All language subtitles for A.Girl.Fighter.1972.LeeSubs_track3_pt-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,085 --> 00:00:42,804
Querida, ja Ă© tarde.
2
00:00:50,883 --> 00:00:52,738
Vamos descansar.
3
00:01:17,243 --> 00:01:18,722
Voce...
4
00:01:18,807 --> 00:01:20,195
Quem é vocé?
5
00:01:22,015 --> 00:01:23,301
Eu?
6
00:01:26,220 --> 00:01:28,871
Tenho admirado sua
beleza ha muito tempo.
7
00:01:29,760 --> 00:01:33,481
Portanto estou aqui esta
noite para dormir com voce.
8
00:01:38,615 --> 00:01:39,832
Querido!
9
00:01:43,737 --> 00:01:44,852
Me solte.
10
00:01:49,309 --> 00:01:51,323
Me solte.
11
00:02:21,441 --> 00:02:23,023
Querido!
12
00:02:41,361 --> 00:02:42,840
Que bastardo.
13
00:05:57,657 --> 00:05:59,307
Existe tal barbaridade.
14
00:05:59,384 --> 00:06:04,390
Sim, este condado nao recruta
policiais ha muitos anos.
15
00:06:04,467 --> 00:06:07,300
Eu ouvi dizer que o filho
de Kim, Kim Teng-jiao.
16
00:06:07,333 --> 00:06:10,303
Matou a familia de Lio.
17
00:06:10,336 --> 00:06:11,326
A Familia de Lio?
18
00:06:11,361 --> 00:06:13,238
Ele nao tinha nada
contra familia de Kim.
19
00:06:13,273 --> 00:06:15,423
Kim Teng-jiau quer
a nora de Lio.
20
00:06:15,475 --> 00:06:18,228
E usou o poder do seu pai
para molesta-la novamente.
21
00:06:18,378 --> 00:06:20,096
Lio lutou até a morte.
22
00:06:20,246 --> 00:06:21,884
Kim Teng-jiao ficou com raiva
23
00:06:21,915 --> 00:06:23,701
e matou a familia toda.
24
00:06:23,850 --> 00:06:26,774
Bem, quem ousaria ser o capitéo.
25
00:06:26,920 --> 00:06:30,345
Agora que este cartaz
foi pendurado.
26
00:06:31,057 --> 00:06:33,480
Ja se passaram varios dias
27
00:06:33,517 --> 00:06:35,428
e ninguém veio.
28
00:06:37,315 --> 00:06:39,465
Bem, neste caso para mim
29
00:06:39,502 --> 00:06:41,049
¢ bastante dificil.
30
00:06:42,669 --> 00:06:46,025
Exceléncia, alguém veio
candidatar-se a capitao.
31
00:06:46,873 --> 00:06:48,625
Traga-o.
32
00:06:48,775 --> 00:06:49,890
Sim.
33
00:06:52,345 --> 00:06:53,983
Se alguém ousar candidatar-se
34
00:06:54,013 --> 00:06:56,562
Kim Teng-jiao vai
pagar pelo seu crime.
35
00:07:06,426 --> 00:07:09,316
Exceléncia, Sou Sima Mu-rong.
36
00:07:09,462 --> 00:07:11,567
Vocé esta aqui para
candidatar-se a capitdo?
37
00:07:11,597 --> 00:07:13,076
Nao, senhor.
38
00:07:14,133 --> 00:07:15,248
Entédo por que veio?
39
00:07:15,401 --> 00:07:18,018
Estou aqui para ajuda-lo
a pegar Kim Teng-jiao.
40
00:07:18,171 --> 00:07:19,627
Vocé?
41
00:07:21,040 --> 00:07:22,519
Kim Ă© tao forte e poderoso.
42
00:07:22,675 --> 00:07:24,928
E dificil captura-lo!
43
00:07:25,078 --> 00:07:28,332
Contanto que vocé acredite em
mim vou pega-lo e trazé-lo aqui.
44
00:07:28,481 --> 00:07:30,404
Eu admiro sua
coragem, senhorita.
45
00:07:30,658 --> 00:07:33,116
Mas nao podemos
designar uma mulher
46
00:07:33,152 --> 00:07:35,132
para buscar um assassino.
47
00:07:35,288 --> 00:07:39,270
Exceléncia, somos todos responsaveis
por prender esse bandido.
48
00:07:51,537 --> 00:07:53,016
Aqui esta um documento
do governo.
49
00:08:15,837 --> 00:08:16,884
Exceléncia.
50
00:08:16,929 --> 00:08:18,579
0 governo esta nos pressionando
51
00:08:18,615 --> 00:08:21,255
por que nao deixamos a
Srta. Sima tentar?
52
00:08:25,502 --> 00:08:28,324
Se nao acredita em mim
posso fazer uma demonstracao.
53
00:08:33,646 --> 00:08:35,637
- Alguém!
- Senhor.
54
00:08:38,584 --> 00:08:42,532
- Chame os Sargentos Wu e Lee.
- Sim senhor.
55
00:08:43,923 --> 00:08:46,108
Apenas mostre do
que voce Ă© capaz.
56
00:08:46,259 --> 00:08:47,829
Vocé nao sera castigada por isso.
57
00:08:47,860 --> 00:08:49,043
Sim senhor.
58
00:08:52,899 --> 00:08:54,378
Exceléncia.
59
00:08:54,534 --> 00:08:57,458
Vocé quatro contra
a Srta. Sima.
60
00:08:57,603 --> 00:09:00,527
E um teste, nao force a barra.
61
00:09:00,673 --> 00:09:01,856
Sim senhor.
62
00:09:47,453 --> 00:09:49,319
Por que nao
continuam lutando?
63
00:09:51,257 --> 00:09:52,270
Vamos Ia!
64
00:09:52,425 --> 00:09:55,281
Senhor, ndo podemos mais lutar.
65
00:09:55,862 --> 00:09:56,795
0 que?
66
00:09:56,829 --> 00:09:59,116
E muito vergonhoso
continuar lutando.
67
00:09:59,152 --> 00:10:00,495
Vocé nado se machucou ainda.
68
00:10:00,533 --> 00:10:03,047
Infelizmente, Ă© mais
vergonhoso do que ser ferido.
