All language subtitles for 2002 - Un Viaggio Chiamato Amore
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,160 --> 00:00:22,980
Per le rotte dentro l 'occhio disumano
della notte, di un gustino nella notte,
2
00:00:22,980 --> 00:00:29,960
più lontano per le rotte della notte, il
mio passo batte, botte. Egregio,
3
00:00:29,960 --> 00:00:33,700
signor Campana, sono ammirata, sconvolta
dalla vostra poesia. Come siete
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
arrivata ad un così sorprendente
virtuosismo?
5
00:00:36,260 --> 00:00:37,360
Chi siete?
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,180
Mandatemi le vostre notizie.
7
00:00:39,620 --> 00:00:40,700
Sibilla Neramo.
8
00:01:10,240 --> 00:01:12,200
Egregia Sibilla vorrei scrivervi ma non
posso.
9
00:01:12,460 --> 00:01:13,980
Sono orribilmente annoiato.
10
00:01:14,460 --> 00:01:18,520
Felice che amiate la mia poesia. Non
capisco voi come facciate vivere a
11
00:01:18,520 --> 00:01:20,160
e conoscere certi letterati alla moda.
12
00:01:20,920 --> 00:01:25,780
So del successo del vostro libro, Vera
Bibbia del Femminismo, acclamato in
13
00:01:25,780 --> 00:01:26,679
Europa.
14
00:01:26,680 --> 00:01:30,120
Io forse sono l 'unico che non l 'ha
letto, ma vi assicuro che qui fra le
15
00:01:30,120 --> 00:01:32,900
montagne dove fuggo è difficile
procurarsi una copia.
16
00:01:33,580 --> 00:01:35,220
Bisognerebbe che avessi un vostro
ritratto.
17
00:01:36,120 --> 00:01:37,400
Studierò un tipo di voi.
18
00:01:38,060 --> 00:01:41,520
Vi bacio la mano, Dino Campana, post
scriptum.
19
00:01:41,840 --> 00:01:45,760
Vi invierò qualche copia delle mie
poesie. Non mi distecerebbe se trovasse
20
00:01:45,760 --> 00:01:47,560
qualche acquirente, e ne sarei grato.
21
00:02:19,500 --> 00:02:22,320
Caro Campana, mi chiedete un mio
ritratto per studiarmi come tipo.
22
00:02:23,340 --> 00:02:25,060
Ma le mie fotografie non mi somigliano.
23
00:02:25,960 --> 00:02:27,480
Chissà, forse ci vedremo una volta.
24
00:02:28,780 --> 00:02:31,580
Dite che siete annoiato e dubitate quasi
di esistere.
25
00:02:32,100 --> 00:02:34,840
Ma mio caro Cloche, la vostra poesia è
vita.
26
00:02:53,700 --> 00:02:58,780
Gentile Sibilla, penso che possiamo
essere buoni amici e sarei felice di
27
00:02:58,780 --> 00:03:03,080
dividere con voi l 'ammirazione che ho
per le linee severe, musicali dei Monti
28
00:03:03,080 --> 00:03:04,080
Appennini.
29
00:03:04,420 --> 00:03:05,420
E io?
30
00:03:05,460 --> 00:03:06,520
Non vi diverto io?
31
00:03:07,140 --> 00:03:10,220
Dite, non vi piacerebbe vivere un po'
sotto una tenda?
32
00:03:11,240 --> 00:03:14,580
Egregia Sibilla, vi posso assicurare che
non siamo per nulla lontani. Lo
33
00:03:14,580 --> 00:03:15,580
scoprirete voi stessa.
34
00:03:16,560 --> 00:03:20,780
Seguite le mie indicazioni, non potrete
sbagliarvi. A parte il treno, alle sette
35
00:03:20,780 --> 00:03:22,760
c 'è una macchina che ogni giorno sale
verso l 'altopiano.
36
00:03:28,080 --> 00:03:29,920
Sarò davanti all 'unica trattoria ad
aspettarvi.
37
00:03:31,080 --> 00:03:35,620
Non sono troppo selvaggio e qui mi si
conosce per un bravo ragazzo. Ti bacio
38
00:03:35,620 --> 00:03:36,620
mano.
39
00:04:00,829 --> 00:04:01,890
Siete... avete fame?
40
00:04:04,110 --> 00:04:05,730
Sì, un po'.
