All language subtitles for A.Girl.Fighter.1972.LeeSubs_track3_pt-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,085 --> 00:00:42,804 Querida, ja é tarde. 2 00:00:50,883 --> 00:00:52,738 Vamos descansar. 3 00:01:17,243 --> 00:01:18,722 Voce... 4 00:01:18,807 --> 00:01:20,195 Quem é vocé? 5 00:01:22,015 --> 00:01:23,301 Eu? 6 00:01:26,220 --> 00:01:28,871 Tenho admirado sua beleza ha muito tempo. 7 00:01:29,760 --> 00:01:33,481 Portanto estou aqui esta noite para dormir com voce. 8 00:01:38,615 --> 00:01:39,832 Querido! 9 00:01:43,737 --> 00:01:44,852 Me solte. 10 00:01:49,309 --> 00:01:51,323 Me solte. 11 00:02:21,441 --> 00:02:23,023 Querido! 12 00:02:41,361 --> 00:02:42,840 Que bastardo. 13 00:05:57,657 --> 00:05:59,307 Existe tal barbaridade. 14 00:05:59,384 --> 00:06:04,390 Sim, este condado nao recruta policiais ha muitos anos. 15 00:06:04,467 --> 00:06:07,300 Eu ouvi dizer que o filho de Kim, Kim Teng-jiao. 16 00:06:07,333 --> 00:06:10,303 Matou a familia de Lio. 17 00:06:10,336 --> 00:06:11,326 A Familia de Lio? 18 00:06:11,361 --> 00:06:13,238 Ele nao tinha nada contra familia de Kim. 19 00:06:13,273 --> 00:06:15,423 Kim Teng-jiau quer a nora de Lio. 20 00:06:15,475 --> 00:06:18,228 E usou o poder do seu pai para molesta-la novamente. 21 00:06:18,378 --> 00:06:20,096 Lio lutou até a morte. 22 00:06:20,246 --> 00:06:21,884 Kim Teng-jiao ficou com raiva 23 00:06:21,915 --> 00:06:23,701 e matou a familia toda. 24 00:06:23,850 --> 00:06:26,774 Bem, quem ousaria ser o capitéo. 25 00:06:26,920 --> 00:06:30,345 Agora que este cartaz foi pendurado. 26 00:06:31,057 --> 00:06:33,480 Ja se passaram varios dias 27 00:06:33,517 --> 00:06:35,428 e ninguém veio. 28 00:06:37,315 --> 00:06:39,465 Bem, neste caso para mim 29 00:06:39,502 --> 00:06:41,049 ¢ bastante dificil. 30 00:06:42,669 --> 00:06:46,025 Exceléncia, alguém veio candidatar-se a capitao. 31 00:06:46,873 --> 00:06:48,625 Traga-o. 32 00:06:48,775 --> 00:06:49,890 Sim. 33 00:06:52,345 --> 00:06:53,983 Se alguém ousar candidatar-se 34 00:06:54,013 --> 00:06:56,562 Kim Teng-jiao vai pagar pelo seu crime. 35 00:07:06,426 --> 00:07:09,316 Exceléncia, Sou Sima Mu-rong. 36 00:07:09,462 --> 00:07:11,567 Vocé esta aqui para candidatar-se a capitdo? 37 00:07:11,597 --> 00:07:13,076 Nao, senhor. 38 00:07:14,133 --> 00:07:15,248 Entédo por que veio? 39 00:07:15,401 --> 00:07:18,018 Estou aqui para ajuda-lo a pegar Kim Teng-jiao. 40 00:07:18,171 --> 00:07:19,627 Vocé? 41 00:07:21,040 --> 00:07:22,519 Kim é tao forte e poderoso. 42 00:07:22,675 --> 00:07:24,928 E dificil captura-lo! 43 00:07:25,078 --> 00:07:28,332 Contanto que vocé acredite em mim vou pega-lo e trazé-lo aqui. 44 00:07:28,481 --> 00:07:30,404 Eu admiro sua coragem, senhorita. 45 00:07:30,658 --> 00:07:33,116 Mas nao podemos designar uma mulher 46 00:07:33,152 --> 00:07:35,132 para buscar um assassino. 47 00:07:35,288 --> 00:07:39,270 Exceléncia, somos todos responsaveis por prender esse bandido. 48 00:07:51,537 --> 00:07:53,016 Aqui esta um documento do governo. 49 00:08:15,837 --> 00:08:16,884 Exceléncia. 50 00:08:16,929 --> 00:08:18,579 0 governo esta nos pressionando 51 00:08:18,615 --> 00:08:21,255 por que nao deixamos a Srta. Sima tentar? 52 00:08:25,502 --> 00:08:28,324 Se nao acredita em mim posso fazer uma demonstracao. 53 00:08:33,646 --> 00:08:35,637 - Alguém! - Senhor. 54 00:08:38,584 --> 00:08:42,532 - Chame os Sargentos Wu e Lee. - Sim senhor. 55 00:08:43,923 --> 00:08:46,108 Apenas mostre do que voce é capaz. 56 00:08:46,259 --> 00:08:47,829 Vocé nao sera castigada por isso. 57 00:08:47,860 --> 00:08:49,043 Sim senhor. 58 00:08:52,899 --> 00:08:54,378 Exceléncia. 59 00:08:54,534 --> 00:08:57,458 Vocé quatro contra a Srta. Sima. 60 00:08:57,603 --> 00:09:00,527 E um teste, nao force a barra. 61 00:09:00,673 --> 00:09:01,856 Sim senhor. 62 00:09:47,453 --> 00:09:49,319 Por que nao continuam lutando? 63 00:09:51,257 --> 00:09:52,270 Vamos Ia! 64 00:09:52,425 --> 00:09:55,281 Senhor, ndo podemos mais lutar. 65 00:09:55,862 --> 00:09:56,795 0 que? 66 00:09:56,829 --> 00:09:59,116 E muito vergonhoso continuar lutando. 67 00:09:59,152 --> 00:10:00,495 Vocé nado se machucou ainda. 68 00:10:00,533 --> 00:10:03,047 Infelizmente, é mais vergonhoso do que ser ferido. 