All language subtitles for Dekicahtta Kekkon 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,800 Chiyo, wait up! 2 00:00:06,410 --> 00:00:08,600 You can't do this 3 00:00:10,940 --> 00:00:16,050 I think... this is fated 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,520 -So... -So? 5 00:00:22,450 --> 00:00:26,210 Keep the baby. Bring it to this world 6 00:00:26,910 --> 00:00:29,180 I'll work hard. We'll work hard together 7 00:00:32,390 --> 00:00:33,200 Uncle 8 00:00:33,960 --> 00:00:36,600 -A hug -Forget it 9 00:00:42,260 --> 00:00:43,230 Why? 10 00:00:44,490 --> 00:00:48,140 I think you must have said that on impulse 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,830 I did not 12 00:00:50,910 --> 00:00:52,620 You think once the baby is born, everything's solved 13 00:00:52,640 --> 00:00:53,430 No 14 00:00:53,450 --> 00:00:56,160 This is just a way of dealing with the situation 15 00:00:56,180 --> 00:00:59,000 Why are you talking so foolishly? 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,640 This is the feeling you've given me 17 00:01:01,640 --> 00:01:03,730 You think far too much 18 00:01:04,130 --> 00:01:06,240 There are beads of sweat on the tip of your nose 19 00:01:06,240 --> 00:01:11,300 Dad said that people who sweat on the nose can't be trusted 20 00:01:11,390 --> 00:01:14,770 I ran here. There's sweat on your nose too 21 00:01:14,790 --> 00:01:17,430 I don't sweat when I talk about something important 22 00:01:17,470 --> 00:01:20,310 -What do you want from me? -Show me proof 23 00:01:20,330 --> 00:01:21,400 Proof? 24 00:01:22,640 --> 00:01:24,010 What sort of proof? 25 00:01:24,030 --> 00:01:28,450 -Do you dare tell my dad? -Tell him what? 26 00:01:28,470 --> 00:01:34,300 Tell him to his face that I'm pregnant. Do you dare do that? 27 00:01:34,800 --> 00:01:36,940 Of course I dare to. I will tell him. 28 00:01:37,190 --> 00:01:39,010 -Will you really? -Of course! 29 00:01:39,020 --> 00:01:42,350 It doesn't matter your dad was a police chief, 30 00:01:42,370 --> 00:01:46,640 had beaten Eitaro up several times and that we're not married 31 00:01:46,640 --> 00:01:51,210 I'll still tell him to his face for the sake of our adorable baby 32 00:01:53,950 --> 00:01:55,600 Dr. Komatsubara 33 00:01:57,670 --> 00:02:02,000 Wonderful! I'm very touched by your words 34 00:02:02,000 --> 00:02:05,640 Each couple and expectant mother have a story of their own 35 00:02:05,640 --> 00:02:07,640 You've come for a checkup? 36 00:02:07,640 --> 00:02:10,560 Checkup? What does she need to check up? 37 00:02:11,150 --> 00:02:15,180 -What do you think it is? -Oh, nothing 38 00:02:15,200 --> 00:02:17,950 I'll take your blood 39 00:02:17,970 --> 00:02:21,040 The husband should have a blood test just to be on the safe side 40 00:02:21,100 --> 00:02:24,760 Sorry, you're not her husband yet. Let's go 41 00:02:32,460 --> 00:02:38,230 You've really decided to tell her dad that she's pregnant? 42 00:02:40,120 --> 00:02:42,780 -Ryunosuke -Your face! 43 00:02:42,810 --> 00:02:44,880 -My dad punched him -Why? 44 00:02:44,920 --> 00:02:47,330 He thought Aki was pregnant 45 00:02:49,140 --> 00:02:51,260 -Does it hurt now? -Isn't it obvious? 46 00:02:51,660 --> 00:02:54,680 Do you think I'm Superman? How can it not hurt? 47 00:02:54,680 --> 00:02:58,020 Even a muscle man would die a horrible death 48 00:02:58,060 --> 00:03:02,210 But how did Dad know Sis might be pregnant? 49 00:03:02,210 --> 00:03:05,180 He couldn't possibly have known, right? 50 00:03:05,830 --> 00:03:09,930 The pregnancy test kit... No... 51 00:03:10,950 --> 00:03:14,440 I thought it was incredible too. Who told him? 52 00:03:14,460 --> 00:03:15,950 Isn't it strange, Misato? 53 00:03:17,120 --> 00:03:18,290 Yes, it's strange 54 00:03:18,290 --> 00:03:22,940 He's lived up to his name as the ex-police chief 55 00:03:22,980 --> 00:03:27,310 If your dad knows about us... 56 00:03:27,330 --> 00:03:30,680 If he knows, do you think you can still sit here tight? 57 00:03:30,680 --> 00:03:31,970 -Right -Right 58 00:03:32,060 --> 00:03:36,460 I'm a real pal. I didn't give you away despite his punches 59 00:03:41,320 --> 00:03:44,660 In the past, I considered seeking legal redress 60 00:03:44,680 --> 00:03:47,700 Concerning the assault on Ittetsu Kotani, 61 00:03:47,740 --> 00:03:49,640 we'll begin with a theoretical study 62 00:03:50,680 --> 00:03:55,360 Aki and I have been seeing each other for 10 years 63 00:03:55,400 --> 00:03:58,990 -10 years... 