69
00:10:03,084 --> 00:10:05,405
Olha as nossas botas!
70
00:10:09,509 --> 00:10:12,900
Bom, bom Kung Fu.
71
00:10:13,846 --> 00:10:17,271
Vocé é de fato alguém.
72
00:10:20,386 --> 00:10:21,899
Por aqui por favor.
73
00:10:29,632 --> 00:10:31,202
Onde vocé mora?
74
00:10:31,357 --> 00:10:32,574
Baia do Leopardo.
75
00:10:32,732 --> 00:10:33,779
0 que?
76
00:10:33,815 --> 00:10:35,704
- Vocé vive na Baia do Leopardo?
- Sim senhor.
77
00:10:35,735 --> 00:10:38,568
Entao vocé deve saber
do que Kim Ă© capaz.
78
00:10:38,604 --> 00:10:40,743
Ele intimidou as pessoas
por toda parte.
79
00:10:40,773 --> 00:10:43,424
E por isso que eu gostaria
de capturar o filho dele.
80
00:10:43,609 --> 00:10:46,192
Vocé é uma heroina e tanto.
81
00:10:46,569 --> 00:10:49,789
Vocé sabe onde Kim esta agora?
82
00:10:50,049 --> 00:10:51,972
Ele esta no Bordel da Primavera.
83
00:11:02,728 --> 00:11:04,480
Vocé é realmente demais.
84
00:11:04,530 --> 00:11:06,680
Se vocé ndo pegasse leve
85
00:11:06,890 --> 00:11:08,358
acho que nossos pés...
86
00:11:08,392 --> 00:11:10,156
- Estariam decepados agora.
- Sim.
87
00:11:10,303 --> 00:11:13,386
Que tal vir a ser
nossa capita.
88
00:11:14,373 --> 00:11:16,091
Eu ndo posso.
89
00:11:16,242 --> 00:11:19,030
Vamos apenas resolver este caso.
90
00:11:31,038 --> 00:11:33,154
Vocés ficam do lado de fora.
NĂ©&o fagam barulho.
91
00:11:33,192 --> 00:11:36,116
- Espere até eu chama-los.
- Sim.
92
00:11:41,200 --> 00:11:42,486
Garotas.
93
00:11:42,635 --> 00:11:44,558
Temos clientes aqui.
94
00:11:44,704 --> 00:11:46,388
Ja estamos indo...
95
00:11:49,408 --> 00:11:51,160
Se apresse.
96
00:12:03,850 --> 00:12:05,602
Venham...
97
00:12:05,698 --> 00:12:07,120
Venham...
98
00:12:07,493 --> 00:12:09,575
Alegria.
99
00:12:12,698 --> 00:12:14,814
Rosa.
100
00:12:18,004 --> 00:12:19,654
Folha.
101
00:12:20,806 --> 00:12:22,808
Sol.
102
00:12:22,842 --> 00:12:24,901
Eu gostaria da Sol.
103
00:12:24,944 --> 00:12:29,370
Senhorita Sol foi escolhida.
Venha...
104
00:12:35,786 --> 00:12:37,072
Rapido.
105
00:12:37,108 --> 00:12:39,657
Va ver seu cliente.
106
00:12:46,966 --> 00:12:47,956
Mestre.
107
00:12:50,562 --> 00:12:51,870
Venha para dentro descansar.
108
00:12:51,904 --> 00:12:53,906
Nao, estou procurando por alguém.
109
00:12:54,307 --> 00:12:56,628
Entendo, por quem vocé
esta procurando?
110
00:12:56,776 --> 00:12:57,891
Kim Teng-jiao.
111
00:12:58,044 --> 00:13:02,868
Bem... Mestre... ele...
112
00:13:02,905 --> 00:13:04,293
Senhora.
113
00:13:05,018 --> 00:13:06,110
Sr. Kim nos contou
114
00:13:06,142 --> 00:13:07,655
que ele nao quer ver ninguém.
115
00:13:07,853 --> 00:13:10,072
Sim, eu sei.
116
00:13:10,159 --> 00:13:11,672
Vocé sabe quem eu sou?
117
00:13:12,892 --> 00:13:14,212
Vocé?
118
00:13:15,153 --> 00:13:18,828
Eu sou parente dele,
como se atreve a me impedir?
119
00:13:20,266 --> 00:13:21,586
Eu...
120
00:13:21,694 --> 00:13:23,879
Bem, por que ndo disse antes?
121
00:13:24,070 --> 00:13:26,550
Venha, traga-o para
o Salao das Flores
122
00:13:26,587 --> 00:13:27,907
- Va em frente.
- Sim senhora.
123
00:13:27,943 --> 00:13:29,695
Me acompanhe.
124
00:13:48,694 --> 00:13:51,379
Senhor, alguém quer vé-lo.
125
00:13:52,631 --> 00:13:53,814
Quem Ă©?
126
00:13:56,902 --> 00:13:58,381
Sou eu!
127
00:14:02,074 --> 00:14:03,326
Seu bastardo.
128
00:14:03,476 --> 00:14:05,274
Ele ja havia Ihe dito
129
00:14:05,312 --> 00:14:07,497
que ninguém deveria entrar.
130
00:14:07,947 --> 00:14:08,960
Nao culpe ele.
131
00:14:09,115 --> 00:14:10,970
Eu pedi a ele fazer isso.
132
00:14:13,119 --> 00:14:14,200
Quem é vocé?
133
00:14:14,353 --> 00:14:16,583
Como vocé se atreve a
invadir meu quarto?
134
00:14:16,622 --> 00:14:18,135
Eu sou Sima Mu-rong.
135
00:14:18,406 --> 00:14:20,522
Recebi ordens
de Sua Exceléncia.
136
00:14:20,559 --> 00:14:23,119
Por favor, venha comigo
para o tribunal.
137
00:14:23,362 --> 00:14:24,944
Sima Mu-rong?
138
00:14:25,097 --> 00:14:26,713
Como se atreve!
139
00:14:27,466 --> 00:14:30,151
Senhor, nao fique com raiva.
140
00:14:30,567 --> 00:14:33,252
Vocé nao vé que é uma garota.
141
00:14:33,639 --> 00:14:35,061
Como?