69 00:10:03,084 --> 00:10:05,405 Olha as nossas botas! 70 00:10:09,509 --> 00:10:12,900 Bom, bom Kung Fu. 71 00:10:13,846 --> 00:10:17,271 Vocé é de fato alguém. 72 00:10:20,386 --> 00:10:21,899 Por aqui por favor. 73 00:10:29,632 --> 00:10:31,202 Onde vocé mora? 74 00:10:31,357 --> 00:10:32,574 Baia do Leopardo. 75 00:10:32,732 --> 00:10:33,779 0 que? 76 00:10:33,815 --> 00:10:35,704 - Vocé vive na Baia do Leopardo? - Sim senhor. 77 00:10:35,735 --> 00:10:38,568 Entao vocé deve saber do que Kim é capaz. 78 00:10:38,604 --> 00:10:40,743 Ele intimidou as pessoas por toda parte. 79 00:10:40,773 --> 00:10:43,424 E por isso que eu gostaria de capturar o filho dele. 80 00:10:43,609 --> 00:10:46,192 Vocé é uma heroina e tanto. 81 00:10:46,569 --> 00:10:49,789 Vocé sabe onde Kim esta agora? 82 00:10:50,049 --> 00:10:51,972 Ele esta no Bordel da Primavera. 83 00:11:02,728 --> 00:11:04,480 Vocé é realmente demais. 84 00:11:04,530 --> 00:11:06,680 Se vocé ndo pegasse leve 85 00:11:06,890 --> 00:11:08,358 acho que nossos pés... 86 00:11:08,392 --> 00:11:10,156 - Estariam decepados agora. - Sim. 87 00:11:10,303 --> 00:11:13,386 Que tal vir a ser nossa capita. 88 00:11:14,373 --> 00:11:16,091 Eu ndo posso. 89 00:11:16,242 --> 00:11:19,030 Vamos apenas resolver este caso. 90 00:11:31,038 --> 00:11:33,154 Vocés ficam do lado de fora. Né&o fagam barulho. 91 00:11:33,192 --> 00:11:36,116 - Espere até eu chama-los. - Sim. 92 00:11:41,200 --> 00:11:42,486 Garotas. 93 00:11:42,635 --> 00:11:44,558 Temos clientes aqui. 94 00:11:44,704 --> 00:11:46,388 Ja estamos indo... 95 00:11:49,408 --> 00:11:51,160 Se apresse. 96 00:12:03,850 --> 00:12:05,602 Venham... 97 00:12:05,698 --> 00:12:07,120 Venham... 98 00:12:07,493 --> 00:12:09,575 Alegria. 99 00:12:12,698 --> 00:12:14,814 Rosa. 100 00:12:18,004 --> 00:12:19,654 Folha. 101 00:12:20,806 --> 00:12:22,808 Sol. 102 00:12:22,842 --> 00:12:24,901 Eu gostaria da Sol. 103 00:12:24,944 --> 00:12:29,370 Senhorita Sol foi escolhida. Venha... 104 00:12:35,786 --> 00:12:37,072 Rapido. 105 00:12:37,108 --> 00:12:39,657 Va ver seu cliente. 106 00:12:46,966 --> 00:12:47,956 Mestre. 107 00:12:50,562 --> 00:12:51,870 Venha para dentro descansar. 108 00:12:51,904 --> 00:12:53,906 Nao, estou procurando por alguém. 109 00:12:54,307 --> 00:12:56,628 Entendo, por quem vocé esta procurando? 110 00:12:56,776 --> 00:12:57,891 Kim Teng-jiao. 111 00:12:58,044 --> 00:13:02,868 Bem... Mestre... ele... 112 00:13:02,905 --> 00:13:04,293 Senhora. 113 00:13:05,018 --> 00:13:06,110 Sr. Kim nos contou 114 00:13:06,142 --> 00:13:07,655 que ele nao quer ver ninguém. 115 00:13:07,853 --> 00:13:10,072 Sim, eu sei. 116 00:13:10,159 --> 00:13:11,672 Vocé sabe quem eu sou? 117 00:13:12,892 --> 00:13:14,212 Vocé? 118 00:13:15,153 --> 00:13:18,828 Eu sou parente dele, como se atreve a me impedir? 119 00:13:20,266 --> 00:13:21,586 Eu... 120 00:13:21,694 --> 00:13:23,879 Bem, por que ndo disse antes? 121 00:13:24,070 --> 00:13:26,550 Venha, traga-o para o Salao das Flores 122 00:13:26,587 --> 00:13:27,907 - Va em frente. - Sim senhora. 123 00:13:27,943 --> 00:13:29,695 Me acompanhe. 124 00:13:48,694 --> 00:13:51,379 Senhor, alguém quer vé-lo. 125 00:13:52,631 --> 00:13:53,814 Quem é? 126 00:13:56,902 --> 00:13:58,381 Sou eu! 127 00:14:02,074 --> 00:14:03,326 Seu bastardo. 128 00:14:03,476 --> 00:14:05,274 Ele ja havia Ihe dito 129 00:14:05,312 --> 00:14:07,497 que ninguém deveria entrar. 130 00:14:07,947 --> 00:14:08,960 Nao culpe ele. 131 00:14:09,115 --> 00:14:10,970 Eu pedi a ele fazer isso. 132 00:14:13,119 --> 00:14:14,200 Quem é vocé? 133 00:14:14,353 --> 00:14:16,583 Como vocé se atreve a invadir meu quarto? 134 00:14:16,622 --> 00:14:18,135 Eu sou Sima Mu-rong. 135 00:14:18,406 --> 00:14:20,522 Recebi ordens de Sua Exceléncia. 136 00:14:20,559 --> 00:14:23,119 Por favor, venha comigo para o tribunal. 137 00:14:23,362 --> 00:14:24,944 Sima Mu-rong? 138 00:14:25,097 --> 00:14:26,713 Como se atreve! 139 00:14:27,466 --> 00:14:30,151 Senhor, nao fique com raiva. 140 00:14:30,567 --> 00:14:33,252 Vocé nao vé que é uma garota. 141 00:14:33,639 --> 00:14:35,061 Como? 142 00:14:42,454 --> 00:14:45,697 Sua Exceléncia teve medo de que vocé ficasse entediado. 