41
00:04:05,730 --> 00:04:17,690
Se
42
00:04:17,690 --> 00:04:20,930
lo fate per me, io vi assicuro che di
solito mangio con la forchetta.
43
00:04:23,450 --> 00:04:27,370
No, non lo faccio per voi, è che ogni
tanto mi piace mangiare con le mani
44
00:04:27,370 --> 00:04:28,370
è più...
45
00:04:30,440 --> 00:04:32,000
Va bene, scusate.
46
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Vivete solo?
47
00:04:35,740 --> 00:04:36,740
No.
48
00:04:37,220 --> 00:04:38,400
Col babbo e con la mamma.
49
00:04:39,360 --> 00:04:40,460
Alla mia veneranda età.
50
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
Dite, mamma.
51
00:04:47,080 --> 00:04:48,400
Vi siete fatte così bella.
52
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
Per me.
53
00:04:55,560 --> 00:04:56,660
La verità...
54
00:05:00,210 --> 00:05:01,570
Avevo paura di non piacermi.
55
00:05:05,430 --> 00:05:07,550
Prima non ero sicuro che foste voi
quando vi ho vista.
56
00:05:08,410 --> 00:05:09,810
Chissà perché vi ho mandato quella foto.
57
00:05:12,670 --> 00:05:14,610
Ho riportato gli articoli che mi avete
spedito.
58
00:05:17,610 --> 00:05:20,990
Mi ha molto toccato quello sulla vostra
infanzia.
59
00:05:26,610 --> 00:05:27,630
Ho qualcosa per voi.
60
00:05:30,410 --> 00:05:32,830
Questo è l 'unico romanzo che ho scritto
e dedicato a mia figlia.
61
00:05:34,470 --> 00:05:36,490
Mi interessa molto il vostro giudizio.
62
00:05:38,530 --> 00:05:39,550
C 'è la mia vita.
63
00:05:39,810 --> 00:05:40,810
Una donna.
64
00:05:43,330 --> 00:05:44,330
Siete sposata?
65
00:05:47,970 --> 00:05:50,170
La mia fanciullezza. Libere Gagliarda.
66
00:05:50,790 --> 00:05:53,210
Per tanto tempo nell 'epoca buia della
mia vita.
67
00:05:56,570 --> 00:05:57,570
Nella carta.
68
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Sette lire.
69
00:06:05,900 --> 00:06:07,240
Ve l 'hanno detto che sono matto.
70
00:06:08,740 --> 00:06:10,280
Al mio paese mi chiamano il balengo.
71
00:06:12,160 --> 00:06:13,940
Non mi date l 'impressione di essere
matto.
72
00:06:14,760 --> 00:06:16,100
A vostro rischio è pericolo.
73
00:06:28,240 --> 00:06:29,500
Vivere sotto una tenda.
74
00:06:31,240 --> 00:06:32,240
Perché no?
75
00:06:33,420 --> 00:06:36,300
Anche se devo guardarmi da un attacco d
'artriti che mi ha colto due o tre anni
76
00:06:36,300 --> 00:06:37,300
fa.
77
00:06:40,160 --> 00:06:42,360
Non sono più così giovane, lo sapevate?
78
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
Ce la fate?
79
00:06:46,080 --> 00:06:47,080
Sì, sì.
80
00:06:47,400 --> 00:06:49,440
Mi avete scritto che siete una buona
camminatrice.
81
00:06:51,800 --> 00:06:54,980
A parte ciò, con questa occhiata agli
appennini la darei volentieri con voi.
82
00:06:56,020 --> 00:06:57,020
Vogliatemi bene.
83
00:06:58,740 --> 00:07:01,240
Sibila? Non mi avete chiesto dove stiamo
andando?
84
00:07:02,540 --> 00:07:03,820
Ti sto seguendo.
85
00:07:11,100 --> 00:07:12,920
Io cerco una parola.
86
00:07:15,140 --> 00:07:18,820
Una sola parola. Per sputarvi in viso.
87
00:07:19,460 --> 00:07:21,360
Fondarvi. Merda per ora.
88
00:07:22,420 --> 00:07:26,240
Al chimico che scoprirà di meglio. Si è
dato il premio Rove.
89
00:07:26,960 --> 00:07:32,820
Una parola, dinamita e fetida, che
immelmi lo scarlatto del vostro sangue
90
00:07:32,820 --> 00:07:35,340
porcino e vi stritoli la spina dorsale.
