All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:51,551 --> 00:00:53,762 Being a tyrant's chef 3 00:00:53,845 --> 00:00:56,681 means risking my life on consecutive tests. 4 00:00:57,599 --> 00:01:01,144 The situation calls for it against my will. 5 00:01:01,227 --> 00:01:02,812 {\an8}YI HEON KING OF JOSEON 6 00:01:11,529 --> 00:01:14,783 Your Royal Highness, please reveal the theme. 7 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 GRAND ROYAL QUEEN DOWAGER INJU YI HEON'S GRANDMOTHER 8 00:01:17,118 --> 00:01:19,245 QUEEN DOWAGER JAHYEON YI HEON'S STEPMOTHER 9 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 KANG MOK-JU FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE 10 00:01:34,844 --> 00:01:36,346 MAENG MAN-SU EIGHTH-RANK SENIOR COOK 11 00:01:36,429 --> 00:01:37,931 EOM BONG-SIK SEVENTH-RANK SENIOR COOK 12 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 What letter is that? 13 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 That's cursive. 14 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 What does that say? 15 00:02:19,722 --> 00:02:20,807 Yi? 16 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Filial piety? 17 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 The theme of the competition is… 18 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 filial piety. 19 00:02:27,480 --> 00:02:30,150 Right. It can't be the family name, Yi. 20 00:02:32,735 --> 00:02:35,446 The food you will prepare for this competition 21 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 should incorporate the spirit of filial piety. 22 00:02:38,158 --> 00:02:40,326 The ingredients must include 23 00:02:41,035 --> 00:02:44,330 tofu and doenjang, soybean paste. 24 00:02:45,790 --> 00:02:46,749 {\an8}You will have 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,335 {\an8}two hours. 26 00:02:51,171 --> 00:02:53,298 Now, you may begin. 27 00:03:02,432 --> 00:03:05,018 {\an8}THE COMPETITION BEGINS 28 00:03:05,602 --> 00:03:08,730 {\an8}The current time is osibangak. 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,856 {\an8}OSIBANGAK: AROUND NOON 30 00:03:15,028 --> 00:03:17,071 FILIAL PIETY 31 00:03:18,698 --> 00:03:22,869 I won't stand a chance if I cook a traditional palace dish. 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Focus. 33 00:03:25,538 --> 00:03:29,417 Tofu and doenjang 34 00:03:29,500 --> 00:03:31,628 Daddy made something new for you. 35 00:03:32,378 --> 00:03:33,421 What's this? 36 00:03:33,504 --> 00:03:36,758 -Ever heard of doenjang pasta? -Doenjang pasta? 37 00:03:36,841 --> 00:03:38,217 It's so good, Dad. 38 00:03:38,301 --> 00:03:40,470 Is it? Eat up. 39 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 That's it. 40 00:03:42,931 --> 00:03:46,935 Let's make doenjang pasta that Dad often made for me. 41 00:03:47,018 --> 00:03:50,647 I'm sure the Grand Royal Queen Dowager will like it. 42 00:03:54,692 --> 00:03:57,028 Gwinyeo. Do not make a mistake. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,197 There will be no mercy. 44 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 What's with that smirk? 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 Unbelievable. 46 00:04:15,046 --> 00:04:18,758 The key to making good food is using good ingredients. 47 00:04:20,593 --> 00:04:22,679 There's no way I'll lose. 48 00:04:24,222 --> 00:04:25,723 My goodness. 49 00:04:28,935 --> 00:04:32,021 Your Majesty, you must be disappointed. 50 00:04:32,105 --> 00:04:36,109 You seem to have grown quite close to the gwinyeo cook. 51 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Grandmother. 52 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 They say you can only know the depth of water by crossing it, 53 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 and that you can only know a person by befriending them. 54 00:04:44,701 --> 00:04:48,746 It is too early to assume who will become the winner. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,790 But you should know, Your Majesty, 56 00:04:50,873 --> 00:04:54,752 I have been feeling rather tired lately 57 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 and have lost my appetite. 58 00:04:56,254 --> 00:04:58,506 You are known to be sensitive 59 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 and lack appetite, 60 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 and yet you say you are tired and have no appetite? 61 00:05:03,803 --> 00:05:06,764 That makes this competition much more interesting. 62 00:05:08,558 --> 00:05:12,145 I look forward to seeing if the new chief royal cook 63 00:05:13,563 --> 00:05:16,024 can do well and restore your lost appetite. 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,863 She and her skills even dissuaded me 65 00:05:22,447 --> 00:05:23,906 from taking her life. 66 00:05:25,074 --> 00:05:26,576 We will soon find out. 67 00:05:28,745 --> 00:05:30,204 We shall see 68 00:05:30,830 --> 00:05:33,041 if things go your way. 69 00:05:33,624 --> 00:05:36,461 Your Majesty, what I wish to cut today 70 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 is not the gwinyeo's arm. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 It is your heart that is drawn to her. 72 00:05:43,926 --> 00:05:48,848 COURSE N° 4 **** AND SPINACH DOENJANG SOUP 73 00:06:12,580 --> 00:06:13,456 {\an8}They took everything? 74 00:06:16,167 --> 00:06:18,336 {\an8}No, give me that. 75 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 {\an8}Tofu. 76 00:06:23,299 --> 00:06:25,176 {\an8}Oh no. They're all smashed. 77 00:06:27,386 --> 00:06:28,763 Are you serious? 78 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 I can't believe those people. 79 00:06:33,267 --> 00:06:34,644 I have won. 80 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 When it comes to gray mullet, 81 00:06:37,396 --> 00:06:39,524 the ones with a white coat over their eyes tend to be the tastiest. 82 00:06:39,607 --> 00:06:41,818 Come on, can you not even catch that? 83 00:06:43,528 --> 00:06:44,487 Come here! 84 00:06:58,501 --> 00:07:01,796 I don't mind that the tofu is crushed, 85 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 but I don't have enough doenjang for anything. 86 00:07:05,216 --> 00:07:07,343 What do I do? 87 00:07:09,178 --> 00:07:11,180 They're so nasty. 88 00:07:12,014 --> 00:07:13,391 What do I do? 89 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 This is spinach. 90 00:07:18,062 --> 00:07:19,188 It's really fresh. 91 00:07:19,856 --> 00:07:20,773 Then again, 92 00:07:20,857 --> 00:07:23,734 spinach was introduced in late-Goryeo and early-Joseon, 93 00:07:23,818 --> 00:07:25,695 so it makes sense that they have some. 94 00:07:25,778 --> 00:07:26,654 Right. 95 00:07:26,737 --> 00:07:30,700 Spinach is good for bones and anemia, 96 00:07:30,783 --> 00:07:32,702 so it's perfect for her, considering her health condition. 97 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 Let's add spinach pesto. 98 00:07:34,328 --> 00:07:36,789 Okay, spinach. 99 00:07:36,873 --> 00:07:38,416 Why are you still here? 100 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 Mister Eunuch Yoon. 101 00:07:39,792 --> 00:07:41,961 {\an8}The other cooks already got all the ingredients they needed 102 00:07:42,044 --> 00:07:44,255 {\an8}and returned to the yard of the Grand Royal Queen Dowager's quarters. 103 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 -Could I get some doenjang? -Doenjang? 104 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 They must have some in the pot in Saongwon, Office of Royal Meals. 105 00:07:50,011 --> 00:07:53,431 The other cooks took everything, so it's empty. 106 00:07:53,514 --> 00:07:55,600 Oh dear. What to do about that? 107 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 {\an8}That is all the jeolmi doenjang we have left. 108 00:07:58,394 --> 00:08:00,271 {\an8}So that was the doenjang made with black soybeans. 109 00:08:00,354 --> 00:08:03,649 No wonder it was deep, rich, and flavorful. 110 00:08:03,733 --> 00:08:05,151 What should I do now? 111 00:08:05,234 --> 00:08:07,904 The quality of doenjang decides the outcome of the dish. 112 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 It is not jeolmi doenjang, 113 00:08:09,405 --> 00:08:11,908 but we have some three-year-old doenjang in the backyard. 114 00:08:12,408 --> 00:08:13,284 Follow me. 115 00:08:13,951 --> 00:08:15,036 Do you really? 116 00:08:15,119 --> 00:08:16,078 Thank you! 117 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 Thank you, mister. 118 00:08:18,289 --> 00:08:20,166 A cooking competition? 119 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 All sorts of petitions and impertinent remarks 120 00:08:22,793 --> 00:08:26,214 have been going about the palace, which in itself is a disgrace, 121 00:08:26,297 --> 00:08:29,050 so it seems Her Royal Highness decided to step in. 122 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 I understand her intentions, 123 00:08:31,511 --> 00:08:35,056 but do we have the leisure to wait for the result of a competition? 124 00:08:35,139 --> 00:08:38,434 Even if the lowly wench were to win, 125 00:08:38,518 --> 00:08:40,603 we must not accept the gwinyeo 126 00:08:40,686 --> 00:08:42,563 becoming the chief royal cook. 127 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 You are frustratingly shortsighted. 128 00:08:44,857 --> 00:08:48,152 His Majesty will not step back. 129 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 -How about we-- -Oh my goodness! 130 00:08:51,697 --> 00:08:52,698 Oh dear. 131 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 I apologize. 132 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 My hands are so weak. 133 00:08:57,662 --> 00:08:58,913 Do not worry about it. 134 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 -It is fine, Your Highness. -Goodness me. 135 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 Your Highness. 