Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:06,106
Take your pick.
2
00:00:10,143 --> 00:00:11,544
Heads or tails?
3
00:00:14,881 --> 00:00:15,715
Heads.
4
00:00:24,124 --> 00:00:24,958
It's tails…
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,170
Unknown bleeding.
Please confirm the settings.
6
00:00:37,237 --> 00:00:38,505
Blood pressure is below 50!
7
00:00:41,107 --> 00:00:44,277
Unknown bleeding.
Please check the settings.
8
00:01:04,697 --> 00:01:05,532
I'm sorry.
9
00:01:10,403 --> 00:01:11,237
Amagi.
10
00:01:11,805 --> 00:01:12,906
What are you doing here?
11
00:01:12,972 --> 00:01:15,508
I was hoping to teach something
to Elcano here.
12
00:01:19,546 --> 00:01:21,714
We can't perform direct anastomosis.
13
00:01:21,781 --> 00:01:25,085
This patient chose bypass surgery herself!
14
00:01:25,151 --> 00:01:26,219
-Camera, please.
-Right.
15
00:01:26,786 --> 00:01:27,887
Hey! Wait!
16
00:01:29,355 --> 00:01:31,558
Field of view obstructed.
17
00:01:31,624 --> 00:01:33,526
Please return the camera
to normal position.
18
00:01:33,593 --> 00:01:35,995
-What are you doing? Put it back?
-This is just fine.
19
00:01:39,799 --> 00:01:42,569
Anterior descending artery,
calcification is two millimeter.
20
00:01:42,635 --> 00:01:46,406
Berlin has a report on how to operate
on this type of calcification.
21
00:01:46,940 --> 00:01:50,143
The following case has a4% success rate.
22
00:01:50,210 --> 00:01:51,978
Would you like to change to this method?
23
00:01:52,045 --> 00:01:54,481
A success rate of 4%?
24
00:01:54,547 --> 00:01:56,416
The operation isn't possible!
25
00:01:56,483 --> 00:01:58,651
Elcano, please switch to that method.
26
00:01:59,452 --> 00:02:02,388
Please use the Beaver scalpel
and remove calcification.
27
00:02:02,455 --> 00:02:04,457
What a smart kid you are.
28
00:02:04,991 --> 00:02:07,760
You're much more helpful than those fools.
29
00:02:08,995 --> 00:02:11,231
Removing the calcification
is a great idea. Beaver scalpel.
30
00:02:13,700 --> 00:02:14,534
No?
31
00:02:15,435 --> 00:02:16,870
The patient will die, you know.
32
00:02:17,504 --> 00:02:18,338
Right.
33
00:02:20,306 --> 00:02:22,175
Juno, assist me.
34
00:02:22,242 --> 00:02:23,643
-Right. Bulldog.
-Here.
35
00:02:34,721 --> 00:02:35,555
No way.
36
00:02:36,089 --> 00:02:39,159
You're not doing direct anastomosis?
37
00:02:39,225 --> 00:02:40,093
That's right.
38
00:02:40,960 --> 00:02:43,296
We'll do a bypass,
just as the patient requested.
39
00:02:43,363 --> 00:02:45,598
-But we'll have to do some handiwork.
-What?
40
00:02:45,665 --> 00:02:46,933
-Metz.
-Here.
41
00:02:48,234 --> 00:02:49,969
A long onlay patch?
42
00:02:50,036 --> 00:02:51,471
In a traditional operation,
43
00:02:52,038 --> 00:02:54,707
a bypass is added to circumvent
the blocked blood vessel.
44
00:02:55,375 --> 00:02:58,912
As a result,
two blood vessels are created.
45
00:02:59,445 --> 00:03:03,383
Additionally, Dr. Amagi uses a long graft
and creates a patch
46
00:03:04,083 --> 00:03:07,754
to fortify the coronary artery
and make the blood vessel thicker
47
00:03:07,820 --> 00:03:08,955
TRADITIONAL METHOD - AMAGI'S METHOD
48
00:03:09,022 --> 00:03:10,156
ELAPSED TIME
49
00:03:21,834 --> 00:03:23,603
Prepare the micro scissors.
50
00:03:23,670 --> 00:03:25,672
-Right.
-With blood vessels like this?
51
00:03:25,738 --> 00:03:27,607
Is that even possible?
52
00:03:28,208 --> 00:03:30,443
Removal of calcification complete.
53
00:03:30,510 --> 00:03:32,812
Apply long onlay patch
to the thoracic artery.
54
00:03:32,879 --> 00:03:35,515
Roger. However this time I'll use a vein
to elongate it.
55
00:03:35,582 --> 00:03:36,716
-Do that for me, Juno.
-Right.
56
00:03:36,783 --> 00:03:37,617
I'll do the take-down.
57
00:03:37,684 --> 00:03:38,785
-Right.
-Micro scissors.
58
00:03:38,851 --> 00:03:40,320
-Metz.
-Here.
59
00:03:44,324 --> 00:03:45,158
-Scalpel.
-Here.
60
00:04:01,241 --> 00:04:02,375
I've retrieved the vein.
61
00:04:05,845 --> 00:04:08,047
-Okay. We'll connect the thoracic artery.
-Right.
62
00:04:08,114 --> 00:04:09,015
-Micro scissors.
-Right.
63
00:04:09,749 --> 00:04:11,851
New operating method saved.
64
00:04:12,619 --> 00:04:14,287
You're so clever.
65
00:04:14,354 --> 00:04:16,155
Don't trick Elcano!
66
00:04:17,724 --> 00:04:20,560
-Trick?
-So that's your plan?
67
00:04:21,294 --> 00:04:23,162
You plan on feeding Elcano
fake information
68
00:04:23,229 --> 00:04:25,198
to make it fail!
69
00:04:25,265 --> 00:04:27,934
Haven't you any doctor's pride?
70
00:04:28,001 --> 00:04:32,238
The operation has stopped.
Please apply onlay patch immediately.
71
00:04:32,305 --> 00:04:35,575
What about you? No doctor's pride?
72
00:04:36,142 --> 00:04:38,177
Elcano is a better doctor than you.
73
00:04:38,244 --> 00:04:39,612
Take that back!
74
00:04:39,679 --> 00:04:41,514
Elcano is my creation.
75
00:04:41,581 --> 00:04:44,417
It contains medical knowledge
from all over the world,
76
00:04:44,484 --> 00:04:48,554
and accumulates
the entire history of medicine.
77
00:04:48,621 --> 00:04:50,356
It's the ultimate doctor.
78
00:04:50,423 --> 00:04:51,991
I've created it myself!
79
00:04:53,760 --> 00:04:54,594
Caution.
80
00:04:54,661 --> 00:04:57,664
If onlay patch isn't applied,
there is possibility of hemorrhaging
81
00:04:57,730 --> 00:04:58,598
or blockage of--
82
00:04:58,665 --> 00:05:02,869
This Elcano of mine contains
the wisdom of all doctors,
83
00:05:02,935 --> 00:05:05,605
and is the pride of doctors everywhere!
84
00:05:05,672 --> 00:05:09,342
You're freaking me out.
Calm down, would you?
85
00:05:11,444 --> 00:05:14,147
Elcano is already way smarter than you.
86
00:05:15,915 --> 00:05:16,849
Got it?
87
00:05:16,916 --> 00:05:21,054
This patient is here because they have
the will to live, no matter what.