142
00:14:42,454 --> 00:14:45,697
Sua Exceléncia teve medo de que vocé
ficasse entediado.
143
00:14:45,851 --> 00:14:48,832
Entao ele enviou uma garota
para ficar com voce.
144
00:14:48,988 --> 00:14:52,879
Bem, venha, vamos
tomar uma bebida.
145
00:14:53,025 --> 00:14:54,493
Nao se incomode, vamos embora.
146
00:14:54,527 --> 00:14:55,813
Espere, espere!
147
00:14:55,961 --> 00:14:58,817
Nao tomamos uma bebida ainda.
148
00:14:58,964 --> 00:15:01,183
Gargom.
Sim senhor.
149
00:15:01,333 --> 00:15:02,846
Saude.
150
00:15:13,446 --> 00:15:15,312
Obrigado por sua hospitalidade.
151
00:15:15,347 --> 00:15:18,135
Mas eu nao posso heber.
152
00:15:25,124 --> 00:15:27,582
Agora que bebeu, podemos ir?
153
00:15:27,726 --> 00:15:29,512
Ir?
154
00:15:29,662 --> 00:15:31,847
Vocé é apenas uma
policial do condado.
155
00:15:31,997 --> 00:15:33,886
Como se atreve a me
pedir para ir com vocé.
156
00:15:34,142 --> 00:15:35,826
Tirem ela daqui!
157
00:16:22,654 --> 00:16:24,668
Nao.
Nao briguem!
158
00:17:51,633 --> 00:17:52,782
Parem de lutar!
159
00:18:01,513 --> 00:18:03,368
Parem com isso!
Parem!
160
00:18:08,409 --> 00:18:09,626
Parem!
Parem!
161
00:18:10,789 --> 00:18:13,042
Parem de lutar!
Parem com isso!
162
00:18:13,078 --> 00:18:14,375
Parem.
163
00:18:14,412 --> 00:18:15,925
Parem.
164
00:18:16,829 --> 00:18:19,719
- Va convencé-los.
- Certo, vamos.
165
00:18:26,405 --> 00:18:27,952
Parem de lutar por favor.
166
00:18:27,989 --> 00:18:30,765
- Senhor, porque nao faz as pazes.
- Va embora ou vai se machucar.
167
00:18:30,802 --> 00:18:32,224
Va embora!
168
00:18:48,594 --> 00:18:50,517
Venham, Wu Yo-seng.
169
00:18:53,364 --> 00:18:55,253
- Algeme-o.
- Sim.
170
00:18:59,571 --> 00:19:01,938
0 que foi?
Quer algo mais ou o que?
171
00:19:01,967 --> 00:19:03,549
Vamos!
172
00:19:08,380 --> 00:19:09,370
Mexa-se!
173
00:19:35,548 --> 00:19:38,666
Os pescadores da
Baia do Leopardo enviou dinheiro?
174
00:19:38,944 --> 00:19:40,082
Esta tudo aqui.
175
00:19:40,112 --> 00:19:44,731
Aposto que eles nao se atreveriam
a ficar com nosso dinheiro.
176
00:19:46,278 --> 00:19:50,602
Senhor, o jovem mestre foi pego
por policiais do condado.
177
00:19:51,945 --> 00:19:53,197
Ridiculo!
178
00:19:57,596 --> 00:19:59,246
Desde o que aconteceu em Lia
179
00:19:59,282 --> 00:20:01,671
eu alertei a ele para nao sair.
180
00:20:02,367 --> 00:20:04,722
Aquele idiota nao
me deu ouvidos.
181
00:20:06,038 --> 00:20:08,257
Senhor, nao fique nervoso.
182
00:20:08,307 --> 00:20:10,560
Devemos salvar o jovem
mestre primeiro.
183
00:20:14,880 --> 00:20:17,702
Certo, primeiro
leve minha carta.
184
00:20:18,029 --> 00:20:19,315
Sim.
185
00:20:26,692 --> 00:20:29,241
Por favor, diga ao Sr. Kim.
186
00:20:29,277 --> 00:20:32,156
Que agradego, mas no entanto
187
00:20:32,184 --> 00:20:35,302
nao posso receber o dinheiro.
188
00:20:41,913 --> 00:20:44,325
E quanto ao nosso jovem mestre?
189
00:20:44,746 --> 00:20:47,397
Nao me atrevo a desobedecer
as leis do governo.
190
00:20:48,411 --> 00:20:53,258
Nosso mestre conhece muitos
oficiais do centro...
191
00:20:53,285 --> 00:20:55,071
NĂ©&o precisa dizer.
192
00:20:55,220 --> 00:20:57,803
Eu nao posso te ajudar.
193
00:20:58,257 --> 00:21:01,113
Ok, adeus.
194
00:21:04,530 --> 00:21:07,318
Kim nao vai deixar isso passar.
195
00:21:07,466 --> 00:21:08,479
Eu sei.
196
00:21:08,721 --> 00:21:12,646
Diga a Sima para levar
Kim ao tribunal amanha.
197
00:21:12,704 --> 00:21:13,853
Sim.
198
00:21:15,474 --> 00:21:18,193
Para a prefeitura de Zhen-Ding?
199
00:21:18,513 --> 00:21:20,732
Eles nao serao capazes de
cruzar o Rio Negro.
200
00:21:22,000 --> 00:21:24,082
Sao apenas policiais do condado.
201
00:21:24,116 --> 00:21:25,538
Ele Ă© tao estupido
202
00:21:25,584 --> 00:21:28,064
de ficar contra vocé.
203
00:21:29,867 --> 00:21:31,938
Ele esta procurando a morte.
204
00:21:33,625 --> 00:21:35,844
Vou mostrar a ele
do que sou capaz
205
00:21:35,994 --> 00:21:38,645
ele vai pagar por isso.
206
00:21:54,823 --> 00:21:56,587
Envie o documento
para a Prefeitura
207
00:21:56,618 --> 00:21:58,700
vamos trazer Kim amanha.
208
00:21:58,750 --> 00:22:00,229
Sim.
209
00:22:05,123 --> 00:22:08,514
Srta. Sima, contamos
com vocé desta vez.
210
00:22:08,558 --> 00:22:09,810
Sem problemas.
211
00:22:13,961 --> 00:22:16,384
De quantos homens vocé precisa?