136 00:09:03,668 --> 00:09:05,920 Please share your insight with us. 137 00:09:09,799 --> 00:09:10,841 Poop. 138 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 I must go empty my bowels. 139 00:09:14,011 --> 00:09:15,513 Where is the outhouse? 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,266 -Your Highness, are you all right? -No. 141 00:09:18,349 --> 00:09:19,934 The outhouse. I cannot wait. 142 00:09:20,017 --> 00:09:21,310 -Where is it? -Come with me. 143 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 -Oh dear. Let us go. -Be gentle. 144 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 It has come out. Oh good lord. 145 00:09:26,440 --> 00:09:29,026 -Walk slowly. -Do not touch me! 146 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Cook Maeng. 147 00:10:22,330 --> 00:10:23,706 Is it eomandu you are making? 148 00:10:24,332 --> 00:10:26,792 You may have learned to cook in Waegwan, a Japanese village, 149 00:10:26,876 --> 00:10:29,420 but you should know that if the fish slices are not uniform, 150 00:10:29,503 --> 00:10:32,298 the part that is wrapped with the thinner slices will burst 151 00:10:32,381 --> 00:10:34,175 when you steam them. 152 00:10:34,258 --> 00:10:36,594 You are in no position to worry about me. 153 00:10:37,428 --> 00:10:39,680 I see you are preparing yeonpotang. 154 00:10:39,764 --> 00:10:42,683 You should carefully watch how long you cook the tofu. 155 00:10:43,351 --> 00:10:46,145 I will take this opportunity to show you 156 00:10:46,228 --> 00:10:47,647 what I learned in Sichuan. 157 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 Relax, Yeon Ji-young. You can do this. 158 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 It seems the gwinyeo cook made a dough. 159 00:12:13,607 --> 00:12:15,693 Could she be making noodles? 160 00:12:15,776 --> 00:12:18,904 That is too simple a dish for a competition. 161 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 She is blanching a strange vegetable. 162 00:12:23,159 --> 00:12:25,369 I have never seen that in my life. 163 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 First Junior Consort Sung. 164 00:12:26,954 --> 00:12:28,581 {\an8}Do you not even know spinage? 165 00:12:29,498 --> 00:12:31,792 {\an8}It makes sense that you do not know since you have never done any chores. 166 00:12:31,876 --> 00:12:33,711 Is that called spinage? 167 00:12:34,336 --> 00:12:36,589 {\an8}But that is a muknamul meant to be dried before eating. 168 00:12:36,672 --> 00:12:38,507 {\an8}MUKNAMUL: VEGETABLES MEANT TO BE DRIED AND STORED FOR LATER CONSUMPTION 169 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 And now she is crushing it with something else. 170 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 Is she ignorant or just brave? 171 00:12:44,180 --> 00:12:47,266 It looks like the gwinyeo will lose an arm today. 172 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 She will be crying out in pain soon. 173 00:12:49,643 --> 00:12:51,103 Will you be quiet? 174 00:12:51,187 --> 00:12:52,354 -Yes, Your Royal Highness. -Yes, Your Royal Highness. 175 00:12:52,438 --> 00:12:55,191 What could she be cooking? 176 00:12:55,274 --> 00:12:59,069 The gwinyeo seems to lack in many ways compared to the other cooks. 177 00:12:59,737 --> 00:13:03,532 Cook Maeng seems to be making eomandu 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,451 Her Royal Highness praised at the last banquet. 179 00:13:06,452 --> 00:13:10,080 It looks like Cook Eom is making his famous yeonpotang. 180 00:13:10,164 --> 00:13:11,999 Just watching them makes me feel hungry already. 181 00:13:13,459 --> 00:13:15,711 Eomandu and yeonpotang. 182 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 I look forward to tasting them. 183 00:13:19,006 --> 00:13:20,216 What about you, Your Majesty? 184 00:13:20,883 --> 00:13:22,384 I am not so sure. 185 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 No matter how good they are, 186 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 we already know what they taste like. 187 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 You still seem to have great hope 188 00:13:30,267 --> 00:13:33,437 about what the gwinyeo cook will make. 189 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Indeed. 190 00:13:34,438 --> 00:13:37,608 The chief royal cook's dishes left me in awe every time. 191 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 I cannot wait to find out 192 00:13:41,320 --> 00:13:45,115 if I will also taste what you tasted 193 00:13:45,199 --> 00:13:46,742 and be left in awe. 194 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 You should feel it for yourself. 195 00:13:50,079 --> 00:13:52,081 Lips may tell lies, 196 00:13:52,665 --> 00:13:55,543 but the tip of a tongue only tells the truth. 197 00:14:20,109 --> 00:14:23,487 Doenjang soup carries a personal meaning to Her Royal Highness, 198 00:14:23,571 --> 00:14:24,822 so she often asks for it. 199 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 A refreshing savory flavor? 200 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 She has always had a small appetite since she was a child. 201 00:14:30,494 --> 00:14:31,787 From what I heard, 202 00:14:31,871 --> 00:14:33,622 she could not eat at all on the day she entered the palace 203 00:14:33,706 --> 00:14:36,000 because she cried so much at the thought of leaving her parents. 204 00:14:36,083 --> 00:14:38,127 So she has a small appetite. 205 00:14:38,210 --> 00:14:40,546 I heard that the last food her mother made for her 206 00:14:41,130 --> 00:14:44,258 was soup made with doenjang from the region near the Seomjin River. 207 00:14:44,341 --> 00:14:46,635 Her mother mixed rice in the soup, 208 00:14:46,719 --> 00:14:49,555 and she said the soup she tasted then was excellent 209 00:14:49,638 --> 00:14:52,016 and has been missing it ever since. 210 00:14:52,558 --> 00:14:56,270 I believe she said it had a refreshing savory flavor. 211 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 What then? 212 00:14:57,980 --> 00:15:01,650 The cooks did their best to replicate that flavor in their soups, 213 00:15:01,734 --> 00:15:04,278 but she always said it did not taste right. 214 00:15:05,321 --> 00:15:06,780 What do I do? 215 00:15:06,864 --> 00:15:09,533 What gave the refreshing savory flavor 216 00:15:09,617 --> 00:15:12,244 that the Grand Royal Queen Dowager misses? 217 00:15:12,828 --> 00:15:16,540 Did she just feel that way because it was the last meal her mother made for her? 218 00:15:18,083 --> 00:15:21,128 I don't think doenjang pasta will be good enough. 219 00:15:23,130 --> 00:15:23,964 Miss. 220 00:15:24,048 --> 00:15:26,842 What are you doing with your mind elsewhere? 221 00:15:26,926 --> 00:15:28,761 You need to concentrate. 222 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 The broth smells fantastic. 223 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 It is time to chop some green onions. 224 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Oh dear. Did I use them up already? 225 00:15:44,777 --> 00:15:47,404 Cook Maeng, lend me some green onions. 226 00:15:48,822 --> 00:15:50,783 I put too much in my broth, you see. 227 00:15:51,367 --> 00:15:53,953 Why are you not answering me? Do you not hear me? 228 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Oh, come on. 229 00:15:56,664 --> 00:15:58,874 I asked you for some green onions. 230 00:16:00,125 --> 00:16:01,377 This is an official competition. 231 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Not preparing enough ingredients is also a good reason for elimination. 232 00:16:05,005 --> 00:16:06,966 There can only be one chief royal cook. 233 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 I did not take you for that kind of person, 234 00:16:09,134 --> 00:16:10,302 but you are so heartless. 235 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 A refreshing savory flavor. 236 00:16:16,308 --> 00:16:18,394 How did she make such a flavor? 237 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 What do I need to… 238 00:16:21,063 --> 00:16:22,147 What are you doing? 239 00:16:22,648 --> 00:16:23,482 Let go! 240 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Why, you! 241 00:16:37,663 --> 00:16:38,622 How could you? 242 00:16:41,083 --> 00:16:43,335 Jeez, they're fighting at a time like this? 243 00:17:03,397 --> 00:17:04,940 A refreshing savory flavor. 244 00:17:06,066 --> 00:17:07,192 That's it. 245 00:17:09,153 --> 00:17:11,655 I have enough to make the broth. 246 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 -What are you doing? -Just a moment. 247 00:17:20,497 --> 00:17:22,249 Where are you running off to during the competition? 248 00:17:22,332 --> 00:17:24,626 Just let me get something really quick! 249 00:17:27,337 --> 00:17:30,799 I need to get more ingredients. It won't take long! 250 00:17:30,883 --> 00:17:31,842 Bring her here. 251 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 But… Please. 252 00:17:34,511 --> 00:17:35,846 Oh, come on. 253 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 What is the matter? 254 00:17:44,313 --> 00:17:47,733 I would like to get one more ingredient. Could you please allow it? 255 00:17:47,816 --> 00:17:49,693 What nonsense is this? 256 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 Return to your station this instant. 257 00:17:52,362 --> 00:17:53,489 I apologize. 258 00:17:53,572 --> 00:17:55,949 -But-- -What is the ingredient that you need? 259 00:17:57,076 --> 00:17:59,870 -It is-- -If I may interject, 260 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 this cannot be allowed, Your Majesty. 261 00:18:03,916 --> 00:18:07,252 We do not yet know what the other cooks will present. 262 00:18:07,336 --> 00:18:10,631 However, now that their dishes are starting to take shape, 263 00:18:10,714 --> 00:18:12,800 she wants to add an ingredient midway? 