88
00:05:21,120 --> 00:05:24,257
Our job is to give shape to that hope.
89
00:05:24,324 --> 00:05:25,491
Or…
90
00:05:27,126 --> 00:05:28,661
isn't that a doctor's pride?
91
00:05:38,071 --> 00:05:39,639
-8-0.
-Here.
92
00:05:47,447 --> 00:05:48,381
ELAPSED TIME
93
00:05:51,050 --> 00:05:52,452
-Turn the blower down.
-Okay.
94
00:05:52,518 --> 00:05:54,854
-Set blower to one liter.
-Okay.
95
00:05:55,421 --> 00:05:58,091
Please prepare one more 8-0.
96
00:05:58,157 --> 00:05:59,792
Okay. One more, please.
97
00:06:00,626 --> 00:06:01,527
Right.
98
00:06:10,403 --> 00:06:11,637
-8-0.
-Here.
99
00:06:36,729 --> 00:06:38,097
-Okay, metz.
-Here.
100
00:07:11,664 --> 00:07:14,567
The operation is complete.
The heart is so beautiful.
101
00:07:15,568 --> 00:07:16,936
The heart is so beautiful.
102
00:07:26,345 --> 00:07:27,914
Is that Tojo's…
103
00:07:28,581 --> 00:07:29,982
It was Dr. Amagi all along?
104
00:07:31,150 --> 00:07:33,252
Amagi…
105
00:07:34,520 --> 00:07:35,354
Nice work.
106
00:07:41,093 --> 00:07:43,629
What? No, not you.
107
00:07:46,065 --> 00:07:47,600
A job well done.
108
00:07:47,667 --> 00:07:49,302
That concludes the operation guide.
109
00:07:51,737 --> 00:07:52,572
Thank you.
110
00:08:00,279 --> 00:08:02,648
A doctor's pride?
111
00:08:10,857 --> 00:08:12,592
A job well done indeed.
112
00:08:13,192 --> 00:08:14,260
Professor Sugai…
113
00:08:15,528 --> 00:08:17,363
I'll update the test case--
114
00:08:20,867 --> 00:08:21,934
That's enough.
115
00:08:23,469 --> 00:08:24,904
ELCANO DOCTOR LOG
116
00:08:24,971 --> 00:08:28,107
You won't be working with AI any longer.
117
00:08:30,810 --> 00:08:31,644
What?
118
00:08:32,512 --> 00:08:33,446
VERIFICATION ERROR
119
00:08:33,513 --> 00:08:34,614
Cannot verify.
120
00:08:37,650 --> 00:08:38,818
Elcano!
121
00:08:38,885 --> 00:08:40,319
-Cannot verify.
-Elcano!
122
00:08:40,953 --> 00:08:44,957
-Elcano! No!
-Cannot verify.
123
00:08:49,762 --> 00:08:52,598
That Elcano is truly outstanding.
124
00:08:53,232 --> 00:08:54,166
Of course it is.
125
00:08:54,233 --> 00:08:55,902
It's my favorite tool.
126
00:08:56,903 --> 00:08:57,837
Ms. Shiino.
127
00:08:58,404 --> 00:09:01,874
Research on Elcano began
with her recommendation.
128
00:09:01,941 --> 00:09:04,176
I'm rooting for you too, Dr. Sugai.
129
00:09:05,311 --> 00:09:06,546
You're good.
130
00:09:07,146 --> 00:09:08,814
Have you chosen who you'll root for?
131
00:09:08,881 --> 00:09:10,516
Well, actually,
132
00:09:11,050 --> 00:09:12,552
I haven't decided yet.
133
00:09:14,053 --> 00:09:17,657
I believe Dr. Takashina
will become the leader of development.
134
00:09:18,257 --> 00:09:20,092
That's why you're here, right?
135
00:09:21,460 --> 00:09:22,895
I'm only visiting.
136
00:09:24,497 --> 00:09:25,331
However…
137
00:09:26,866 --> 00:09:30,169
When it comes to the future of AI,
138
00:09:31,537 --> 00:09:33,906
the man who introduced the Snipe to Japan
139
00:09:34,974 --> 00:09:36,809
should surely know best.
140
00:09:38,010 --> 00:09:39,378
Now, Ms. Shiino.
141
00:09:39,445 --> 00:09:41,480
Let's finish here for today.
142
00:09:41,547 --> 00:09:42,615
Excuse me.
143
00:09:43,416 --> 00:09:45,718
She is right, you know.
144
00:09:47,486 --> 00:09:48,588
Think it over.
145
00:09:51,157 --> 00:09:53,693
Ms. Shiino. Tea? Coffee?
146
00:09:54,260 --> 00:09:55,528
Herbal tea, please.
147
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
Just like that,
148
00:09:57,096 --> 00:09:58,998
the fateful operation was concluded.
149
00:10:00,199 --> 00:10:02,001
The lawsuit against Dr. Amagi
150
00:10:02,668 --> 00:10:04,337
was successfully withdrawn.
151
00:10:04,870 --> 00:10:06,472
How are you liking the hospital?
152
00:10:15,348 --> 00:10:16,182
It's very nice.
153
00:10:17,283 --> 00:10:18,951
The doctors are great too.
154
00:10:21,954 --> 00:10:22,989
The season of love?
155
00:10:24,523 --> 00:10:25,625
Cut it out.
156
00:10:25,691 --> 00:10:27,727
You're quite the charmer.
157
00:10:28,494 --> 00:10:31,297
-I guess I can't call you Juno anymore.
-It's not like that.
158
00:10:31,364 --> 00:10:32,765
She doesn't see me that way.
159
00:10:34,667 --> 00:10:36,802
She's got strong nerves.
160
00:10:36,869 --> 00:10:37,703
Also…
161
00:10:37,770 --> 00:10:39,472
she's very lucky.
162
00:10:42,975 --> 00:10:44,744
-Seems it's going bad!
-Yeah.
163
00:10:46,846 --> 00:10:47,913
Let's hurry!
164
00:10:55,454 --> 00:10:57,390
This must be fate.
165
00:11:04,530 --> 00:11:05,398
We…
166
00:11:06,899 --> 00:11:07,800
won?
167
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
She's got you whipped.
168
00:11:13,105 --> 00:11:15,708
No, I'm just her coworker.
169
00:11:23,315 --> 00:11:25,718
CONCERNING CHANGES IN DESIGN
OF THE NEW HOSPITAL
170
00:11:28,020 --> 00:11:28,954
Come in.
171
00:11:30,823 --> 00:11:32,291
Did you call me, sir?
172
00:11:32,358 --> 00:11:33,793
You're finally here.
173
00:11:34,560 --> 00:11:37,463
Nice work on the Ishin operation.
174
00:11:37,530 --> 00:11:38,964
No need for flattery.
175
00:11:39,031 --> 00:11:42,601
But I certainly
wouldn't turn down a reward.
176
00:11:43,736 --> 00:11:46,238
I would certainly like to reward
you with something,
177
00:11:46,772 --> 00:11:48,074
but right now…
178
00:11:49,141 --> 00:11:50,576
we don't have that kind of money.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,380
It's all being used on this weird design.
180
00:11:55,381 --> 00:11:56,882
You don't like it?
181
00:11:57,616 --> 00:12:01,053
This new design allows for natural light
from the atrium to--
182
00:12:01,120 --> 00:12:02,154
Okay, sure.