143 00:14:45,851 --> 00:14:48,832 Entao ele enviou uma garota para ficar com voce. 144 00:14:48,988 --> 00:14:52,879 Bem, venha, vamos tomar uma bebida. 145 00:14:53,025 --> 00:14:54,493 Nao se incomode, vamos embora. 146 00:14:54,527 --> 00:14:55,813 Espere, espere! 147 00:14:55,961 --> 00:14:58,817 Nao tomamos uma bebida ainda. 148 00:14:58,964 --> 00:15:01,183 Gargom. Sim senhor. 149 00:15:01,333 --> 00:15:02,846 Saude. 150 00:15:13,446 --> 00:15:15,312 Obrigado por sua hospitalidade. 151 00:15:15,347 --> 00:15:18,135 Mas eu nao posso heber. 152 00:15:25,124 --> 00:15:27,582 Agora que bebeu, podemos ir? 153 00:15:27,726 --> 00:15:29,512 Ir? 154 00:15:29,662 --> 00:15:31,847 Vocé é apenas uma policial do condado. 155 00:15:31,997 --> 00:15:33,886 Como se atreve a me pedir para ir com vocé. 156 00:15:34,142 --> 00:15:35,826 Tirem ela daqui! 157 00:16:22,654 --> 00:16:24,668 Nao. Nao briguem! 158 00:17:51,633 --> 00:17:52,782 Parem de lutar! 159 00:18:01,513 --> 00:18:03,368 Parem com isso! Parem! 160 00:18:08,409 --> 00:18:09,626 Parem! Parem! 161 00:18:10,789 --> 00:18:13,042 Parem de lutar! Parem com isso! 162 00:18:13,078 --> 00:18:14,375 Parem. 163 00:18:14,412 --> 00:18:15,925 Parem. 164 00:18:16,829 --> 00:18:19,719 - Va convencé-los. - Certo, vamos. 165 00:18:26,405 --> 00:18:27,952 Parem de lutar por favor. 166 00:18:27,989 --> 00:18:30,765 - Senhor, porque nao faz as pazes. - Va embora ou vai se machucar. 167 00:18:30,802 --> 00:18:32,224 Va embora! 168 00:18:48,594 --> 00:18:50,517 Venham, Wu Yo-seng. 169 00:18:53,364 --> 00:18:55,253 - Algeme-o. - Sim. 170 00:18:59,571 --> 00:19:01,938 0 que foi? Quer algo mais ou o que? 171 00:19:01,967 --> 00:19:03,549 Vamos! 172 00:19:08,380 --> 00:19:09,370 Mexa-se! 173 00:19:35,548 --> 00:19:38,666 Os pescadores da Baia do Leopardo enviou dinheiro? 174 00:19:38,944 --> 00:19:40,082 Esta tudo aqui. 175 00:19:40,112 --> 00:19:44,731 Aposto que eles nao se atreveriam a ficar com nosso dinheiro. 176 00:19:46,278 --> 00:19:50,602 Senhor, o jovem mestre foi pego por policiais do condado. 177 00:19:51,945 --> 00:19:53,197 Ridiculo! 178 00:19:57,596 --> 00:19:59,246 Desde o que aconteceu em Lia 179 00:19:59,282 --> 00:20:01,671 eu alertei a ele para nao sair. 180 00:20:02,367 --> 00:20:04,722 Aquele idiota nao me deu ouvidos. 181 00:20:06,038 --> 00:20:08,257 Senhor, nao fique nervoso. 182 00:20:08,307 --> 00:20:10,560 Devemos salvar o jovem mestre primeiro. 183 00:20:14,880 --> 00:20:17,702 Certo, primeiro leve minha carta. 184 00:20:18,029 --> 00:20:19,315 Sim. 185 00:20:26,692 --> 00:20:29,241 Por favor, diga ao Sr. Kim. 186 00:20:29,277 --> 00:20:32,156 Que agradego, mas no entanto 187 00:20:32,184 --> 00:20:35,302 nao posso receber o dinheiro. 188 00:20:41,913 --> 00:20:44,325 E quanto ao nosso jovem mestre? 189 00:20:44,746 --> 00:20:47,397 Nao me atrevo a desobedecer as leis do governo. 190 00:20:48,411 --> 00:20:53,258 Nosso mestre conhece muitos oficiais do centro... 191 00:20:53,285 --> 00:20:55,071 Né&o precisa dizer. 192 00:20:55,220 --> 00:20:57,803 Eu nao posso te ajudar. 193 00:20:58,257 --> 00:21:01,113 Ok, adeus. 194 00:21:04,530 --> 00:21:07,318 Kim nao vai deixar isso passar. 195 00:21:07,466 --> 00:21:08,479 Eu sei. 196 00:21:08,721 --> 00:21:12,646 Diga a Sima para levar Kim ao tribunal amanha. 197 00:21:12,704 --> 00:21:13,853 Sim. 198 00:21:15,474 --> 00:21:18,193 Para a prefeitura de Zhen-Ding? 199 00:21:18,513 --> 00:21:20,732 Eles nao serao capazes de cruzar o Rio Negro. 200 00:21:22,000 --> 00:21:24,082 Sao apenas policiais do condado. 201 00:21:24,116 --> 00:21:25,538 Ele é tao estupido 202 00:21:25,584 --> 00:21:28,064 de ficar contra vocé. 203 00:21:29,867 --> 00:21:31,938 Ele esta procurando a morte. 204 00:21:33,625 --> 00:21:35,844 Vou mostrar a ele do que sou capaz 205 00:21:35,994 --> 00:21:38,645 ele vai pagar por isso. 206 00:21:54,823 --> 00:21:56,587 Envie o documento para a Prefeitura 207 00:21:56,618 --> 00:21:58,700 vamos trazer Kim amanha. 208 00:21:58,750 --> 00:22:00,229 Sim. 209 00:22:05,123 --> 00:22:08,514 Srta. Sima, contamos com vocé desta vez. 210 00:22:08,558 --> 00:22:09,810 Sem problemas. 211 00:22:13,961 --> 00:22:16,384 De quantos homens vocé precisa? 