All language subtitles for Black.Pean.S02EP05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:06,106 Take your pick. 2 00:00:10,143 --> 00:00:11,544 Heads or tails? 3 00:00:14,881 --> 00:00:15,715 Heads. 4 00:00:24,124 --> 00:00:24,958 It's tails… 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,170 Unknown bleeding. Please confirm the settings. 6 00:00:37,237 --> 00:00:38,505 Blood pressure is below 50! 7 00:00:41,107 --> 00:00:44,277 Unknown bleeding. Please check the settings. 8 00:01:04,697 --> 00:01:05,532 I'm sorry. 9 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Amagi. 10 00:01:11,805 --> 00:01:12,906 What are you doing here? 11 00:01:12,972 --> 00:01:15,508 I was hoping to teach something to Elcano here. 12 00:01:19,546 --> 00:01:21,714 We can't perform direct anastomosis. 13 00:01:21,781 --> 00:01:25,085 This patient chose bypass surgery herself! 14 00:01:25,151 --> 00:01:26,219 -Camera, please. -Right. 15 00:01:26,786 --> 00:01:27,887 Hey! Wait! 16 00:01:29,355 --> 00:01:31,558 Field of view obstructed. 17 00:01:31,624 --> 00:01:33,526 Please return the camera to normal position. 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,995 -What are you doing? Put it back? -This is just fine. 19 00:01:39,799 --> 00:01:42,569 Anterior descending artery, calcification is two millimeter. 20 00:01:42,635 --> 00:01:46,406 Berlin has a report on how to operate on this type of calcification. 21 00:01:46,940 --> 00:01:50,143 The following case has a4% success rate. 22 00:01:50,210 --> 00:01:51,978 Would you like to change to this method? 23 00:01:52,045 --> 00:01:54,481 A success rate of 4%? 24 00:01:54,547 --> 00:01:56,416 The operation isn't possible! 25 00:01:56,483 --> 00:01:58,651 Elcano, please switch to that method. 26 00:01:59,452 --> 00:02:02,388 Please use the Beaver scalpel and remove calcification. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 What a smart kid you are. 28 00:02:04,991 --> 00:02:07,760 You're much more helpful than those fools. 29 00:02:08,995 --> 00:02:11,231 Removing the calcification is a great idea. Beaver scalpel. 30 00:02:13,700 --> 00:02:14,534 No? 31 00:02:15,435 --> 00:02:16,870 The patient will die, you know. 32 00:02:17,504 --> 00:02:18,338 Right. 33 00:02:20,306 --> 00:02:22,175 Juno, assist me. 34 00:02:22,242 --> 00:02:23,643 -Right. Bulldog. -Here. 35 00:02:34,721 --> 00:02:35,555 No way. 36 00:02:36,089 --> 00:02:39,159 You're not doing direct anastomosis? 37 00:02:39,225 --> 00:02:40,093 That's right. 38 00:02:40,960 --> 00:02:43,296 We'll do a bypass, just as the patient requested. 39 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 -But we'll have to do some handiwork. -What? 40 00:02:45,665 --> 00:02:46,933 -Metz. -Here. 41 00:02:48,234 --> 00:02:49,969 A long onlay patch? 42 00:02:50,036 --> 00:02:51,471 In a traditional operation, 43 00:02:52,038 --> 00:02:54,707 a bypass is added to circumvent the blocked blood vessel. 44 00:02:55,375 --> 00:02:58,912 As a result, two blood vessels are created. 45 00:02:59,445 --> 00:03:03,383 Additionally, Dr. Amagi uses a long graft and creates a patch 46 00:03:04,083 --> 00:03:07,754 to fortify the coronary artery and make the blood vessel thicker 47 00:03:07,820 --> 00:03:08,955 TRADITIONAL METHOD - AMAGI'S METHOD 48 00:03:09,022 --> 00:03:10,156 ELAPSED TIME 49 00:03:21,834 --> 00:03:23,603 Prepare the micro scissors. 50 00:03:23,670 --> 00:03:25,672 -Right. -With blood vessels like this? 51 00:03:25,738 --> 00:03:27,607 Is that even possible? 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,443 Removal of calcification complete. 53 00:03:30,510 --> 00:03:32,812 Apply long onlay patch to the thoracic artery. 54 00:03:32,879 --> 00:03:35,515 Roger. However this time I'll use a vein to elongate it. 55 00:03:35,582 --> 00:03:36,716 -Do that for me, Juno. -Right. 56 00:03:36,783 --> 00:03:37,617 I'll do the take-down. 57 00:03:37,684 --> 00:03:38,785 -Right. -Micro scissors. 58 00:03:38,851 --> 00:03:40,320 -Metz. -Here. 59 00:03:44,324 --> 00:03:45,158 -Scalpel. -Here. 60 00:04:01,241 --> 00:04:02,375 I've retrieved the vein. 61 00:04:05,845 --> 00:04:08,047 -Okay. We'll connect the thoracic artery. -Right. 62 00:04:08,114 --> 00:04:09,015 -Micro scissors. -Right. 63 00:04:09,749 --> 00:04:11,851 New operating method saved. 64 00:04:12,619 --> 00:04:14,287 You're so clever. 65 00:04:14,354 --> 00:04:16,155 Don't trick Elcano! 66 00:04:17,724 --> 00:04:20,560 -Trick? -So that's your plan? 67 00:04:21,294 --> 00:04:23,162 You plan on feeding Elcano fake information 68 00:04:23,229 --> 00:04:25,198 to make it fail! 69 00:04:25,265 --> 00:04:27,934 Haven't you any doctor's pride? 70 00:04:28,001 --> 00:04:32,238 The operation has stopped. Please apply onlay patch immediately. 71 00:04:32,305 --> 00:04:35,575 What about you? No doctor's pride? 72 00:04:36,142 --> 00:04:38,177 Elcano is a better doctor than you. 73 00:04:38,244 --> 00:04:39,612 Take that back! 74 00:04:39,679 --> 00:04:41,514 Elcano is my creation. 75 00:04:41,581 --> 00:04:44,417 It contains medical knowledge from all over the world, 76 00:04:44,484 --> 00:04:48,554 and accumulates the entire history of medicine. 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,356 It's the ultimate doctor. 78 00:04:50,423 --> 00:04:51,991 I've created it myself! 79 00:04:53,760 --> 00:04:54,594 Caution. 80 00:04:54,661 --> 00:04:57,664 If onlay patch isn't applied, there is possibility of hemorrhaging 81 00:04:57,730 --> 00:04:58,598 or blockage of-- 82 00:04:58,665 --> 00:05:02,869 This Elcano of mine contains the wisdom of all doctors, 83 00:05:02,935 --> 00:05:05,605 and is the pride of doctors everywhere! 