183
00:12:02,922 --> 00:12:04,023
Skip the self-advertising.
184
00:12:05,357 --> 00:12:08,694
The point is we're short
on construction funds.
185
00:12:10,029 --> 00:12:11,864
We'll have to find a way to fund it.
186
00:12:15,134 --> 00:12:16,602
Actually, Dr. Amagi,
187
00:12:17,803 --> 00:12:20,239
you've received an offer
from overseas for an operation.
188
00:12:22,241 --> 00:12:23,642
But this time,
189
00:12:25,311 --> 00:12:27,813
instead of asking for half of the assets,
190
00:12:29,148 --> 00:12:32,318
ask for a contribution
of the remaining five billion yen
191
00:12:32,384 --> 00:12:36,122
required for the completion
of the hospital.
192
00:12:37,456 --> 00:12:38,290
What do you think?
193
00:12:39,291 --> 00:12:41,961
You're quite the charmer too, sir.
194
00:12:42,495 --> 00:12:45,164
However, I'll need them
to make a bet, as always.
195
00:12:46,932 --> 00:12:49,135
Very well. You're going to Korea.
196
00:12:49,668 --> 00:12:52,438
The patient is a successful
Japanese businessman.
197
00:12:57,810 --> 00:13:01,981
SEOUL, SOUTH KOREA
198
00:13:08,053 --> 00:13:09,054
Do you understand?
199
00:13:34,547 --> 00:13:36,916
Dr. Amagi!
200
00:13:37,883 --> 00:13:41,520
I sincerely thank you
for accepting my offer.
201
00:13:41,587 --> 00:13:43,155
I'm Kizaki from KD Group.
202
00:13:43,856 --> 00:13:45,825
It hasn't been decided yet
that I'll do the surgery.
203
00:13:47,259 --> 00:13:50,462
You see, I'm a very lucky man.
204
00:13:50,529 --> 00:13:53,132
I have not once failed a business.
205
00:13:53,199 --> 00:13:54,233
I will win.
206
00:13:55,701 --> 00:13:57,770
Well then, you have one chance.
207
00:13:58,637 --> 00:13:59,738
Take your pick.
208
00:13:59,805 --> 00:14:01,407
Red or black?
209
00:14:08,480 --> 00:14:09,381
Red.
210
00:14:13,652 --> 00:14:14,887
No more bets.
211
00:14:25,931 --> 00:14:27,499
Red, 36.
212
00:14:27,566 --> 00:14:28,500
All right.
213
00:14:31,470 --> 00:14:33,038
That settles it.
214
00:14:35,474 --> 00:14:38,210
I'll be looking forward
to the operation in Japan.
215
00:14:46,819 --> 00:14:47,653
Soon after,
216
00:14:48,187 --> 00:14:50,022
-Mr. Kizaki was admitted
-Excuse me.
217
00:14:50,089 --> 00:14:51,390
to Tojo's executive suite.
218
00:14:51,457 --> 00:14:52,892
-Mr. Kizaki.
-Yes.
219
00:14:54,026 --> 00:14:56,629
I'll take your temperature
before the tests.
220
00:14:56,695 --> 00:14:59,698
Sorry, I'll be out today.
Please schedule it for tomorrow.
221
00:14:59,765 --> 00:15:02,835
Oh, have you submitted a release form?
222
00:15:02,902 --> 00:15:03,936
Um. No.
223
00:15:04,637 --> 00:15:06,405
I need permission for such a small matter?
224
00:15:06,472 --> 00:15:07,306
Small matter?
225
00:15:08,040 --> 00:15:09,041
Those are the rules.
226
00:15:09,808 --> 00:15:14,713
Listen up,
I've paid a lot of money to be here.
227
00:15:14,780 --> 00:15:16,348
Are you aware of that?
228
00:15:16,415 --> 00:15:18,150
I am aware, but…
229
00:15:18,684 --> 00:15:22,154
-We have to do tests before operating.
-It's fine.
230
00:15:23,222 --> 00:15:24,323
Let him go.
231
00:15:24,390 --> 00:15:25,891
We'll do the tests tomorrow.
232
00:15:25,958 --> 00:15:27,993
You're free to leave.
233
00:15:28,060 --> 00:15:29,061
Great.
234
00:15:30,963 --> 00:15:33,632
-You're so understanding.
-It's nothing.
235
00:15:34,166 --> 00:15:37,903
Even at a hospital,
customers should get what they pay for.
236
00:15:37,970 --> 00:15:39,772
-It's only natural.
-Dr. Tokai…
237
00:15:39,838 --> 00:15:40,839
Dr. Amagi.
238
00:15:41,974 --> 00:15:43,876
Thank you very much.
239
00:15:47,846 --> 00:15:49,548
Right. As for the tests…
240
00:15:50,215 --> 00:15:51,850
Be sure to reschedule.
241
00:15:56,288 --> 00:15:57,189
At the same time…
242
00:15:57,823 --> 00:15:59,525
TOJO PATIENT SUPPORT CENTER
243
00:16:00,092 --> 00:16:01,460
Thank you.
244
00:16:06,031 --> 00:16:09,568
…Minjae's mother, Sohyun Park,
arrived from Korea
245
00:16:10,169 --> 00:16:12,137
to receive her post-operation results.
246
00:16:12,204 --> 00:16:14,273
-Did you hear from her?
-Yes. She's already here.
247
00:16:14,340 --> 00:16:15,574
-Already?
-Minjae.
248
00:16:15,641 --> 00:16:16,475
Mom!
249
00:16:19,078 --> 00:16:21,447
-How have you been?
-I'm good. You?
250
00:16:22,848 --> 00:16:23,949
It has been a while.
251
00:16:24,616 --> 00:16:26,285
Here for your post-op results?
252
00:16:26,352 --> 00:16:29,054
-Yes. Thank you.
-My pleasure.
253
00:16:29,621 --> 00:16:33,792
The truth is…
I didn't want to see Dr. Amagi again.
254
00:16:33,859 --> 00:16:37,563
But you understand
how skilled he is, right?
255
00:16:39,565 --> 00:16:40,933
Where is Dr. Amagi?
256
00:16:41,500 --> 00:16:44,837
Sorry, he just went to see a patient
in the executive suite.
257
00:16:45,804 --> 00:16:47,072
-He should--
-Dr. Sohyun?
258
00:16:48,207 --> 00:16:51,110
How's that heart of yours doing
after I fixed it?
259
00:16:52,344 --> 00:16:53,379
Dr. Amagi.
260
00:16:56,248 --> 00:16:57,683
Well, hello.
261
00:16:59,051 --> 00:17:00,185
President Kizaki?
262
00:17:00,753 --> 00:17:03,355
Meeting in Japan, what a coincidence!
263
00:17:04,289 --> 00:17:07,259
Wait. Is this the executive suite patient?
264
00:17:08,160 --> 00:17:08,994
That's right.
265
00:17:09,928 --> 00:17:15,334
I've put down five billion yen
to undergo the world's best operation.
266
00:17:15,901 --> 00:17:17,369
Five billion?
267
00:17:17,436 --> 00:17:19,271
You all know each other?
268
00:17:19,338 --> 00:17:20,172
Yes.
269
00:17:23,275 --> 00:17:26,645
He bought up all the restaurants
that my mother let go.
270
00:17:28,013 --> 00:17:29,915
You don't have to say it like that.