212 00:22:16,858 --> 00:22:18,542 Seis € o bastante. 213 00:22:20,547 --> 00:22:21,946 Senhor, invadiram a priséo. 214 00:22:24,360 --> 00:22:25,350 Onde esta Kim? 215 00:22:25,385 --> 00:22:26,773 Ele ainda esta sob custodia. 216 00:22:27,423 --> 00:22:28,572 E os outros? 217 00:22:28,740 --> 00:22:30,196 Eles foram cercados na rua. 218 00:22:30,249 --> 00:22:31,501 Va e vigie a cela. 219 00:22:31,650 --> 00:22:33,402 val Dé uma olhada! 220 00:23:57,685 --> 00:23:58,447 Vamos! 221 00:23:58,484 --> 00:24:00,407 Nao persiga, pode ser uma armadilha. 222 00:24:00,672 --> 00:24:03,494 - Va vigiar a cela. - Sim senhor. 223 00:24:21,259 --> 00:24:22,511 Senhorita Sima. 224 00:24:22,661 --> 00:24:25,414 - Vocé deve ter cuidado. - Certo. 225 00:24:36,965 --> 00:24:41,152 - Coloque o selo oficial para a Srta. Sima. - Sim senhor. 226 00:25:04,629 --> 00:25:05,619 Senhor! 227 00:25:09,492 --> 00:25:12,075 Se vocé quer o carimbo oficial de volta por favor solte Kim. 228 00:25:12,110 --> 00:25:13,669 Senhor, sem o selo oficial 229 00:25:13,707 --> 00:25:16,096 como vocé podera entregar o prisioneiro para a prefeitura. 230 00:25:24,069 --> 00:25:26,026 Mesmo que eu perca minha carreira 231 00:25:26,061 --> 00:25:28,405 eu conseguirei manda-lo para la. 232 00:25:28,494 --> 00:25:30,713 - Senhorita Sima. - Sim senhor. 233 00:25:30,773 --> 00:25:32,559 Vocé deve partir amanha. 234 00:25:32,748 --> 00:25:34,102 Sim. 235 00:27:32,905 --> 00:27:35,408 - Vigie Kim cuidadosamente! - Sim! 236 00:27:35,754 --> 00:27:37,108 Vamos! 237 00:28:01,343 --> 00:28:04,096 Senhor, bom trabalho. 238 00:28:05,895 --> 00:28:09,320 Nao precisa de certa formalidade apenas va em frente. 239 00:28:10,255 --> 00:28:16,126 Oh, entao vocé é uma mulher na verdade. 240 00:28:16,362 --> 00:28:17,875 E dai? 241 00:28:17,991 --> 00:28:19,174 Nada. 242 00:28:19,377 --> 00:28:23,132 0 Mestre esta te convidando para ir até sua casa. 243 00:28:23,168 --> 00:28:25,318 Tenho negocios, nao posso ir. 244 00:28:25,581 --> 00:28:29,905 Todas as coisas ao redor deste bairro sdo do seu interesse. 245 00:28:29,941 --> 00:28:32,228 Eu sugiro que va. 246 00:28:32,470 --> 00:28:34,393 E se eu néo for? 247 00:28:36,001 --> 00:28:39,858 Entao teremos que apelar para vocé. 248 00:31:04,313 --> 00:31:05,519 Meu amigo. 249 00:31:05,797 --> 00:31:07,845 De onde vocé veio? 250 00:31:08,125 --> 00:31:09,286 Nao precisa perguntar. 251 00:31:09,425 --> 00:31:12,008 Apenas deixe Kim comigo. 252 00:31:15,073 --> 00:31:16,529 Mexam-se! 253 00:33:56,334 --> 00:33:57,347 Pare com isso. 254 00:33:58,169 --> 00:34:01,184 Ele é prisioneiro do governo, vocé nao pode mata-lo. 255 00:34:02,002 --> 00:34:04,039 Ele pode matar a familia inteira do meu tio 256 00:34:04,075 --> 00:34:05,463 € eu nao posso mata-lo? 257 00:34:05,510 --> 00:34:08,628 Se ele matou alguém ele deve pagar através da lei. 258 00:34:08,780 --> 00:34:10,498 Eu devo me vingar. 259 00:34:18,923 --> 00:34:20,004 Onde vocé vai? 260 00:34:21,326 --> 00:34:23,897 Pai, a Srta Sima deve ir a casa de Kim. 261 00:34:23,928 --> 00:34:25,646 Eu devo resgata-la. 262 00:34:26,064 --> 00:34:27,748 Ok, va resgata-la. 263 00:34:27,899 --> 00:34:29,355 Vou alugar um barco no Rio Negro. 264 00:34:29,500 --> 00:34:31,013 Sim. 265 00:35:26,557 --> 00:35:28,286 Vocé é apenas uma garotinha 266 00:35:28,357 --> 00:35:30,542 como se atreve a ir contra mim? 267 00:35:31,187 --> 00:35:32,325 Kim Zhan-peng. 268 00:35:32,363 --> 00:35:35,298 Nao seja tao arrogante sé porque esta em maior numero. 269 00:35:35,333 --> 00:35:37,165 Cedo ou tarde vocé sera apanhado também. 270 00:35:37,235 --> 00:35:38,987 - Mate-a. - Sim. 271 00:35:39,137 --> 00:35:40,127 Espere. 272 00:35:42,840 --> 00:35:45,628 Espere Teng-jiao voltar para ele mesmo mata-la. 273 00:35:50,682 --> 00:35:51,615 Mestre. 274 00:35:51,649 --> 00:35:53,799 Tem um caixao la fora. 275 00:35:53,951 --> 00:35:56,204 E esta escrito o nome do jovem mestre nele. 276 00:35:56,240 --> 00:35:57,184 - Vigie ela. - Sim. 277 00:35:57,224 --> 00:35:58,806 Eu vou dar uma olhada. 278 00:36:21,779 --> 00:36:22,769 Senhorita. 279 00:36:31,378 --> 00:36:33,801 Mate Sima Mu-rong de uma vez. 280 00:36:35,740 --> 00:36:36,787 0 que houve? 