212
00:22:16,858 --> 00:22:18,542
Seis € o bastante.
213
00:22:20,547 --> 00:22:21,946
Senhor, invadiram a priséo.
214
00:22:24,360 --> 00:22:25,350
Onde esta Kim?
215
00:22:25,385 --> 00:22:26,773
Ele ainda esta sob custodia.
216
00:22:27,423 --> 00:22:28,572
E os outros?
217
00:22:28,740 --> 00:22:30,196
Eles foram cercados na rua.
218
00:22:30,249 --> 00:22:31,501
Va e vigie a cela.
219
00:22:31,650 --> 00:22:33,402
val
DĂ© uma olhada!
220
00:23:57,685 --> 00:23:58,447
Vamos!
221
00:23:58,484 --> 00:24:00,407
Nao persiga, pode
ser uma armadilha.
222
00:24:00,672 --> 00:24:03,494
- Va vigiar a cela.
- Sim senhor.
223
00:24:21,259 --> 00:24:22,511
Senhorita Sima.
224
00:24:22,661 --> 00:24:25,414
- Vocé deve ter cuidado.
- Certo.
225
00:24:36,965 --> 00:24:41,152
- Coloque o selo oficial para a Srta. Sima.
- Sim senhor.
226
00:25:04,629 --> 00:25:05,619
Senhor!
227
00:25:09,492 --> 00:25:12,075
Se vocé quer o carimbo oficial
de volta por favor solte Kim.
228
00:25:12,110 --> 00:25:13,669
Senhor, sem o selo oficial
229
00:25:13,707 --> 00:25:16,096
como vocé podera entregar o
prisioneiro para a prefeitura.
230
00:25:24,069 --> 00:25:26,026
Mesmo que eu perca minha carreira
231
00:25:26,061 --> 00:25:28,405
eu conseguirei manda-lo para la.
232
00:25:28,494 --> 00:25:30,713
- Senhorita Sima.
- Sim senhor.
233
00:25:30,773 --> 00:25:32,559
Vocé deve partir amanha.
234
00:25:32,748 --> 00:25:34,102
Sim.
235
00:27:32,905 --> 00:27:35,408
- Vigie Kim cuidadosamente!
- Sim!
236
00:27:35,754 --> 00:27:37,108
Vamos!
237
00:28:01,343 --> 00:28:04,096
Senhor, bom trabalho.
238
00:28:05,895 --> 00:28:09,320
Nao precisa de certa formalidade
apenas va em frente.
239
00:28:10,255 --> 00:28:16,126
Oh, entao vocé é uma
mulher na verdade.
240
00:28:16,362 --> 00:28:17,875
E dai?
241
00:28:17,991 --> 00:28:19,174
Nada.
242
00:28:19,377 --> 00:28:23,132
0 Mestre esta te convidando
para ir até sua casa.
243
00:28:23,168 --> 00:28:25,318
Tenho negocios, nao posso ir.
244
00:28:25,581 --> 00:28:29,905
Todas as coisas ao redor deste
bairro sdo do seu interesse.
245
00:28:29,941 --> 00:28:32,228
Eu sugiro que va.
246
00:28:32,470 --> 00:28:34,393
E se eu néo for?
247
00:28:36,001 --> 00:28:39,858
Entao teremos que
apelar para vocé.
248
00:31:04,313 --> 00:31:05,519
Meu amigo.
249
00:31:05,797 --> 00:31:07,845
De onde vocé veio?
250
00:31:08,125 --> 00:31:09,286
Nao precisa perguntar.
251
00:31:09,425 --> 00:31:12,008
Apenas deixe Kim comigo.
252
00:31:15,073 --> 00:31:16,529
Mexam-se!
253
00:33:56,334 --> 00:33:57,347
Pare com isso.
254
00:33:58,169 --> 00:34:01,184
Ele Ă© prisioneiro do governo,
vocé nao pode mata-lo.
255
00:34:02,002 --> 00:34:04,039
Ele pode matar a familia
inteira do meu tio
256
00:34:04,075 --> 00:34:05,463
€ eu nao posso mata-lo?
257
00:34:05,510 --> 00:34:08,628
Se ele matou alguém
ele deve pagar através da lei.
258
00:34:08,780 --> 00:34:10,498
Eu devo me vingar.
259
00:34:18,923 --> 00:34:20,004
Onde vocé vai?
260
00:34:21,326 --> 00:34:23,897
Pai, a Srta Sima deve
ir a casa de Kim.
261
00:34:23,928 --> 00:34:25,646
Eu devo resgata-la.
262
00:34:26,064 --> 00:34:27,748
Ok, va resgata-la.
263
00:34:27,899 --> 00:34:29,355
Vou alugar um barco
no Rio Negro.
264
00:34:29,500 --> 00:34:31,013
Sim.
265
00:35:26,557 --> 00:35:28,286
Vocé é apenas uma garotinha
266
00:35:28,357 --> 00:35:30,542
como se atreve a ir contra mim?
267
00:35:31,187 --> 00:35:32,325
Kim Zhan-peng.
268
00:35:32,363 --> 00:35:35,298
Nao seja tao arrogante sé
porque esta em maior numero.
269
00:35:35,333 --> 00:35:37,165
Cedo ou tarde vocé
sera apanhado também.
270
00:35:37,235 --> 00:35:38,987
- Mate-a.
- Sim.
271
00:35:39,137 --> 00:35:40,127
Espere.
272
00:35:42,840 --> 00:35:45,628
Espere Teng-jiao voltar
para ele mesmo mata-la.
273
00:35:50,682 --> 00:35:51,615
Mestre.
274
00:35:51,649 --> 00:35:53,799
Tem um caixao la fora.
275
00:35:53,951 --> 00:35:56,204
E esta escrito o nome
do jovem mestre nele.
276
00:35:56,240 --> 00:35:57,184
- Vigie ela.
- Sim.
277
00:35:57,224 --> 00:35:58,806
Eu vou dar uma olhada.
278
00:36:21,779 --> 00:36:22,769
Senhorita.
279
00:36:31,378 --> 00:36:33,801
Mate Sima Mu-rong de uma vez.
280
00:36:35,740 --> 00:36:36,787
0 que houve?
281
00:36:37,482 --> 00:36:40,873
Um homem salvou a garota.