84 00:05:05,672 --> 00:05:09,342 You're freaking me out. Calm down, would you? 85 00:05:11,444 --> 00:05:14,147 Elcano is already way smarter than you. 86 00:05:15,915 --> 00:05:16,849 Got it? 87 00:05:16,916 --> 00:05:21,054 This patient is here because they have the will to live, no matter what. 88 00:05:21,120 --> 00:05:24,257 Our job is to give shape to that hope. 89 00:05:24,324 --> 00:05:25,491 Or… 90 00:05:27,126 --> 00:05:28,661 isn't that a doctor's pride? 91 00:05:38,071 --> 00:05:39,639 -8-0. -Here. 92 00:05:47,447 --> 00:05:48,381 ELAPSED TIME 93 00:05:51,050 --> 00:05:52,452 -Turn the blower down. -Okay. 94 00:05:52,518 --> 00:05:54,854 -Set blower to one liter. -Okay. 95 00:05:55,421 --> 00:05:58,091 Please prepare one more 8-0. 96 00:05:58,157 --> 00:05:59,792 Okay. One more, please. 97 00:06:00,626 --> 00:06:01,527 Right. 98 00:06:10,403 --> 00:06:11,637 -8-0. -Here. 99 00:06:36,729 --> 00:06:38,097 -Okay, metz. -Here. 100 00:07:11,664 --> 00:07:14,567 The operation is complete. The heart is so beautiful. 101 00:07:15,568 --> 00:07:16,936 The heart is so beautiful. 102 00:07:26,345 --> 00:07:27,914 Is that Tojo's… 103 00:07:28,581 --> 00:07:29,982 It was Dr. Amagi all along? 104 00:07:31,150 --> 00:07:33,252 Amagi… 105 00:07:34,520 --> 00:07:35,354 Nice work. 106 00:07:41,093 --> 00:07:43,629 What? No, not you. 107 00:07:46,065 --> 00:07:47,600 A job well done. 108 00:07:47,667 --> 00:07:49,302 That concludes the operation guide. 109 00:07:51,737 --> 00:07:52,572 Thank you. 110 00:08:00,279 --> 00:08:02,648 A doctor's pride? 111 00:08:10,857 --> 00:08:12,592 A job well done indeed. 112 00:08:13,192 --> 00:08:14,260 Professor Sugai… 113 00:08:15,528 --> 00:08:17,363 I'll update the test case-- 114 00:08:20,867 --> 00:08:21,934 That's enough. 115 00:08:23,469 --> 00:08:24,904 ELCANO DOCTOR LOG 116 00:08:24,971 --> 00:08:28,107 You won't be working with AI any longer. 117 00:08:30,810 --> 00:08:31,644 What? 118 00:08:32,512 --> 00:08:33,446 VERIFICATION ERROR 119 00:08:33,513 --> 00:08:34,614 Cannot verify. 120 00:08:37,650 --> 00:08:38,818 Elcano! 121 00:08:38,885 --> 00:08:40,319 -Cannot verify. -Elcano! 122 00:08:40,953 --> 00:08:44,957 -Elcano! No! -Cannot verify. 123 00:08:49,762 --> 00:08:52,598 That Elcano is truly outstanding. 124 00:08:53,232 --> 00:08:54,166 Of course it is. 125 00:08:54,233 --> 00:08:55,902 It's my favorite tool. 126 00:08:56,903 --> 00:08:57,837 Ms. Shiino. 127 00:08:58,404 --> 00:09:01,874 Research on Elcano began with her recommendation. 128 00:09:01,941 --> 00:09:04,176 I'm rooting for you too, Dr. Sugai. 129 00:09:05,311 --> 00:09:06,546 You're good. 130 00:09:07,146 --> 00:09:08,814 Have you chosen who you'll root for? 131 00:09:08,881 --> 00:09:10,516 Well, actually, 132 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 I haven't decided yet. 133 00:09:14,053 --> 00:09:17,657 I believe Dr. Takashina will become the leader of development. 134 00:09:18,257 --> 00:09:20,092 That's why you're here, right? 135 00:09:21,460 --> 00:09:22,895 I'm only visiting. 136 00:09:24,497 --> 00:09:25,331 However… 137 00:09:26,866 --> 00:09:30,169 When it comes to the future of AI, 138 00:09:31,537 --> 00:09:33,906 the man who introduced the Snipe to Japan 139 00:09:34,974 --> 00:09:36,809 should surely know best. 140 00:09:38,010 --> 00:09:39,378 Now, Ms. Shiino. 141 00:09:39,445 --> 00:09:41,480 Let's finish here for today. 142 00:09:41,547 --> 00:09:42,615 Excuse me. 143 00:09:43,416 --> 00:09:45,718 She is right, you know. 144 00:09:47,486 --> 00:09:48,588 Think it over. 145 00:09:51,157 --> 00:09:53,693 Ms. Shiino. Tea? Coffee? 146 00:09:54,260 --> 00:09:55,528 Herbal tea, please. 147 00:09:55,595 --> 00:09:56,429 Just like that, 148 00:09:57,096 --> 00:09:58,998 the fateful operation was concluded. 149 00:10:00,199 --> 00:10:02,001 The lawsuit against Dr. Amagi 150 00:10:02,668 --> 00:10:04,337 was successfully withdrawn. 151 00:10:04,870 --> 00:10:06,472 How are you liking the hospital? 152 00:10:15,348 --> 00:10:16,182 It's very nice. 153 00:10:17,283 --> 00:10:18,951 The doctors are great too. 154 00:10:21,954 --> 00:10:22,989 The season of love? 155 00:10:24,523 --> 00:10:25,625 Cut it out. 156 00:10:25,691 --> 00:10:27,727 You're quite the charmer. 157 00:10:28,494 --> 00:10:31,297 -I guess I can't call you Juno anymore. -It's not like that. 158 00:10:31,364 --> 00:10:32,765 She doesn't see me that way. 159 00:10:34,667 --> 00:10:36,802 She's got strong nerves. 160 00:10:36,869 --> 00:10:37,703 Also… 161 00:10:37,770 --> 00:10:39,472 she's very lucky. 162 00:10:42,975 --> 00:10:44,744 -Seems it's going bad! -Yeah. 163 00:10:46,846 --> 00:10:47,913 Let's hurry! 164 00:10:55,454 --> 00:10:57,390 This must be fate. 165 00:11:04,530 --> 00:11:05,398 We… 166 00:11:06,899 --> 00:11:07,800 won? 167 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 She's got you whipped. 168 00:11:13,105 --> 00:11:15,708 No, I'm just her coworker. 169 00:11:23,315 --> 00:11:25,718 CONCERNING CHANGES IN DESIGN OF THE NEW HOSPITAL 170 00:11:28,020 --> 00:11:28,954 Come in. 171 00:11:30,823 --> 00:11:32,291 Did you call me, sir? 172 00:11:32,358 --> 00:11:33,793 You're finally here. 173 00:11:34,560 --> 00:11:37,463 Nice work on the Ishin operation. 174 00:11:37,530 --> 00:11:38,964 No need for flattery. 175 00:11:39,031 --> 00:11:42,601 But I certainly wouldn't turn down a reward. 176 00:11:43,736 --> 00:11:46,238 I would certainly like to reward you with something, 177 00:11:46,772 --> 00:11:48,074 but right now… 178 00:11:49,141 --> 00:11:50,576 we don't have that kind of money. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,380 It's all being used on this weird design. 180 00:11:55,381 --> 00:11:56,882 You don't like it? 181 00:11:57,616 --> 00:12:01,053 This new design allows for natural light from the atrium to-- 182 00:12:01,120 --> 00:12:02,154 Okay, sure. 183 00:12:02,922 --> 00:12:04,023 Skip the self-advertising. 