91
00:07:37,120 --> 00:07:44,080
E moriate nel vicidume vomitorio melmoso
delle vostre
92
00:07:44,080 --> 00:07:45,080
midolla.
93
00:07:48,120 --> 00:07:54,320
E per i vostri amici di Firenze, massima
cloaca della letteratura italiana.
94
00:07:55,240 --> 00:07:56,860
Che imparino come si scrive.
95
00:07:57,320 --> 00:07:58,480
Col sangue.
96
00:08:00,140 --> 00:08:02,360
Non era il grande poeta che volevate
sentire.
97
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
Eccolo.
98
00:08:21,100 --> 00:08:23,780
La mia fanciulletta fu libera e
cagnarda.
99
00:08:25,360 --> 00:08:30,720
Per tanto tempo, nell 'epoca buia della
mia vita, ho guardato a quella mia alba
100
00:08:30,720 --> 00:08:35,059
come a qualcosa di perfetto, come alla
vera felicità.
101
00:08:37,120 --> 00:08:43,980
Ora, con gli occhi meno ansiosi,
distingo anche nei miei
102
00:08:43,980 --> 00:08:49,820
primissimi anni qualche ombra vaga e
sento che già da bambina non dovetti mai
103
00:08:49,820 --> 00:08:52,260
credermi interamente felice.
104
00:08:55,260 --> 00:08:57,060
Stai meglio con i capelli cotti.
105
00:08:57,320 --> 00:08:58,320
E la treccia?
106
00:08:58,640 --> 00:09:00,520
Non sei finita, come fanno i marinai.
107
00:09:03,360 --> 00:09:04,299
Faccio male?
108
00:09:04,300 --> 00:09:07,360
Affatto. L 'amore per mio padre mi
dominava unico.
109
00:09:07,900 --> 00:09:11,800
Era lui, il luminoso esemplare per la
mia piccola individualità.
110
00:09:12,320 --> 00:09:15,180
Lui che mi rappresentava la bellezza
della vita.
111
00:09:16,060 --> 00:09:17,360
Nessuno gli somigliava.
112
00:09:18,280 --> 00:09:19,880
Egli sapeva tutto.
113
00:09:20,300 --> 00:09:21,740
E aveva sempre ragione.
114
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Che guardi?
115
00:09:23,760 --> 00:09:24,760
Torna a lavoro.
116
00:09:25,440 --> 00:09:30,760
Le vecchie in paese dicono che sei un
diavolo. L 'inferno non esiste e neanche
117
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
il paradiso.
118
00:09:58,250 --> 00:09:59,830
Adesso dirò a tutti che mi hai baciato.
119
00:10:00,190 --> 00:10:01,410
Ignorante, non è la stessa cosa.
120
00:10:01,750 --> 00:10:04,610
Ignoranti sono quelli fuori. Torna al
lavoro, se no lo dico a papà.
121
00:10:06,690 --> 00:10:08,950
Permettete, ma la volete smettere? Com
'è?
122
00:10:09,910 --> 00:10:12,430
Papà farà tardi, ha un nuovo carico.
123
00:10:12,950 --> 00:10:15,210
Ma la volete smettere, sacramento?
124
00:10:15,490 --> 00:10:16,530
Marina, non bestemmiare.
125
00:10:16,750 --> 00:10:19,830
Vorrei dire che vado all 'inferno.
Voglio andare anch 'io all 'inferno.
126
00:10:19,830 --> 00:10:21,250
non voglio sentire queste cose.
127
00:10:21,510 --> 00:10:25,550
Sì signora, Sofia dice così, però poi
quando diventa grande si mette la testa
128
00:10:25,550 --> 00:10:27,010
poco. Io non mi sposerò mai.
129
00:10:27,920 --> 00:10:33,080
Il matrimonio è una menzogna secolare.
Ha ragione papà. Se non nascono figli,
130
00:10:33,080 --> 00:10:34,080
mondo finisce.
131
00:10:47,860 --> 00:10:49,940
Da due giorni non vi faccio la guardia.
132
00:10:53,440 --> 00:10:54,980
Quanto tempo non vi perdo più di vista.
133
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Giorno e notte.
134
00:11:19,800 --> 00:11:20,800
Dimmi perché.
135
00:11:21,140 --> 00:11:24,840
Dimmelo. Non ti prendere in giro, hai
progettato tutto, ero...
136
00:11:25,070 --> 00:11:27,810
Sento la prima riga che gli hai scritto.