282
00:36:41,432 --> 00:36:43,287
- Atras deles!
- Sim.
283
00:36:52,296 --> 00:36:53,604
Onde esta Kim Teng-jiao?
284
00:36:53,745 --> 00:36:54,735
Nao sei.
285
00:36:54,879 --> 00:36:57,928
Pensei que voce tinha-o pegado.
286
00:36:58,082 --> 00:37:00,540
Quando eu ia me vingar
287
00:37:00,685 --> 00:37:01,698
alguém o levou embora.
288
00:37:01,853 --> 00:37:02,684
Quem?
289
00:37:02,720 --> 00:37:04,233
Nao pude ver.
290
00:37:06,190 --> 00:37:08,261
Voce violou a lei
sequestrando Kim.
291
00:37:08,292 --> 00:37:10,215
Eu tenho que prendé-lo.
292
00:37:15,666 --> 00:37:17,748
Senhorita, vocé é tao irracional.
293
00:37:18,003 --> 00:37:19,721
Eu sou irracional.
294
00:37:30,114 --> 00:37:31,297
Deixa pra la.
295
00:37:31,916 --> 00:37:34,305
Apenas va buscar seu prisioneiro.
296
00:37:55,640 --> 00:37:58,120
Capitao Dong, Srta. Sima
e Geng estao de volta.
297
00:37:58,219 --> 00:37:59,471
Certo.
298
00:38:00,211 --> 00:38:02,259
Entéo va se esconder primeiro.
299
00:38:02,580 --> 00:38:05,538
Capitdo Dong, ndo vai conosco?
300
00:38:09,353 --> 00:38:12,436
Kim Zhan-peng Ă©
bastante complicado.
301
00:38:12,590 --> 00:38:15,912
Eu me pergunto o que ele fara.
302
00:38:16,694 --> 00:38:19,243
Seria melhor trabalhar
secretamente sozinho
303
00:38:19,397 --> 00:38:22,549
para ajuda-los enquanto
for necessario.
304
00:38:29,106 --> 00:38:30,688
Até a proxima.
305
00:38:36,127 --> 00:38:37,060
Eu vou atras dele
306
00:38:37,101 --> 00:38:40,150
- Vocé leva Kim a Baia do Leopardo.
- Ok.
307
00:39:06,277 --> 00:39:07,699
Com licenga.
308
00:39:09,180 --> 00:39:12,195
E Kim Teng-jiao.
309
00:39:35,464 --> 00:39:39,253
- Ficaremos na taverna Hung-bin esta noite.
- Sim.
310
00:39:46,484 --> 00:39:47,633
Vamos.
311
00:39:54,402 --> 00:39:56,325
Senhor, por aqui, por favor.
312
00:39:57,929 --> 00:40:00,853
Diga a seus homens para
alimentar nossos cavalos primeiro.
313
00:40:00,889 --> 00:40:02,209
Claro, claro.
314
00:40:04,802 --> 00:40:06,008
- Gargom
- Sim?
315
00:40:06,046 --> 00:40:07,127
Aqui.
316
00:40:08,629 --> 00:40:11,485
- Va alimentar os cavalos la de fora
- Sim senhor.
317
00:40:38,936 --> 00:40:40,119
Nao vio.
318
00:40:40,271 --> 00:40:42,251
Fiqguem e bebam comigo.
319
00:40:42,366 --> 00:40:44,255
E tudo por minha conta.
320
00:41:01,024 --> 00:41:05,166
Senhor, gostaria
de beber ou comer?
321
00:41:05,196 --> 00:41:06,880
Ficaremos hospedados essa noite.
322
00:41:12,036 --> 00:41:13,652
Os quartos estio todos ocupados.
323
00:41:13,976 --> 00:41:15,796
Sério?
324
00:41:16,741 --> 00:41:18,960
- Suba e va checar.
- Sim.
325
00:41:28,206 --> 00:41:30,595
Me dé uma garrafa de vinho.
326
00:41:33,791 --> 00:41:34,781
Pare ai.
327
00:41:35,048 --> 00:41:36,664
Nao traga nenhum vinho.
328
00:41:46,804 --> 00:41:49,023
Os quartos estdo todos vazios.
329
00:41:52,432 --> 00:41:54,184
Estao todos reservados.
330
00:41:55,212 --> 00:41:56,202
Quem reservou isso?
331
00:41:56,465 --> 00:41:58,183
Eu.
332
00:42:07,237 --> 00:42:11,253
Eu posso te dar um se quiser.
333
00:42:21,338 --> 00:42:25,218
Senhorita, meu mestre enviou-me
para te dar 300 moedas de prata
334
00:42:25,254 --> 00:42:27,006
para levar nosso jovem
mestre de volta.
335
00:42:27,044 --> 00:42:28,591
Pra que a pressa?
336
00:42:28,746 --> 00:42:31,829
Basta ir pegar seu corpo na Prefeitura
de Zheng Ding daqui alguns dias.
337
00:42:32,650 --> 00:42:34,687
Dizem que o mais dificil
€ encontrar uns aos outros
338
00:42:34,718 --> 00:42:36,800
e acabamos de nos encontrar.
339
00:42:36,954 --> 00:42:38,456
Quando chegar
a Baia do leopardo
340
00:42:38,489 --> 00:42:40,173
tera que cruzar o Rio Negro.
341
00:42:40,435 --> 00:42:42,290
Receio que nao sera facil.
342
00:42:42,707 --> 00:42:45,392
Isso nao Ă© da sua conta.
343
00:42:45,463 --> 00:42:48,512
Entao vocé esta
determinada a fazer isso.
344
00:42:49,934 --> 00:42:52,448
Ok, vou mostrar
nossa fora agora.
345
00:42:52,603 --> 00:42:53,684
Vamos.
346
00:43:58,002 --> 00:44:00,187
Se vocé se atrever
a vir novamente.
347
00:44:01,672 --> 00:44:03,891
Esta espada sera o seu exemplo.
348
00:44:10,481 --> 00:44:11,960
Saia!
349
00:44:12,950 --> 00:44:14,270
Fechem a porta.
350
00:44:20,291 --> 00:44:22,692
Va se esconder ou vocé
pode acabar se machucando.