184 00:12:05,357 --> 00:12:08,694 The point is we're short on construction funds. 185 00:12:10,029 --> 00:12:11,864 We'll have to find a way to fund it. 186 00:12:15,134 --> 00:12:16,602 Actually, Dr. Amagi, 187 00:12:17,803 --> 00:12:20,239 you've received an offer from overseas for an operation. 188 00:12:22,241 --> 00:12:23,642 But this time, 189 00:12:25,311 --> 00:12:27,813 instead of asking for half of the assets, 190 00:12:29,148 --> 00:12:32,318 ask for a contribution of the remaining five billion yen 191 00:12:32,384 --> 00:12:36,122 required for the completion of the hospital. 192 00:12:37,456 --> 00:12:38,290 What do you think? 193 00:12:39,291 --> 00:12:41,961 You're quite the charmer too, sir. 194 00:12:42,495 --> 00:12:45,164 However, I'll need them to make a bet, as always. 195 00:12:46,932 --> 00:12:49,135 Very well. You're going to Korea. 196 00:12:49,668 --> 00:12:52,438 The patient is a successful Japanese businessman. 197 00:12:57,810 --> 00:13:01,981 SEOUL, SOUTH KOREA 198 00:13:08,053 --> 00:13:09,054 Do you understand? 199 00:13:34,547 --> 00:13:36,916 Dr. Amagi! 200 00:13:37,883 --> 00:13:41,520 I sincerely thank you for accepting my offer. 201 00:13:41,587 --> 00:13:43,155 I'm Kizaki from KD Group. 202 00:13:43,856 --> 00:13:45,825 It hasn't been decided yet that I'll do the surgery. 203 00:13:47,259 --> 00:13:50,462 You see, I'm a very lucky man. 204 00:13:50,529 --> 00:13:53,132 I have not once failed a business. 205 00:13:53,199 --> 00:13:54,233 I will win. 206 00:13:55,701 --> 00:13:57,770 Well then, you have one chance. 207 00:13:58,637 --> 00:13:59,738 Take your pick. 208 00:13:59,805 --> 00:14:01,407 Red or black? 209 00:14:08,480 --> 00:14:09,381 Red. 210 00:14:13,652 --> 00:14:14,887 No more bets. 211 00:14:25,931 --> 00:14:27,499 Red, 36. 212 00:14:27,566 --> 00:14:28,500 All right. 213 00:14:31,470 --> 00:14:33,038 That settles it. 214 00:14:35,474 --> 00:14:38,210 I'll be looking forward to the operation in Japan. 215 00:14:46,819 --> 00:14:47,653 Soon after, 216 00:14:48,187 --> 00:14:50,022 -Mr. Kizaki was admitted -Excuse me. 217 00:14:50,089 --> 00:14:51,390 to Tojo's executive suite. 218 00:14:51,457 --> 00:14:52,892 -Mr. Kizaki. -Yes. 219 00:14:54,026 --> 00:14:56,629 I'll take your temperature before the tests. 220 00:14:56,695 --> 00:14:59,698 Sorry, I'll be out today. Please schedule it for tomorrow. 221 00:14:59,765 --> 00:15:02,835 Oh, have you submitted a release form? 222 00:15:02,902 --> 00:15:03,936 Um. No. 223 00:15:04,637 --> 00:15:06,405 I need permission for such a small matter? 224 00:15:06,472 --> 00:15:07,306 Small matter? 225 00:15:08,040 --> 00:15:09,041 Those are the rules. 226 00:15:09,808 --> 00:15:14,713 Listen up, I've paid a lot of money to be here. 227 00:15:14,780 --> 00:15:16,348 Are you aware of that? 228 00:15:16,415 --> 00:15:18,150 I am aware, but… 229 00:15:18,684 --> 00:15:22,154 -We have to do tests before operating. -It's fine. 230 00:15:23,222 --> 00:15:24,323 Let him go. 231 00:15:24,390 --> 00:15:25,891 We'll do the tests tomorrow. 232 00:15:25,958 --> 00:15:27,993 You're free to leave. 233 00:15:28,060 --> 00:15:29,061 Great. 234 00:15:30,963 --> 00:15:33,632 -You're so understanding. -It's nothing. 235 00:15:34,166 --> 00:15:37,903 Even at a hospital, customers should get what they pay for. 236 00:15:37,970 --> 00:15:39,772 -It's only natural. -Dr. Tokai… 237 00:15:39,838 --> 00:15:40,839 Dr. Amagi. 238 00:15:41,974 --> 00:15:43,876 Thank you very much. 239 00:15:47,846 --> 00:15:49,548 Right. As for the tests… 240 00:15:50,215 --> 00:15:51,850 Be sure to reschedule. 241 00:15:56,288 --> 00:15:57,189 At the same time… 242 00:15:57,823 --> 00:15:59,525 TOJO PATIENT SUPPORT CENTER 243 00:16:00,092 --> 00:16:01,460 Thank you. 244 00:16:06,031 --> 00:16:09,568 …Minjae's mother, Sohyun Park, arrived from Korea 245 00:16:10,169 --> 00:16:12,137 to receive her post-operation results. 246 00:16:12,204 --> 00:16:14,273 -Did you hear from her? -Yes. She's already here. 247 00:16:14,340 --> 00:16:15,574 -Already? -Minjae. 248 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 Mom! 249 00:16:19,078 --> 00:16:21,447 -How have you been? -I'm good. You? 250 00:16:22,848 --> 00:16:23,949 It has been a while. 251 00:16:24,616 --> 00:16:26,285 Here for your post-op results? 252 00:16:26,352 --> 00:16:29,054 -Yes. Thank you. -My pleasure. 253 00:16:29,621 --> 00:16:33,792 The truth is… I didn't want to see Dr. Amagi again. 254 00:16:33,859 --> 00:16:37,563 But you understand how skilled he is, right? 255 00:16:39,565 --> 00:16:40,933 Where is Dr. Amagi? 256 00:16:41,500 --> 00:16:44,837 Sorry, he just went to see a patient in the executive suite. 257 00:16:45,804 --> 00:16:47,072 -He should-- -Dr. Sohyun? 258 00:16:48,207 --> 00:16:51,110 How's that heart of yours doing after I fixed it? 259 00:16:52,344 --> 00:16:53,379 Dr. Amagi. 260 00:16:56,248 --> 00:16:57,683 Well, hello. 261 00:16:59,051 --> 00:17:00,185 President Kizaki? 262 00:17:00,753 --> 00:17:03,355 Meeting in Japan, what a coincidence! 263 00:17:04,289 --> 00:17:07,259 Wait. Is this the executive suite patient? 264 00:17:08,160 --> 00:17:08,994 That's right. 265 00:17:09,928 --> 00:17:15,334 I've put down five billion yen to undergo the world's best operation. 266 00:17:15,901 --> 00:17:17,369 Five billion? 267 00:17:17,436 --> 00:17:19,271 You all know each other? 268 00:17:19,338 --> 00:17:20,172 Yes. 269 00:17:23,275 --> 00:17:26,645 He bought up all the restaurants that my mother let go. 270 00:17:28,013 --> 00:17:29,915 You don't have to say it like that. 271 00:17:31,817 --> 00:17:35,154 Please cancel his surgery immediately. 272 00:17:35,220 --> 00:17:37,356 But I'm sick too, you see. 273 00:17:38,857 --> 00:17:41,527 You're always destroying businesses with your money. 