271
00:17:31,817 --> 00:17:35,154
Please cancel his surgery immediately.
272
00:17:35,220 --> 00:17:37,356
But I'm sick too, you see.
273
00:17:38,857 --> 00:17:41,527
You're always destroying businesses
with your money.
274
00:17:41,593 --> 00:17:42,895
What are you talking about?
275
00:17:45,330 --> 00:17:46,365
Dr. Amagi.
276
00:17:50,069 --> 00:17:51,470
Money and a simple bet.
277
00:17:52,004 --> 00:17:56,141
Those who meet my demands
gain the right to be operated on.
278
00:17:58,043 --> 00:18:00,245
I knew it. You're obsessed with money.
279
00:18:01,613 --> 00:18:03,615
Don't worry about it. Let's go.
280
00:18:07,352 --> 00:18:08,287
Oh, Juno.
281
00:18:09,688 --> 00:18:11,924
Take care of her tests, okay?
282
00:18:14,693 --> 00:18:17,129
-Juno.
-Yes. Understood.
283
00:18:24,069 --> 00:18:26,805
-I'll be back.
-Let me know if you need anything.
284
00:18:26,872 --> 00:18:27,739
Thank you.
285
00:18:38,417 --> 00:18:39,418
Thank you.
286
00:18:40,619 --> 00:18:41,720
Sorry to keep you waiting.
287
00:18:43,222 --> 00:18:45,491
I'll let you know
as soon as we get the results.
288
00:18:46,024 --> 00:18:46,859
Minjae.
289
00:18:48,026 --> 00:18:50,395
Are you taking your patients' burden
into consideration?
290
00:18:50,462 --> 00:18:51,363
What?
291
00:18:52,197 --> 00:18:54,399
If you're going to take a CT scan,
292
00:18:54,466 --> 00:18:57,903
you should have used an IV line
when drawing blood.
293
00:18:58,904 --> 00:18:59,738
I see…
294
00:19:00,572 --> 00:19:02,107
You've got a lot to learn.
295
00:19:03,275 --> 00:19:05,344
You're a patient here.
Just listen to them, okay?
296
00:19:05,410 --> 00:19:06,645
What are you talking about?
297
00:19:08,046 --> 00:19:08,881
It's okay.
298
00:19:09,581 --> 00:19:12,117
-Tell me. What did she say?
-It's fine!
299
00:19:16,555 --> 00:19:19,024
President Kizaki.
Thank you for coming all the way here.
300
00:19:19,091 --> 00:19:20,692
-It's good to see you.
-Sure.
301
00:19:27,633 --> 00:19:29,902
Gambling 50 billion
302
00:19:30,435 --> 00:19:32,504
to receive Dr. Amagi's operation?
303
00:19:34,006 --> 00:19:36,642
Even so, it's pretty crazy.
304
00:19:36,708 --> 00:19:39,144
Fifty billion for one surgery.
305
00:19:39,711 --> 00:19:41,380
It's simply outrageous.
306
00:19:41,446 --> 00:19:42,381
You're right.
307
00:19:43,348 --> 00:19:47,553
We cannot allow him to become the director
of the new hospital project.
308
00:19:49,188 --> 00:19:50,556
When the operation is over,
309
00:19:51,089 --> 00:19:54,193
I'll become an advisor
for the new hospital project.
310
00:19:54,893 --> 00:19:57,296
I'll propose Dr. Amagi's dismissal
right away
311
00:19:58,297 --> 00:19:59,231
and have him fired.
312
00:20:03,235 --> 00:20:06,805
I would like to recommend
Dr. Takashina for Center Director.
313
00:20:07,339 --> 00:20:08,740
If we can make that happen,
314
00:20:08,807 --> 00:20:12,611
I'll make sure the restaurant and
recreation facilities for the new hospital
315
00:20:14,313 --> 00:20:18,050
are contracted permanently with KD Group.
316
00:20:25,023 --> 00:20:26,425
I'll be looking forward to it.
317
00:20:34,866 --> 00:20:37,502
I heard you like golf, Dr. Amagi.
318
00:20:38,103 --> 00:20:39,071
Not really.
319
00:20:39,137 --> 00:20:40,906
-More than that--
-The truth is…
320
00:20:42,074 --> 00:20:44,476
I would like to get your review of Elcano.
321
00:20:45,544 --> 00:20:47,579
If that's the case,
just let me take care of it.
322
00:20:48,380 --> 00:20:49,881
I'll make it interesting.
323
00:20:50,816 --> 00:20:51,683
I'm sorry,
324
00:20:52,184 --> 00:20:53,819
but it's Professor Sugai who will decide.
325
00:20:53,885 --> 00:20:54,920
Too bad.
326
00:20:56,588 --> 00:20:58,824
-Shall I arrange a meeting?
-No thank you.
327
00:21:00,058 --> 00:21:01,159
I believe Professor Sugai
328
00:21:01,793 --> 00:21:04,062
has a close relationship
with a certain doctor.
329
00:21:05,130 --> 00:21:06,131
Is that so?
330
00:21:13,572 --> 00:21:14,640
Dr. Takashina, right?
331
00:21:16,908 --> 00:21:18,777
Ta-da!
332
00:21:18,844 --> 00:21:21,413
-Please pass these out to the others.
-I couldn't.
333
00:21:21,480 --> 00:21:23,815
One of my restaurants
is close to the hospital.
334
00:21:23,882 --> 00:21:25,717
-Please, be my guest.
-I can't.
335
00:21:25,784 --> 00:21:28,520
Nurses are not allowed
to receive gifts from patients.
336
00:21:28,587 --> 00:21:29,888
Please excuse me.
337
00:21:31,423 --> 00:21:34,092
There are too many rules here.
338
00:21:34,626 --> 00:21:36,995
Why didn't she just take them?
339
00:21:37,629 --> 00:21:38,463
Dr. Amagi.
340
00:21:39,164 --> 00:21:40,799
These aren't for you!
341
00:21:40,866 --> 00:21:43,435
Such a kind gesture from a patient.
342
00:21:43,502 --> 00:21:45,037
And she turned it down?
343
00:21:45,103 --> 00:21:45,937
Right?
344
00:21:47,272 --> 00:21:48,206
Thank you.
345
00:21:54,980 --> 00:21:55,914
Hello?
346
00:21:57,683 --> 00:21:59,184
The fourth quarter finances?
347
00:21:59,251 --> 00:22:00,185
Yes, I've heard.
348
00:22:02,587 --> 00:22:03,555
I'm hanging up.
349
00:22:37,389 --> 00:22:38,557
This is great.
350
00:22:39,124 --> 00:22:41,860
It's unlike you to invite me
to dinner like this.
351
00:22:41,927 --> 00:22:42,761
Man…
352
00:22:43,261 --> 00:22:44,963
You sure can eat.
353
00:22:45,030 --> 00:22:46,298
Why aren't you eating?
354
00:22:46,365 --> 00:22:47,566
-Me?
-I can't believe it.
355
00:22:48,100 --> 00:22:50,102
It's just not my taste.
356
00:22:50,736 --> 00:22:52,170
This restaurant's management.
357
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
Isn't that KD Group?
358
00:23:02,781 --> 00:23:03,949
Why did you bring me here?
359
00:23:05,217 --> 00:23:07,252
You sure looked happy a minute ago.
360
00:23:07,319 --> 00:23:08,153
Listen.