351
00:44:22,853 --> 00:44:24,833
Essas... essas coisas.
352
00:44:24,980 --> 00:44:26,698
Vou compensa-lo.
353
00:44:26,803 --> 00:44:29,352
E se eles queimarem a casa?
354
00:44:29,466 --> 00:44:30,649
Nao se preocupe.
355
00:44:30,910 --> 00:44:32,526
Com o filho dele aqui
356
00:44:32,570 --> 00:44:34,789
eles ndo vdo queimar.
357
00:44:35,839 --> 00:44:37,694
- Leve-o para cima.
- Sim.
358
00:44:38,842 --> 00:44:40,059
Vamos.
359
00:44:47,367 --> 00:44:49,051
Nao sera tao facil
360
00:44:49,320 --> 00:44:51,971
vocé tem que ter mais cuidado.
361
00:44:55,926 --> 00:44:57,576
Muito obrigado.
362
00:45:30,227 --> 00:45:31,945
Vocés 4 vigiem la embaixo.
363
00:45:32,096 --> 00:45:34,315
- Nao deixem ninguém entrar.
- Sim.
364
00:45:34,465 --> 00:45:36,718
Wu, Lee.
365
00:45:37,368 --> 00:45:40,520
- Vocés dois vigiem o corredor.
- Sim.
366
00:46:07,331 --> 00:46:09,550
Que tal se casar comigo?
367
00:46:09,700 --> 00:46:13,022
o vocé vai acabar
morrendo assim.
368
00:46:13,170 --> 00:46:14,649
Cale boca.
369
00:46:30,921 --> 00:46:34,004
Se vocé se atrever a correr
novamente vou quebrar suas pernas.
370
00:46:37,828 --> 00:46:39,148
Sr. Kim.
371
00:46:39,296 --> 00:46:42,254
Nao importa o quanto vocé tente
372
00:46:42,484 --> 00:46:45,033
vocé nao pode fugir da lei.
373
00:46:45,180 --> 00:46:46,875
Entdo seja bom
374
00:46:46,915 --> 00:46:49,634
ou vocé pode se machucar.
375
00:46:52,910 --> 00:46:55,698
Voce vai se arrepender,
tome esse conselho.
376
00:46:55,965 --> 00:46:58,980
Veja, vocé apanhou novamente.
377
00:46:59,133 --> 00:47:01,283
- Fiquem Ia fora.
- Sim.
378
00:47:51,612 --> 00:47:53,182
Cerquem a taberna.
379
00:47:53,253 --> 00:47:54,243
Sim.
380
00:48:17,356 --> 00:48:19,279
Eles cercaram a taberna.
381
00:48:19,472 --> 00:48:21,986
Acho que sera dificil sair.
382
00:48:24,247 --> 00:48:25,999
Voce deve pensar
com inteligencia.
383
00:48:26,036 --> 00:48:27,891
Me deixe ir agora...
384
00:48:28,163 --> 00:48:30,609
ou todos vocés morrerdo.
385
00:48:31,953 --> 00:48:33,205
Calado.
386
00:48:48,692 --> 00:48:50,421
Se vocé se mexer novamente
387
00:48:50,461 --> 00:48:52,179
eu vou mata-lo.
388
00:49:04,608 --> 00:49:07,589
Nao se preocupe, vocés dois vao
la fora e mantenham vigia.
389
00:49:07,620 --> 00:49:09,008
Sim.
390
00:49:09,279 --> 00:49:12,260
Entendo, vocé esta
aqui para ajudar.
391
00:49:18,555 --> 00:49:19,545
Voce cuida dele.
392
00:49:19,656 --> 00:49:21,272
Vou dar uma olhada la fora.
393
00:53:44,821 --> 00:53:46,505
Aqui.
394
00:53:50,460 --> 00:53:51,541
Pra que?
395
00:53:51,796 --> 00:53:53,616
Apenas diga que Ă©
de Kim Teng-jiao.
396
00:53:53,663 --> 00:53:55,518
Vamos mentir para
Kim Zang-peng.
397
00:53:55,554 --> 00:53:57,318
Vou encontrar um
barco no Rio Negro.
398
00:53:57,355 --> 00:53:58,811
Ok.
399
00:55:28,091 --> 00:55:29,445
Sr. Fang.
400
00:55:30,560 --> 00:55:32,142
E vocé.
401
00:55:32,730 --> 00:55:35,085
Sr. Fang, meu pai esta aqui?
402
00:55:35,465 --> 00:55:37,012
Acabou de chegar.
403
00:55:39,322 --> 00:55:41,780
Pai, vocé pegou o barco?
404
00:55:43,607 --> 00:55:45,063
Qual o problema?
405
00:55:55,919 --> 00:55:59,469
Todos os barcos foram
jogados fora por Kim.
406
00:56:01,324 --> 00:56:02,610
E agora?
407
00:56:02,714 --> 00:56:08,198
Mr. Fong esta procurando por alguém
para construir uma jangada de bambu.
408
00:56:08,965 --> 00:56:10,512
Obrigado Sr. Fang.
409
00:56:10,667 --> 00:56:12,317
De nada.
410
00:56:12,469 --> 00:56:13,891
Gragas a Deus.
411
00:56:14,037 --> 00:56:15,903
Vocé nao esta apenas
vingando seu tio
412
00:56:15,940 --> 00:56:18,523
mas também acabando com o
deménio do Rio Negro.
413
00:56:18,575 --> 00:56:20,054
Sim.
414
00:56:20,610 --> 00:56:22,908
Pai, vou voltar para
a Baia do Leopardo.
415
00:56:22,946 --> 00:56:25,028
Certo, tome cuidado.
416
00:56:25,181 --> 00:56:26,660
Sim.
417
00:57:02,385 --> 00:57:03,898
Sima Mu-rong.
418
00:57:04,721 --> 00:57:07,110
Nosso mestre quer
falar com voce.
419
00:57:07,258 --> 00:57:08,805
Ouviu?
420
00:57:09,693 --> 00:57:11,616
Apenas diga.
421
00:57:18,703 --> 00:57:20,819
Liberte meu filho
422
00:57:20,971 --> 00:57:24,521
nao te incomodarei mais
e te pagarei muito bem.