274 00:17:41,593 --> 00:17:42,895 What are you talking about? 275 00:17:45,330 --> 00:17:46,365 Dr. Amagi. 276 00:17:50,069 --> 00:17:51,470 Money and a simple bet. 277 00:17:52,004 --> 00:17:56,141 Those who meet my demands gain the right to be operated on. 278 00:17:58,043 --> 00:18:00,245 I knew it. You're obsessed with money. 279 00:18:01,613 --> 00:18:03,615 Don't worry about it. Let's go. 280 00:18:07,352 --> 00:18:08,287 Oh, Juno. 281 00:18:09,688 --> 00:18:11,924 Take care of her tests, okay? 282 00:18:14,693 --> 00:18:17,129 -Juno. -Yes. Understood. 283 00:18:24,069 --> 00:18:26,805 -I'll be back. -Let me know if you need anything. 284 00:18:26,872 --> 00:18:27,739 Thank you. 285 00:18:38,417 --> 00:18:39,418 Thank you. 286 00:18:40,619 --> 00:18:41,720 Sorry to keep you waiting. 287 00:18:43,222 --> 00:18:45,491 I'll let you know as soon as we get the results. 288 00:18:46,024 --> 00:18:46,859 Minjae. 289 00:18:48,026 --> 00:18:50,395 Are you taking your patients' burden into consideration? 290 00:18:50,462 --> 00:18:51,363 What? 291 00:18:52,197 --> 00:18:54,399 If you're going to take a CT scan, 292 00:18:54,466 --> 00:18:57,903 you should have used an IV line when drawing blood. 293 00:18:58,904 --> 00:18:59,738 I see… 294 00:19:00,572 --> 00:19:02,107 You've got a lot to learn. 295 00:19:03,275 --> 00:19:05,344 You're a patient here. Just listen to them, okay? 296 00:19:05,410 --> 00:19:06,645 What are you talking about? 297 00:19:08,046 --> 00:19:08,881 It's okay. 298 00:19:09,581 --> 00:19:12,117 -Tell me. What did she say? -It's fine! 299 00:19:16,555 --> 00:19:19,024 President Kizaki. Thank you for coming all the way here. 300 00:19:19,091 --> 00:19:20,692 -It's good to see you. -Sure. 301 00:19:27,633 --> 00:19:29,902 Gambling 50 billion 302 00:19:30,435 --> 00:19:32,504 to receive Dr. Amagi's operation? 303 00:19:34,006 --> 00:19:36,642 Even so, it's pretty crazy. 304 00:19:36,708 --> 00:19:39,144 Fifty billion for one surgery. 305 00:19:39,711 --> 00:19:41,380 It's simply outrageous. 306 00:19:41,446 --> 00:19:42,381 You're right. 307 00:19:43,348 --> 00:19:47,553 We cannot allow him to become the director of the new hospital project. 308 00:19:49,188 --> 00:19:50,556 When the operation is over, 309 00:19:51,089 --> 00:19:54,193 I'll become an advisor for the new hospital project. 310 00:19:54,893 --> 00:19:57,296 I'll propose Dr. Amagi's dismissal right away 311 00:19:58,297 --> 00:19:59,231 and have him fired. 312 00:20:03,235 --> 00:20:06,805 I would like to recommend Dr. Takashina for Center Director. 313 00:20:07,339 --> 00:20:08,740 If we can make that happen, 314 00:20:08,807 --> 00:20:12,611 I'll make sure the restaurant and recreation facilities for the new hospital 315 00:20:14,313 --> 00:20:18,050 are contracted permanently with KD Group. 316 00:20:25,023 --> 00:20:26,425 I'll be looking forward to it. 317 00:20:34,866 --> 00:20:37,502 I heard you like golf, Dr. Amagi. 318 00:20:38,103 --> 00:20:39,071 Not really. 319 00:20:39,137 --> 00:20:40,906 -More than that-- -The truth is… 320 00:20:42,074 --> 00:20:44,476 I would like to get your review of Elcano. 321 00:20:45,544 --> 00:20:47,579 If that's the case, just let me take care of it. 322 00:20:48,380 --> 00:20:49,881 I'll make it interesting. 323 00:20:50,816 --> 00:20:51,683 I'm sorry, 324 00:20:52,184 --> 00:20:53,819 but it's Professor Sugai who will decide. 325 00:20:53,885 --> 00:20:54,920 Too bad. 326 00:20:56,588 --> 00:20:58,824 -Shall I arrange a meeting? -No thank you. 327 00:21:00,058 --> 00:21:01,159 I believe Professor Sugai 328 00:21:01,793 --> 00:21:04,062 has a close relationship with a certain doctor. 329 00:21:05,130 --> 00:21:06,131 Is that so? 330 00:21:13,572 --> 00:21:14,640 Dr. Takashina, right? 331 00:21:16,908 --> 00:21:18,777 Ta-da! 332 00:21:18,844 --> 00:21:21,413 -Please pass these out to the others. -I couldn't. 333 00:21:21,480 --> 00:21:23,815 One of my restaurants is close to the hospital. 334 00:21:23,882 --> 00:21:25,717 -Please, be my guest. -I can't. 335 00:21:25,784 --> 00:21:28,520 Nurses are not allowed to receive gifts from patients. 336 00:21:28,587 --> 00:21:29,888 Please excuse me. 337 00:21:31,423 --> 00:21:34,092 There are too many rules here. 338 00:21:34,626 --> 00:21:36,995 Why didn't she just take them? 339 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 Dr. Amagi. 340 00:21:39,164 --> 00:21:40,799 These aren't for you! 341 00:21:40,866 --> 00:21:43,435 Such a kind gesture from a patient. 342 00:21:43,502 --> 00:21:45,037 And she turned it down? 343 00:21:45,103 --> 00:21:45,937 Right? 344 00:21:47,272 --> 00:21:48,206 Thank you. 345 00:21:54,980 --> 00:21:55,914 Hello? 346 00:21:57,683 --> 00:21:59,184 The fourth quarter finances? 347 00:21:59,251 --> 00:22:00,185 Yes, I've heard. 348 00:22:02,587 --> 00:22:03,555 I'm hanging up. 349 00:22:37,389 --> 00:22:38,557 This is great. 350 00:22:39,124 --> 00:22:41,860 It's unlike you to invite me to dinner like this. 351 00:22:41,927 --> 00:22:42,761 Man… 352 00:22:43,261 --> 00:22:44,963 You sure can eat. 353 00:22:45,030 --> 00:22:46,298 Why aren't you eating? 354 00:22:46,365 --> 00:22:47,566 -Me? -I can't believe it. 355 00:22:48,100 --> 00:22:50,102 It's just not my taste. 356 00:22:50,736 --> 00:22:52,170 This restaurant's management. 357 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 Isn't that KD Group? 358 00:23:02,781 --> 00:23:03,949 Why did you bring me here? 359 00:23:05,217 --> 00:23:07,252 You sure looked happy a minute ago. 360 00:23:07,319 --> 00:23:08,153 Listen. 361 00:23:08,220 --> 00:23:11,523 I don't want to give a single yen to Mr. Kizaki's restaurants. 362 00:23:11,590 --> 00:23:12,724 Don't worry. 