10 years! -Long time! 64 00:03:58,990 --> 00:04:00,680 We broke up 5 times 65 00:04:00,680 --> 00:04:07,050 In these 10 short years, her father bashed me up 4 times 66 00:04:07,280 --> 00:04:09,640 The first time was 10 years ago 67 00:04:09,670 --> 00:04:14,650 I tried to tell him I was innocent, but he beat me up 68 00:04:14,680 --> 00:04:16,410 Second time was 6 years ago 69 00:04:16,450 --> 00:04:20,440 I wasn't trying to explain, but he still hit me 70 00:04:20,530 --> 00:04:27,090 Two years ago, he punched and kicked me 71 00:04:27,130 --> 00:04:30,020 As a result, I lost my memory 72 00:04:30,680 --> 00:04:32,240 And this time! 73 00:04:33,120 --> 00:04:36,390 I opened the door, but didn't utter a word 74 00:04:36,410 --> 00:04:39,500 The moment our eyes met, he punched me 75 00:04:39,520 --> 00:04:44,260 No matter what you do, you'll get a sound beating 76 00:04:44,300 --> 00:04:48,680 -You call that a theory? -Looks like there is no hope 77 00:04:48,680 --> 00:04:53,130 -One thing is certain -What's that? 78 00:04:53,380 --> 00:04:57,100 All this happened when Aki wasn't pregnant 79 00:04:57,120 --> 00:05:02,420 In your situation, you have to add the fact that there's a baby 80 00:05:02,440 --> 00:05:06,050 -So I'm sure... -It won't be just a sound beating 81 00:05:06,070 --> 00:05:09,520 Exactly! We understand each other 82 00:05:09,610 --> 00:05:13,680 -Dad is a judo and kendo expert -He's also a karate expert 83 00:05:13,680 --> 00:05:16,680 He's never lost in a match 84 00:05:16,680 --> 00:05:20,680 Sis, remember the time he had a fight with a gangster? 85 00:05:20,680 --> 00:05:24,590 -He touched his shoulders... -And he fell flat on the ground 86 00:05:24,990 --> 00:05:26,640 Flat on the ground? 87 00:05:28,470 --> 00:05:32,380 I won't get a chance to say anything? 88 00:05:33,680 --> 00:05:34,640 Right 89 00:05:37,320 --> 00:05:39,620 -I've got an idea! -What? 90 00:05:39,640 --> 00:05:42,460 -Avoid the important issue -What do you mean? 91 00:05:42,480 --> 00:05:47,680 Don't tell him about the baby. Just seek his consent in the marriage 92 00:05:47,680 --> 00:05:51,680 When he's given his consent, the rest can be easily settled 93 00:05:51,680 --> 00:05:56,090 He'll have nothing to say when she's pregnant only after marriage 94 00:05:56,340 --> 00:05:58,610 -Good reasoning -At least you won't get bashed up 95 00:05:59,680 --> 00:06:01,430 -Misato is... -Very clever 96 00:06:01,640 --> 00:06:03,640 Not bad at all 97 00:06:05,710 --> 00:06:08,010 Thank you for your compliment 98 00:06:09,270 --> 00:06:11,730 Just a minute! 99 00:06:15,040 --> 00:06:18,960 You're talking about marriage. Am I getting married? 100 00:06:19,590 --> 00:06:21,280 -What else can you do? -Aren't you pregnant? 101 00:06:21,320 --> 00:06:23,600 Don't you wish to get married? 102 00:06:27,640 --> 00:06:31,600 I'm too concerned about my pregnancy to think of marriage 103 00:06:37,870 --> 00:06:39,440 Is it all right? 104 00:06:51,640 --> 00:06:53,790 I am very happy! 105 00:07:27,010 --> 00:07:29,890 I don't seem to have been of any help 106 00:07:31,780 --> 00:07:35,080 -What is it? -Chiyo's problem of course 107 00:07:36,900 --> 00:07:39,990 -I see -I envy them 108 00:07:42,960 --> 00:07:44,950 I'll just walk you here today 109 00:07:44,990 --> 00:07:48,750 Aren't you going to see me home? 110 00:07:49,790 --> 00:07:51,970 I have things to do in the office 111 00:07:52,070 --> 00:07:54,480 -So busy? -Bye 112 00:07:56,480 --> 00:07:58,400 Hurts! 113 00:07:59,000 --> 00:08:00,360 Are you OK? 114 00:08:01,050 --> 00:08:04,230 Looks like you'll have to see me home 115 00:08:05,180 --> 00:08:07,190 It really hurts 116 00:08:08,870 --> 00:08:12,170 No. Sorry, I have to go! 117 00:08:12,390 --> 00:08:13,970 Hold on! 118 00:08:18,700 --> 00:08:21,720 No, I can't be tempted 119 00:08:23,770 --> 00:08:29,310 Why doesn't the magic work? I can't convey it 120 00:08:31,030 --> 00:08:32,310 Why not? 121 00:08:34,090 --> 00:08:36,370 Don't tell me he's gay! 122 00:08:41,190 --> 00:08:43,190 Why are you so sleepy? 123 00:08:43,220 --> 00:08:47,600 I don't know. I sleep day and night but still feel sleepy 124 00:08:51,230 --> 00:08:53,870 It's one of the effects of pregnancy 125 00:08:54,230 --> 00:08:58,020 -You feel like throwing up? -No 126 00:08:58,790 --> 00:09:02,770 I feel sorry for you. I've been infected too 127 00:09:02,800 --> 00:09:06,960 I didn't sleep well last night thinking about things 128 00:09:11,380 --> 00:09:15,480 Is it all right to get married just like that? 129 00:09:15,480 --> 00:09:17,400 The charm of the magic bra is gone 130 00:09:17,400 --> 00:09:21,860 A wedding should be romantic 131 00:09:21,880 --> 00:09:23,680 What has happened to the witch's charm? 132 00:09:23,680 --> 00:09:25,800 -I wonder... -I wonder... 133 00:09:28,680 --> 00:09:30,020 Get back to work 134 00:09:30,060 --> 00:09:34,470 This is a job, don't you get it? 135 00:09:35,530 --> 00:09:40,330 Why are you using the editing room for so long? 136 00:09:40,340 --> 00:09:45,090 I can't send out a piece of work I'm not happy with 137 00:09:45,180 --> 00:09:49,320 Love between a man and a woman is right here 138 00:09:49,410 --> 00:09:54,460 I can't comment. Our client will decide if he's happy with it or not 139 00:09:54,490 --> 00:09:57,140 Look, it's overshot the budget 140 00:09:57,140 --> 00:10:00,750 We want something good, cheap, and fast. Don't be too particular 141 00:10:00,790 --> 00:10:02,580 Really? 