:40:26,465 --> 00:40:28,139
Go on...
529
00:40:28,900 --> 00:40:32,131
Why are you willing to sacrifice
so much for me?
530
00:40:34,900 --> 00:40:36,850
Is it because I'm pregnant?
531
00:40:44,900 --> 00:40:46,850
I don't know the answer myself.
532
00:40:48,168 --> 00:40:49,226
I just...
533
00:40:51,900 --> 00:40:54,450
I just want to wait for you.
534
00:41:01,693 --> 00:41:03,850
Let's go back together?
535
00:42:11,900 --> 00:42:14,371
Where are you going?
536
00:42:19,454 --> 00:42:20,588
Chiyo!
537
00:42:30,514 --> 00:42:32,850
Looks like there is no hope.
538
00:42:47,616 --> 00:42:49,093
Chiyo.
539
00:42:57,871 --> 00:42:59,850
Finally, I escaped.
540
00:43:02,597 --> 00:43:04,850
Why do you say that?
541
00:43:06,543 --> 00:43:08,810
Dad caught me.
542
00:43:09,900 --> 00:43:11,137
Really?
543
00:43:17,860 --> 00:43:19,810
Sorry about the last time.
544
00:43:19,860 --> 00:43:21,850
What was that?
545
00:43:23,860 --> 00:43:27,810
Do you have to ask?
I got angry with you for no reason.
546
00:43:29,900 --> 00:43:34,410
I should apologize.
I didn't propose to you properly.
547
00:43:34,410 --> 00:43:36,088
You don't have to...
548
00:43:36,080 --> 00:43:38,080
I want to talk about it.
549
00:43:41,860 --> 00:43:44,810
You said it just now.
550
00:43:51,860 --> 00:43:54,078
You said let's go back together.
551
00:43:59,860 --> 00:44:04,810
When I heard that,
I was so happy.
552
00:44:08,964 --> 00:44:10,271
Thank you.
553
00:44:26,656 --> 00:44:28,602
Let's go back together.
554
00:44:43,470 --> 00:44:46,000
Screenplay
Yoshida Noriko
555
00:44:46,100 --> 00:44:47,800
Cast
556
00:44:47,900 --> 00:44:50,400
Takenouchi Yutaka
557
00:44:50,500 --> 00:44:53,060
Hirosue Ryoko
558
00:44:53,060 --> 00:44:55,900
Ishida Yuriko
559
00:44:55,900 --> 00:44:58,600
Abe Hiroshi
560
00:44:58,600 --> 00:45:00,600
Katase Nana
561
00:45:00,600 --> 00:45:04,340
Tsumabuki Satoshi
562
00:45:04,340 --> 00:45:06,300
Sakai Toshiya
Imai Yoko
563
00:45:06,350 --> 00:45:08,000
Inoue Yoshiko
564
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya
565
00:45:10,100 --> 00:45:11,100
Takabayshi Yukiko
566
00:45:11,100 --> 00:45:13,100
Kondo Yoshimasa
567
00:45:13,900 --> 00:45:16,400
Sawamura Ikki
568
00:45:16,400 --> 00:45:19,500
Kobayashi Susumu
569
00:45:21,000 --> 00:45:23,500
Kinomi Nana
570
00:45:23,500 --> 00:45:26,500
Chiba Shinichi (Sonny)
571
00:46:17,900 --> 00:46:20,500
Fuji TV
38314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.