281 00:36:37,482 --> 00:36:40,873 Um homem salvou a garota. 282 00:36:41,432 --> 00:36:43,287 - Atras deles! - Sim. 283 00:36:52,296 --> 00:36:53,604 Onde esta Kim Teng-jiao? 284 00:36:53,745 --> 00:36:54,735 Nao sei. 285 00:36:54,879 --> 00:36:57,928 Pensei que voce tinha-o pegado. 286 00:36:58,082 --> 00:37:00,540 Quando eu ia me vingar 287 00:37:00,685 --> 00:37:01,698 alguém o levou embora. 288 00:37:01,853 --> 00:37:02,684 Quem? 289 00:37:02,720 --> 00:37:04,233 Nao pude ver. 290 00:37:06,190 --> 00:37:08,261 Voce violou a lei sequestrando Kim. 291 00:37:08,292 --> 00:37:10,215 Eu tenho que prendé-lo. 292 00:37:15,666 --> 00:37:17,748 Senhorita, vocé é tao irracional. 293 00:37:18,003 --> 00:37:19,721 Eu sou irracional. 294 00:37:30,114 --> 00:37:31,297 Deixa pra la. 295 00:37:31,916 --> 00:37:34,305 Apenas va buscar seu prisioneiro. 296 00:37:55,640 --> 00:37:58,120 Capitao Dong, Srta. Sima e Geng estao de volta. 297 00:37:58,219 --> 00:37:59,471 Certo. 298 00:38:00,211 --> 00:38:02,259 Entéo va se esconder primeiro. 299 00:38:02,580 --> 00:38:05,538 Capitdo Dong, ndo vai conosco? 300 00:38:09,353 --> 00:38:12,436 Kim Zhan-peng é bastante complicado. 301 00:38:12,590 --> 00:38:15,912 Eu me pergunto o que ele fara. 302 00:38:16,694 --> 00:38:19,243 Seria melhor trabalhar secretamente sozinho 303 00:38:19,397 --> 00:38:22,549 para ajuda-los enquanto for necessario. 304 00:38:29,106 --> 00:38:30,688 Até a proxima. 305 00:38:36,127 --> 00:38:37,060 Eu vou atras dele 306 00:38:37,101 --> 00:38:40,150 - Vocé leva Kim a Baia do Leopardo. - Ok. 307 00:39:06,277 --> 00:39:07,699 Com licenga. 308 00:39:09,180 --> 00:39:12,195 E Kim Teng-jiao. 309 00:39:35,464 --> 00:39:39,253 - Ficaremos na taverna Hung-bin esta noite. - Sim. 310 00:39:46,484 --> 00:39:47,633 Vamos. 311 00:39:54,402 --> 00:39:56,325 Senhor, por aqui, por favor. 312 00:39:57,929 --> 00:40:00,853 Diga a seus homens para alimentar nossos cavalos primeiro. 313 00:40:00,889 --> 00:40:02,209 Claro, claro. 314 00:40:04,802 --> 00:40:06,008 - Gargom - Sim? 315 00:40:06,046 --> 00:40:07,127 Aqui. 316 00:40:08,629 --> 00:40:11,485 - Va alimentar os cavalos la de fora - Sim senhor. 317 00:40:38,936 --> 00:40:40,119 Nao vio. 318 00:40:40,271 --> 00:40:42,251 Fiqguem e bebam comigo. 319 00:40:42,366 --> 00:40:44,255 E tudo por minha conta. 320 00:41:01,024 --> 00:41:05,166 Senhor, gostaria de beber ou comer? 321 00:41:05,196 --> 00:41:06,880 Ficaremos hospedados essa noite. 322 00:41:12,036 --> 00:41:13,652 Os quartos estio todos ocupados. 323 00:41:13,976 --> 00:41:15,796 Sério? 324 00:41:16,741 --> 00:41:18,960 - Suba e va checar. - Sim. 325 00:41:28,206 --> 00:41:30,595 Me dé uma garrafa de vinho. 326 00:41:33,791 --> 00:41:34,781 Pare ai. 327 00:41:35,048 --> 00:41:36,664 Nao traga nenhum vinho. 328 00:41:46,804 --> 00:41:49,023 Os quartos estdo todos vazios. 329 00:41:52,432 --> 00:41:54,184 Estao todos reservados. 330 00:41:55,212 --> 00:41:56,202 Quem reservou isso? 331 00:41:56,465 --> 00:41:58,183 Eu. 332 00:42:07,237 --> 00:42:11,253 Eu posso te dar um se quiser. 333 00:42:21,338 --> 00:42:25,218 Senhorita, meu mestre enviou-me para te dar 300 moedas de prata 334 00:42:25,254 --> 00:42:27,006 para levar nosso jovem mestre de volta. 335 00:42:27,044 --> 00:42:28,591 Pra que a pressa? 336 00:42:28,746 --> 00:42:31,829 Basta ir pegar seu corpo na Prefeitura de Zheng Ding daqui alguns dias. 337 00:42:32,650 --> 00:42:34,687 Dizem que o mais dificil € encontrar uns aos outros 338 00:42:34,718 --> 00:42:36,800 e acabamos de nos encontrar. 339 00:42:36,954 --> 00:42:38,456 Quando chegar a Baia do leopardo 340 00:42:38,489 --> 00:42:40,173 tera que cruzar o Rio Negro. 341 00:42:40,435 --> 00:42:42,290 Receio que nao sera facil. 342 00:42:42,707 --> 00:42:45,392 Isso nao é da sua conta. 343 00:42:45,463 --> 00:42:48,512 Entao vocé esta determinada a fazer isso. 344 00:42:49,934 --> 00:42:52,448 Ok, vou mostrar nossa fora agora. 345 00:42:52,603 --> 00:42:53,684 Vamos. 346 00:43:58,002 --> 00:44:00,187 Se vocé se atrever a vir novamente. 347 00:44:01,672 --> 00:44:03,891 Esta espada sera o seu exemplo. 348 00:44:10,481 --> 00:44:11,960 Saia! 349 00:44:12,950 --> 00:44:14,270 Fechem a porta. 