142 00:10:02,580 --> 00:10:09,090 The sooner you get it done, the earlier we get paid 143 00:10:12,170 --> 00:10:16,250 -Cheap, fast, and good -I'll take note 144 00:10:22,520 --> 00:10:27,830 I know... Good heavens, it's so late. Talk to you another day 145 00:10:27,860 --> 00:10:33,470 Oh, one other thing. We talked about it the last time 146 00:10:34,910 --> 00:10:37,210 That's it then 147 00:10:37,230 --> 00:10:41,490 About the family gathering, will you come? 148 00:10:41,780 --> 00:10:48,360 Can you hear me? Strange, she hung up 149 00:10:48,970 --> 00:10:51,960 -Ryu, you're home -I came home long ago 150 00:10:51,970 --> 00:10:56,630 -I'll shower and do a facial mask -Mum, I have something to discuss 151 00:10:56,670 --> 00:10:59,850 You have things to discuss with me? 152 00:10:59,880 --> 00:11:02,080 Sit down first 153 00:11:02,850 --> 00:11:05,550 What is it? Is it good news? 154 00:11:05,580 --> 00:11:11,180 I've grown up and I think I should... 155 00:11:12,560 --> 00:11:15,060 It's about time... 156 00:11:17,630 --> 00:11:18,510 About time I got marri... 157 00:11:18,620 --> 00:11:21,710 Excuse me! We've come here to shower 158 00:11:22,620 --> 00:11:27,620 Our gas heater isn't working again 159 00:11:27,620 --> 00:11:29,620 I want to shower 160 00:11:29,620 --> 00:11:33,380 Say hello first. You should have told me you were coming 161 00:11:33,420 --> 00:11:36,220 The line was busy. I tried calling for 3 hours 162 00:11:36,220 --> 00:11:40,140 -Can you see our buttocks? -No, go away 163 00:11:40,190 --> 00:11:43,580 Go shower now. Wash yourselves clean 164 00:11:49,330 --> 00:11:54,990 Ryu, did you say you wanted to get married? 165 00:11:55,030 --> 00:11:58,100 -Brother, you want to get married? -Is it true? 166 00:11:58,210 --> 00:11:59,740 Yes 167 00:11:59,770 --> 00:12:03,940 What is the girl like? You've never told me 168 00:12:03,980 --> 00:12:10,020 She is... She's an ordinary girl 169 00:12:10,130 --> 00:12:11,280 How old is she? 170 00:12:11,300 --> 00:12:14,170 Well, probably... t... t... twenty 171 00:12:14,190 --> 00:12:16,870 -So young! -20 years old! 172 00:12:16,910 --> 00:12:19,440 Impossible! She's so young 173 00:12:19,460 --> 00:12:20,950 That's great 174 00:12:21,010 --> 00:12:23,920 Why didn't you tell me? 175 00:12:23,920 --> 00:12:26,990 You should bring her home and introduce her 176 00:12:27,030 --> 00:12:32,780 There are many... many other reasons 177 00:12:32,820 --> 00:12:35,530 She's pregnant, isn't she? 178 00:12:36,160 --> 00:12:41,390 I knew it. If Brother suddenly decided to get married, 179 00:12:41,410 --> 00:12:42,670 that's the only possibility 180 00:12:42,710 --> 00:12:43,820 You're so smart 181 00:12:43,840 --> 00:12:50,190 Is it true? Ryu, tell me the truth 182 00:12:51,180 --> 00:12:52,790 It's true? 183 00:12:54,950 --> 00:12:57,810 Oh Heaven! 184 00:13:00,520 --> 00:13:04,750 Dad... What am I going to tell your dad? 185 00:13:04,800 --> 00:13:07,990 I'm a bad mother 186 00:13:08,040 --> 00:13:12,950 Ryu has to marry the girl because he's got her pregnant 187 00:13:13,000 --> 00:13:16,200 Dad, I wish I'd join you soon 188 00:13:16,240 --> 00:13:18,900 Mum, there you go again 189 00:13:18,920 --> 00:13:23,430 20 years old! You said she's 20 190 00:13:23,470 --> 00:13:28,790 What kind of shoes does she wear? Is she d... d... dark? 191 00:13:28,880 --> 00:13:30,550 Dark? 192 00:13:30,590 --> 00:13:35,060 No... I don't want the type of girls I see at Shibuya 193 00:13:35,100 --> 00:13:39,610 No, please. If you're marrying such a girl, I'll never give my consent 194 00:13:39,610 --> 00:13:42,540 -No! -Mum, what are you talking about? 195 00:13:42,580 --> 00:13:46,050 She's talking about sexy girls who wear thick high-heeled clogs 196 00:13:46,050 --> 00:13:49,770 Mum, girls don't wear such clogs anymore 197 00:13:49,790 --> 00:13:51,910 I still don't like it 198 00:13:51,910 --> 00:13:55,250 Buying a ticket only after boarding. It's disgraceful! 199 00:13:55,290 --> 00:14:00,810 Grandma, what is disgraceful? Tell us 200 00:14:00,830 --> 00:14:04,510 -What is disgraceful? -I don't know. Ask your dad 201 00:14:04,550 --> 00:14:07,140 I don't know either. Ask Uncle Ryu 202 00:14:07,190 --> 00:14:10,840 I'm not too sure 203 00:14:10,880 --> 00:14:14,200 I know. You didn't wear a raincoat 204 00:14:15,070 --> 00:14:17,330 -What? -Why did you say that? 205 00:14:17,460 --> 00:14:21,050 It happened to Koyo because she didn't wear a raincoat 206 00:14:21,230 --> 00:14:23,730 Didn't you say that? 207 00:14:25,960 --> 00:14:27,990 [then, a few days later...] 208 00:14:30,520 --> 00:14:31,830 What do you think of this? 209 00:14:31,900 --> 00:14:34,580 Don't you have a dress that looks more innocent? 210 00:14:34,580 --> 00:14:38,720 Innocent? Do I have such clothes? 211 00:14:38,720 --> 00:14:41,350 What are you doing? 