264 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 She must have realized that she is no match for the other cooks 265 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 and is trying to change what she is making. 266 00:18:19,223 --> 00:18:21,850 The rule was to complete the dish within the given time. 267 00:18:21,934 --> 00:18:24,019 No one said anything about not being able to use more ingredients. 268 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 Even if that were the case, 269 00:18:26,522 --> 00:18:29,900 you have seen enough to know what the other cooks are making. 270 00:18:29,983 --> 00:18:33,987 It would not be fair to allow the gwinyeo cook to add more ingredients. 271 00:18:39,409 --> 00:18:41,537 It's true that I changed my mind about my dish, 272 00:18:41,620 --> 00:18:44,414 but it's not for the reason you speak of. 273 00:18:45,165 --> 00:18:49,002 Changing your dish midway is not at all easy. 274 00:18:50,754 --> 00:18:52,131 There's no time! 275 00:18:52,965 --> 00:18:55,050 That is your situation and your problem. 276 00:18:55,134 --> 00:18:56,051 Grandmother. 277 00:18:56,593 --> 00:18:59,805 As Consort Kang said, it is unfair, 278 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 but as the chief royal cook said, 279 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 there were no rules against using more ingredients either. 280 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 So why not allow her to use another ingredient, 281 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 and if she still loses, 282 00:19:12,067 --> 00:19:14,778 we cut off both her arms? 283 00:19:17,489 --> 00:19:19,158 You crazy bastard. 284 00:19:19,241 --> 00:19:21,076 Keep your mouth shut. 285 00:19:21,160 --> 00:19:23,579 Man, he's really pissing me off. 286 00:19:23,662 --> 00:19:26,415 That is truly a great idea, Your Majesty. 287 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 Very well then. 288 00:19:31,420 --> 00:19:33,589 However, as Consort Kang said, 289 00:19:33,672 --> 00:19:36,550 if this turns out to be a trick on His Majesty and me, 290 00:19:36,633 --> 00:19:38,969 you must be prepared to give up your life. 291 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Okay. 292 00:19:42,389 --> 00:19:43,765 I understand. 293 00:19:45,684 --> 00:19:48,812 Ma'am, whether it's my arms or head, 294 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 it would be the end for me anyway. 295 00:20:02,117 --> 00:20:03,410 I really don't have much time left. 296 00:20:05,370 --> 00:20:07,331 I can't finish in time if I leave now. 297 00:20:11,043 --> 00:20:12,002 Gil-geum. 298 00:20:12,961 --> 00:20:14,254 SEO GIL-GEUM GIRL WITH HEIGHTENED SENSE OF SMELL 299 00:20:14,338 --> 00:20:15,964 -Trust me. -Thanks. 300 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 CHU-WOL INSPECTOR COURT LADY 301 00:20:52,834 --> 00:20:56,046 This is the only way to beat their jeolmi doenjang. 302 00:20:56,755 --> 00:20:58,006 I need to add a smoky flavor. 303 00:21:01,843 --> 00:21:03,595 What is with that obnoxious antic? 304 00:21:04,179 --> 00:21:05,681 What a crude act. 305 00:21:39,339 --> 00:21:41,717 What is she doing to the tofu? 306 00:21:41,800 --> 00:21:43,844 Did she just put it in oil? 307 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 Just you wait, miss. 308 00:22:03,155 --> 00:22:04,489 Miss… 309 00:22:16,209 --> 00:22:18,170 What's taking Gil-geum so long? 310 00:22:28,764 --> 00:22:30,432 -Cook Maeng does not disappoint. -Great. 311 00:22:30,515 --> 00:22:32,893 I cannot wait to taste his eomandu. 312 00:22:36,104 --> 00:22:39,191 Cook Eom's yeonpotang looks marvelous as well. 313 00:22:40,067 --> 00:22:43,528 It looks like a small banquet is happening around the bowl. 314 00:22:44,112 --> 00:22:45,489 It certainly does. 315 00:22:52,829 --> 00:22:57,042 Did she just put fresh spinage into the hot broth? 316 00:22:57,125 --> 00:22:59,169 It is simply absurd to put muknamul in soup. 317 00:22:59,252 --> 00:23:00,420 What did you say? 318 00:23:00,504 --> 00:23:03,381 She put spinage in the doenjang soup? 319 00:23:05,467 --> 00:23:09,346 Is this a new dish, or have you lost your mind, Cook Yeon? 320 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 You must have my grandmother 321 00:23:11,556 --> 00:23:14,184 taste the exquisite flavors of your dishes. 322 00:23:21,858 --> 00:23:23,610 Please, Gil-geum. 323 00:23:23,693 --> 00:23:25,112 I need you here now. 324 00:23:34,246 --> 00:23:35,330 Miss. 325 00:23:37,624 --> 00:23:38,625 Gil-geum! 326 00:23:41,878 --> 00:23:42,921 Gil-geum! 327 00:23:43,755 --> 00:23:45,173 I know I am late. 328 00:23:45,257 --> 00:23:47,217 -I am sorry. -What happened? 329 00:23:47,759 --> 00:23:48,844 Is that blood on your head? 330 00:23:48,927 --> 00:23:51,054 I will explain later. 331 00:23:51,138 --> 00:23:52,597 Hurry up and take this. 332 00:23:52,681 --> 00:23:53,932 Thank you, Gil-geum. 333 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 Now go. 334 00:23:55,809 --> 00:23:58,687 Do not act recklessly, all right? 335 00:24:04,818 --> 00:24:06,778 Perfect. I can use them right away. 336 00:24:13,785 --> 00:24:17,330 What did the gwinyeo cook put in the pot? 337 00:24:18,707 --> 00:24:19,833 That is… 338 00:24:21,042 --> 00:24:23,253 I am afraid I do not know what that is. 339 00:24:23,336 --> 00:24:24,713 You do not know? 340 00:24:24,796 --> 00:24:28,592 Earlier on, she added spinage to the soup. 341 00:24:28,675 --> 00:24:31,178 Did this kind of cooking method exist? 342 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 It is clearly doenjang soup, 343 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 but she is making it in a way I have never seen before. 344 00:24:36,600 --> 00:24:39,853 This is so very bizarre. 345 00:24:39,936 --> 00:24:43,064 What if we all fall ill after tasting that? 346 00:24:43,648 --> 00:24:47,319 Can spinage cause an illness when consumed improperly? 347 00:24:47,402 --> 00:24:48,486 Unfortunately, 348 00:24:48,570 --> 00:24:51,573 I have never seen it boiled or seasoned in such a manner 349 00:24:51,656 --> 00:24:53,700 that I cannot say for certain. 350 00:24:53,783 --> 00:24:54,701 What? 351 00:24:54,784 --> 00:24:56,578 How are we to eat something like that? 352 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 Shall I tell her to stop cooking? 353 00:25:02,375 --> 00:25:04,544 Are you insulting my authority? 354 00:25:04,628 --> 00:25:07,756 I ordered a competition for the position of the chief royal cook. 355 00:25:07,839 --> 00:25:10,717 Please forgive me, Your Majesty. I implore you. 356 00:25:10,800 --> 00:25:13,637 -I have committed a grave sin. -Your Majesty. 357 00:25:13,720 --> 00:25:16,765 Her words were merely based on the rules. 358 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 She would not dare to insult you. 359 00:25:19,476 --> 00:25:21,311 Do not be so angry. 360 00:25:21,394 --> 00:25:22,354 The rules? 361 00:25:28,944 --> 00:25:30,946 Did you just say "the rules"? 362 00:25:31,988 --> 00:25:34,157 This competition was held because you doubted 363 00:25:34,241 --> 00:25:35,909 the chief royal cook's skills in the first place. 364 00:25:35,992 --> 00:25:37,452 In other words, 365 00:25:37,535 --> 00:25:39,788 you doubted the sanity and authority 366 00:25:40,664 --> 00:25:43,250 of the king who appointed her. 367 00:25:43,333 --> 00:25:45,085 -Your Majesty. -However, I agreed to the competition 368 00:25:45,168 --> 00:25:49,381 because I understood everyone's concern, as this was unprecedented. 369 00:25:49,464 --> 00:25:50,632 If you were to stop the competition 370 00:25:50,715 --> 00:25:53,677 even before trying the food, using rules as an excuse, 371 00:25:53,760 --> 00:25:55,845 just because Cook Yeon is making something you do not recognize, 372 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 how would that make me look when I issued a royal command 373 00:25:58,932 --> 00:26:01,226 for them to compete for the position of the chief royal cook? 374 00:26:01,309 --> 00:26:04,104 Please calm down, Your Majesty. 375 00:26:04,187 --> 00:26:05,397 You are right, 376 00:26:05,480 --> 00:26:08,942 and there is no law forbidding her from becoming the chief royal cook. 377 00:26:09,025 --> 00:26:10,277 All I wish 378 00:26:10,360 --> 00:26:13,905 is that this does not become a disruptive precedent. 379 00:26:13,989 --> 00:26:16,866 I see very clearly how you feel, 380 00:26:16,950 --> 00:26:21,538 so all that is left is to taste the food and then decide. 381 00:26:22,789 --> 00:26:24,040 This competition 382 00:26:24,124 --> 00:26:27,794 was planned with the sole purpose of getting rid of the chief royal cook. 383 00:26:27,877 --> 00:26:29,379 Do not think that I am not aware of that. 384 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 Do finish on time. 385 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 Please. 386 00:27:17,010 --> 00:27:19,554 All hands off. 387 00:27:27,729 --> 00:27:28,980 Cook Yeon. 388 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 It is down to the taste now. 389 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Will you officially become my cook, 390 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 or will your life end now? 391 00:27:50,251 --> 00:27:52,921 {\an8}EOMANDU: A JOSEON ROYAL COURT DISH OF STEAMED DUMPLINGS 392 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 {\an8}WITH THIN SLICES OF FISH USED AS THE DUMPLING SKIN 393 00:28:42,595 --> 00:28:45,724 It is moist and tender. 394 00:28:45,807 --> 00:28:50,228 How is it so moist, unlike most other dumplings? 395 00:28:50,812 --> 00:28:52,647 Your Royal Highness, the secret to that 396 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 is the wrapping made with gray mullet flesh sliced thinly enough 397 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 that you can see through it. 398 00:28:57,610 --> 00:28:59,904 This eomandu is incredibly tender. 399 00:29:02,449 --> 00:29:05,118 Wrapping made with gray mullet flesh coated with starch flour. 