423
00:57:24,674 --> 00:57:28,622
Se vocé nao fizer isso, eu
vou queimar esta taberna.
424
00:57:31,215 --> 00:57:34,139
- Traga-o até a janela.
- Sim.
425
00:57:43,793 --> 00:57:47,081
Se vocé se atrever a queimar
a taberna eu mato seu filho.
426
00:57:58,230 --> 00:57:59,698
Essa orelha Ă© um aviso.
427
00:57:59,844 --> 00:58:01,551
Se tentar nos impedir novamente
428
00:58:01,589 --> 00:58:04,138
te darei a cabega
dele na préxima vez.
429
00:58:25,368 --> 00:58:30,022
Mestre, vamos usar o carimbo oficial,
eles fariam a troca por ele.
430
00:58:36,713 --> 00:58:39,171
Vocé sabia que seu selo
oficial foi perdido?
431
00:58:39,316 --> 00:58:40,568
Sim.
432
00:58:40,717 --> 00:58:43,175
Voce tem que libertar
nosso jovem mestre
433
00:58:43,319 --> 00:58:46,107
e nos daremos o selo
oficial de volta.
434
00:58:46,256 --> 00:58:47,508
OK!
435
00:58:53,596 --> 00:58:54,643
Voce...
436
00:58:54,799 --> 00:58:56,619
Bem, Ă© o capitdo Dong.
437
00:58:56,767 --> 00:58:58,246
Sou Dong Chi-ming.
438
00:58:58,401 --> 00:59:01,359
0 mestre me enviou para
leva-los através do Rio Negro.
439
00:59:01,738 --> 00:59:03,376
Ja que vocé foi
enviado pelo mestre
440
00:59:03,407 --> 00:59:04,954
0 que vocé acha entéo?
441
00:59:05,108 --> 00:59:07,463
Use Kim para trocar
pelo carimbo oficial.
442
00:59:07,610 --> 00:59:09,510
Se soltarmos ele
443
00:59:09,546 --> 00:59:12,470
sera dificil captura-lo de volta.
444
00:59:12,693 --> 00:59:16,015
Se o mestre perder o carimbo
sua carreira estar arruinada.
445
00:59:18,208 --> 00:59:21,599
As vezes vocé tem
que ceder também.
446
00:59:24,727 --> 00:59:26,183
Nao fique tao feliz.
447
00:59:26,330 --> 00:59:28,651
Nao sera tao facil para vocé ir.
448
00:59:28,799 --> 00:59:31,985
Eil
Ja se decidiram?
449
00:59:36,637 --> 00:59:38,253
Afastem-se todos.
450
00:59:38,578 --> 00:59:41,127
Envie um homem para
trazer o carimbo oficial.
451
00:59:53,092 --> 00:59:54,309
Va fazer a troca.
452
00:59:55,672 --> 00:59:58,721
- Vocés dois vao por tras.
- Sim.
453
01:00:40,470 --> 01:00:42,757
Kim, vamos trocar.
454
01:00:47,780 --> 01:00:49,134
Ok.
455
01:01:19,642 --> 01:01:20,541
Entregue.
456
01:01:20,577 --> 01:01:22,159
Ok.
457
01:01:30,053 --> 01:01:31,305
E falso.
458
01:01:40,630 --> 01:01:41,813
Boa tentativa.
459
01:01:41,965 --> 01:01:44,252
Aqui... por aqui.
460
01:01:44,400 --> 01:01:46,357
Vamos acabar com esse cara.
461
01:01:47,670 --> 01:01:48,933
Agora que temos o selo oficial
462
01:01:48,972 --> 01:01:51,521
podemos atravessar
o Rio Negro.
463
01:01:51,674 --> 01:01:53,506
Enquanto tivermos Kim Teng-jiao.
464
01:01:53,543 --> 01:01:55,625
Kim Zang-peng nao
fara nada contra nés.
465
01:01:55,778 --> 01:01:57,860
Vamos nos apressar e agir logo.
466
01:01:58,015 --> 01:01:59,301
Certo, rapido.
467
01:01:59,378 --> 01:02:00,834
Vamos.
468
01:02:41,724 --> 01:02:43,340
Onde ele esta?
469
01:02:44,260 --> 01:02:46,240
- Encontre-o.
- Sim.
470
01:02:50,633 --> 01:02:52,021
Esta procurando por quem?
471
01:02:55,839 --> 01:02:57,386
Kim Teng-jiao.
472
01:02:57,840 --> 01:03:02,164
Eu te disse para vigiar o
prisioneiro, onde esteve?
473
01:03:02,845 --> 01:03:04,563
Fazendo a troca pelo selo.
474
01:03:05,119 --> 01:03:06,666
Se eu nao aparecesse logo
475
01:03:06,884 --> 01:03:09,069
eles escapariam com
Kim Teng-jiao.
476
01:03:09,218 --> 01:03:10,925
Entao seria inutil
obter o selo oficial.
477
01:03:11,540 --> 01:03:13,440
Voce esta certo.
478
01:03:13,589 --> 01:03:16,138
Se eu ndo agarrasse vocé
479
01:03:16,292 --> 01:03:19,045
perderiamos tanto o
selo quanto o prisioneiro.
480
01:03:19,729 --> 01:03:21,015
E vocé!
481
01:03:23,399 --> 01:03:24,719
Onde ele esta?
482
01:03:26,402 --> 01:03:27,824
Siga-me.
483
01:03:45,922 --> 01:03:47,071
Ataque a taberna.
484
01:03:47,223 --> 01:03:48,736
Vamos.
485
01:04:13,816 --> 01:04:15,136
Mexam-se.
486
01:04:23,626 --> 01:04:25,344
Espere!
487
01:04:34,504 --> 01:04:35,619
Ten-jiao.
488
01:04:42,278 --> 01:04:43,860
Pai.
489
01:04:55,792 --> 01:04:57,908
Sua orelha.
490
01:04:59,328 --> 01:05:01,251
Aquela era falsa.
491
01:05:02,465 --> 01:05:05,423
Se vocé se atrever a atacar
eu 0 mato agora mesmo.
492
01:05:10,473 --> 01:05:12,191
Faga o que eu digo.
493
01:05:12,341 --> 01:05:13,729
Mande-os se afastarem!
494
01:05:19,115 --> 01:05:23,063
Ok, afastem-se todos.