212 00:14:43,110 --> 00:14:45,040 I'm only going to see Dad 213 00:14:45,080 --> 00:14:48,480 Why do I have to spend so much time deciding what to wear? 214 00:14:48,490 --> 00:14:51,680 Because in Dad's eyes, you're pure and innocent 215 00:14:51,680 --> 00:14:56,540 Surely you don't want to destroy his image of you? You must look pure 216 00:14:56,670 --> 00:14:57,820 You're right 217 00:15:00,580 --> 00:15:01,540 He's here 218 00:15:09,380 --> 00:15:11,540 -So cute -Thank you 219 00:15:12,090 --> 00:15:13,540 What? 220 00:15:14,790 --> 00:15:16,540 Don't touch it 221 00:15:18,150 --> 00:15:20,840 The car you bought and are paying for in 60 installments 222 00:15:20,900 --> 00:15:21,800 Right 223 00:15:22,370 --> 00:15:25,390 Wait! Are you wearing this to see Dad? 224 00:15:25,430 --> 00:15:27,940 -Plain enough? -That's an understatement 225 00:15:27,950 --> 00:15:29,460 It won't do? 226 00:15:29,480 --> 00:15:32,310 According to Eitaro's theory, you'll get... 227 00:15:33,020 --> 00:15:34,340 Beaten up? 228 00:15:38,260 --> 00:15:42,540 -Please get in -Thank you 229 00:15:43,000 --> 00:15:45,540 Happy he's so attentive? 230 00:15:46,380 --> 00:15:48,080 Not really 231 00:15:48,090 --> 00:15:52,160 You're not the reason. He can't bear to let anyone touch his car 232 00:15:52,190 --> 00:15:53,880 Don't get the wrong idea 233 00:15:53,910 --> 00:15:57,960 -Is it true? -Definitely not 234 00:16:01,410 --> 00:16:06,250 -Please don't touch it -Right? 235 00:16:18,650 --> 00:16:21,410 I... 236 00:16:21,420 --> 00:16:23,980 -You first -You first 237 00:16:24,030 --> 00:16:28,230 -You first -You first 238 00:16:31,140 --> 00:16:35,020 -It's nothing important -What's the matter? 239 00:16:36,450 --> 00:16:38,140 What is it? 240 00:16:40,180 --> 00:16:43,540 This seems to be the first time... 241 00:16:45,530 --> 00:16:51,500 I'm saying... we seem to be going on a date 242 00:16:51,540 --> 00:16:55,540 You're right 243 00:16:56,450 --> 00:16:57,840 I'm right 244 00:16:57,880 --> 00:17:00,160 -Don't... -What? 245 00:17:02,040 --> 00:17:07,160 -Please don't touch it -Sorry. OK, I know 246 00:17:09,580 --> 00:17:13,540 Turn left... Turn in 247 00:17:19,990 --> 00:17:22,700 What do you want to discuss? 248 00:17:22,760 --> 00:17:28,350 I've been thinking about it. Last night, I couldn't sleep 249 00:17:28,570 --> 00:17:31,280 It's never happened to me before 250 00:17:31,280 --> 00:17:32,500 What's that? 251 00:17:32,500 --> 00:17:37,800 I'd like to know the impression others have of me 252 00:17:37,810 --> 00:17:41,400 You're very attractive 253 00:17:41,440 --> 00:17:45,700 -Am I really? -Yes. You're smart too 254 00:17:45,760 --> 00:17:48,810 You are praising me again 255 00:17:50,360 --> 00:17:56,190 -Promise me not to tell Aki -Sure, no problem 256 00:17:56,460 --> 00:18:00,420 So beautiful since the day on the beach... 257 00:18:00,680 --> 00:18:03,960 -Who? -My thoughts about you, of course 258 00:18:03,960 --> 00:18:08,280 -Why? -Why... huh? 259 00:18:08,460 --> 00:18:10,320 Am I missing something? 260 00:18:10,410 --> 00:18:12,290 It's Takumi who's making me lose sleep 261 00:18:12,370 --> 00:18:14,040 Takumi? 262 00:18:15,130 --> 00:18:18,040 -I know -It is because of him 263 00:18:18,460 --> 00:18:25,800 Great. You make me feel I still possess irresistible charm 264 00:18:28,660 --> 00:18:30,960 Let's go back to the subject 265 00:18:31,000 --> 00:18:34,720 As a guy, what do you think of Takumi? 266 00:18:34,740 --> 00:18:36,060 What do you mean? 267 00:18:36,060 --> 00:18:43,360 I have this feeling that he likes guys better 268 00:18:47,150 --> 00:18:52,000 She made me ache all over. Takumi likes guys? 269 00:18:52,030 --> 00:18:54,960 That's to say he is... 270 00:18:54,980 --> 00:19:01,460 He's gay. He likes guys? 271 00:19:01,620 --> 00:19:07,040 Eitaro, so glad to see you! I've been waiting for you 272 00:19:08,260 --> 00:19:12,380 Exactly! Ryu disconnected the line 273 00:19:13,980 --> 00:19:18,220 Ryu just doesn't seem to grow up 274 00:19:18,650 --> 00:19:22,650 Someone is at the door. I'll call you back 275 00:19:22,660 --> 00:19:25,310 Coming 276 00:19:28,400 --> 00:19:31,570 Does Ryunosuke Hirano live here? 277 00:19:32,080 --> 00:19:34,220 Yes, he does 278 00:19:34,220 --> 00:19:38,100 This is the place! Are you his mother? 279 00:19:38,110 --> 00:19:41,220 My name is Rina 280 00:19:43,170 --> 00:19:46,640 -You're Ryunosuke's... -Yes! 281 00:19:48,260 --> 00:19:49,450 Don't talk about it? 282 00:19:49,480 --> 00:19:54,060 That's right. If Dad asks, it'll be hard for you to explain 283 00:19:55,410 --> 00:19:58,700 -Steer clear of the subject? -Right 284 00:19:59,260 --> 00:20:02,520 I think this should be the story. Will you listen? 285 00:20:02,540 --> 00:20:03,950 OK 286 00:20:03,980 --> 00:20:07,400 -We met in spring -Spring? 287 00:20:07,430 --> 00:20:08,240 Yes 288 00:20:08,240 --> 00:20:12,260 Not long after I started working in Tokyo, we met 289 00:20:13,040 --> 00:20:15,040 It was Sis who introduced us 290 00:20:15,260 --> 00:20:20,960 You fell in love with me at first sight and started pursuing me 291 00:20:21,060 --> 00:20:23,220 You looked for me at the department store every day 292 00:20:23,260 --> 00:20:24,230 I see 293 00:20:26,260 --> 00:20:30,260 -Any problem with that? -No problem. Please continue 294 00:20:30,260 --> 00:20:35,260 You grew even more attracted to me on seeing how seriously I took my job 295 00:20:35,260 --> 00:20:39,260 You believed I'd be perfect as your wife 296 00:20:39,260 --> 00:20:42,260 You dated me with a view to marriage 297 00:20:42,260 --> 00:20:46,260 But I said I'd never thought of marriage 298 00:20:46,260 --> 00:20:49,890 Still, you believed I was the best 299 00:20:50,260 --> 00:20:55,260 I rejected you, but you wouldn't give up 300 00:20:55,260 --> 00:20:58,260 At first, I never thought about it at all 301 00:20:58,260 --> 00:21:03,260 But you called me every day, and I was finally touched 302 00:21:03,490 --> 00:21:07,260 That's how we got started? Isn't it old-fashioned? 