400 00:29:05,201 --> 00:29:07,620 The stuffing made with finely minced beef, 401 00:29:07,704 --> 00:29:09,789 stir-fried cucumber, mung bean sprouts, and tofu 402 00:29:09,873 --> 00:29:12,333 comes together and bursts out at once, 403 00:29:12,417 --> 00:29:14,002 flooding the mouth with flavor. 404 00:29:14,586 --> 00:29:17,213 I am always in awe of His Majesty's sense of taste. 405 00:29:17,797 --> 00:29:21,259 The eomandu was so delicious. I am lost for words. 406 00:29:21,342 --> 00:29:22,510 It is delicious. 407 00:29:23,094 --> 00:29:24,137 However… 408 00:29:26,431 --> 00:29:28,975 I do not taste the doenjang. 409 00:29:31,269 --> 00:29:34,147 I mixed some doenjang with vinegar and honey 410 00:29:34,230 --> 00:29:36,274 to make the dipping sauce. 411 00:29:38,526 --> 00:29:39,652 The dipping sauce. 412 00:29:53,249 --> 00:29:54,793 The doenjang does shine through. 413 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 Still, it is a shame 414 00:29:58,213 --> 00:29:59,756 that you used it only for the sauce. 415 00:30:01,800 --> 00:30:03,468 I am enamored by the texture of the fish 416 00:30:03,551 --> 00:30:05,929 that melts away the moment it touches my tongue. 417 00:30:06,012 --> 00:30:09,057 Every ingredient in the stuffing retained its moisture 418 00:30:09,140 --> 00:30:11,935 while it was cooked to perfection. 419 00:30:12,018 --> 00:30:13,853 That is very true. 420 00:30:13,937 --> 00:30:17,732 It is an ideal food for someone my age to enjoy. 421 00:30:17,816 --> 00:30:19,484 I thank you for your generous praise. 422 00:30:21,069 --> 00:30:23,655 So, how would you say 423 00:30:23,738 --> 00:30:25,824 this dish speaks of filial piety? 424 00:30:26,407 --> 00:30:29,327 His Majesty is the father figure of all his subjects. 425 00:30:29,410 --> 00:30:32,997 His people sent ingredients from all over as a child would to a parent, 426 00:30:33,081 --> 00:30:34,791 and with that, 427 00:30:34,874 --> 00:30:37,502 I have prepared a dish for you, Your Royal Highness. 428 00:30:37,585 --> 00:30:39,838 If that were not the pinnacle of filial piety, 429 00:30:39,921 --> 00:30:41,881 I would not know what is. 430 00:30:43,216 --> 00:30:44,759 That is a sensible answer. 431 00:30:44,843 --> 00:30:46,636 It is a wise answer. 432 00:30:48,346 --> 00:30:49,722 If it is as you say, 433 00:30:49,806 --> 00:30:52,433 that would apply to all the dishes in the palace since they are made 434 00:30:53,142 --> 00:30:54,602 with ingredients received as tribute. 435 00:31:06,656 --> 00:31:10,368 {\an8}YEONPOTANG: A JOSEON ROYAL COURT DISH 436 00:31:10,451 --> 00:31:13,872 {\an8}OF CLEAR SOUP WITH TOFU COOKED IN THE BROTH 437 00:31:14,664 --> 00:31:16,457 Is this not tofu yeonpotang? 438 00:31:16,541 --> 00:31:19,002 It is, Your Royal Highness. 439 00:31:19,085 --> 00:31:22,338 I remembered how much you enjoyed it at the last banquet, 440 00:31:22,422 --> 00:31:24,173 and I did my best today. 441 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 It has a very clean taste. 442 00:31:52,702 --> 00:31:56,539 Is there a particular reason the pan-fried tofu has such a clean taste? 443 00:31:56,623 --> 00:31:59,417 Instead of using beef for the stuffing, 444 00:31:59,500 --> 00:32:01,711 I used minced chicken, which makes it less greasy. 445 00:32:01,794 --> 00:32:04,130 That is why it is lighter and cleaner to the taste. 446 00:32:04,714 --> 00:32:07,258 How did you cook the pan-fried tofu? 447 00:32:07,342 --> 00:32:09,385 I cooked the sliced tofu on a griddle, 448 00:32:09,469 --> 00:32:12,221 then tied them with water parsley for the added fragrance. 449 00:32:12,305 --> 00:32:14,682 I then cooked it in chicken broth 450 00:32:14,766 --> 00:32:17,185 mixed with jeolmi doenjang to add depth to the flavor. 451 00:32:17,268 --> 00:32:20,980 That is why the pan-fried tofu and the soup paired well together. 452 00:32:21,064 --> 00:32:23,650 The aroma of the various rare mushrooms was also delectable. 453 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 I am eternally honored, Your Majesty. 454 00:32:26,277 --> 00:32:27,695 I enhanced the flavor 455 00:32:27,779 --> 00:32:29,656 by using Pyogo mushrooms from Jinan and caterpillar fungus, 456 00:32:29,739 --> 00:32:31,699 which is good for boosting one's energy. 457 00:32:33,076 --> 00:32:37,538 What is the filial piety that your yeonpotang represents? 458 00:32:37,622 --> 00:32:39,415 According to the ancient Chinese book, Myeongsim Bogam, 459 00:32:39,499 --> 00:32:42,085 everything is accomplished when a household is harmonious, 460 00:32:42,168 --> 00:32:45,755 and the parents are filled with joy when the children are filial. 461 00:32:45,838 --> 00:32:48,174 I prepared this dish 462 00:32:48,257 --> 00:32:50,969 hoping that all the descendants of the royal family 463 00:32:51,052 --> 00:32:52,971 could gather round and eat this warm meal together. 464 00:32:53,054 --> 00:32:55,974 This is a warm dish that parents and children 465 00:32:56,057 --> 00:32:58,935 could sit around together and share. 466 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Yes, that is true. 467 00:33:00,895 --> 00:33:03,648 I am reminded of your banquet, Your Royal Highness. 468 00:33:03,731 --> 00:33:07,110 This time, the pan-fried tofu tasted better. 469 00:33:07,193 --> 00:33:09,112 It has an even richer flavor. 470 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Are you saying 471 00:33:14,701 --> 00:33:18,788 that extravagant dish represents a child's love for a parent? 472 00:33:20,289 --> 00:33:23,126 Yes. That is so, Your Majesty. 473 00:33:44,772 --> 00:33:45,898 Just soup? 474 00:33:46,983 --> 00:33:49,610 Is he an ally or an enemy? 475 00:33:50,236 --> 00:33:51,612 What were you thinking 476 00:33:52,572 --> 00:33:53,948 when you made this? 477 00:33:55,533 --> 00:33:58,911 This is a special doenjang soup for you, Your Royal Highness. 478 00:34:00,246 --> 00:34:01,414 Please taste it. 479 00:34:36,657 --> 00:34:38,576 What's with those looks? 480 00:34:38,659 --> 00:34:40,953 Does it taste good or bad? 481 00:34:42,622 --> 00:34:44,791 It is a refreshing savory flavor. 482 00:34:44,874 --> 00:34:48,127 It is amazing that she thought to add this. 483 00:34:48,795 --> 00:34:51,047 Wait, did he figure out what I used? 484 00:34:52,215 --> 00:34:54,509 He really does have an absolute sense of taste. 485 00:35:12,777 --> 00:35:16,114 So, what filial piety does your food speak of? 486 00:35:16,781 --> 00:35:20,243 This dish represents filial piety in many ways. 487 00:35:20,326 --> 00:35:22,787 First, the doenjang soup, made with stir-fried doenjang, 488 00:35:22,870 --> 00:35:25,665 that has a deep flavor that calls to mind a mother's cooking. 489 00:35:26,290 --> 00:35:30,044 Second, the deep-fried tofu that enhances the flavor of the tofu. 490 00:35:30,128 --> 00:35:33,339 -Inside-- -Stop rambling and get to the point. 491 00:35:33,422 --> 00:35:35,383 Or I will have your arm cut off this instant! 492 00:35:35,466 --> 00:35:36,425 Enough. 493 00:35:40,054 --> 00:35:41,389 This food… 494 00:35:46,102 --> 00:35:47,854 represents filial piety. 495 00:36:11,919 --> 00:36:13,087 Thank goodness she's eating it. 496 00:36:14,088 --> 00:36:15,840 What a relief. 497 00:36:20,678 --> 00:36:22,221 No, Mother. 498 00:36:22,305 --> 00:36:25,266 I do not want to eat. I just want to go. 499 00:36:26,142 --> 00:36:27,852 If you do not eat anything, 500 00:36:28,394 --> 00:36:31,689 the journey to the palace will exhaust you. 501 00:36:31,772 --> 00:36:34,108 I really do not want to eat. 502 00:36:34,817 --> 00:36:37,987 I sent someone all the way to the Seomjin River 503 00:36:38,070 --> 00:36:39,780 to procure this doenjang. 504 00:36:40,573 --> 00:36:43,659 I will rarely get to see you once you enter the palace. 505 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 Please, just have a bite. 506 00:37:17,985 --> 00:37:19,320 How mysterious. 507 00:37:20,613 --> 00:37:22,615 How was she able to create this taste? 508 00:37:24,492 --> 00:37:27,703 I hoped to scold her with a lecture on filial piety. 509 00:37:28,329 --> 00:37:29,747 Instead, she has served me a dish 510 00:37:29,830 --> 00:37:32,541 that questions the very meaning of it. 511 00:37:34,418 --> 00:37:35,544 The ingredient… 512 00:37:37,088 --> 00:37:39,257 The last ingredient you added. 513 00:37:40,800 --> 00:37:42,218 What was it? 514 00:37:43,719 --> 00:37:45,137 {\an8}They were clams. 515 00:37:50,142 --> 00:37:53,312 Nothing beats clams when making a refreshing broth. 516 00:37:54,438 --> 00:37:55,273 In Joseon, 517 00:37:55,356 --> 00:37:58,276 only people living by the Seomjin or Nakdong River could eat them. 518 00:37:58,943 --> 00:38:00,611 The clean taste of the clams 519 00:38:01,237 --> 00:38:04,824 the chief royal cook added by putting both of her arms on the line 520 00:38:05,783 --> 00:38:07,702 has enhanced the refreshing flavor of the soup. 521 00:38:11,580 --> 00:38:13,499 Nicely said, my tyrant. 522 00:38:16,252 --> 00:38:17,295 That little wench. 523 00:38:17,378 --> 00:38:20,673 So that is how she has been seducing His Majesty. 524 00:38:21,424 --> 00:38:22,925 By clams, 525 00:38:23,009 --> 00:38:27,221 do you mean the small shellfish that are used in regular shellfish soup? 526 00:38:27,305 --> 00:38:29,181 Yes, that's right. 527 00:38:30,099 --> 00:38:32,643 That's the secret to the refreshing savory flavor 528 00:38:32,727 --> 00:38:34,729 that you've searched for your whole life. 529 00:38:35,813 --> 00:38:39,692 The last bowl of doenjang soup your mother made you 530 00:38:40,276 --> 00:38:43,487 would've tasted of clams from the Seomjin River. 531 00:38:44,155 --> 00:38:48,242 I included that refreshing flavor in my doenjang soup. 532 00:38:58,294 --> 00:38:59,211 However, 533 00:38:59,754 --> 00:39:02,506 this is the first time I am trying it like this. 534 00:39:02,590 --> 00:39:07,261 Where did you get the idea to add spinage to doenjang soup? 535 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 It is very tender and sweet. 