361
00:23:08,220 --> 00:23:11,523
I don't want to give a single yen
to Mr. Kizaki's restaurants.
362
00:23:11,590 --> 00:23:12,724
Don't worry.
363
00:23:13,392 --> 00:23:15,594
It's all for free.
364
00:23:16,128 --> 00:23:17,028
Oh, wow.
365
00:23:18,063 --> 00:23:19,164
Where did those come from?
366
00:23:20,766 --> 00:23:21,833
It's free?
367
00:23:23,702 --> 00:23:24,703
But…
368
00:23:25,537 --> 00:23:28,006
There aren't many people here
for such a highly-rated place.
369
00:23:28,507 --> 00:23:29,908
Does this place make any money?
370
00:23:31,276 --> 00:23:32,544
Well, for now,
371
00:23:33,245 --> 00:23:36,114
I need to cleanse my palate
with some real bulgogi.
372
00:23:36,181 --> 00:23:37,282
What? Why?
373
00:23:38,049 --> 00:23:39,117
Hey, wait!
374
00:23:40,552 --> 00:23:42,621
Why is he leaving me here?
375
00:23:44,523 --> 00:23:45,390
Dr. Amagi.
376
00:23:46,091 --> 00:23:48,093
Here are Ms. Sohyun Park's results.
377
00:23:48,160 --> 00:23:48,994
Thanks.
378
00:23:57,669 --> 00:24:00,205
If you had been willing to pay
to be admitted,
379
00:24:00,272 --> 00:24:01,706
it would have saved us some trouble.
380
00:24:04,042 --> 00:24:05,410
There you go again.
381
00:24:06,812 --> 00:24:07,712
Mr. Amagi.
382
00:24:08,880 --> 00:24:10,248
I'm not like you.
383
00:24:11,750 --> 00:24:12,584
Well then.
384
00:24:13,251 --> 00:24:15,320
What about a treatment plan?
385
00:24:17,489 --> 00:24:18,824
Here are your results.
386
00:24:23,929 --> 00:24:25,497
I would like to speak with you.
387
00:24:29,267 --> 00:24:30,969
-Dr. Sera.
-Yes?
388
00:24:31,036 --> 00:24:32,304
-Dr. Sera.
-What is it?
389
00:24:32,838 --> 00:24:35,807
I got my mother's results from Dr. Amagi.
390
00:24:36,475 --> 00:24:37,309
Look.
391
00:24:39,077 --> 00:24:41,913
Mitral valve insufficiency and rupture
in the chordae tendineae?
392
00:24:41,980 --> 00:24:44,282
But Dr. Amagi's operation was perfect.
393
00:24:44,349 --> 00:24:46,551
Really? The mitral valve?
394
00:24:46,618 --> 00:24:49,588
With the Snipe,
the surgery can be done even in that case.
395
00:24:50,155 --> 00:24:52,491
We have plenty of such cases at Tojo.
396
00:24:53,425 --> 00:24:56,161
So if we use the Snipe, we can operate?
397
00:24:57,362 --> 00:24:58,230
The problem is…
398
00:24:59,231 --> 00:25:00,398
money, right?
399
00:25:00,465 --> 00:25:01,299
Money?
400
00:25:02,334 --> 00:25:03,168
That's right.
401
00:25:03,735 --> 00:25:06,404
It would cost 12 million in total.
402
00:25:10,342 --> 00:25:11,776
Twelve million yen…
403
00:25:21,453 --> 00:25:22,320
I'll do it.
404
00:25:23,989 --> 00:25:25,257
I'll get the money.
405
00:25:27,092 --> 00:25:27,926
Are you sure?
406
00:25:29,261 --> 00:25:30,095
Yes.
407
00:25:30,161 --> 00:25:32,898
Please don't tell my mother.
408
00:25:32,964 --> 00:25:35,500
I don't want her to worry about money.
409
00:25:37,369 --> 00:25:38,236
Thank you.
410
00:25:45,944 --> 00:25:47,345
Change hospital rooms?
411
00:25:47,412 --> 00:25:48,480
Yes.
412
00:25:48,547 --> 00:25:52,951
Until your operation,
we'll have to stay in this special room.
413
00:25:53,485 --> 00:25:54,853
I like the room I have now.
414
00:25:54,920 --> 00:25:58,256
Yes, but we can't tell
when your heart will fail.
415
00:25:58,323 --> 00:26:01,359
We'll be able to watch you 24/7
in this room.
416
00:26:01,426 --> 00:26:04,062
We can also operate here if needed.
417
00:26:04,596 --> 00:26:07,032
In other words, the perfect hospital room.
418
00:26:18,276 --> 00:26:21,046
Better safe than sorry, you mean?
419
00:26:23,014 --> 00:26:23,848
Understood.
420
00:26:24,416 --> 00:26:27,986
Well then, I hope to receive
the finest care until operation day.
421
00:26:28,053 --> 00:26:31,656
You are our highest priority, Mr. Kizaki.
422
00:26:33,325 --> 00:26:34,926
Compared to this,
423
00:26:35,460 --> 00:26:36,728
Dr. Sohyun isn't so lucky.
424
00:26:40,231 --> 00:26:42,200
Ms. Park? Did something happen?
425
00:26:42,267 --> 00:26:43,401
Well, you see,
426
00:26:43,468 --> 00:26:46,171
her results showed
quite a serious condition.
427
00:26:46,237 --> 00:26:49,374
Operating would cost about 12 million.
428
00:26:49,441 --> 00:26:52,310
-She can't really afford it.
-Dr. Amagi.
429
00:26:52,844 --> 00:26:54,079
That's personal information.
430
00:26:54,646 --> 00:26:56,281
A slip of the tongue.
431
00:26:58,950 --> 00:27:00,418
You can't do that.
432
00:27:03,722 --> 00:27:05,657
I will pay you back.
433
00:27:05,724 --> 00:27:07,158
Thank you.
434
00:27:22,974 --> 00:27:23,975
Excuse me.
435
00:27:26,077 --> 00:27:28,213
Please forgive me for the other day.
436
00:27:29,581 --> 00:27:31,182
What do want from me?
437
00:27:32,651 --> 00:27:34,819
I've heard that your mother is sick.
438
00:27:35,887 --> 00:27:37,155
I'm so worried.
439
00:27:37,989 --> 00:27:40,392
I heard the operation is quite expensive.
440
00:27:41,793 --> 00:27:44,763
I'm sure she must be quite troubled.
441
00:27:46,665 --> 00:27:47,565
That's why
442
00:27:48,400 --> 00:27:50,435
I would like to make a proposal.
443
00:27:56,041 --> 00:27:57,075
Don't make me laugh!
444
00:27:57,142 --> 00:27:58,643
-Who wants your money?
-Minjae.
445
00:27:59,944 --> 00:28:01,179
What is it, Minjae?
446
00:28:01,246 --> 00:28:04,149
This guy is trying to buy up
our restaurant again.
447
00:28:05,383 --> 00:28:06,518
My offer
448
00:28:06,584 --> 00:28:08,720
is meant to help you.
449
00:28:09,754 --> 00:28:12,290
You need money to save your mother.
450
00:28:13,358 --> 00:28:16,761
Your cheap pride will get in the way
of making a decision.
451
00:28:18,063 --> 00:28:20,031
That's why you lost the bet.
452
00:28:24,769 --> 00:28:26,171
That goes for your mother too.
453
00:28:27,906 --> 00:28:28,973
A failure.