303 00:21:07,260 --> 00:21:10,830 Let's add some roses. I sent you a rose every day 304 00:21:10,860 --> 00:21:14,280 Trust a creative director to churn up good ideas. I like pink 305 00:21:14,310 --> 00:21:16,780 -Orange red -Pink 306 00:21:16,820 --> 00:21:21,640 Orange red! It's my inspiration. Orange red is your color 307 00:21:21,780 --> 00:21:26,260 Do you have to be so serious? It's all made-up 308 00:21:26,260 --> 00:21:30,220 Look who's talking. You take it seriously too 309 00:21:30,900 --> 00:21:32,220 Then what? 310 00:21:33,260 --> 00:21:38,920 This is the important point. We have an innocent relationship 311 00:21:38,980 --> 00:21:41,120 Really? What? 312 00:21:41,120 --> 00:21:41,220 Never forget that. We've never been intimate Really? What? 313 00:21:41,220 --> 00:21:46,220 Never forget that. We've never been intimate 314 00:21:47,260 --> 00:21:51,220 Never been intimate? OK 315 00:21:52,060 --> 00:21:56,220 -We've never held hands or kissed -Never kissed? 316 00:21:56,590 --> 00:22:01,260 Should be all right... This is my dad's special argument 317 00:22:01,260 --> 00:22:04,470 If the guy loves the girl, he'll respect and cherish her 318 00:22:04,510 --> 00:22:07,540 He won't even touch her hands 319 00:22:07,550 --> 00:22:09,350 Because you love her so much 320 00:22:09,420 --> 00:22:13,110 -Yes. Second important point -More? 321 00:22:13,140 --> 00:22:17,260 Though you've proposed, I've not accepted 322 00:22:17,260 --> 00:22:22,220 So the purpose of your visit is to seek his consent. Well? 323 00:22:23,710 --> 00:22:25,260 Very good 324 00:22:28,780 --> 00:22:35,220 That's why you can't go on seeing Misato? 325 00:22:36,040 --> 00:22:37,320 Yes 326 00:22:37,350 --> 00:22:43,180 In the past, I considered becoming a legal assistant. Let's go through it 327 00:22:43,210 --> 00:22:45,910 That's to say your attitude to all girls... 328 00:22:46,790 --> 00:22:50,600 Wrong... I should say you don't like Misato 329 00:22:50,630 --> 00:22:57,260 No that. I think if she's not someone you really love, 330 00:22:57,260 --> 00:23:00,980 I shouldn't hold her hands or do anything 331 00:23:00,980 --> 00:23:06,530 Strange. That night at the seaside, didn't you sleep together? 332 00:23:06,570 --> 00:23:10,450 No! I'd never do such a thing to a girl so casually 333 00:23:10,460 --> 00:23:15,750 But I remember you said you used two 334 00:23:15,960 --> 00:23:17,730 I will use two 335 00:23:17,890 --> 00:23:21,310 I'm just stating a point of view 336 00:23:21,330 --> 00:23:26,380 If she's not someone I love, I can't do it 337 00:23:26,460 --> 00:23:28,620 That hurts 338 00:23:28,640 --> 00:23:34,010 -Eitaro, can I spend the night here? -Why? 339 00:23:34,190 --> 00:23:39,260 I still have so much to tell you. Ryu is not around today 340 00:23:39,260 --> 00:23:42,580 Aki has gone to work. No one will disturb us 341 00:23:42,830 --> 00:23:46,800 I'm busy. I have to read 342 00:23:46,820 --> 00:23:51,220 Don't read. Let's talk about love 343 00:23:53,210 --> 00:23:55,890 You met at the social gathering? 344 00:23:55,890 --> 00:24:01,270 We got along very well. At the working place, we met again 345 00:24:01,300 --> 00:24:03,990 It seems fated 346 00:24:04,020 --> 00:24:07,420 -Fated? -Yes 347 00:24:08,260 --> 00:24:13,260 I'm so sorry Ryunosuke isn't in at this important moment 348 00:24:13,260 --> 00:24:14,750 I wonder where he's gone 349 00:24:14,780 --> 00:24:18,680 Don't take it to heart. I came because I wanted to 350 00:24:18,970 --> 00:24:22,510 This cake is delicious. I didn't make a wasted trip 351 00:24:24,070 --> 00:24:26,930 Excuse me, how's your health? 352 00:24:26,950 --> 00:24:31,260 I've never been stronger and healthier! 353 00:24:31,300 --> 00:24:33,260 That's good 354 00:24:35,200 --> 00:24:38,080 Do your parents know about it? 355 00:24:38,410 --> 00:24:40,580 -About what? -This 356 00:24:40,960 --> 00:24:45,790 -They don't know yet -Shouldn't they be told? 357 00:24:45,850 --> 00:24:48,830 What has it got to do with them? 358 00:24:48,870 --> 00:24:53,550 How could you say that! What should I do? 359 00:24:53,570 --> 00:24:58,260 I'm too ashamed to see your parents. What should I do? 360 00:24:59,830 --> 00:25:04,870 What am I going to do, old man? Please tell me 361 00:25:08,810 --> 00:25:12,070 -We're late. Will your dad be angry? -Relax 362 00:25:12,100 --> 00:25:17,260 -What time did you say we'd be here? -I didn't tell him the time 363 00:25:17,620 --> 00:25:24,260 -You didn't? -He's always home on Sunday 364 00:25:25,980 --> 00:25:27,860 What is it? 365 00:25:29,250 --> 00:25:34,260 You said he'd be at home. Have you told him the purpose of my visit? 