350 00:44:20,291 --> 00:44:22,692 Va se esconder ou vocé pode acabar se machucando. 351 00:44:22,853 --> 00:44:24,833 Essas... essas coisas. 352 00:44:24,980 --> 00:44:26,698 Vou compensa-lo. 353 00:44:26,803 --> 00:44:29,352 E se eles queimarem a casa? 354 00:44:29,466 --> 00:44:30,649 Nao se preocupe. 355 00:44:30,910 --> 00:44:32,526 Com o filho dele aqui 356 00:44:32,570 --> 00:44:34,789 eles ndo vdo queimar. 357 00:44:35,839 --> 00:44:37,694 - Leve-o para cima. - Sim. 358 00:44:38,842 --> 00:44:40,059 Vamos. 359 00:44:47,367 --> 00:44:49,051 Nao sera tao facil 360 00:44:49,320 --> 00:44:51,971 vocé tem que ter mais cuidado. 361 00:44:55,926 --> 00:44:57,576 Muito obrigado. 362 00:45:30,227 --> 00:45:31,945 Vocés 4 vigiem la embaixo. 363 00:45:32,096 --> 00:45:34,315 - Nao deixem ninguém entrar. - Sim. 364 00:45:34,465 --> 00:45:36,718 Wu, Lee. 365 00:45:37,368 --> 00:45:40,520 - Vocés dois vigiem o corredor. - Sim. 366 00:46:07,331 --> 00:46:09,550 Que tal se casar comigo? 367 00:46:09,700 --> 00:46:13,022 o vocé vai acabar morrendo assim. 368 00:46:13,170 --> 00:46:14,649 Cale boca. 369 00:46:30,921 --> 00:46:34,004 Se vocé se atrever a correr novamente vou quebrar suas pernas. 370 00:46:37,828 --> 00:46:39,148 Sr. Kim. 371 00:46:39,296 --> 00:46:42,254 Nao importa o quanto vocé tente 372 00:46:42,484 --> 00:46:45,033 vocé nao pode fugir da lei. 373 00:46:45,180 --> 00:46:46,875 Entdo seja bom 374 00:46:46,915 --> 00:46:49,634 ou vocé pode se machucar. 375 00:46:52,910 --> 00:46:55,698 Voce vai se arrepender, tome esse conselho. 376 00:46:55,965 --> 00:46:58,980 Veja, vocé apanhou novamente. 377 00:46:59,133 --> 00:47:01,283 - Fiquem Ia fora. - Sim. 378 00:47:51,612 --> 00:47:53,182 Cerquem a taberna. 379 00:47:53,253 --> 00:47:54,243 Sim. 380 00:48:17,356 --> 00:48:19,279 Eles cercaram a taberna. 381 00:48:19,472 --> 00:48:21,986 Acho que sera dificil sair. 382 00:48:24,247 --> 00:48:25,999 Voce deve pensar com inteligencia. 383 00:48:26,036 --> 00:48:27,891 Me deixe ir agora... 384 00:48:28,163 --> 00:48:30,609 ou todos vocés morrerdo. 385 00:48:31,953 --> 00:48:33,205 Calado. 386 00:48:48,692 --> 00:48:50,421 Se vocé se mexer novamente 387 00:48:50,461 --> 00:48:52,179 eu vou mata-lo. 388 00:49:04,608 --> 00:49:07,589 Nao se preocupe, vocés dois vao la fora e mantenham vigia. 389 00:49:07,620 --> 00:49:09,008 Sim. 390 00:49:09,279 --> 00:49:12,260 Entendo, vocé esta aqui para ajudar. 391 00:49:18,555 --> 00:49:19,545 Voce cuida dele. 392 00:49:19,656 --> 00:49:21,272 Vou dar uma olhada la fora. 393 00:53:44,821 --> 00:53:46,505 Aqui. 394 00:53:50,460 --> 00:53:51,541 Pra que? 395 00:53:51,796 --> 00:53:53,616 Apenas diga que é de Kim Teng-jiao. 396 00:53:53,663 --> 00:53:55,518 Vamos mentir para Kim Zang-peng. 397 00:53:55,554 --> 00:53:57,318 Vou encontrar um barco no Rio Negro. 398 00:53:57,355 --> 00:53:58,811 Ok. 399 00:55:28,091 --> 00:55:29,445 Sr. Fang. 400 00:55:30,560 --> 00:55:32,142 E vocé. 401 00:55:32,730 --> 00:55:35,085 Sr. Fang, meu pai esta aqui? 402 00:55:35,465 --> 00:55:37,012 Acabou de chegar. 403 00:55:39,322 --> 00:55:41,780 Pai, vocé pegou o barco? 404 00:55:43,607 --> 00:55:45,063 Qual o problema? 405 00:55:55,919 --> 00:55:59,469 Todos os barcos foram jogados fora por Kim. 406 00:56:01,324 --> 00:56:02,610 E agora? 407 00:56:02,714 --> 00:56:08,198 Mr. Fong esta procurando por alguém para construir uma jangada de bambu. 408 00:56:08,965 --> 00:56:10,512 Obrigado Sr. Fang. 409 00:56:10,667 --> 00:56:12,317 De nada. 410 00:56:12,469 --> 00:56:13,891 Gragas a Deus. 411 00:56:14,037 --> 00:56:15,903 Vocé nao esta apenas vingando seu tio 412 00:56:15,940 --> 00:56:18,523 mas também acabando com o deménio do Rio Negro. 413 00:56:18,575 --> 00:56:20,054 Sim. 414 00:56:20,610 --> 00:56:22,908 Pai, vou voltar para a Baia do Leopardo. 415 00:56:22,946 --> 00:56:25,028 Certo, tome cuidado. 416 00:56:25,181 --> 00:56:26,660 Sim. 417 00:57:02,385 --> 00:57:03,898 Sima Mu-rong. 418 00:57:04,721 --> 00:57:07,110 Nosso mestre quer falar com voce. 419 00:57:07,258 --> 00:57:08,805 Ouviu? 420 00:57:09,693 --> 00:57:11,616 Apenas diga. 421 00:57:18,703 --> 00:57:20,819 Liberte meu filho 422 00:57:20,971 --> 00:57:24,521 nao te incomodarei mais e te pagarei muito bem. 423 00:57:24,674 --> 00:57:28,622 Se vocé nao fizer isso, eu vou queimar esta taberna. 