454
00:28:31,710 --> 00:28:32,544
Bark.
455
00:28:34,179 --> 00:28:35,013
Bark.
456
00:28:36,147 --> 00:28:37,982
-Say that again.
-Bark.
457
00:28:38,049 --> 00:28:40,251
-Stop.
-I can't forgive him!
458
00:28:41,086 --> 00:28:41,920
Minjae.
459
00:28:43,321 --> 00:28:44,155
Stop it.
460
00:28:45,156 --> 00:28:46,291
I understand.
461
00:28:49,127 --> 00:28:50,028
President Park.
462
00:28:50,962 --> 00:28:53,198
Did you make your decision?
463
00:28:57,168 --> 00:28:58,002
Yes.
464
00:28:58,803 --> 00:29:00,171
I'll sell our first restaurant.
465
00:29:01,906 --> 00:29:02,941
Mom…
466
00:29:04,676 --> 00:29:05,610
It sounds like
467
00:29:06,478 --> 00:29:08,012
she wants to sell it.
468
00:29:10,849 --> 00:29:11,750
Great.
469
00:29:13,017 --> 00:29:15,754
I'll buy it for 12 million yen.
470
00:29:16,321 --> 00:29:18,423
What? Twelve million?
471
00:29:20,825 --> 00:29:22,927
-I can't believe it.
-With that money,
472
00:29:22,994 --> 00:29:24,796
you'll be able to get surgery.
473
00:29:25,330 --> 00:29:27,932
If you don't like that,
find the money yourself.
474
00:29:27,999 --> 00:29:30,335
You know that isn't possible.
475
00:29:30,401 --> 00:29:33,605
I would be happy to transfer
the money right away.
476
00:29:33,671 --> 00:29:34,672
Twelve million yen?
477
00:29:35,273 --> 00:29:36,441
That's chump change.
478
00:29:39,410 --> 00:29:41,312
I accept.
479
00:29:42,247 --> 00:29:43,648
That price is fair.
480
00:29:44,282 --> 00:29:46,151
Mom, you can't!
481
00:29:47,051 --> 00:29:48,353
Thank you for your support.
482
00:29:53,158 --> 00:29:56,027
I'll write a new official contract.
483
00:29:58,296 --> 00:29:59,130
Bark.
484
00:30:00,431 --> 00:30:01,266
Bark.
485
00:30:15,146 --> 00:30:17,382
It's about Mr. Kizaki and Dr. Sohyun.
486
00:30:24,756 --> 00:30:25,590
Um…
487
00:30:27,091 --> 00:30:28,927
Isn't there something we can do?
488
00:30:31,396 --> 00:30:33,598
She came all the way from Korea.
489
00:30:34,432 --> 00:30:36,935
And I know she trusts you,
despite what she said.
490
00:30:38,236 --> 00:30:41,806
She would rather have you operate.
491
00:30:41,873 --> 00:30:42,774
Wait.
492
00:30:44,142 --> 00:30:45,443
Dr. Amagi, are you listening?
493
00:30:46,377 --> 00:30:49,147
-I've got work to do, Juno.
-Work?
494
00:30:50,281 --> 00:30:51,416
What work do you mean?
495
00:30:52,116 --> 00:30:54,285
I'm giving Mr. Kizaki an echocardiograph.
496
00:30:54,352 --> 00:30:58,022
An echocardiograph? Is that necessary?
497
00:30:59,490 --> 00:31:00,825
Oh, Juno. After all…
498
00:31:01,392 --> 00:31:02,393
you're still Juno.
499
00:31:03,728 --> 00:31:05,964
I guess I am? What do you mean?
500
00:31:14,973 --> 00:31:15,840
What is it?
501
00:31:16,407 --> 00:31:18,443
Doing some secret studying?
502
00:31:19,544 --> 00:31:20,378
No.
503
00:31:21,246 --> 00:31:22,614
Just my daily research.
504
00:31:23,948 --> 00:31:25,149
Are you off to somewhere?
505
00:31:25,683 --> 00:31:26,885
Yes, a business trip.
506
00:31:27,552 --> 00:31:28,820
I've got some preparation to do.
507
00:31:29,721 --> 00:31:30,555
Preparation?
508
00:31:35,994 --> 00:31:36,928
Hello.
509
00:31:36,995 --> 00:31:38,463
Good to see you again.
510
00:31:40,198 --> 00:31:41,099
You're…
511
00:31:42,934 --> 00:31:45,803
The day of the operation finally arrived.
512
00:31:46,437 --> 00:31:49,674
He said he was leaving on business
and disappeared.
513
00:31:50,708 --> 00:31:52,577
Perhaps he realized something.
514
00:31:53,144 --> 00:31:55,480
I haven't leaked any information.
515
00:31:56,014 --> 00:31:58,917
Then why is he gone?
Today is my operation day.
516
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
I'll call you back.
517
00:32:16,901 --> 00:32:18,736
-Thank you.
-Pardon me.
518
00:32:20,905 --> 00:32:24,876
Thank you for transferring
the money so quickly.
519
00:32:24,943 --> 00:32:25,777
Sure.
520
00:32:25,843 --> 00:32:27,345
Are you frustrated?
521
00:32:27,412 --> 00:32:28,446
Bark, bark.
522
00:32:32,016 --> 00:32:32,917
By the way,
523
00:32:33,451 --> 00:32:35,987
your mother is scheduled
for surgery today too, right?
524
00:32:36,521 --> 00:32:37,722
Have they started?
525
00:32:38,690 --> 00:32:39,524
There.
526
00:32:39,590 --> 00:32:40,758
SOHYUN PARK
527
00:32:42,093 --> 00:32:44,929
My. I'm happy to see it.
528
00:32:45,530 --> 00:32:49,033
With a simple 12 million,
a life can be saved.
529
00:32:49,567 --> 00:32:51,102
That chump change…
530
00:32:51,636 --> 00:32:53,037
You mean this?
531
00:33:11,055 --> 00:33:12,690
Those twelve million yen.
532
00:33:12,757 --> 00:33:14,425
I'll be returning them right away.
533
00:33:15,760 --> 00:33:17,061
What do you mean?
534
00:33:18,329 --> 00:33:20,164
Aren't you supposed to be under the knife?
535
00:33:26,938 --> 00:33:29,774
I never needed an operation.
536
00:33:30,775 --> 00:33:33,378
Her heart was fixed by Dr. Amagi.
537
00:33:33,444 --> 00:33:34,912
Her getting sick again…
538
00:33:36,748 --> 00:33:38,549
is completely out of the question.
539
00:33:40,084 --> 00:33:41,719
Right, Dr. Amagi?
540
00:33:43,688 --> 00:33:46,958
That's right. My surgeries are perfect.
541
00:33:48,626 --> 00:33:51,162
-What's the meaning of this?
-What?
542
00:33:52,797 --> 00:33:54,298
You still don't get it?
543
00:33:55,633 --> 00:33:57,668
You fell into a trap.
544
00:33:58,436 --> 00:33:59,303
A trap?
545
00:33:59,871 --> 00:34:00,671
This.
546
00:34:00,738 --> 00:34:02,006
KD FOODS FINANCES
547
00:34:02,707 --> 00:34:04,575
Where did you find my secret ledger?
548
00:34:05,243 --> 00:34:08,346
So this is really a secret ledger?