366 00:25:37,900 --> 00:25:40,260 You didn't tell him anything? 367 00:25:41,530 --> 00:25:46,120 I came to seek his consent. How can you not prepare him? 368 00:25:46,150 --> 00:25:50,130 Don't worry, I'll tell him when we see him 369 00:25:50,160 --> 00:25:54,820 Just repeat what we went through in the car skillfully 370 00:25:54,820 --> 00:25:59,300 Skillfully? A guy who beat up Eitaro 4 times won't give me... 371 00:25:59,300 --> 00:26:02,650 a chance to put things to him skillfully. What's that noise? 372 00:26:09,510 --> 00:26:12,080 He's still practicing so hard 373 00:26:28,580 --> 00:26:32,300 -Where are you going? -Inside? 374 00:26:32,300 --> 00:26:35,670 Let's walk in by the front door instead of sneaking in by the back 375 00:26:35,700 --> 00:26:39,220 -Hang on -What is it? 376 00:26:40,370 --> 00:26:42,520 I think you should... 377 00:26:42,550 --> 00:26:47,110 re-write your script 378 00:26:47,150 --> 00:26:50,220 Why? You said it was good 379 00:26:50,250 --> 00:26:53,410 The ending is very important. That's the main issue 380 00:26:53,680 --> 00:26:57,300 Don't worry, we're already here. Let's go in 381 00:26:57,710 --> 00:27:02,100 My clothes are a little flamboyant. I mustn't give a bad impression 382 00:27:02,110 --> 00:27:05,180 -I'm afraid... -What's your business here? 383 00:27:17,550 --> 00:27:21,440 I... I'm from the hotel. The wine is here, goodbye 384 00:27:29,300 --> 00:27:31,580 Why did you say you were from the hotel? 385 00:27:31,620 --> 00:27:34,260 It was the first thing that came to my mind 386 00:27:34,430 --> 00:27:37,860 -Listen... -Please don't touch it! 387 00:27:38,110 --> 00:27:39,780 Don't touch it 388 00:27:47,670 --> 00:27:49,820 What is your plan? 389 00:27:50,960 --> 00:27:54,220 You're seen as a liar now 390 00:27:54,260 --> 00:27:58,260 It's your fault for not telling your dad beforehand 391 00:27:58,260 --> 00:28:01,220 Why blame me? Is it all my fault? 392 00:28:01,640 --> 00:28:04,890 Isn't it? Sorry 393 00:28:11,990 --> 00:28:16,220 I'll introduce you to my mum first 394 00:28:18,090 --> 00:28:19,610 We'll go over now? 395 00:28:19,820 --> 00:28:24,220 I've told Mum about you. Today, we'll... 396 00:28:27,580 --> 00:28:32,220 Hello! Oh, Mum! I'm just about to... 397 00:28:34,030 --> 00:28:35,600 Who is there? 398 00:28:35,830 --> 00:28:40,910 Rina... Your Rina 399 00:28:41,590 --> 00:28:44,980 -You're joking -I'm not joking! 400 00:28:45,000 --> 00:28:48,220 I'll ask her to come to the phone. She's been waiting for you 401 00:28:50,260 --> 00:28:54,220 How are you, Ryu? I'm Rina! 402 00:28:54,700 --> 00:28:58,340 -Forget about seeing her today -Why? 403 00:28:58,370 --> 00:29:01,210 We haven't thought about what to say 404 00:29:01,240 --> 00:29:04,190 We have to come to an agreement first... 405 00:29:04,220 --> 00:29:07,300 before telling them about our marriage 406 00:29:07,310 --> 00:29:12,260 What agreement? Why are you using business terms? 407 00:29:12,260 --> 00:29:16,220 I don't understand you. Don't try to humor me! 408 00:29:17,950 --> 00:29:20,220 My precious car! 409 00:29:20,490 --> 00:29:24,220 Which is more important? Your car or me? 410 00:29:30,370 --> 00:29:32,940 It's a fact 411 00:29:32,970 --> 00:29:35,850 We haven't known each other for long 412 00:29:35,890 --> 00:29:41,080 That's why it's turned out like this. We don't know each other at all 413 00:29:41,510 --> 00:29:44,700 I know just one percent of what Sis knows about you 414 00:29:44,720 --> 00:29:50,260 I don't know anything about you. My understanding of you is zero 415 00:29:50,260 --> 00:29:53,260 In the same way, you don't know me either 416 00:29:53,260 --> 00:29:57,700 Compared to the girl on the phone, you know close to nil about me! 417 00:29:57,730 --> 00:30:01,220 -Rina has got nothing to do with this -So her name is Rina. 418 00:30:01,250 --> 00:30:06,260 Cute name. I should change my name to that 419 00:30:06,680 --> 00:30:08,260 I want to go home 420 00:30:08,260 --> 00:30:11,550 OK, suit yourself 421 00:30:11,570 --> 00:30:14,190 I came specially to see your dad, and I was nervous 422 00:30:14,260 --> 00:30:16,660 Ask yourself honestly 423 00:30:17,170 --> 00:30:22,220 Do you really want to marry me? 424 00:30:23,080 --> 00:30:27,370 If you want to marry me, you should be even more... even more... 425 00:30:27,450 --> 00:30:31,220 -Even more what? -Forget it! I'm going home 426 00:30:32,400 --> 00:30:34,310 What is this!? 427 00:30:52,320 --> 00:30:56,880 It's nothing you should worry about. Just let her rest 428 00:30:56,890 --> 00:31:00,000 But she had a terrible tummyache 429 00:31:00,040 --> 00:31:02,930 -It's due to constipation -Constipation? 430 00:31:03,010 --> 00:31:05,280 A common complaint of pregnant women 431 00:31:05,330 --> 00:31:09,190 Yes, I think so too 432 00:31:09,230 --> 00:31:13,130 -I'll give you some pills -Thank you 433 00:31:13,940 --> 00:31:18,000 -Doctor... -Tell me how I can help you 434 00:31:18,030 --> 00:31:24,980 Is it because I'm too comfortable? I feel sleepy 435 00:31:25,820 --> 00:31:29,030 Take a nap. Relax and have a good rest 436 00:31:29,050 --> 00:31:32,870 About the blood test, it's fortunate we discovered it in time 437 00:31:32,890 --> 00:31:34,140 What? 438 00:31:34,150 --> 00:31:39,620 Just a joke. Have you thought of something? 