363 00:23:13,392 --> 00:23:15,594 It's all for free. 364 00:23:16,128 --> 00:23:17,028 Oh, wow. 365 00:23:18,063 --> 00:23:19,164 Where did those come from? 366 00:23:20,766 --> 00:23:21,833 It's free? 367 00:23:23,702 --> 00:23:24,703 But… 368 00:23:25,537 --> 00:23:28,006 There aren't many people here for such a highly-rated place. 369 00:23:28,507 --> 00:23:29,908 Does this place make any money? 370 00:23:31,276 --> 00:23:32,544 Well, for now, 371 00:23:33,245 --> 00:23:36,114 I need to cleanse my palate with some real bulgogi. 372 00:23:36,181 --> 00:23:37,282 What? Why? 373 00:23:38,049 --> 00:23:39,117 Hey, wait! 374 00:23:40,552 --> 00:23:42,621 Why is he leaving me here? 375 00:23:44,523 --> 00:23:45,390 Dr. Amagi. 376 00:23:46,091 --> 00:23:48,093 Here are Ms. Sohyun Park's results. 377 00:23:48,160 --> 00:23:48,994 Thanks. 378 00:23:57,669 --> 00:24:00,205 If you had been willing to pay to be admitted, 379 00:24:00,272 --> 00:24:01,706 it would have saved us some trouble. 380 00:24:04,042 --> 00:24:05,410 There you go again. 381 00:24:06,812 --> 00:24:07,712 Mr. Amagi. 382 00:24:08,880 --> 00:24:10,248 I'm not like you. 383 00:24:11,750 --> 00:24:12,584 Well then. 384 00:24:13,251 --> 00:24:15,320 What about a treatment plan? 385 00:24:17,489 --> 00:24:18,824 Here are your results. 386 00:24:23,929 --> 00:24:25,497 I would like to speak with you. 387 00:24:29,267 --> 00:24:30,969 -Dr. Sera. -Yes? 388 00:24:31,036 --> 00:24:32,304 -Dr. Sera. -What is it? 389 00:24:32,838 --> 00:24:35,807 I got my mother's results from Dr. Amagi. 390 00:24:36,475 --> 00:24:37,309 Look. 391 00:24:39,077 --> 00:24:41,913 Mitral valve insufficiency and rupture in the chordae tendineae? 392 00:24:41,980 --> 00:24:44,282 But Dr. Amagi's operation was perfect. 393 00:24:44,349 --> 00:24:46,551 Really? The mitral valve? 394 00:24:46,618 --> 00:24:49,588 With the Snipe, the surgery can be done even in that case. 395 00:24:50,155 --> 00:24:52,491 We have plenty of such cases at Tojo. 396 00:24:53,425 --> 00:24:56,161 So if we use the Snipe, we can operate? 397 00:24:57,362 --> 00:24:58,230 The problem is… 398 00:24:59,231 --> 00:25:00,398 money, right? 399 00:25:00,465 --> 00:25:01,299 Money? 400 00:25:02,334 --> 00:25:03,168 That's right. 401 00:25:03,735 --> 00:25:06,404 It would cost 12 million in total. 402 00:25:10,342 --> 00:25:11,776 Twelve million yen… 403 00:25:21,453 --> 00:25:22,320 I'll do it. 404 00:25:23,989 --> 00:25:25,257 I'll get the money. 405 00:25:27,092 --> 00:25:27,926 Are you sure? 406 00:25:29,261 --> 00:25:30,095 Yes. 407 00:25:30,161 --> 00:25:32,898 Please don't tell my mother. 408 00:25:32,964 --> 00:25:35,500 I don't want her to worry about money. 409 00:25:37,369 --> 00:25:38,236 Thank you. 410 00:25:45,944 --> 00:25:47,345 Change hospital rooms? 411 00:25:47,412 --> 00:25:48,480 Yes. 412 00:25:48,547 --> 00:25:52,951 Until your operation, we'll have to stay in this special room. 413 00:25:53,485 --> 00:25:54,853 I like the room I have now. 414 00:25:54,920 --> 00:25:58,256 Yes, but we can't tell when your heart will fail. 415 00:25:58,323 --> 00:26:01,359 We'll be able to watch you 24/7 in this room. 416 00:26:01,426 --> 00:26:04,062 We can also operate here if needed. 417 00:26:04,596 --> 00:26:07,032 In other words, the perfect hospital room. 418 00:26:18,276 --> 00:26:21,046 Better safe than sorry, you mean? 419 00:26:23,014 --> 00:26:23,848 Understood. 420 00:26:24,416 --> 00:26:27,986 Well then, I hope to receive the finest care until operation day. 421 00:26:28,053 --> 00:26:31,656 You are our highest priority, Mr. Kizaki. 422 00:26:33,325 --> 00:26:34,926 Compared to this, 423 00:26:35,460 --> 00:26:36,728 Dr. Sohyun isn't so lucky. 424 00:26:40,231 --> 00:26:42,200 Ms. Park? Did something happen? 425 00:26:42,267 --> 00:26:43,401 Well, you see, 426 00:26:43,468 --> 00:26:46,171 her results showed quite a serious condition. 427 00:26:46,237 --> 00:26:49,374 Operating would cost about 12 million. 428 00:26:49,441 --> 00:26:52,310 -She can't really afford it. -Dr. Amagi. 429 00:26:52,844 --> 00:26:54,079 That's personal information. 430 00:26:54,646 --> 00:26:56,281 A slip of the tongue. 431 00:26:58,950 --> 00:27:00,418 You can't do that. 432 00:27:03,722 --> 00:27:05,657 I will pay you back. 433 00:27:05,724 --> 00:27:07,158 Thank you. 434 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Excuse me. 435 00:27:26,077 --> 00:27:28,213 Please forgive me for the other day. 436 00:27:29,581 --> 00:27:31,182 What do want from me? 437 00:27:32,651 --> 00:27:34,819 I've heard that your mother is sick. 438 00:27:35,887 --> 00:27:37,155 I'm so worried. 439 00:27:37,989 --> 00:27:40,392 I heard the operation is quite expensive. 440 00:27:41,793 --> 00:27:44,763 I'm sure she must be quite troubled. 441 00:27:46,665 --> 00:27:47,565 That's why 442 00:27:48,400 --> 00:27:50,435 I would like to make a proposal. 443 00:27:56,041 --> 00:27:57,075 Don't make me laugh! 444 00:27:57,142 --> 00:27:58,643 -Who wants your money? -Minjae. 445 00:27:59,944 --> 00:28:01,179 What is it, Minjae? 446 00:28:01,246 --> 00:28:04,149 This guy is trying to buy up our restaurant again. 447 00:28:05,383 --> 00:28:06,518 My offer 448 00:28:06,584 --> 00:28:08,720 is meant to help you. 449 00:28:09,754 --> 00:28:12,290 You need money to save your mother. 450 00:28:13,358 --> 00:28:16,761 Your cheap pride will get in the way of making a decision. 451 00:28:18,063 --> 00:28:20,031 That's why you lost the bet. 452 00:28:24,769 --> 00:28:26,171 That goes for your mother too. 453 00:28:27,906 --> 00:28:28,973 A failure. 454 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Bark. 455 00:28:34,179 --> 00:28:35,013 Bark. 456 00:28:36,147 --> 00:28:37,982 -Say that again. -Bark. 457 00:28:38,049 --> 00:28:40,251 -Stop. -I can't forgive him! 458 00:28:41,086 --> 00:28:41,920 Minjae. 