536 00:39:10,681 --> 00:39:13,225 Wait. Why is she asking something so obvious? 537 00:39:13,309 --> 00:39:16,937 Did I just become the creator of clam and spinach doenjang soup? 538 00:39:18,522 --> 00:39:20,566 Spinage becomes sweeter and softer 539 00:39:20,649 --> 00:39:24,528 when cooked in soup, and it goes well with doenjang. 540 00:39:24,612 --> 00:39:26,655 It also tastes good, blanched and seasoned, 541 00:39:26,739 --> 00:39:27,907 so I served that as a side. 542 00:39:27,990 --> 00:39:29,992 -And also-- -Also what? 543 00:39:30,910 --> 00:39:32,328 It weighed on my mind 544 00:39:32,411 --> 00:39:35,915 that you were having trouble keeping your balance and shaking your hands. 545 00:39:37,333 --> 00:39:39,835 Spinage is good for bone health and anemia, 546 00:39:39,919 --> 00:39:42,755 so eating it often will benefit your health. 547 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Your Royal Highness. 548 00:39:48,928 --> 00:39:51,347 {\an8}There's that saying we all know, sikyakdongwon. 549 00:39:51,430 --> 00:39:53,682 {\an8}It means food and medicine are of one origin. 550 00:39:54,392 --> 00:39:56,811 Rather than with the help of bitter medicine, 551 00:39:56,894 --> 00:39:59,647 I hope you can maintain your health with tasty food. 552 00:40:06,987 --> 00:40:10,324 You are truly clever and thoughtful. 553 00:40:14,578 --> 00:40:16,288 I will no longer 554 00:40:17,415 --> 00:40:18,624 question who you are. 555 00:40:19,500 --> 00:40:20,543 However, 556 00:40:21,168 --> 00:40:24,505 will you make me a dish like this again next time? 557 00:40:24,588 --> 00:40:25,714 Pardon? 558 00:40:29,176 --> 00:40:31,429 Yes, I will. 559 00:40:36,142 --> 00:40:37,184 It looks like 560 00:40:38,436 --> 00:40:40,312 we have a winner. 561 00:40:49,572 --> 00:40:51,657 The winner of today's competition is… 562 00:40:59,832 --> 00:41:01,292 Cook Yeon. 563 00:41:09,550 --> 00:41:10,885 I get to live. 564 00:41:10,968 --> 00:41:12,970 Thank you so much! 565 00:41:13,053 --> 00:41:15,514 Dad, I made it! 566 00:41:16,140 --> 00:41:19,310 The spinage doenjang soup Cook Yeon made 567 00:41:19,393 --> 00:41:22,354 truly captured the spirit of filial piety. 568 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 With a method never seen before, 569 00:41:24,398 --> 00:41:26,567 she used clams and spinage 570 00:41:27,151 --> 00:41:29,111 and created a refreshing savory flavor 571 00:41:29,195 --> 00:41:31,780 in a dish that also improves one's health and energy. 572 00:41:33,491 --> 00:41:35,576 She has truly moved me. 573 00:41:40,289 --> 00:41:43,626 As of this moment, the chief royal cook of the royal kitchen… 574 00:41:47,463 --> 00:41:49,173 is Ji-young of the Yeon family. 575 00:41:54,887 --> 00:41:56,347 Very well then. 576 00:41:56,430 --> 00:41:59,683 -You all did very well today. -Thank goodness. 577 00:42:04,688 --> 00:42:05,689 Now… 578 00:42:07,942 --> 00:42:09,944 The time for punishment has come. 579 00:42:17,952 --> 00:42:19,912 Have the two cooks who lost the competition 580 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 kneel before the straw cutters! 581 00:42:21,455 --> 00:42:22,623 -What? -Yes, Your Majesty! 582 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Your Grace… 583 00:42:27,670 --> 00:42:29,505 He's actually going to cut their arms? 584 00:42:31,632 --> 00:42:33,092 Put their arms under the blade. 585 00:42:34,009 --> 00:42:35,219 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 586 00:42:37,304 --> 00:42:38,347 No. 587 00:42:38,430 --> 00:42:39,473 No! 588 00:42:40,724 --> 00:42:41,642 No! 589 00:42:43,185 --> 00:42:44,520 No. 590 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 No! Wait, Your Majesty! 591 00:43:05,332 --> 00:43:07,167 How dare you interrupt? 592 00:43:10,087 --> 00:43:11,338 I may be out of line to say this, 593 00:43:12,214 --> 00:43:14,633 but if you chop off their arms, 594 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 you will ruin the competition. 595 00:43:16,885 --> 00:43:18,345 Is that what you want? 596 00:43:18,929 --> 00:43:20,764 What kind of nonsense is that? 597 00:43:20,848 --> 00:43:22,266 A deal is a deal. 598 00:43:25,311 --> 00:43:26,478 No! 599 00:43:27,271 --> 00:43:28,147 Your Majesty! 600 00:43:30,482 --> 00:43:32,526 The theme of competition was filial piety. 601 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 Step aside while I let you. 602 00:43:34,695 --> 00:43:35,571 Your Majesty. 603 00:43:35,654 --> 00:43:39,867 Her Royal Highness maintained her health thanks to the food 604 00:43:39,950 --> 00:43:41,869 these two cooks have prepared all this time. 605 00:43:41,952 --> 00:43:43,954 Wouldn't it be unfilial 606 00:43:44,038 --> 00:43:46,081 to cut off the arms of such cooks? 607 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 How brazen of you. 608 00:43:49,043 --> 00:43:51,337 I let you live because you can cook, 609 00:43:51,420 --> 00:43:53,881 and you dare try to lecture me? 610 00:43:54,757 --> 00:43:56,133 Do you truly wish to die? 611 00:43:56,967 --> 00:43:58,427 I wish to live. 612 00:43:58,510 --> 00:44:00,679 And so must they. 613 00:44:00,763 --> 00:44:03,974 Cutting the arm of a cook is no different from killing them. 614 00:44:04,058 --> 00:44:06,435 We only competed to create better dishes. 615 00:44:06,518 --> 00:44:09,063 I don't understand why we should die for it! 616 00:44:09,146 --> 00:44:10,814 Shut your mouth! 617 00:44:23,035 --> 00:44:24,203 Your Majesty. 618 00:44:25,746 --> 00:44:27,790 Cook Yeon is right. 619 00:44:28,749 --> 00:44:31,460 Forgive the other two cooks. 620 00:44:32,044 --> 00:44:34,338 The fault is with me 621 00:44:34,421 --> 00:44:39,051 for failing to understand your will and intention in the first place. 622 00:44:39,843 --> 00:44:43,472 The truth is, 623 00:44:44,765 --> 00:44:48,060 it saddened me to see you despise deer 624 00:44:48,143 --> 00:44:50,396 and find enjoyment in hunting them 625 00:44:51,689 --> 00:44:53,774 because of the late king's fondness for them. 626 00:44:55,025 --> 00:44:57,277 Then I heard that Cook Yeon 627 00:44:57,361 --> 00:45:00,864 had thoughtlessly served you deer meat, 628 00:45:00,948 --> 00:45:04,576 which is why I came up with the theme of filial piety to scorn her. 629 00:45:05,744 --> 00:45:07,454 FILIAL PIETY 630 00:45:08,038 --> 00:45:10,290 Oh, so that was the story behind this? 631 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 He really is something else, isn't he? 632 00:45:14,044 --> 00:45:16,547 How could he do that even if he hated his father? 633 00:45:16,630 --> 00:45:17,840 However, 634 00:45:17,923 --> 00:45:21,301 Cook Yeon, who is now the chief royal cook, 635 00:45:21,385 --> 00:45:23,554 has made me rethink the notion 636 00:45:24,304 --> 00:45:26,765 of filial piety with her food. 637 00:45:27,683 --> 00:45:31,979 I see why you value her so much. 638 00:45:32,563 --> 00:45:33,522 Your Majesty. 639 00:45:34,106 --> 00:45:35,482 How about 640 00:45:36,567 --> 00:45:38,527 you leave it at this for today? 641 00:45:43,907 --> 00:45:44,992 Still… 642 00:45:47,161 --> 00:45:48,704 a competition is a competition. 643 00:45:49,746 --> 00:45:52,416 We must make a clear distinction between reward and punishment. 644 00:45:54,334 --> 00:45:55,836 In that case, 645 00:45:55,919 --> 00:46:01,383 how about you have the two cooks learn from Cook Yeon for a while, 646 00:46:02,551 --> 00:46:06,513 as a means of teaching them to be filial and loyal to the royal family? 647 00:46:08,515 --> 00:46:12,561 -Spare us, Your Majesty! -Please spare us, Your Majesty! 648 00:46:12,644 --> 00:46:14,271 Your Majesty! 649 00:46:14,354 --> 00:46:17,441 Your Majesty. Please. 650 00:46:18,066 --> 00:46:21,570 -Have mercy, Your Majesty! -Have mercy, Your Majesty! 651 00:46:24,323 --> 00:46:27,242 -Spare me, Your Majesty! -Spare me, Your Majesty! 652 00:46:27,326 --> 00:46:30,454 -Spare me, Your Majesty! -Spare me, Your Majesty! 653 00:46:30,537 --> 00:46:31,830 Please, Your Majesty. 654 00:46:31,914 --> 00:46:33,665 -Spare me, Your Majesty! -Spare me, Your Majesty! 655 00:46:51,141 --> 00:46:52,768 Listen carefully, you two cooks. 656 00:46:53,560 --> 00:46:56,897 The rules of the competition should be honored. 657 00:46:56,980 --> 00:46:57,898 However, 658 00:46:58,482 --> 00:47:01,401 since the new chief royal cook and Her Royal Highness pleaded with me, 659 00:47:01,485 --> 00:47:03,111 I will make a special exception this time 660 00:47:04,029 --> 00:47:05,697 and spare your lives. 661 00:47:07,449 --> 00:47:09,076 As Her Royal Highness has said, 662 00:47:09,159 --> 00:47:11,745 the two cooks who lost 663 00:47:11,828 --> 00:47:14,039 will learn how to cook from Cook Yeon for the time being. 664 00:47:14,873 --> 00:47:18,210 With that, we will conclude this competition. 665 00:47:20,170 --> 00:47:21,421 Take away the straw cutters. 666 00:47:21,505 --> 00:47:22,756 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 667 00:47:31,348 --> 00:47:32,516 Your Majesty. 668 00:47:33,058 --> 00:47:35,936 Will you join me for some tea? 669 00:47:36,019 --> 00:47:38,063 -I feel rather-- -Perhaps the doenjang soup 670 00:47:38,689 --> 00:47:41,191 reminded you of someone you missed. 671 00:47:41,275 --> 00:47:42,442 You seem to be 672 00:47:43,235 --> 00:47:45,404 unusually generous today. 673 00:48:04,548 --> 00:48:05,841 Let us go inside. 674 00:48:15,517 --> 00:48:18,145 Now, there should be no more complaints 675 00:48:18,228 --> 00:48:20,105 about the gwinyeo cook. 676 00:48:20,689 --> 00:48:24,151 Did you see Consort Kang walk off first in a huff? 677 00:48:24,234 --> 00:48:26,695 She was angry that she did not get her way. 678 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Leave her be. 679 00:48:28,989 --> 00:48:30,490 I no longer 680 00:48:30,574 --> 00:48:34,328 have to hear her meaningless chatter about visiting me more often. 681 00:48:34,411 --> 00:48:37,205 I cannot help but mention that it seemed 682 00:48:37,289 --> 00:48:41,585 His Majesty's temper suddenly flared after the competition ended. 