424 00:57:31,215 --> 00:57:34,139 - Traga-o até a janela. - Sim. 425 00:57:43,793 --> 00:57:47,081 Se vocé se atrever a queimar a taberna eu mato seu filho. 426 00:57:58,230 --> 00:57:59,698 Essa orelha é um aviso. 427 00:57:59,844 --> 00:58:01,551 Se tentar nos impedir novamente 428 00:58:01,589 --> 00:58:04,138 te darei a cabega dele na préxima vez. 429 00:58:25,368 --> 00:58:30,022 Mestre, vamos usar o carimbo oficial, eles fariam a troca por ele. 430 00:58:36,713 --> 00:58:39,171 Vocé sabia que seu selo oficial foi perdido? 431 00:58:39,316 --> 00:58:40,568 Sim. 432 00:58:40,717 --> 00:58:43,175 Voce tem que libertar nosso jovem mestre 433 00:58:43,319 --> 00:58:46,107 e nos daremos o selo oficial de volta. 434 00:58:46,256 --> 00:58:47,508 OK! 435 00:58:53,596 --> 00:58:54,643 Voce... 436 00:58:54,799 --> 00:58:56,619 Bem, é o capitdo Dong. 437 00:58:56,767 --> 00:58:58,246 Sou Dong Chi-ming. 438 00:58:58,401 --> 00:59:01,359 0 mestre me enviou para leva-los através do Rio Negro. 439 00:59:01,738 --> 00:59:03,376 Ja que vocé foi enviado pelo mestre 440 00:59:03,407 --> 00:59:04,954 0 que vocé acha entéo? 441 00:59:05,108 --> 00:59:07,463 Use Kim para trocar pelo carimbo oficial. 442 00:59:07,610 --> 00:59:09,510 Se soltarmos ele 443 00:59:09,546 --> 00:59:12,470 sera dificil captura-lo de volta. 444 00:59:12,693 --> 00:59:16,015 Se o mestre perder o carimbo sua carreira estar arruinada. 445 00:59:18,208 --> 00:59:21,599 As vezes vocé tem que ceder também. 446 00:59:24,727 --> 00:59:26,183 Nao fique tao feliz. 447 00:59:26,330 --> 00:59:28,651 Nao sera tao facil para vocé ir. 448 00:59:28,799 --> 00:59:31,985 Eil Ja se decidiram? 449 00:59:36,637 --> 00:59:38,253 Afastem-se todos. 450 00:59:38,578 --> 00:59:41,127 Envie um homem para trazer o carimbo oficial. 451 00:59:53,092 --> 00:59:54,309 Va fazer a troca. 452 00:59:55,672 --> 00:59:58,721 - Vocés dois vao por tras. - Sim. 453 01:00:40,470 --> 01:00:42,757 Kim, vamos trocar. 454 01:00:47,780 --> 01:00:49,134 Ok. 455 01:01:19,642 --> 01:01:20,541 Entregue. 456 01:01:20,577 --> 01:01:22,159 Ok. 457 01:01:30,053 --> 01:01:31,305 E falso. 458 01:01:40,630 --> 01:01:41,813 Boa tentativa. 459 01:01:41,965 --> 01:01:44,252 Aqui... por aqui. 460 01:01:44,400 --> 01:01:46,357 Vamos acabar com esse cara. 461 01:01:47,670 --> 01:01:48,933 Agora que temos o selo oficial 462 01:01:48,972 --> 01:01:51,521 podemos atravessar o Rio Negro. 463 01:01:51,674 --> 01:01:53,506 Enquanto tivermos Kim Teng-jiao. 464 01:01:53,543 --> 01:01:55,625 Kim Zang-peng nao fara nada contra nés. 465 01:01:55,778 --> 01:01:57,860 Vamos nos apressar e agir logo. 466 01:01:58,015 --> 01:01:59,301 Certo, rapido. 467 01:01:59,378 --> 01:02:00,834 Vamos. 468 01:02:41,724 --> 01:02:43,340 Onde ele esta? 469 01:02:44,260 --> 01:02:46,240 - Encontre-o. - Sim. 470 01:02:50,633 --> 01:02:52,021 Esta procurando por quem? 471 01:02:55,839 --> 01:02:57,386 Kim Teng-jiao. 472 01:02:57,840 --> 01:03:02,164 Eu te disse para vigiar o prisioneiro, onde esteve? 473 01:03:02,845 --> 01:03:04,563 Fazendo a troca pelo selo. 474 01:03:05,119 --> 01:03:06,666 Se eu nao aparecesse logo 475 01:03:06,884 --> 01:03:09,069 eles escapariam com Kim Teng-jiao. 476 01:03:09,218 --> 01:03:10,925 Entao seria inutil obter o selo oficial. 477 01:03:11,540 --> 01:03:13,440 Voce esta certo. 478 01:03:13,589 --> 01:03:16,138 Se eu ndo agarrasse vocé 479 01:03:16,292 --> 01:03:19,045 perderiamos tanto o selo quanto o prisioneiro. 480 01:03:19,729 --> 01:03:21,015 E vocé! 481 01:03:23,399 --> 01:03:24,719 Onde ele esta? 482 01:03:26,402 --> 01:03:27,824 Siga-me. 483 01:03:45,922 --> 01:03:47,071 Ataque a taberna. 484 01:03:47,223 --> 01:03:48,736 Vamos. 485 01:04:13,816 --> 01:04:15,136 Mexam-se. 486 01:04:23,626 --> 01:04:25,344 Espere! 487 01:04:34,504 --> 01:04:35,619 Ten-jiao. 488 01:04:42,278 --> 01:04:43,860 Pai. 489 01:04:55,792 --> 01:04:57,908 Sua orelha. 490 01:04:59,328 --> 01:05:01,251 Aquela era falsa. 491 01:05:02,465 --> 01:05:05,423 Se vocé se atrever a atacar eu 0 mato agora mesmo. 492 01:05:10,473 --> 01:05:12,191 Faga o que eu digo. 493 01:05:12,341 --> 01:05:13,729 Mande-os se afastarem! 