549
00:34:08,413 --> 00:34:12,683
So everything written here
is the truth about KD Group?
550
00:34:12,750 --> 00:34:13,851
Stop!
551
00:34:13,918 --> 00:34:15,820
Oh, be careful.
552
00:34:16,554 --> 00:34:17,655
Sorry.
553
00:34:17,722 --> 00:34:20,091
You can't be moving like that
before an operation.
554
00:34:20,825 --> 00:34:22,860
Your heart really will stop.
555
00:34:28,499 --> 00:34:29,667
The truth is…
556
00:34:30,301 --> 00:34:33,371
I doubted your finances from the start.
557
00:34:34,439 --> 00:34:38,009
Even on a busy weekend night,
558
00:34:38,076 --> 00:34:39,944
your restaurant was deserted.
559
00:34:40,011 --> 00:34:44,282
Although it's not surprising
considering the quality of the food…
560
00:34:45,349 --> 00:34:48,419
But we also found further proof.
561
00:34:49,654 --> 00:34:51,155
The fourth quarter finances?
562
00:34:51,222 --> 00:34:52,056
Yes, I've heard.
563
00:34:53,324 --> 00:34:55,893
In this day and age,
there's only one reason
564
00:34:55,960 --> 00:35:00,465
someone would put data on a USB drive
instead of using the Internet.
565
00:35:01,532 --> 00:35:05,136
Because they have something
they don't want anyone to see.
566
00:35:08,272 --> 00:35:09,107
That's why,
567
00:35:09,841 --> 00:35:11,008
we devised a plan.
568
00:35:11,542 --> 00:35:12,844
Dr. Sohyun and I, that is.
569
00:35:15,813 --> 00:35:18,716
It's true that you and I
will likely never get along.
570
00:35:19,250 --> 00:35:21,719
Our values are completely different.
571
00:35:23,087 --> 00:35:23,921
However,
572
00:35:25,690 --> 00:35:27,058
we can work together.
573
00:35:28,726 --> 00:35:31,929
After all, humans are equal, right?
574
00:35:41,672 --> 00:35:42,507
Very well.
575
00:35:44,542 --> 00:35:47,378
We decided to put on
a little act together.
576
00:35:49,413 --> 00:35:54,352
After that, we created fake test results
for Dr. Sohyun.
577
00:35:56,521 --> 00:35:59,257
I know you were trying
to hide it from Mr. Kizaki,
578
00:36:00,525 --> 00:36:02,360
but why hide it from us too?
579
00:36:03,094 --> 00:36:04,195
He's right.
580
00:36:04,262 --> 00:36:06,731
Forgive me.
581
00:36:09,433 --> 00:36:10,268
And then,
582
00:36:11,469 --> 00:36:12,470
according to plan,
583
00:36:14,038 --> 00:36:16,307
learning about Ms. Park's illness,
584
00:36:16,374 --> 00:36:19,510
you eagerly went after buying
the restaurant as we anticipated.
585
00:36:19,577 --> 00:36:21,579
Unknowingly, you fell right into our trap.
586
00:36:22,413 --> 00:36:27,251
Needing 12 million yen in a hurry,
you arranged the money from a slush fund.
587
00:36:28,819 --> 00:36:30,655
-Pardon me.
-Just a second.
588
00:36:31,589 --> 00:36:33,291
We knew you would use a USB drive.
589
00:36:34,025 --> 00:36:37,295
The USB you kept in a locked safe.
590
00:36:41,232 --> 00:36:43,167
-Go ahead.
-Excuse me.
591
00:36:43,234 --> 00:36:45,169
I've heard from Dr. Amagi…
592
00:36:45,236 --> 00:36:49,440
We had you leave the room
for an unnecessary echocardiograph.
593
00:36:49,507 --> 00:36:53,211
The cameras saw everything
from start to finish.
594
00:36:55,479 --> 00:36:58,182
That's why we put you in a different room.
595
00:36:58,249 --> 00:37:00,151
A special executive hospital room,
596
00:37:00,918 --> 00:37:03,187
covered in surveillance cameras.
597
00:37:03,254 --> 00:37:04,088
Thank you.
598
00:37:05,122 --> 00:37:08,159
We had investigators come in
599
00:37:08,226 --> 00:37:11,295
and find irrefutable evidence.
600
00:37:14,365 --> 00:37:17,702
-What a cowardly trick!
-I told you, didn't I?
601
00:37:18,236 --> 00:37:20,771
We'd have you under full surveillance.
602
00:37:20,838 --> 00:37:24,475
The store's sales are inflated
and reviews are handled by a contractor.
603
00:37:24,542 --> 00:37:25,610
You orchestrated it.
604
00:37:26,978 --> 00:37:32,917
KD Group was also acquiring new companies
and inflating their sales.
605
00:37:32,984 --> 00:37:34,885
That's accounting fraud, I believe.
606
00:37:36,420 --> 00:37:38,389
Your group is in dire straits.
607
00:37:39,490 --> 00:37:40,658
President Kizaki.
608
00:37:41,259 --> 00:37:45,563
The one who was having money problems
was you all along.
609
00:37:51,769 --> 00:37:54,005
How about a round of applause
for Dr. Takashina?
610
00:37:54,972 --> 00:37:58,376
He put on quite a show
to help us catch you.
611
00:37:59,110 --> 00:38:00,745
-I'm glad it worked.
-No.
612
00:38:01,445 --> 00:38:03,748
I'm not cut out for acting in skits.
613
00:38:10,054 --> 00:38:10,888
It seems
614
00:38:11,989 --> 00:38:14,659
that a five billion yen investment
is out of the question.
615
00:38:18,996 --> 00:38:20,731
Please wait!
616
00:38:21,265 --> 00:38:24,335
My companies are in the red,
but I have other investments.
617
00:38:25,269 --> 00:38:28,039
I'll pay you as much as you want.
618
00:38:28,673 --> 00:38:30,174
Please save my life.
619
00:38:31,475 --> 00:38:33,377
There's one more problem.
620
00:38:36,213 --> 00:38:39,817
You tampered with our bet.
621
00:38:42,353 --> 00:38:45,323
The Korean dealer told me yesterday.
622
00:38:48,759 --> 00:38:50,961
On the black section of the roulette table
623
00:38:51,028 --> 00:38:53,397
were small acrylic panels
624
00:38:53,464 --> 00:38:56,400
designed so the ball
would only ever go into the red ones.
625
00:38:59,170 --> 00:39:00,404
To return the favor,
626
00:39:00,471 --> 00:39:03,474
I introduced her to a casino
on the Australian Gold Coast.
627
00:39:03,541 --> 00:39:06,077
There's no need for foul play there.
628
00:39:07,211 --> 00:39:08,045
You see,
629
00:39:08,713 --> 00:39:13,150
to twist God's fate is truly unforgivable.
630
00:39:14,852 --> 00:39:19,390
No matter how much money you offer,
you have no right to undergo surgery.
631
00:39:21,926 --> 00:39:22,760
However,
632
00:39:23,361 --> 00:39:25,896
we will operate as scheduled.
633
00:39:27,932 --> 00:39:29,800
-Really?
-We can't let you die just yet.
634
00:39:30,501 --> 00:39:31,335
Listen up.
635
00:39:31,869 --> 00:39:33,671
You'll be spending the rest of your years
636
00:39:33,738 --> 00:39:37,007
atoning for your sins in prison.