683 00:48:41,668 --> 00:48:42,878 You are right. 684 00:48:42,961 --> 00:48:47,299 It troubles my mind to think he may know something about the incident. 685 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 If that is not the case, 686 00:48:48,634 --> 00:48:50,802 His Majesty would have no reason 687 00:48:50,886 --> 00:48:53,639 to be so cold toward Her Royal Highness. 688 00:48:53,722 --> 00:48:55,807 Do you hear yourselves right now? 689 00:48:55,891 --> 00:48:58,602 Are you not aware that you are speaking of things that should not be spoken aloud? 690 00:49:00,020 --> 00:49:01,688 Perhaps the doenjang soup 691 00:49:01,772 --> 00:49:03,899 reminded you of someone you missed. 692 00:49:03,982 --> 00:49:08,070 You seem to be unusually generous today. 693 00:49:08,779 --> 00:49:11,823 Who is to say that is our fault? 694 00:49:11,907 --> 00:49:16,411 {\an8}The deposed Queen Yeon should not have done something so disgraceful. 695 00:49:16,495 --> 00:49:18,330 Thinking that His Majesty might know 696 00:49:18,955 --> 00:49:20,082 sends chills down my spine. 697 00:49:21,291 --> 00:49:23,168 Should we not come up with a plan? 698 00:49:23,251 --> 00:49:24,336 That is enough. 699 00:49:24,419 --> 00:49:25,420 His Majesty believes 700 00:49:25,504 --> 00:49:28,215 his mother passed away due to an illness when he was young. 701 00:49:28,298 --> 00:49:30,342 He does not know she was deposed and poisoned to death. 702 00:49:30,926 --> 00:49:31,843 Who knows? 703 00:49:32,427 --> 00:49:35,722 He could have someone looking into the matter in secret. 704 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 That is enough. 705 00:49:38,725 --> 00:49:42,813 Even if His Majesty finds out what happened to his mother, 706 00:49:42,896 --> 00:49:44,523 what could he do? 707 00:49:45,148 --> 00:49:48,485 Even if I were to go back in time, 708 00:49:50,278 --> 00:49:52,364 I would make the same decision. 709 00:49:57,119 --> 00:50:00,414 I believe Her Grace Consort Kang was also present. 710 00:50:00,497 --> 00:50:01,456 {\an8}It seems that 711 00:50:01,540 --> 00:50:03,959 {\an8}the groundless rumor that you exiled Governor Hong because of Cook Yeon 712 00:50:04,042 --> 00:50:06,002 started at Jahongwon. 713 00:50:07,129 --> 00:50:08,964 Consort Kang set this up. 714 00:50:09,965 --> 00:50:11,216 Halt. 715 00:50:14,094 --> 00:50:15,262 Chang-seon. 716 00:50:15,345 --> 00:50:16,304 Yes, Your Majesty. 717 00:50:16,888 --> 00:50:18,557 Where is Consort Kang? 718 00:50:19,141 --> 00:50:21,435 I heard she returned to Jahongwon. 719 00:50:22,310 --> 00:50:23,437 Let us head there. 720 00:50:31,945 --> 00:50:35,157 Oh gosh, my legs are aching. 721 00:50:36,783 --> 00:50:39,995 There's nothing easy in life. 722 00:50:40,078 --> 00:50:41,747 -Don't you agree, Gil-geum? -Yes. 723 00:50:41,830 --> 00:50:45,751 I was so worried they were going to lose an arm. 724 00:50:53,800 --> 00:50:54,885 What is this for? 725 00:50:56,011 --> 00:50:56,928 Well, 726 00:50:57,512 --> 00:50:59,639 thank you for what you did earlier. 727 00:50:59,723 --> 00:51:02,184 I learned a thing or two about cooking from you as well. 728 00:51:03,685 --> 00:51:04,853 No need to thank me. 729 00:51:06,480 --> 00:51:07,898 We all work hard for a living. 730 00:51:08,774 --> 00:51:10,275 I'm grateful that you appreciate it. 731 00:51:11,693 --> 00:51:13,779 Jeez, I'm so thirsty. 732 00:51:14,446 --> 00:51:16,990 I wish someone would get me some water. 733 00:51:20,285 --> 00:51:21,411 I wish 734 00:51:21,995 --> 00:51:24,623 someone would get me some water. 735 00:51:39,095 --> 00:51:41,807 I acknowledge that you are extremely lucky, 736 00:51:41,890 --> 00:51:43,934 and that luck saved us all today. 737 00:51:44,643 --> 00:51:46,645 -Yes, your luck-- -My goodness. 738 00:51:47,521 --> 00:51:49,689 What a long-winded way of saying thank you. 739 00:51:59,199 --> 00:52:01,201 I'm a little hungry. 740 00:52:02,327 --> 00:52:04,162 Are there any leftover eomandu? 741 00:52:04,746 --> 00:52:06,248 Eomandu? 742 00:52:06,331 --> 00:52:07,499 Yeah. 743 00:52:09,459 --> 00:52:13,713 Are there any leftovers? 744 00:52:16,424 --> 00:52:18,134 Darn it! 745 00:52:32,649 --> 00:52:33,775 Goodness, Man-su. 746 00:52:41,116 --> 00:52:42,826 My gosh, miss. 747 00:52:42,909 --> 00:52:46,913 It really feels like you have become the chief royal cook now. What a relief. 748 00:52:46,997 --> 00:52:49,332 I think I've put the royal kitchen in order now. 749 00:52:50,959 --> 00:52:53,545 By the way, Gil-geum, is your head injury all right? 750 00:52:53,628 --> 00:52:54,504 What happened? 751 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Well, you see… 752 00:52:57,799 --> 00:53:01,011 I was returning from Saongwon with the ingredient you asked for 753 00:53:01,094 --> 00:53:04,097 when someone suddenly hit me and made me fall. 754 00:53:04,180 --> 00:53:05,974 That's when I smacked my head on the ground. 755 00:53:06,057 --> 00:53:08,852 Is that true, Gil-geum? Why didn't you tell me earlier? 756 00:53:08,935 --> 00:53:09,895 Let me see. 757 00:53:11,646 --> 00:53:14,649 How could I tell you when you were in the middle of a competition? 758 00:53:14,733 --> 00:53:16,985 I really am okay though. 759 00:53:17,068 --> 00:53:18,737 Who was it? Did you see their face? 760 00:53:20,030 --> 00:53:21,114 No, I did not. 761 00:53:21,197 --> 00:53:24,576 I held on to the clam basket even as I fell down. 762 00:53:24,659 --> 00:53:26,745 -Who is that? -Then a man suddenly appeared 763 00:53:26,828 --> 00:53:30,206 {\an8}and shouted at the culprit, so they quickly ran away. 764 00:53:30,290 --> 00:53:34,544 It was the handsome jester, Gong-gil. 765 00:53:35,629 --> 00:53:36,463 Gong-gil? 766 00:53:42,427 --> 00:53:44,596 She is no ordinary woman for sure. 767 00:53:44,679 --> 00:53:47,724 She will cause trouble one day if I let her be. 768 00:53:47,807 --> 00:53:49,768 That wench has an ulterior motive. 769 00:53:49,851 --> 00:53:52,187 She must be a spy planted by someone. 770 00:53:52,771 --> 00:53:55,315 However, it is a fact that she is a skilled cook. 771 00:53:55,398 --> 00:53:57,651 His Majesty is keeping her around for a reason. 772 00:53:57,734 --> 00:54:00,028 Shall I have her kidnapped and sold? 773 00:54:00,111 --> 00:54:03,198 She has luck on her side, so do not act rashly. 774 00:54:05,742 --> 00:54:07,535 I must set a trap. 775 00:54:08,203 --> 00:54:09,412 A trap? 776 00:54:10,121 --> 00:54:12,707 His Majesty the King has arrived. 777 00:54:21,675 --> 00:54:23,176 What happened? 778 00:54:23,259 --> 00:54:25,762 Were you worried about me? 779 00:54:25,845 --> 00:54:28,139 The lengthy competition gave me a headache, 780 00:54:28,223 --> 00:54:30,517 so I left early to rest. 781 00:54:30,600 --> 00:54:33,353 I heard you were the one who organized the competition. 782 00:54:33,853 --> 00:54:35,897 Moreover, I heard that the false rumor 783 00:54:35,981 --> 00:54:38,233 that I exiled Hong Gyeong-dal because of Cook Yeon 784 00:54:38,733 --> 00:54:40,860 started right here at Jahongwon. 785 00:54:42,445 --> 00:54:43,530 Your Majesty. 786 00:54:52,789 --> 00:54:53,873 Tell me. 787 00:54:57,919 --> 00:54:58,920 Why did you do it? 788 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Answer my question! Why did you do it? 789 00:55:03,967 --> 00:55:06,761 Do you not know that questioning the chief royal cook appointed by me 790 00:55:06,845 --> 00:55:10,432 is no different from questioning my authority? 791 00:55:10,515 --> 00:55:11,558 This is… 792 00:55:13,018 --> 00:55:15,729 not the time for you to coddle the gwinyeo. 793 00:55:15,812 --> 00:55:16,855 What did you say? 794 00:55:16,938 --> 00:55:20,150 You used to spend sleepless nights searching for the sworn enemy 795 00:55:20,233 --> 00:55:22,068 who drove your mother to her death. 796 00:55:22,152 --> 00:55:24,696 Have you already forgotten what happened that day? 797 00:55:24,779 --> 00:55:27,991 You said you remember the day your mother was deposed. 798 00:55:28,074 --> 00:55:30,493 You said you would avenge her wrongful death! 799 00:55:30,577 --> 00:55:31,619 Did you not? 800 00:55:31,703 --> 00:55:33,496 Shut your mouth. 801 00:55:35,040 --> 00:55:37,751 Do not dare speak of what happened to my mother. 802 00:55:37,834 --> 00:55:39,461 Not only did you bring 803 00:55:39,544 --> 00:55:42,005 a woman of unknown birth to the palace at this important time, 804 00:55:42,088 --> 00:55:44,924 but you also appointed her as the chief royal cook. 805 00:55:45,675 --> 00:55:47,510 So how do you expect me to just sit back and watch? 806 00:55:47,594 --> 00:55:50,388 Is that why you acted without coming to me first? 807 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 I am 808 00:55:53,058 --> 00:55:54,851 extremely disappointed in you. 809 00:55:55,518 --> 00:55:56,519 Misunderstandings 810 00:55:57,479 --> 00:55:59,606 start with something trivial, 811 00:55:59,689 --> 00:56:02,275 but once they take root, there is no stopping them. 812 00:56:02,358 --> 00:56:04,360 Just like how the late king 813 00:56:04,444 --> 00:56:06,988 came to misunderstand your mother. 814 00:56:07,530 --> 00:56:08,406 Shut your mouth! 815 00:56:09,157 --> 00:56:10,366 Shut… 816 00:56:11,117 --> 00:56:12,118 that mouth. 817 00:56:14,788 --> 00:56:17,040 The sworn enemy who drove your mother to her death. 818 00:56:17,123 --> 00:56:19,375 You said you remember the day your mother was deposed. 819 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 Just like how the late king came to misunderstand your mother. 820 00:56:21,795 --> 00:56:24,130 You said you would avenge her wrongful death! 821 00:56:24,214 --> 00:56:25,090 Did you not? 822 00:56:25,173 --> 00:56:26,299 Your Majesty. 823 00:56:28,093 --> 00:56:29,177 Are you all right? 824 00:56:29,260 --> 00:56:31,179 Are you all right, Your Majesty? 825 00:56:33,431 --> 00:56:34,891 I will help you relax. 826 00:56:37,477 --> 00:56:38,353 Calm down, Your Majesty. 