459 00:28:43,321 --> 00:28:44,155 Stop it. 460 00:28:45,156 --> 00:28:46,291 I understand. 461 00:28:49,127 --> 00:28:50,028 President Park. 462 00:28:50,962 --> 00:28:53,198 Did you make your decision? 463 00:28:57,168 --> 00:28:58,002 Yes. 464 00:28:58,803 --> 00:29:00,171 I'll sell our first restaurant. 465 00:29:01,906 --> 00:29:02,941 Mom… 466 00:29:04,676 --> 00:29:05,610 It sounds like 467 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 she wants to sell it. 468 00:29:10,849 --> 00:29:11,750 Great. 469 00:29:13,017 --> 00:29:15,754 I'll buy it for 12 million yen. 470 00:29:16,321 --> 00:29:18,423 What? Twelve million? 471 00:29:20,825 --> 00:29:22,927 -I can't believe it. -With that money, 472 00:29:22,994 --> 00:29:24,796 you'll be able to get surgery. 473 00:29:25,330 --> 00:29:27,932 If you don't like that, find the money yourself. 474 00:29:27,999 --> 00:29:30,335 You know that isn't possible. 475 00:29:30,401 --> 00:29:33,605 I would be happy to transfer the money right away. 476 00:29:33,671 --> 00:29:34,672 Twelve million yen? 477 00:29:35,273 --> 00:29:36,441 That's chump change. 478 00:29:39,410 --> 00:29:41,312 I accept. 479 00:29:42,247 --> 00:29:43,648 That price is fair. 480 00:29:44,282 --> 00:29:46,151 Mom, you can't! 481 00:29:47,051 --> 00:29:48,353 Thank you for your support. 482 00:29:53,158 --> 00:29:56,027 I'll write a new official contract. 483 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Bark. 484 00:30:00,431 --> 00:30:01,266 Bark. 485 00:30:15,146 --> 00:30:17,382 It's about Mr. Kizaki and Dr. Sohyun. 486 00:30:24,756 --> 00:30:25,590 Um… 487 00:30:27,091 --> 00:30:28,927 Isn't there something we can do? 488 00:30:31,396 --> 00:30:33,598 She came all the way from Korea. 489 00:30:34,432 --> 00:30:36,935 And I know she trusts you, despite what she said. 490 00:30:38,236 --> 00:30:41,806 She would rather have you operate. 491 00:30:41,873 --> 00:30:42,774 Wait. 492 00:30:44,142 --> 00:30:45,443 Dr. Amagi, are you listening? 493 00:30:46,377 --> 00:30:49,147 -I've got work to do, Juno. -Work? 494 00:30:50,281 --> 00:30:51,416 What work do you mean? 495 00:30:52,116 --> 00:30:54,285 I'm giving Mr. Kizaki an echocardiograph. 496 00:30:54,352 --> 00:30:58,022 An echocardiograph? Is that necessary? 497 00:30:59,490 --> 00:31:00,825 Oh, Juno. After all… 498 00:31:01,392 --> 00:31:02,393 you're still Juno. 499 00:31:03,728 --> 00:31:05,964 I guess I am? What do you mean? 500 00:31:14,973 --> 00:31:15,840 What is it? 501 00:31:16,407 --> 00:31:18,443 Doing some secret studying? 502 00:31:19,544 --> 00:31:20,378 No. 503 00:31:21,246 --> 00:31:22,614 Just my daily research. 504 00:31:23,948 --> 00:31:25,149 Are you off to somewhere? 505 00:31:25,683 --> 00:31:26,885 Yes, a business trip. 506 00:31:27,552 --> 00:31:28,820 I've got some preparation to do. 507 00:31:29,721 --> 00:31:30,555 Preparation? 508 00:31:35,994 --> 00:31:36,928 Hello. 509 00:31:36,995 --> 00:31:38,463 Good to see you again. 510 00:31:40,198 --> 00:31:41,099 You're… 511 00:31:42,934 --> 00:31:45,803 The day of the operation finally arrived. 512 00:31:46,437 --> 00:31:49,674 He said he was leaving on business and disappeared. 513 00:31:50,708 --> 00:31:52,577 Perhaps he realized something. 514 00:31:53,144 --> 00:31:55,480 I haven't leaked any information. 515 00:31:56,014 --> 00:31:58,917 Then why is he gone? Today is my operation day. 516 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 I'll call you back. 517 00:32:16,901 --> 00:32:18,736 -Thank you. -Pardon me. 518 00:32:20,905 --> 00:32:24,876 Thank you for transferring the money so quickly. 519 00:32:24,943 --> 00:32:25,777 Sure. 520 00:32:25,843 --> 00:32:27,345 Are you frustrated? 521 00:32:27,412 --> 00:32:28,446 Bark, bark. 522 00:32:32,016 --> 00:32:32,917 By the way, 523 00:32:33,451 --> 00:32:35,987 your mother is scheduled for surgery today too, right? 524 00:32:36,521 --> 00:32:37,722 Have they started? 525 00:32:38,690 --> 00:32:39,524 There. 526 00:32:39,590 --> 00:32:40,758 SOHYUN PARK 527 00:32:42,093 --> 00:32:44,929 My. I'm happy to see it. 528 00:32:45,530 --> 00:32:49,033 With a simple 12 million, a life can be saved. 529 00:32:49,567 --> 00:32:51,102 That chump change… 530 00:32:51,636 --> 00:32:53,037 You mean this? 531 00:33:11,055 --> 00:33:12,690 Those twelve million yen. 532 00:33:12,757 --> 00:33:14,425 I'll be returning them right away. 533 00:33:15,760 --> 00:33:17,061 What do you mean? 534 00:33:18,329 --> 00:33:20,164 Aren't you supposed to be under the knife? 535 00:33:26,938 --> 00:33:29,774 I never needed an operation. 536 00:33:30,775 --> 00:33:33,378 Her heart was fixed by Dr. Amagi. 537 00:33:33,444 --> 00:33:34,912 Her getting sick again… 538 00:33:36,748 --> 00:33:38,549 is completely out of the question. 539 00:33:40,084 --> 00:33:41,719 Right, Dr. Amagi? 540 00:33:43,688 --> 00:33:46,958 That's right. My surgeries are perfect. 541 00:33:48,626 --> 00:33:51,162 -What's the meaning of this? -What? 542 00:33:52,797 --> 00:33:54,298 You still don't get it? 543 00:33:55,633 --> 00:33:57,668 You fell into a trap. 544 00:33:58,436 --> 00:33:59,303 A trap? 545 00:33:59,871 --> 00:34:00,671 This. 546 00:34:00,738 --> 00:34:02,006 KD FOODS FINANCES 547 00:34:02,707 --> 00:34:04,575 Where did you find my secret ledger? 548 00:34:05,243 --> 00:34:08,346 So this is really a secret ledger? 549 00:34:08,413 --> 00:34:12,683 So everything written here is the truth about KD Group? 550 00:34:12,750 --> 00:34:13,851 Stop! 551 00:34:13,918 --> 00:34:15,820 Oh, be careful. 552 00:34:16,554 --> 00:34:17,655 Sorry. 553 00:34:17,722 --> 00:34:20,091 You can't be moving like that before an operation. 