439 00:31:42,260 --> 00:31:45,220 Chiyo, are you all right? 440 00:31:46,260 --> 00:31:50,050 Are you the doctor? Is her baby all right? 441 00:31:53,950 --> 00:31:55,350 Doctor 442 00:31:55,880 --> 00:31:58,220 You are... 443 00:31:58,340 --> 00:32:00,690 I'm her sister, Aki Kotani 444 00:32:00,820 --> 00:32:05,020 You're her sister? So beautiful! 445 00:32:22,180 --> 00:32:24,670 -She's still sleeping? -Yes 446 00:32:26,150 --> 00:32:27,980 She must be very tired 447 00:32:27,990 --> 00:32:31,060 She was stressed about going home today 448 00:32:35,450 --> 00:32:39,100 Don't get it wrong. It isn't that she didn't want to tell Dad 449 00:32:39,100 --> 00:32:42,060 She just couldn't bring herself to say it 450 00:32:43,100 --> 00:32:44,660 About your marriage 451 00:32:46,750 --> 00:32:51,810 I wanted to tell Dad for her, but she insisted on doing it herself 452 00:32:59,290 --> 00:33:04,060 She's quite a determined girl, and very different from me 453 00:33:05,180 --> 00:33:06,440 I see 454 00:33:06,470 --> 00:33:10,560 She's always been Dad's precious little daughter 455 00:33:10,590 --> 00:33:13,840 She doesn't want Dad to worry 456 00:33:14,440 --> 00:33:17,110 It's hard for her to broach the subject... 457 00:33:17,130 --> 00:33:20,060 especially when she can't reveal her condition 458 00:33:26,560 --> 00:33:32,050 Ryunosuke, be good to Chiyo 459 00:33:33,720 --> 00:33:37,170 You're the only one she can depend on now 460 00:33:37,940 --> 00:33:39,990 I know 461 00:33:45,190 --> 00:33:46,510 What's that? 462 00:33:47,150 --> 00:33:52,700 Your baby. She's been keeping it 463 00:34:26,060 --> 00:34:27,620 I'm sorry 464 00:34:37,430 --> 00:34:39,000 Goodnight 465 00:35:18,930 --> 00:35:20,370 [Ryunosuke] 466 00:35:23,060 --> 00:35:24,730 Hello 467 00:35:24,750 --> 00:35:28,190 It's me, Ryunosuke 468 00:35:32,040 --> 00:35:34,360 -Are you ready? -Are you? 469 00:35:34,380 --> 00:35:37,240 No problem. Go according to what we said just now 470 00:35:37,270 --> 00:35:38,540 Wait 471 00:35:41,870 --> 00:35:43,000 OK 472 00:35:47,760 --> 00:35:48,720 Ready 473 00:35:49,760 --> 00:35:51,900 -I'm home -Hello! 474 00:35:52,160 --> 00:35:55,610 -Coming -Welcome! 475 00:35:55,620 --> 00:35:57,180 -Sis -Aki 476 00:35:57,230 --> 00:36:01,550 Come in. I've not seen Ryunosuke for a long time 477 00:36:01,890 --> 00:36:04,190 You're still the same 478 00:36:04,220 --> 00:36:09,420 Auntie, you're still as pretty as a flower 479 00:36:12,390 --> 00:36:15,160 -Dad's favorite... -Bonsai! 480 00:36:15,210 --> 00:36:17,720 What are you doing? 481 00:36:41,760 --> 00:36:43,720 We've waited a long time 482 00:36:46,810 --> 00:36:49,320 He's probably tending the bonsai 483 00:36:55,450 --> 00:36:58,720 -Is it real? -What? 484 00:37:00,110 --> 00:37:01,970 He practices with it occasionally 485 00:37:11,630 --> 00:37:12,720 Sweat! 486 00:37:15,250 --> 00:37:18,630 You're sweating. The tip of your nose 487 00:37:21,590 --> 00:37:23,720 I've kept you waiting 488 00:37:49,760 --> 00:37:55,720 Are you here to seek my consent in the marriage? 489 00:37:57,170 --> 00:37:58,500 Yes 490 00:38:02,990 --> 00:38:04,720 Scoundrel! 491 00:38:08,450 --> 00:38:10,720 Fabrication, isn't it? 492 00:38:12,010 --> 00:38:15,720 Pardon... What do you mean? 493 00:38:17,470 --> 00:38:23,630 The one without an alibi is the most suspicious 494 00:38:23,660 --> 00:38:27,860 What are you talking about? Don't be suspicious of him 495 00:38:28,020 --> 00:38:30,760 Beads of sweat on the tip of your nose 496 00:38:30,920 --> 00:38:32,460 Sorry! 497 00:38:32,480 --> 00:38:35,760 You can't trust a person who has sweat on the tip of the nose 498 00:38:35,760 --> 00:38:37,730 Is that what you want to say? 499 00:38:37,770 --> 00:38:40,760 Everybody perspires. You perspire too, Dad 500 00:38:40,770 --> 00:38:42,050 No! 501 00:38:44,080 --> 00:38:47,120 Old man, let's get ready for dinner. 502 00:38:47,120 --> 00:38:48,970 -OK, Ryunosuke? -Yes 503 00:38:48,990 --> 00:38:53,300 Hey... You're inviting him to dinner on the first meeting? 504 00:38:53,320 --> 00:38:56,720 It's not the first meeting. The last time... 505 00:38:59,540 --> 00:39:01,320 You're a hotelier? 506 00:39:01,360 --> 00:39:04,720 No... I'm not a hotelier 507 00:39:04,760 --> 00:39:07,720 I'm a creative director of an advertising firm 508 00:39:08,760 --> 00:39:10,320 It's a lie 509 00:39:10,360 --> 00:39:13,430 I can explain what happened that day 510 00:39:13,440 --> 00:39:14,950 It was to leave a deeper impression on you 511 00:39:14,950 --> 00:39:17,840 Right! I meant no harm 512 00:39:17,850 --> 00:39:19,330 Are you lying again? 