827 00:56:38,436 --> 00:56:39,604 Leave it! 828 00:56:39,687 --> 00:56:40,897 Leave me alone. 829 00:56:48,488 --> 00:56:49,405 Your Majesty. 830 00:56:51,491 --> 00:56:52,617 Your Majesty! 831 00:57:07,423 --> 00:57:10,802 {\an8}The gwinyeo cook must be something amazing indeed. 832 00:57:10,885 --> 00:57:13,721 To think she was recognized 833 00:57:14,305 --> 00:57:16,141 {\an8}by the Grand Royal Queen Dowager in the competition. 834 00:57:16,224 --> 00:57:17,851 {\an8}Now I am curious 835 00:57:18,518 --> 00:57:20,311 about the food that cook makes. 836 00:57:20,395 --> 00:57:23,565 You should, of course, taste the food one day. 837 00:57:24,149 --> 00:57:25,942 {\an8}His Majesty's physical examination is next month. 838 00:57:26,025 --> 00:57:30,280 {\an8}How about tasting the gwinyeo's food when you dine with him then? 839 00:57:30,363 --> 00:57:33,158 Yes, that is a good idea. 840 00:57:34,242 --> 00:57:36,494 So, what have you found out about the Salgoji Forest assassin? 841 00:57:36,578 --> 00:57:38,997 You were right, Your Highness. 842 00:57:39,080 --> 00:57:40,790 Director Kim Yang-son, the older brother of Kim I-son, 843 00:57:40,874 --> 00:57:43,293 whose corpse was desecrated during the Muin Literati Purge, 844 00:57:44,252 --> 00:57:46,546 had acted on his own. 845 00:57:47,797 --> 00:57:51,885 I told them over and over that no one was to act out until the right time. 846 00:57:53,636 --> 00:57:54,679 Did you find the assassin? 847 00:57:54,762 --> 00:57:56,806 We did, however-- 848 00:57:56,890 --> 00:57:57,974 Did you lose him? 849 00:57:59,184 --> 00:58:02,103 His face was covered with a mask, 850 00:58:02,187 --> 00:58:05,148 but his movements were as agile and swift as the wind. 851 00:58:05,732 --> 00:58:07,567 He must be quite the master of his trade. 852 00:58:12,655 --> 00:58:15,158 Your Highness, please give me three days. 853 00:58:15,241 --> 00:58:18,328 I will find him myself and end his life. 854 00:58:21,789 --> 00:58:23,082 Forget it. 855 00:58:23,166 --> 00:58:26,085 There is something more urgent you must do tonight. 856 00:58:27,212 --> 00:58:28,588 They are an important figure, 857 00:58:30,089 --> 00:58:31,424 so be well-prepared. 858 00:58:34,844 --> 00:58:37,722 I heard you proved your skills in the competition yet again. 859 00:58:44,896 --> 00:58:48,066 I will find your handybag or bundle or whatever it is one day. 860 00:58:49,275 --> 00:58:51,236 This is a great opportunity to win over His Majesty. 861 00:58:51,319 --> 00:58:56,157 His Majesty likes well-adorned women, so embellish yourself with the jewelry. 862 00:58:57,450 --> 00:58:59,619 No, wait. 863 00:58:59,702 --> 00:59:01,871 What are you talking about? 864 00:59:01,955 --> 00:59:04,415 -You must be mistaken. -What do you mean? 865 00:59:04,499 --> 00:59:07,210 There's no flirting or anything going on between His Majesty and me. 866 00:59:07,293 --> 00:59:09,045 -Right, Gil-geum? -What? 867 00:59:09,128 --> 00:59:10,588 Yes, that is right. 868 00:59:10,672 --> 00:59:13,967 -They are not blurting or anything. -"Blurt"? 869 00:59:14,050 --> 00:59:15,176 "Flirt," not "blurt." 870 00:59:15,260 --> 00:59:16,302 -Flirt? -Flirt. 871 00:59:16,386 --> 00:59:18,096 -Yes, flirt. -"Flirt." 872 00:59:18,888 --> 00:59:19,973 What in the world are you saying? 873 00:59:20,056 --> 00:59:21,140 What I mean is, 874 00:59:21,808 --> 00:59:26,854 His Majesty doesn't fancy me or favor me that much. 875 00:59:26,938 --> 00:59:28,231 That's my point. 876 00:59:28,314 --> 00:59:30,358 -Yes, that is the truth. -You fools! 877 00:59:31,442 --> 00:59:32,694 You are truly ungrateful. 878 00:59:32,777 --> 00:59:37,365 Do you truly not know what His Majesty is putting up with to protect you? 879 00:59:37,448 --> 00:59:39,909 Are you talking about the competition? 880 00:59:40,952 --> 00:59:45,790 It may look like he protected me, but that wasn't all there was to it. 881 00:59:45,873 --> 00:59:49,586 My cooking skills are what convinced everyone that-- 882 00:59:51,254 --> 00:59:54,674 Do you honestly think you survived with your skills alone? 883 00:59:55,592 --> 00:59:56,551 What? 884 00:59:57,218 --> 00:59:59,971 Are you there, Cook Yeon? It is time to prepare His Majesty's meal. 885 01:00:00,555 --> 01:00:02,974 Understood. Please give us a moment. 886 01:00:03,850 --> 01:00:05,643 -I shall visit another time. -Wait. 887 01:00:05,727 --> 01:00:07,353 You need to finish what you were saying. 888 01:00:07,437 --> 01:00:08,563 What about His Majesty? 889 01:00:11,566 --> 01:00:14,360 I hope that His Majesty enjoys 890 01:00:15,111 --> 01:00:15,945 your blurting. 891 01:00:18,656 --> 01:00:20,992 Is he kidding me right now? 892 01:00:21,075 --> 01:00:22,994 Look at him blurting out nonsense. 893 01:00:24,245 --> 01:00:25,413 Sorry, we're late. 894 01:00:25,496 --> 01:00:27,081 We apologize for that. 895 01:00:29,334 --> 01:00:32,629 This is going to be the first royal meal that I prepare as the chief royal cook. 896 01:00:32,712 --> 01:00:34,547 Please follow my instructions. 897 01:00:34,631 --> 01:00:36,591 First, Cook Eom-- 898 01:00:36,674 --> 01:00:37,800 Everyone. 899 01:00:38,676 --> 01:00:40,219 Eunuch Yoon. 900 01:00:41,846 --> 01:00:43,556 I have bad news. 901 01:00:43,640 --> 01:00:46,809 His Majesty had a fit at Jahongwon, 902 01:00:46,893 --> 01:00:49,604 and he just retired to his chambers. 903 01:00:49,687 --> 01:00:51,689 -Pardon? -He still has fits? 904 01:00:52,273 --> 01:00:54,192 He seems to have calmed down for now, 905 01:00:54,275 --> 01:00:56,903 but he returned to his chambers in an extremely sensitive state. 906 01:00:59,030 --> 01:01:02,158 It is possible that someone could die serving tonight's meal. 907 01:01:03,951 --> 01:01:07,246 Be sure to double and triple-check everything 908 01:01:07,330 --> 01:01:09,248 until the very end. 909 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 -Yes, Eunuch Yoon. -Yes, Eunuch Yoon. 910 01:01:13,878 --> 01:01:15,755 His Majesty has fits? 911 01:01:16,547 --> 01:01:18,257 When things get bad… 912 01:01:19,175 --> 01:01:21,386 Who poisoned my food? 913 01:01:21,469 --> 01:01:23,554 Throwing tables and bowls 914 01:01:23,638 --> 01:01:25,682 and making a mess is the least of it. 915 01:01:25,765 --> 01:01:29,977 Sometimes, he trembles all over and says he hears things. 916 01:01:30,061 --> 01:01:31,104 Once a fit takes hold, 917 01:01:31,187 --> 01:01:33,564 everyone in the palace freezes in fear. 918 01:01:33,648 --> 01:01:36,025 Your Majesty, are you all right? 919 01:01:36,109 --> 01:01:38,736 Only Consort Kang can console him. 920 01:01:40,113 --> 01:01:42,740 He's a famous tyrant, 921 01:01:42,824 --> 01:01:44,534 but this is news to me. 922 01:01:45,827 --> 01:01:47,245 What will you do? 923 01:01:53,251 --> 01:01:56,087 He's usually so normal. 924 01:01:56,796 --> 01:01:57,672 Right. 925 01:01:57,755 --> 01:02:00,925 The traits of a tyrant and the strange behavior 926 01:02:01,008 --> 01:02:03,052 could be symptoms of a wounded heart. 927 01:02:03,136 --> 01:02:05,012 That and the whole deal with his mother being deposed. 928 01:02:11,102 --> 01:02:15,106 For dinner today, we will serve something to console His Majesty. 929 01:02:16,566 --> 01:02:18,568 Are you sure about this? 930 01:02:20,153 --> 01:02:21,779 I'm not, 931 01:02:21,863 --> 01:02:26,117 but I'll do my best to survive this day as well. 932 01:02:34,834 --> 01:02:37,003 I see them, miss. They are coming out. 933 01:02:37,086 --> 01:02:39,380 Okay. Is it working fine? 934 01:03:16,501 --> 01:03:17,335 My gosh. 935 01:03:19,253 --> 01:03:21,589 Do you all wish to die? 936 01:03:22,673 --> 01:03:24,175 I will not let you be! 937 01:03:30,431 --> 01:03:31,516 Your Majesty. 938 01:03:31,599 --> 01:03:33,643 {\an8}Your seoksura, evening meal, is ready. 939 01:03:48,241 --> 01:03:50,493 Leave, all of you! 940 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 What shall we do with your meal? 941 01:03:55,248 --> 01:03:57,166 Do you wish to be killed? 942 01:03:58,000 --> 01:04:00,753 -Do not make me repeat myself! -Yes, Your Majesty. 943 01:04:06,509 --> 01:04:07,635 Wait! 944 01:04:10,346 --> 01:04:14,600 The blue ribbon in your hair tells me you are the chief royal cook. 945 01:04:18,688 --> 01:04:19,772 I'm screwed. 946 01:04:26,696 --> 01:04:28,072 Yes, Your Majesty. 947 01:04:29,073 --> 01:04:30,074 You shall stay. 948 01:04:55,516 --> 01:04:56,601 So, 949 01:04:57,184 --> 01:04:59,061 what did you prepare this time? 950 01:05:04,066 --> 01:05:04,984 Noodles? 951 01:05:07,612 --> 01:05:09,488 Today's special dinner menu 952 01:05:10,114 --> 01:05:11,365 is doenjang pasta. 953 01:05:12,033 --> 01:05:13,826 The noodles are made with buckwheat flour, 954 01:05:13,910 --> 01:05:18,706 and the sauce is made with salty stir-fried doenjang and savory clams. 955 01:05:18,789 --> 01:05:21,459 How dare you insult me? 956 01:05:21,542 --> 01:05:23,669 I had doenjang earlier in the day! 957 01:05:23,753 --> 01:05:26,672 He's definitely extremely on edge right now. 958 01:05:26,756 --> 01:05:29,425 He was fine during the competition. 959 01:05:30,426 --> 01:05:31,385 Your Majesty. 960 01:05:32,428 --> 01:05:34,639 This is called "pasta," 961 01:05:34,722 --> 01:05:38,267 and it's Italian for "dough." 962 01:05:38,351 --> 01:05:41,395 The base of the sauce may be the same doenjang, 963 01:05:41,479 --> 01:05:43,064 but it's a completely different dish. 964 01:05:43,731 --> 01:05:46,484 It means "buster" in "stallion"? 965 01:05:47,068 --> 01:05:47,985 "Stallion"? 966 01:05:48,861 --> 01:05:50,863 Pasta. 967 01:05:51,572 --> 01:05:52,865 "Bastra"? 968 01:05:52,949 --> 01:05:55,117 Pasta. 969 01:05:55,201 --> 01:05:56,869 -Pas… -Pas… 970 01:06:00,831 --> 01:06:02,124 Taste the food. 971 01:06:28,943 --> 01:06:30,069 Please try it. 972 01:06:56,804 --> 01:06:58,389 I'll show you. 973 01:06:59,515 --> 01:07:01,684 You hold it like this and… 974 01:07:09,358 --> 01:07:10,484 Open your mouth. 975 01:07:29,336 --> 01:07:30,713 "Busta." 