554 00:34:20,825 --> 00:34:22,860 Your heart really will stop. 555 00:34:28,499 --> 00:34:29,667 The truth is… 556 00:34:30,301 --> 00:34:33,371 I doubted your finances from the start. 557 00:34:34,439 --> 00:34:38,009 Even on a busy weekend night, 558 00:34:38,076 --> 00:34:39,944 your restaurant was deserted. 559 00:34:40,011 --> 00:34:44,282 Although it's not surprising considering the quality of the food… 560 00:34:45,349 --> 00:34:48,419 But we also found further proof. 561 00:34:49,654 --> 00:34:51,155 The fourth quarter finances? 562 00:34:51,222 --> 00:34:52,056 Yes, I've heard. 563 00:34:53,324 --> 00:34:55,893 In this day and age, there's only one reason 564 00:34:55,960 --> 00:35:00,465 someone would put data on a USB drive instead of using the Internet. 565 00:35:01,532 --> 00:35:05,136 Because they have something they don't want anyone to see. 566 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 That's why, 567 00:35:09,841 --> 00:35:11,008 we devised a plan. 568 00:35:11,542 --> 00:35:12,844 Dr. Sohyun and I, that is. 569 00:35:15,813 --> 00:35:18,716 It's true that you and I will likely never get along. 570 00:35:19,250 --> 00:35:21,719 Our values are completely different. 571 00:35:23,087 --> 00:35:23,921 However, 572 00:35:25,690 --> 00:35:27,058 we can work together. 573 00:35:28,726 --> 00:35:31,929 After all, humans are equal, right? 574 00:35:41,672 --> 00:35:42,507 Very well. 575 00:35:44,542 --> 00:35:47,378 We decided to put on a little act together. 576 00:35:49,413 --> 00:35:54,352 After that, we created fake test results for Dr. Sohyun. 577 00:35:56,521 --> 00:35:59,257 I know you were trying to hide it from Mr. Kizaki, 578 00:36:00,525 --> 00:36:02,360 but why hide it from us too? 579 00:36:03,094 --> 00:36:04,195 He's right. 580 00:36:04,262 --> 00:36:06,731 Forgive me. 581 00:36:09,433 --> 00:36:10,268 And then, 582 00:36:11,469 --> 00:36:12,470 according to plan, 583 00:36:14,038 --> 00:36:16,307 learning about Ms. Park's illness, 584 00:36:16,374 --> 00:36:19,510 you eagerly went after buying the restaurant as we anticipated. 585 00:36:19,577 --> 00:36:21,579 Unknowingly, you fell right into our trap. 586 00:36:22,413 --> 00:36:27,251 Needing 12 million yen in a hurry, you arranged the money from a slush fund. 587 00:36:28,819 --> 00:36:30,655 -Pardon me. -Just a second. 588 00:36:31,589 --> 00:36:33,291 We knew you would use a USB drive. 589 00:36:34,025 --> 00:36:37,295 The USB you kept in a locked safe. 590 00:36:41,232 --> 00:36:43,167 -Go ahead. -Excuse me. 591 00:36:43,234 --> 00:36:45,169 I've heard from Dr. Amagi… 592 00:36:45,236 --> 00:36:49,440 We had you leave the room for an unnecessary echocardiograph. 593 00:36:49,507 --> 00:36:53,211 The cameras saw everything from start to finish. 594 00:36:55,479 --> 00:36:58,182 That's why we put you in a different room. 595 00:36:58,249 --> 00:37:00,151 A special executive hospital room, 596 00:37:00,918 --> 00:37:03,187 covered in surveillance cameras. 597 00:37:03,254 --> 00:37:04,088 Thank you. 598 00:37:05,122 --> 00:37:08,159 We had investigators come in 599 00:37:08,226 --> 00:37:11,295 and find irrefutable evidence. 600 00:37:14,365 --> 00:37:17,702 -What a cowardly trick! -I told you, didn't I? 601 00:37:18,236 --> 00:37:20,771 We'd have you under full surveillance. 602 00:37:20,838 --> 00:37:24,475 The store's sales are inflated and reviews are handled by a contractor. 603 00:37:24,542 --> 00:37:25,610 You orchestrated it. 604 00:37:26,978 --> 00:37:32,917 KD Group was also acquiring new companies and inflating their sales. 605 00:37:32,984 --> 00:37:34,885 That's accounting fraud, I believe. 606 00:37:36,420 --> 00:37:38,389 Your group is in dire straits. 607 00:37:39,490 --> 00:37:40,658 President Kizaki. 608 00:37:41,259 --> 00:37:45,563 The one who was having money problems was you all along. 609 00:37:51,769 --> 00:37:54,005 How about a round of applause for Dr. Takashina? 610 00:37:54,972 --> 00:37:58,376 He put on quite a show to help us catch you. 611 00:37:59,110 --> 00:38:00,745 -I'm glad it worked. -No. 612 00:38:01,445 --> 00:38:03,748 I'm not cut out for acting in skits. 613 00:38:10,054 --> 00:38:10,888 It seems 614 00:38:11,989 --> 00:38:14,659 that a five billion yen investment is out of the question. 615 00:38:18,996 --> 00:38:20,731 Please wait! 616 00:38:21,265 --> 00:38:24,335 My companies are in the red, but I have other investments. 617 00:38:25,269 --> 00:38:28,039 I'll pay you as much as you want. 618 00:38:28,673 --> 00:38:30,174 Please save my life. 619 00:38:31,475 --> 00:38:33,377 There's one more problem. 620 00:38:36,213 --> 00:38:39,817 You tampered with our bet. 621 00:38:42,353 --> 00:38:45,323 The Korean dealer told me yesterday. 622 00:38:48,759 --> 00:38:50,961 On the black section of the roulette table 623 00:38:51,028 --> 00:38:53,397 were small acrylic panels 624 00:38:53,464 --> 00:38:56,400 designed so the ball would only ever go into the red ones. 625 00:38:59,170 --> 00:39:00,404 To return the favor, 626 00:39:00,471 --> 00:39:03,474 I introduced her to a casino on the Australian Gold Coast. 627 00:39:03,541 --> 00:39:06,077 There's no need for foul play there. 628 00:39:07,211 --> 00:39:08,045 You see, 629 00:39:08,713 --> 00:39:13,150 to twist God's fate is truly unforgivable. 630 00:39:14,852 --> 00:39:19,390 No matter how much money you offer, you have no right to undergo surgery. 631 00:39:21,926 --> 00:39:22,760 However, 632 00:39:23,361 --> 00:39:25,896 we will operate as scheduled. 633 00:39:27,932 --> 00:39:29,800 -Really? -We can't let you die just yet. 634 00:39:30,501 --> 00:39:31,335 Listen up. 635 00:39:31,869 --> 00:39:33,671 You'll be spending the rest of your years 636 00:39:33,738 --> 00:39:37,007 atoning for your sins in prison. 637 00:39:38,242 --> 00:39:41,312 They're willing to wait until after the operation. 