513 00:39:19,340 --> 00:39:22,450 What's wrong with you, Dad? Why won't you trust us? 514 00:39:22,470 --> 00:39:24,190 Do you think they're hiding something from you? 515 00:39:24,220 --> 00:39:27,320 He thinks we have a dark secret 516 00:39:32,760 --> 00:39:39,340 Unpardonable! I won't consent to the marriage 517 00:39:39,760 --> 00:39:42,030 Leave. Get out! 518 00:39:42,070 --> 00:39:43,720 What's the matter with you? 519 00:39:43,760 --> 00:39:47,260 Remember how hard you punched Eitaro the last time? 520 00:39:47,270 --> 00:39:52,090 I refrained from speaking my mind then, but I have to speak up now 521 00:39:52,100 --> 00:39:54,590 You were wrong to hit him 522 00:39:54,760 --> 00:39:58,760 He and Aki have been seeing each other for so long, 523 00:39:58,760 --> 00:40:01,760 but have never made any plans to get married 524 00:40:01,760 --> 00:40:05,760 Aki is now 30. The last time, we even thought she was pregnant 525 00:40:05,760 --> 00:40:09,760 If Aki had to get married because she was pregnant, 526 00:40:09,760 --> 00:40:13,640 that would be really disgraceful. Right, Ryunosuke? 527 00:40:14,300 --> 00:40:18,400 If that is the case, then it's wrong 528 00:40:18,790 --> 00:40:22,850 I knew you'd understand. You'll never do such a thing 529 00:40:22,910 --> 00:40:25,100 You're a steady guy and have a great job 530 00:40:25,100 --> 00:40:26,450 You flatter me 531 00:40:26,470 --> 00:40:31,470 He's different from Eitaro. He has a decent job and is a good person 532 00:40:31,490 --> 00:40:34,140 Thank you for your compliment 533 00:40:34,150 --> 00:40:38,760 You've been seeing Chiyo because you want to marry her? 534 00:40:38,990 --> 00:40:41,210 Right, he made that clear 535 00:40:41,280 --> 00:40:46,800 -You haven't even held hands? -Is it true Ryunosuke? 536 00:40:47,320 --> 00:40:48,000 Yes 537 00:40:48,090 --> 00:40:53,800 I'm so glad. To think there are still such young people around 538 00:40:53,800 --> 00:40:56,800 Japan still has a future 539 00:40:56,800 --> 00:41:02,180 Look how dependable and honest he is. Give your consent 540 00:41:02,320 --> 00:41:03,760 Yes, Dad 541 00:41:03,800 --> 00:41:08,800 Chiyo may never meet another good man like him 542 00:41:08,800 --> 00:41:12,760 She may end up like Aki - 30 and left on the shelf 543 00:41:14,800 --> 00:41:17,760 -Do you love him? -You do, right? 544 00:41:19,870 --> 00:41:23,760 -Will you regret marrying him? -Of course not 545 00:41:30,220 --> 00:41:32,760 That is enough 546 00:41:32,910 --> 00:41:35,940 What are your grounds for praising this man to the skies? 547 00:41:36,150 --> 00:41:40,350 Why do you think Chiyo will never regret marrying him? 548 00:41:40,370 --> 00:41:46,760 Old man... Sorry, Ryunosuke. Chiyo is only 20 549 00:41:46,800 --> 00:41:49,850 Marriage seems too early 550 00:41:49,900 --> 00:41:53,260 He looks fierce but really, he's just worried 551 00:41:53,290 --> 00:41:58,000 The more worried he is, the fiercer he looks 552 00:41:58,040 --> 00:42:03,510 No matter what he says, I'm on your side 553 00:42:03,800 --> 00:42:09,330 I think I can trust Chiyo with you 554 00:42:09,350 --> 00:42:13,760 I believe you'll protect her 555 00:42:14,430 --> 00:42:19,330 Thank you for accepting Chiyo 556 00:42:19,350 --> 00:42:22,150 Please take care of her 557 00:42:22,310 --> 00:42:27,390 -That's quite enough -This is how I feel 558 00:42:27,400 --> 00:42:29,760 -I'm her father -I'm her mother 559 00:42:29,780 --> 00:42:31,040 Silence! 560 00:42:39,570 --> 00:42:41,760 Auntie, I'm sorry 561 00:42:43,950 --> 00:42:48,760 The fact is I'm not as good as you think 562 00:42:48,920 --> 00:42:53,760 Thinking back now... How should I phrase it? 563 00:42:55,180 --> 00:42:59,660 Father, Mother The truth is... 564 00:43:00,070 --> 00:43:03,760 Chiyo is having my baby 565 00:43:05,610 --> 00:43:06,540 Baby? 566 00:43:06,540 --> 00:43:10,800 Yes. We want to get married because she's pregnant 567 00:43:10,800 --> 00:43:13,800 What I said just now are all lies 568 00:43:13,800 --> 00:43:18,140 We slept together on the first day we met as the mood seemed right 569 00:43:18,610 --> 00:43:21,610 If I tell you I'm not worried about the situation, that's a lie 570 00:43:21,640 --> 00:43:24,830 I don't know if it's right to get married so soon 571 00:43:24,910 --> 00:43:26,240 You don't know? 572 00:43:26,260 --> 00:43:29,830 I believe Chiyo has the same doubt 573 00:43:29,970 --> 00:43:32,800 We haven't known each other for long 574 00:43:32,800 --> 00:43:37,320 But I must say this. I decided to marry Chiyo on my own 575 00:43:37,340 --> 00:43:41,720 No one has influenced me. It is my own decision 576 00:43:42,830 --> 00:43:47,760 I wasn't trying any trick when I went to look for you at the hospital 577 00:43:47,760 --> 00:43:50,320 I really want you to have the child 578 00:43:50,360 --> 00:43:53,360 I'll work hard with marriage as my goal 579 00:43:53,360 --> 00:43:57,360 The order is reversed, but we'll learn to understand each other... 580 00:43:57,360 --> 00:44:01,760 and shoulder the responsibility. We'll bring up the child 581 00:44:01,760 --> 00:44:06,760 This is what I wish to do. Please consent to our marriage 582 00:44:06,760 --> 00:44:09,230 Please let us get married 583 00:44:14,260 --> 00:44:16,970 -Ryunosuke -I beg you 43901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.