495
01:05:24,821 --> 01:05:26,004
Pai.
496
01:05:26,155 --> 01:05:27,475
Pode ir.
497
01:05:29,492 --> 01:05:31,540
Eles nao atravessarao
0 rio negro.
498
01:05:31,695 --> 01:05:33,174
Vamos.
499
01:05:42,239 --> 01:05:43,320
Siga-0s.
500
01:07:21,437 --> 01:07:22,427
Nao siga.
501
01:07:23,205 --> 01:07:25,060
Pode ser armadilha deles.
502
01:07:56,172 --> 01:07:57,640
Verei a situagao a frente.
503
01:07:57,673 --> 01:07:58,663
Fique com ele.
504
01:07:58,708 --> 01:08:00,961
- E vocés me cubram.
- Sim.
505
01:09:48,951 --> 01:09:50,100
Cuidado.
506
01:09:51,855 --> 01:09:53,437
Ha outro.
507
01:14:23,158 --> 01:14:24,205
Obrigado pela ajuda.
508
01:14:24,360 --> 01:14:26,044
Acho que esta tudo bem agora.
509
01:15:06,135 --> 01:15:07,614
Pai!
510
01:15:20,082 --> 01:15:23,939
Sr. Geng, sugiro que vocé
cuide do seus proprios negdcios.
511
01:15:24,198 --> 01:15:26,519
Ele matou a familia
inteira do meu tio.
512
01:15:26,555 --> 01:15:28,978
Vou leva-lo ao tribunal.
513
01:15:30,473 --> 01:15:33,158
Ok, entéo terei que te mostrar
514
01:15:33,195 --> 01:15:35,220
ou vocé nao sabera
0 quéo bom eu sou.
515
01:15:35,898 --> 01:15:38,617
- Traga seu Pai.
- Sim.
516
01:15:53,082 --> 01:15:55,050
Vocé liberta meu filho
517
01:15:55,084 --> 01:15:58,133
€ eu 0 seu pai.
518
01:16:02,929 --> 01:16:04,192
Ele Ă© seu inimigo
519
01:16:04,226 --> 01:16:05,648
e prisioneiro do governo também.
520
01:16:05,895 --> 01:16:07,909
Vocé nao pode liberta-lo.
521
01:16:18,381 --> 01:16:21,339
Seu pai nao tem
nada a ver com eles.
522
01:16:21,376 --> 01:16:23,731
Pense com inteligencia.
523
01:16:24,346 --> 01:16:25,962
NĂ©&o caia na armadilha dele!
524
01:16:26,232 --> 01:16:28,451
Nao posso deixar
ele matar meu pai.
525
01:16:51,695 --> 01:16:53,140
Pessoas mortas nao podem reviver.
526
01:16:53,173 --> 01:16:54,743
E inutil ficar triste.
527
01:16:54,776 --> 01:16:58,997
Apenas deixe meu filho ir
ou vocé vai morrer também.
528
01:17:12,728 --> 01:17:13,923
Liberte meu filho agora
529
01:17:13,956 --> 01:17:16,141
ou matarei Geng.
530
01:17:25,295 --> 01:17:27,605
Se nao libertar meu
filho eu vou mata-lo.
531
01:17:29,077 --> 01:17:30,408
Nao se preocupe comigo.
532
01:17:30,445 --> 01:17:33,267
Ele Ă© prisioneiro do governo,
vocé nao pode liberta-lo.
533
01:17:34,751 --> 01:17:36,150
Entao vou mata-lo.
534
01:17:36,186 --> 01:17:37,904
Nao vao liberta-lo
mesmo que morra.
535
01:17:38,194 --> 01:17:39,389
Kim.
536
01:17:39,732 --> 01:17:41,723
Geng nao tem nada a ver comigo.
537
01:17:41,757 --> 01:17:43,441
Kim Teng-jiao Ă© seu filho.
538
01:17:43,708 --> 01:17:46,257
Se vocé quer matar,
vamos matar juntos.
539
01:17:57,223 --> 01:17:59,510
Eu nao me importo se ele
ficar vivo ou morto.
540
01:17:59,541 --> 01:18:02,966
Acho melhor troca-lo
pelo Jovem Mestre.
541
01:18:05,013 --> 01:18:06,663
Certo.
542
01:18:09,894 --> 01:18:12,317
Se voce libertar nosso jovem mestre
543
01:18:12,354 --> 01:18:14,607
nés vamos devolvé-lo a vocés.
544
01:18:14,756 --> 01:18:15,507
Ok.
545
01:18:15,657 --> 01:18:17,637
Senhorita, vocé nao
pode deixa-lo ir!
546
01:18:17,839 --> 01:18:19,318
Liberte-o primeiro.
547
01:18:20,629 --> 01:18:21,881
Ok!
548
01:19:59,408 --> 01:20:00,523
Vamos.
549
01:20:29,591 --> 01:20:30,740
Véo.
550
01:23:08,817 --> 01:23:10,831
- Teng-jiao.
- Pai.
551
01:23:12,297 --> 01:23:12,877
Pai!
552
01:23:14,322 --> 01:23:15,539
Pai!
553
01:23:15,690 --> 01:23:17,044
Pai!
554
01:23:17,826 --> 01:23:19,408
Pai!
555
01:23:20,629 --> 01:23:22,347
Pai!
556
01:23:25,133 --> 01:23:26,851
Pai!
557
01:23:41,349 --> 01:23:42,362
Pai!
558
01:23:43,818 --> 01:23:45,434
Pai!
559
01:23:46,788 --> 01:23:49,075
Pai!
560
01:23:54,129 --> 01:23:55,346
Pai!
561
01:23:57,132 --> 01:23:58,554
Pai!
562
01:24:51,912 --> 01:24:53,528
Vocé é a senhorita Sima?
563
01:24:55,323 --> 01:24:57,815
- Quem é vocé?
- Eu sou Fang.
564
01:24:57,844 --> 01:25:00,188
Geng disse-me para fazer uma
jangada de bambu para voce.
565
01:25:00,328 --> 01:25:02,524
- Onde esta?
- Logo ali.
566
01:25:06,119 --> 01:25:14,527
Traduzido por JonnyLee
leesubs. blogspot. com
36867