638 00:39:49,286 --> 00:39:51,956 You have no right to receive an operation, 639 00:39:52,490 --> 00:39:55,059 but you do have an obligation to do so. 640 00:40:01,665 --> 00:40:02,633 Aren't you lucky? 641 00:40:04,135 --> 00:40:06,670 Getting surgery for free. 642 00:40:08,072 --> 00:40:10,341 Hey. President Kizaki. 643 00:40:12,143 --> 00:40:12,977 Bark! 644 00:40:17,148 --> 00:40:18,582 Damn it. 645 00:40:25,656 --> 00:40:26,724 What are you doing? 646 00:40:26,791 --> 00:40:28,526 -That's dangerous. Stop! -Stay back! 647 00:40:28,592 --> 00:40:31,562 -What are you doing? -My life is over. I'll die here. 648 00:40:32,096 --> 00:40:33,030 You hear me? 649 00:40:33,597 --> 00:40:35,433 Wanting to live, then die. 650 00:40:36,267 --> 00:40:37,501 Aren't you busy? 651 00:40:38,903 --> 00:40:41,038 Go ahead. Do whatever you like. 652 00:40:41,105 --> 00:40:43,541 -Why are you encouraging him? -Are you messing with me? 653 00:40:43,607 --> 00:40:44,742 I'm being serious. 654 00:40:44,809 --> 00:40:45,643 If so, 655 00:40:46,410 --> 00:40:48,345 I would like to offer you a warning. 656 00:40:49,613 --> 00:40:52,349 The room you're in now is not a normal room. 657 00:40:52,416 --> 00:40:54,485 This is a hospital's operating room. 658 00:40:55,085 --> 00:40:57,421 We doctors spend our days here 659 00:40:57,955 --> 00:41:02,059 standing between life and death, saving people's lives. 660 00:41:02,126 --> 00:41:04,261 We'll use anything at our disposal. 661 00:41:04,328 --> 00:41:08,732 Even if it means ruining our own lives, we are dedicated to saving patients. 662 00:41:08,799 --> 00:41:11,435 And you're here, threatening to stab yourself. 663 00:41:11,969 --> 00:41:15,406 For us, that's just a simple scratch. 664 00:41:18,409 --> 00:41:19,410 Go ahead. 665 00:41:20,344 --> 00:41:22,480 Try killing yourself any way you like. 666 00:41:23,514 --> 00:41:24,915 We'll bring you right back. 667 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 You… 668 00:41:30,120 --> 00:41:31,522 can't die anymore. 669 00:41:40,664 --> 00:41:41,499 NOW OPERATING 670 00:41:41,565 --> 00:41:43,234 Graft harvest complete. 671 00:41:44,034 --> 00:41:47,137 We'll now proceed with direct anastomosis. 672 00:41:47,204 --> 00:41:48,305 -Okay. -Yes. 673 00:41:50,040 --> 00:41:52,276 Hey. Are you nervous? 674 00:41:55,646 --> 00:41:56,514 I am. 675 00:41:57,181 --> 00:41:59,650 It's my first time assisting you. 676 00:42:01,652 --> 00:42:02,987 Kill him if you want. 677 00:42:11,629 --> 00:42:12,463 I… 678 00:42:14,832 --> 00:42:15,666 am a doctor. 679 00:42:16,367 --> 00:42:20,437 Even if I hold personal grudges, I'll give my all in surgery. 680 00:42:24,441 --> 00:42:25,576 Then let's begin. 681 00:42:31,682 --> 00:42:32,983 -Metz. -Here. 682 00:42:41,458 --> 00:42:45,629 I formally accept the matter regarding Elcano's development. 683 00:42:46,664 --> 00:42:48,599 I'm happy to hear that! 684 00:42:49,500 --> 00:42:51,068 Let's have a toast. 685 00:42:51,135 --> 00:42:53,070 Ms. Shiino, get him a drink. 686 00:42:53,604 --> 00:42:54,438 Forgive me. 687 00:42:55,439 --> 00:42:56,273 What's wrong? 688 00:42:58,042 --> 00:43:02,513 Dr. Amagi may have figured something out about Dr. Takashina. 689 00:43:03,847 --> 00:43:05,950 That has already been taken care of. 690 00:43:07,651 --> 00:43:09,787 You're not going to try to shut me up? 691 00:43:13,657 --> 00:43:15,125 What are you planning? 692 00:43:15,192 --> 00:43:17,795 I just want you to cooperate a little. 693 00:43:21,732 --> 00:43:23,067 What a relief! 694 00:43:23,734 --> 00:43:25,536 You two are great friends. 695 00:43:33,744 --> 00:43:37,414 Operation complete. The heart is so beautiful. 696 00:43:38,749 --> 00:43:40,050 Even in an evil man, 697 00:43:41,418 --> 00:43:43,454 the innocent heart is so beautiful. 698 00:43:46,557 --> 00:43:49,259 The KD Group won't be bothering you anymore. 699 00:43:50,027 --> 00:43:54,031 They've already started to downsize the business and let a few restaurants go. 700 00:43:54,598 --> 00:43:57,067 So you can buy back your restaurants? 701 00:43:57,134 --> 00:43:58,035 Yes. 702 00:43:58,102 --> 00:44:00,738 -That's right. -That's great. 703 00:44:01,438 --> 00:44:02,306 Mr. Amagi… 704 00:44:05,943 --> 00:44:07,077 Thank you. 705 00:44:09,113 --> 00:44:12,149 Mom, you should open a spot here in Sakuranomiya. 706 00:44:13,083 --> 00:44:14,151 Good idea. 707 00:44:14,218 --> 00:44:17,921 I would be able to help you with your studies. Right? 708 00:44:19,223 --> 00:44:20,958 Oh? That would be great. 709 00:44:22,726 --> 00:44:27,998 Restauranteur and president of major foods company KD Group, Mr. Daigo Kizaki, 710 00:44:28,065 --> 00:44:30,901 has been arrested for suspected fraud. According to the police-- 711 00:45:30,260 --> 00:45:31,862 MEDICAL INCIDENT REPORTS 712 00:45:38,902 --> 00:45:41,772 -Do you know how good rice is? -I like bread more. 713 00:45:41,839 --> 00:45:43,741 That's why I don't like you. 714 00:45:43,807 --> 00:45:47,010 Elcano II can collaborate with the Darwin. 715 00:45:47,077 --> 00:45:49,213 Thank you for coming. 716 00:45:49,279 --> 00:45:51,115 All for Mr. Uesugi. 717 00:45:51,181 --> 00:45:52,716 I expect much from you. 718 00:45:52,783 --> 00:45:54,551 Elcano can learn to make art. 719 00:45:54,618 --> 00:45:56,787 It's time for you to move on. 720 00:45:56,854 --> 00:45:59,256 -If you don't hurry, they'll die. -I've got to operate. 721 00:45:59,323 --> 00:46:01,325 Only doctors are permitted to do that! 722 00:46:01,391 --> 00:46:03,160 Kick that nurse out! 723 00:46:03,961 --> 00:46:05,963 I won't let anyone die. 724 00:46:06,029 --> 00:46:08,866 Now you're also a friend of the devil. 725 00:46:08,932 --> 00:46:10,267 Subtitle translation by: Tom Grathwol 49712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.