637
00:39:38,242 --> 00:39:41,312
They're willing to wait
until after the operation.
638
00:39:49,286 --> 00:39:51,956
You have no right to receive an operation,
639
00:39:52,490 --> 00:39:55,059
but you do have an obligation to do so.
640
00:40:01,665 --> 00:40:02,633
Aren't you lucky?
641
00:40:04,135 --> 00:40:06,670
Getting surgery for free.
642
00:40:08,072 --> 00:40:10,341
Hey. President Kizaki.
643
00:40:12,143 --> 00:40:12,977
Bark!
644
00:40:17,148 --> 00:40:18,582
Damn it.
645
00:40:25,656 --> 00:40:26,724
What are you doing?
646
00:40:26,791 --> 00:40:28,526
-That's dangerous. Stop!
-Stay back!
647
00:40:28,592 --> 00:40:31,562
-What are you doing?
-My life is over. I'll die here.
648
00:40:32,096 --> 00:40:33,030
You hear me?
649
00:40:33,597 --> 00:40:35,433
Wanting to live, then die.
650
00:40:36,267 --> 00:40:37,501
Aren't you busy?
651
00:40:38,903 --> 00:40:41,038
Go ahead. Do whatever you like.
652
00:40:41,105 --> 00:40:43,541
-Why are you encouraging him?
-Are you messing with me?
653
00:40:43,607 --> 00:40:44,742
I'm being serious.
654
00:40:44,809 --> 00:40:45,643
If so,
655
00:40:46,410 --> 00:40:48,345
I would like to offer you a warning.
656
00:40:49,613 --> 00:40:52,349
The room you're in now
is not a normal room.
657
00:40:52,416 --> 00:40:54,485
This is a hospital's operating room.
658
00:40:55,085 --> 00:40:57,421
We doctors spend our days here
659
00:40:57,955 --> 00:41:02,059
standing between life and death,
saving people's lives.
660
00:41:02,126 --> 00:41:04,261
We'll use anything at our disposal.
661
00:41:04,328 --> 00:41:08,732
Even if it means ruining our own lives,
we are dedicated to saving patients.
662
00:41:08,799 --> 00:41:11,435
And you're here,
threatening to stab yourself.
663
00:41:11,969 --> 00:41:15,406
For us, that's just a simple scratch.
664
00:41:18,409 --> 00:41:19,410
Go ahead.
665
00:41:20,344 --> 00:41:22,480
Try killing yourself any way you like.
666
00:41:23,514 --> 00:41:24,915
We'll bring you right back.
667
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
You…
668
00:41:30,120 --> 00:41:31,522
can't die anymore.
669
00:41:40,664 --> 00:41:41,499
NOW OPERATING
670
00:41:41,565 --> 00:41:43,234
Graft harvest complete.
671
00:41:44,034 --> 00:41:47,137
We'll now proceed with direct anastomosis.
672
00:41:47,204 --> 00:41:48,305
-Okay.
-Yes.
673
00:41:50,040 --> 00:41:52,276
Hey. Are you nervous?
674
00:41:55,646 --> 00:41:56,514
I am.
675
00:41:57,181 --> 00:41:59,650
It's my first time assisting you.
676
00:42:01,652 --> 00:42:02,987
Kill him if you want.
677
00:42:11,629 --> 00:42:12,463
I…
678
00:42:14,832 --> 00:42:15,666
am a doctor.
679
00:42:16,367 --> 00:42:20,437
Even if I hold personal grudges,
I'll give my all in surgery.
680
00:42:24,441 --> 00:42:25,576
Then let's begin.
681
00:42:31,682 --> 00:42:32,983
-Metz.
-Here.
682
00:42:41,458 --> 00:42:45,629
I formally accept the matter
regarding Elcano's development.
683
00:42:46,664 --> 00:42:48,599
I'm happy to hear that!
684
00:42:49,500 --> 00:42:51,068
Let's have a toast.
685
00:42:51,135 --> 00:42:53,070
Ms. Shiino, get him a drink.
686
00:42:53,604 --> 00:42:54,438
Forgive me.
687
00:42:55,439 --> 00:42:56,273
What's wrong?
688
00:42:58,042 --> 00:43:02,513
Dr. Amagi may have figured something out
about Dr. Takashina.
689
00:43:03,847 --> 00:43:05,950
That has already been taken care of.
690
00:43:07,651 --> 00:43:09,787
You're not going to try to shut me up?
691
00:43:13,657 --> 00:43:15,125
What are you planning?
692
00:43:15,192 --> 00:43:17,795
I just want you to cooperate a little.
693
00:43:21,732 --> 00:43:23,067
What a relief!
694
00:43:23,734 --> 00:43:25,536
You two are great friends.
695
00:43:33,744 --> 00:43:37,414
Operation complete.
The heart is so beautiful.
696
00:43:38,749 --> 00:43:40,050
Even in an evil man,
697
00:43:41,418 --> 00:43:43,454
the innocent heart is so beautiful.
698
00:43:46,557 --> 00:43:49,259
The KD Group
won't be bothering you anymore.
699
00:43:50,027 --> 00:43:54,031
They've already started to downsize
the business and let a few restaurants go.
700
00:43:54,598 --> 00:43:57,067
So you can buy back your restaurants?
701
00:43:57,134 --> 00:43:58,035
Yes.
702
00:43:58,102 --> 00:44:00,738
-That's right.
-That's great.
703
00:44:01,438 --> 00:44:02,306
Mr. Amagi…
704
00:44:05,943 --> 00:44:07,077
Thank you.
705
00:44:09,113 --> 00:44:12,149
Mom, you should open
a spot here in Sakuranomiya.
706
00:44:13,083 --> 00:44:14,151
Good idea.
707
00:44:14,218 --> 00:44:17,921
I would be able to help you
with your studies. Right?
708
00:44:19,223 --> 00:44:20,958
Oh? That would be great.
709
00:44:22,726 --> 00:44:27,998
Restauranteur and president of major
foods company KD Group, Mr. Daigo Kizaki,
710
00:44:28,065 --> 00:44:30,901
has been arrested for suspected fraud.
According to the police--
711
00:45:30,260 --> 00:45:31,862
MEDICAL INCIDENT REPORTS
712
00:45:38,902 --> 00:45:41,772
-Do you know how good rice is?
-I like bread more.
713
00:45:41,839 --> 00:45:43,741
That's why I don't like you.
714
00:45:43,807 --> 00:45:47,010
Elcano II can collaborate with the Darwin.
715
00:45:47,077 --> 00:45:49,213
Thank you for coming.
716
00:45:49,279 --> 00:45:51,115
All for Mr. Uesugi.
717
00:45:51,181 --> 00:45:52,716
I expect much from you.
718
00:45:52,783 --> 00:45:54,551
Elcano can learn to make art.
719
00:45:54,618 --> 00:45:56,787
It's time for you to move on.
720
00:45:56,854 --> 00:45:59,256
-If you don't hurry, they'll die.
-I've got to operate.
721
00:45:59,323 --> 00:46:01,325
Only doctors are permitted to do that!
722
00:46:01,391 --> 00:46:03,160
Kick that nurse out!
723
00:46:03,961 --> 00:46:05,963
I won't let anyone die.
724
00:46:06,029 --> 00:46:08,866
Now you're also a friend of the devil.
725
00:46:08,932 --> 00:46:10,267
Subtitle translation by: Tom Grathwol
49712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.