494 01:05:19,115 --> 01:05:23,063 Ok, afastem-se todos. 495 01:05:24,821 --> 01:05:26,004 Pai. 496 01:05:26,155 --> 01:05:27,475 Pode ir. 497 01:05:29,492 --> 01:05:31,540 Eles nao atravessarao 0 rio negro. 498 01:05:31,695 --> 01:05:33,174 Vamos. 499 01:05:42,239 --> 01:05:43,320 Siga-0s. 500 01:07:21,437 --> 01:07:22,427 Nao siga. 501 01:07:23,205 --> 01:07:25,060 Pode ser armadilha deles. 502 01:07:56,172 --> 01:07:57,640 Verei a situagao a frente. 503 01:07:57,673 --> 01:07:58,663 Fique com ele. 504 01:07:58,708 --> 01:08:00,961 - E vocés me cubram. - Sim. 505 01:09:48,951 --> 01:09:50,100 Cuidado. 506 01:09:51,855 --> 01:09:53,437 Ha outro. 507 01:14:23,158 --> 01:14:24,205 Obrigado pela ajuda. 508 01:14:24,360 --> 01:14:26,044 Acho que esta tudo bem agora. 509 01:15:06,135 --> 01:15:07,614 Pai! 510 01:15:20,082 --> 01:15:23,939 Sr. Geng, sugiro que vocé cuide do seus proprios negdcios. 511 01:15:24,198 --> 01:15:26,519 Ele matou a familia inteira do meu tio. 512 01:15:26,555 --> 01:15:28,978 Vou leva-lo ao tribunal. 513 01:15:30,473 --> 01:15:33,158 Ok, entéo terei que te mostrar 514 01:15:33,195 --> 01:15:35,220 ou vocé nao sabera 0 quéo bom eu sou. 515 01:15:35,898 --> 01:15:38,617 - Traga seu Pai. - Sim. 516 01:15:53,082 --> 01:15:55,050 Vocé liberta meu filho 517 01:15:55,084 --> 01:15:58,133 € eu 0 seu pai. 518 01:16:02,929 --> 01:16:04,192 Ele é seu inimigo 519 01:16:04,226 --> 01:16:05,648 e prisioneiro do governo também. 520 01:16:05,895 --> 01:16:07,909 Vocé nao pode liberta-lo. 521 01:16:18,381 --> 01:16:21,339 Seu pai nao tem nada a ver com eles. 522 01:16:21,376 --> 01:16:23,731 Pense com inteligencia. 523 01:16:24,346 --> 01:16:25,962 Né&o caia na armadilha dele! 524 01:16:26,232 --> 01:16:28,451 Nao posso deixar ele matar meu pai. 525 01:16:51,695 --> 01:16:53,140 Pessoas mortas nao podem reviver. 526 01:16:53,173 --> 01:16:54,743 E inutil ficar triste. 527 01:16:54,776 --> 01:16:58,997 Apenas deixe meu filho ir ou vocé vai morrer também. 528 01:17:12,728 --> 01:17:13,923 Liberte meu filho agora 529 01:17:13,956 --> 01:17:16,141 ou matarei Geng. 530 01:17:25,295 --> 01:17:27,605 Se nao libertar meu filho eu vou mata-lo. 531 01:17:29,077 --> 01:17:30,408 Nao se preocupe comigo. 532 01:17:30,445 --> 01:17:33,267 Ele é prisioneiro do governo, vocé nao pode liberta-lo. 533 01:17:34,751 --> 01:17:36,150 Entao vou mata-lo. 534 01:17:36,186 --> 01:17:37,904 Nao vao liberta-lo mesmo que morra. 535 01:17:38,194 --> 01:17:39,389 Kim. 536 01:17:39,732 --> 01:17:41,723 Geng nao tem nada a ver comigo. 537 01:17:41,757 --> 01:17:43,441 Kim Teng-jiao é seu filho. 538 01:17:43,708 --> 01:17:46,257 Se vocé quer matar, vamos matar juntos. 539 01:17:57,223 --> 01:17:59,510 Eu nao me importo se ele ficar vivo ou morto. 540 01:17:59,541 --> 01:18:02,966 Acho melhor troca-lo pelo Jovem Mestre. 541 01:18:05,013 --> 01:18:06,663 Certo. 542 01:18:09,894 --> 01:18:12,317 Se voce libertar nosso jovem mestre 543 01:18:12,354 --> 01:18:14,607 nés vamos devolvé-lo a vocés. 544 01:18:14,756 --> 01:18:15,507 Ok. 545 01:18:15,657 --> 01:18:17,637 Senhorita, vocé nao pode deixa-lo ir! 546 01:18:17,839 --> 01:18:19,318 Liberte-o primeiro. 547 01:18:20,629 --> 01:18:21,881 Ok! 548 01:19:59,408 --> 01:20:00,523 Vamos. 549 01:20:29,591 --> 01:20:30,740 Véo. 550 01:23:08,817 --> 01:23:10,831 - Teng-jiao. - Pai. 551 01:23:12,297 --> 01:23:12,877 Pai! 552 01:23:14,322 --> 01:23:15,539 Pai! 553 01:23:15,690 --> 01:23:17,044 Pai! 554 01:23:17,826 --> 01:23:19,408 Pai! 555 01:23:20,629 --> 01:23:22,347 Pai! 556 01:23:25,133 --> 01:23:26,851 Pai! 557 01:23:41,349 --> 01:23:42,362 Pai! 558 01:23:43,818 --> 01:23:45,434 Pai! 559 01:23:46,788 --> 01:23:49,075 Pai! 560 01:23:54,129 --> 01:23:55,346 Pai! 561 01:23:57,132 --> 01:23:58,554 Pai! 562 01:24:51,912 --> 01:24:53,528 Vocé é a senhorita Sima? 563 01:24:55,323 --> 01:24:57,815 - Quem é vocé? - Eu sou Fang. 564 01:24:57,844 --> 01:25:00,188 Geng disse-me para fazer uma jangada de bambu para voce. 565 01:25:00,328 --> 01:25:02,524 - Onde esta? - Logo ali. 566 01:25:06,119 --> 01:25:14,527 Traduzido por JonnyLee leesubs. blogspot. com 36867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.