976 01:08:03,662 --> 01:08:06,832 I had doenjang earlier as well, but it tastes so different now. 977 01:08:06,916 --> 01:08:10,628 Together with the spinage, it is smooth and sweet. 978 01:08:10,711 --> 01:08:13,798 On top of that, the earthy buckwheat and the savoriness of the clams 979 01:08:13,881 --> 01:08:16,050 linger in my mouth until the end. 980 01:08:16,133 --> 01:08:17,093 That's right. 981 01:08:18,886 --> 01:08:19,720 Very accurate. 982 01:08:20,638 --> 01:08:22,681 This doenjang pasta 983 01:08:22,765 --> 01:08:27,019 is what my dad made me whenever I was upset. 984 01:08:27,895 --> 01:08:31,857 I'm sure you had a lot to think about today. 985 01:08:32,733 --> 01:08:35,820 I also had a terribly long day, 986 01:08:36,570 --> 01:08:39,198 so I made it with memories of my dad. 987 01:08:40,616 --> 01:08:41,617 I see. 988 01:08:43,160 --> 01:08:45,329 What about your mother? 989 01:08:47,748 --> 01:08:49,667 She passed away when I was young. 990 01:08:55,256 --> 01:08:56,507 You must have felt lonely. 991 01:09:00,136 --> 01:09:01,804 You must have been in a lot of pain. 992 01:09:03,055 --> 01:09:04,640 Is he consoling me? 993 01:09:04,723 --> 01:09:07,560 He's just as lonely with no one to turn to. 994 01:09:08,144 --> 01:09:11,105 You must have felt alone, just like me. 995 01:09:13,607 --> 01:09:16,902 Where is your father right now? 996 01:09:18,445 --> 01:09:22,783 He's probably desperately looking for me. 997 01:09:23,951 --> 01:09:26,162 He must not know you are here in the palace. 998 01:09:27,246 --> 01:09:28,497 Shall I send him a message? 999 01:09:28,581 --> 01:09:30,624 No, Your Majesty. 1000 01:09:31,625 --> 01:09:34,712 It seems you still don't believe me, even though I've told you many times, 1001 01:09:35,254 --> 01:09:37,381 but I really am from the future. 1002 01:09:40,885 --> 01:09:44,013 I'd be able to prove it if only I had my handbag. 1003 01:09:44,805 --> 01:09:47,349 -Is this it? -Yes, this is it! 1004 01:09:47,433 --> 01:09:48,559 Thank you! 1005 01:09:50,811 --> 01:09:53,564 Do you mean the bundle 1006 01:09:54,064 --> 01:09:55,983 -I threw over the cliff? -Yes. 1007 01:09:56,609 --> 01:09:58,277 There's a book 1008 01:09:58,360 --> 01:10:00,696 called Mangunrok in that handbag. 1009 01:10:01,405 --> 01:10:04,408 You'd be able to believe me if only I had it. 1010 01:10:05,409 --> 01:10:06,619 "Mangunrok"? 1011 01:10:07,786 --> 01:10:11,207 What kind of book is Mangunrok? 1012 01:10:12,917 --> 01:10:14,210 If I'm right, 1013 01:10:14,877 --> 01:10:18,839 I believe it's the book that brought me here. 1014 01:10:19,423 --> 01:10:20,883 It brought you here? 1015 01:10:22,843 --> 01:10:23,844 How so? 1016 01:10:27,139 --> 01:10:28,599 By time-slipping. 1017 01:10:33,145 --> 01:10:36,065 A magic book that sent me here 1018 01:10:36,982 --> 01:10:38,025 from the future. 1019 01:10:39,026 --> 01:10:41,862 I do not understand a word you are saying. 1020 01:10:41,946 --> 01:10:43,280 Very well. 1021 01:10:45,324 --> 01:10:47,493 Tell me about my future. 1022 01:10:47,576 --> 01:10:50,162 If you get it right, I will believe you. 1023 01:10:50,246 --> 01:10:53,916 And I will send my troops if needed to recover your bundle. 1024 01:10:54,458 --> 01:10:55,334 What do you say? 1025 01:10:55,918 --> 01:10:57,419 Listen, Yeonhuigun. 1026 01:10:57,503 --> 01:11:00,464 {\an8}The Gapshin Literati Purge happens in the near future. 1027 01:11:00,547 --> 01:11:02,925 {\an8}RETALIATION WHERE YEONHUIGUN EXECUTED OFFICIALS INVOLVED IN HIS MOTHER'S DEATH 1028 01:11:03,008 --> 01:11:06,387 {\an8}Go on. Tell me what you know. 1029 01:11:07,930 --> 01:11:10,307 It happens in the Year of Gapshin, Year of the Blue Monkey, 1030 01:11:10,391 --> 01:11:14,687 {\an8}a revolt ensues, and you get dethroned and deposed. 1031 01:11:14,770 --> 01:11:18,148 {\an8}How am I supposed to tell you that when history can't be changed? 1032 01:11:19,733 --> 01:11:22,611 So you want to know about the future, right? 1033 01:11:26,115 --> 01:11:28,450 Then let me see… 1034 01:11:29,743 --> 01:11:30,703 First, 1035 01:11:31,287 --> 01:11:33,872 you must get through this year well. 1036 01:11:33,956 --> 01:11:36,458 Hold back, even if you get angry, 1037 01:11:36,542 --> 01:11:38,460 and beware of those close to you. 1038 01:12:07,239 --> 01:12:09,908 Will the Gapshin Literati Purge actually happen? 1039 01:12:12,536 --> 01:12:14,621 I'm not in the position to worry about someone else. 1040 01:12:16,540 --> 01:12:18,042 What should I do? 1041 01:12:28,719 --> 01:12:31,555 CLAM DOENJANG PAASTA 1042 01:12:33,432 --> 01:12:35,642 On the 20th day of the Month of Gyeongjin, which fell on the Gihae day, 1043 01:12:35,726 --> 01:12:37,311 the chief royal cook placed first 1044 01:12:37,394 --> 01:12:39,813 in the competition hosted by the Grand Royal Queen Dowager. 1045 01:12:40,356 --> 01:12:43,233 {\an8}It has been many years since I ordered Principal Drafter Yi Jang-gyun 1046 01:12:43,317 --> 01:12:44,651 {\an8}to find the draft of the historical record. 1047 01:12:45,235 --> 01:12:46,779 He will return today 1048 01:12:47,488 --> 01:12:50,824 with the secret of what happened to my mother 20 years ago. 1049 01:12:55,913 --> 01:12:58,999 There's a book called Mangunrok in that handbag. 1050 01:12:59,083 --> 01:13:00,667 A book called Mangunrok. 1051 01:13:00,751 --> 01:13:02,419 There's a book called Mangunrok. 1052 01:13:03,045 --> 01:13:04,129 "Mangunrok." 1053 01:13:05,631 --> 01:13:07,132 Mangunrok 1054 01:13:12,971 --> 01:13:15,140 Does it mean "to yearn for the clouds"? 1055 01:13:21,021 --> 01:13:22,898 MANGUNROK 1056 01:13:24,024 --> 01:13:26,568 MANGUNROK 1057 01:13:52,094 --> 01:13:54,138 Your Majesty, it is I, the commander of Urimwi. 1058 01:13:54,763 --> 01:13:55,722 You may enter. 1059 01:14:00,602 --> 01:14:01,645 What is it? 1060 01:14:01,728 --> 01:14:04,148 Your Majesty, I have bad news. 1061 01:14:04,231 --> 01:14:05,732 Principal Drafter Yi Jang-gyun 1062 01:14:05,816 --> 01:14:06,942 has vanished. 1063 01:14:07,025 --> 01:14:09,319 What? Yi Jang-gyun has vanished? 1064 01:14:09,403 --> 01:14:10,237 Yes. 1065 01:14:10,320 --> 01:14:11,613 I was to meet him tonight 1066 01:14:11,697 --> 01:14:13,574 at the twenty-second hour at the North Gate, 1067 01:14:13,657 --> 01:14:16,160 but he did not appear, so I searched the area 1068 01:14:16,243 --> 01:14:20,080 and found this in a spot stained with a lot of blood. 1069 01:14:24,877 --> 01:14:27,629 -Was he attacked by an assassin? -Yes. 1070 01:14:27,713 --> 01:14:28,672 Kill him! 1071 01:14:31,717 --> 01:14:33,010 Let us go. 1072 01:14:33,552 --> 01:14:35,471 Judging from the blood and fallen identification plaque, 1073 01:14:35,554 --> 01:14:37,639 it seems certain he was attacked by an assassin. 1074 01:14:39,266 --> 01:14:40,976 This is outrageous. 1075 01:14:46,064 --> 01:14:48,150 No one else knew about the order I gave him. 1076 01:14:49,359 --> 01:14:51,570 Who could have done this? 1077 01:14:51,653 --> 01:14:55,657 What crime could my mother have committed 1078 01:14:55,741 --> 01:14:57,868 that they are trying so hard to hide it? 1079 01:14:59,077 --> 01:15:00,204 It is possible 1080 01:15:00,287 --> 01:15:04,249 that every one of them was involved in her death. 1081 01:15:04,750 --> 01:15:08,128 All of those who wish to retain their position and power. 1082 01:15:13,675 --> 01:15:15,594 I cannot trust anyone. 1083 01:15:17,971 --> 01:15:19,014 Then again… 1084 01:15:21,016 --> 01:15:22,684 I was always alone anyway. 1085 01:15:25,354 --> 01:15:26,730 Your Majesty. 1086 01:15:26,813 --> 01:15:29,149 The wind is cold. 1087 01:15:30,192 --> 01:15:32,319 Please return to your chambers. 1088 01:15:32,986 --> 01:15:34,446 Bring me a drink. 1089 01:15:36,323 --> 01:15:37,324 A drink, Your Majesty? 1090 01:15:38,617 --> 01:15:40,661 I need to get drunk tonight. 1091 01:15:57,803 --> 01:15:58,887 Your Majesty. 1092 01:15:58,971 --> 01:16:00,389 Drinking on an empty stomach 1093 01:16:01,306 --> 01:16:03,559 will harm your health. 1094 01:16:03,642 --> 01:16:05,519 I shall request a juansang, so you can have some food. 1095 01:16:21,827 --> 01:16:24,663 Cook Yeon, are you in there? 1096 01:16:25,914 --> 01:16:27,249 Cook Yeon. 1097 01:16:28,584 --> 01:16:30,586 Yes. I'm coming. 1098 01:16:31,670 --> 01:16:33,755 This is just crazy. 1099 01:16:34,464 --> 01:16:37,509 Why does he not sleep? 1100 01:16:43,599 --> 01:16:47,436 Your Majesty, your juansang is ready. 1101 01:17:00,532 --> 01:17:01,533 Your Majesty. 1102 01:17:04,578 --> 01:17:06,747 Your Majesty, are you all right? 1103 01:17:10,334 --> 01:17:11,668 You are here. 1104 01:17:13,170 --> 01:17:14,296 Is he drunk? 1105 01:17:14,963 --> 01:17:16,381 He reeks of alcohol. 1106 01:17:17,799 --> 01:17:19,635 It's one thing after another with him. 1107 01:17:22,304 --> 01:17:24,806 Yes. I brought your juansang-- 1108 01:17:32,147 --> 01:17:34,733 Well, Your Majesty… 1109 01:17:39,529 --> 01:17:40,947 Stay still. 1110 01:17:43,367 --> 01:17:44,368 But I… 1111 01:17:45,118 --> 01:17:46,536 Stay as you are. 1112 01:17:48,705 --> 01:17:49,873 Just for a while. 1113 01:19:35,771 --> 01:19:38,690 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1114 01:19:40,150 --> 01:19:43,403 {\an8}Do you not remember what happened last night? 1115 01:19:47,657 --> 01:19:48,950 {\an8}I'm going to destroy you! 1116 01:19:50,660 --> 01:19:52,579 {\an8}What is it? What about the draft? 1117 01:19:52,662 --> 01:19:56,458 {\an8}I will prepare the natgeotsang after the physical examination today. 1118 01:19:58,001 --> 01:20:00,712 {\an8}I'll prepare my natgeotsang as planned. 1119 01:20:03,173 --> 01:20:04,800 {\an8}Who is the chief envoy this time? 1120 01:20:05,592 --> 01:20:08,428 {\an8}I was told he brought as many as three cooks. 1121 01:20:08,512 --> 01:20:10,263 {\an8}We're expecting a special guest today. 1122 01:20:10,347 --> 01:20:12,098 {\an8}Brace yourselves, envoys. 1123 01:20:15,143 --> 01:20:20,148 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 175017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.