Perché? Non lo so, Sebastiano, non lo
137
00:11:27,810 --> 00:11:29,150
so. Sono ore che me lo chiedi, non lo
so.
138
00:11:29,910 --> 00:11:30,990
Non posso farci niente.
139
00:11:31,510 --> 00:11:32,510
Sibilla.
140
00:11:33,010 --> 00:11:34,010
Sibilla.
141
00:11:35,050 --> 00:11:36,530
Sibilla, che cosa è successo?
142
00:11:37,130 --> 00:11:38,490
Non ti importa più niente di me.
143
00:11:39,490 --> 00:11:40,490
Sebastiano, ti prego, basta.
144
00:11:41,270 --> 00:11:42,890
Liberami da questo strazio, per favore.
145
00:11:45,810 --> 00:11:46,810
Ti prego.
146
00:11:47,510 --> 00:11:48,510
Pensi solo a lui, eh?
147
00:11:48,950 --> 00:11:51,410
Non vedi l 'ora di correre da lui? Hai
preso lacrime solo per lui?
148
00:11:51,650 --> 00:11:52,650
Lascia che venga, basta.
149
00:11:56,199 --> 00:12:01,020
Cipita! C 'è una pietà, c 'è una pietà,
io che ti leggevo le tue poesie!
150
00:12:03,640 --> 00:12:06,300
Cipita, aspetta, aspetta, ti prego, me
ne vado, faccio tutto quello che vuole,
151
00:12:06,360 --> 00:12:07,660
ma io devo capire, ti prego!
152
00:12:10,920 --> 00:12:12,460
Cipita, spiega, non mi devi spiegare!
153
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
Ho mangiato la terra con lui, sapeva di
amore.
154
00:12:14,980 --> 00:12:15,980
Ma come parli?
155
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
che amo.
156
00:12:38,850 --> 00:12:43,410
Rina, Sibilla mia, tutto va per il
meglio nel migliore dei mondi possibili.
157
00:12:43,850 --> 00:12:48,850
Come amo la povertà delle cose quassù,
sui monti, che meglio ci farà sentire la
158
00:12:48,850 --> 00:12:50,630
nostra ricchetta. Vi rivedrò.
159
00:12:52,230 --> 00:12:56,150
Vino, provo qualcosa di tanto forte che
non so come lo reggerò.
160
00:13:00,940 --> 00:13:03,240
E sempre ho negli occhi quella strada
col sole.
161
00:13:03,860 --> 00:13:08,960
Il primo mattino, le fonti dove mi hai
fatto bere, la terra che si miscolava i
162
00:13:08,960 --> 00:13:11,680
nostri baci, quell 'abbraccio profondo
della luce.
163
00:13:13,640 --> 00:13:17,060
Dove sei che mi sento così strappata a
me stessa?
164
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Ti ho svegliato.
165
00:13:25,260 --> 00:13:26,840
Scusami, non so dove andare.
166
00:13:28,410 --> 00:13:29,410
Ce l 'hai una sigaretta?
167
00:13:29,450 --> 00:13:30,650
Guarda, sono scritto io di meglio.
168
00:13:33,310 --> 00:13:35,010
E mi piace tanto per se partiamo.
169
00:13:37,730 --> 00:13:39,310
È impossibile che non trovi pace.
170
00:13:43,650 --> 00:13:45,490
Guarda, io lo sapevo che finiva così.
171
00:13:45,710 --> 00:13:46,709
Te l 'avevo anche detto.
172
00:13:46,710 --> 00:13:47,710
Lo so.
173
00:13:49,450 --> 00:13:50,470
Chi è stavolta?
174
00:13:52,170 --> 00:13:54,030
È l 'amore che cercava da una vita,
Leonetta.
175
00:13:55,200 --> 00:13:57,360
Questo lo dice ogni volta che finisce a
letto con uno scudo.
176
00:13:57,640 --> 00:14:00,100
Ma questa volta è vero. Sul serio? Sì.
177
00:14:02,280 --> 00:14:04,700
Allora? Oh, Elenio, scusami.
178
00:14:05,420 --> 00:14:06,420
Scusami, sono svegliata.
179
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
Come stai?
180
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
Che c 'è da ridere?
181
00:14:10,420 --> 00:14:12,020
Ha lasciato Sebastiano per un altro.
182
00:14:12,740 --> 00:14:13,740
Cosa che capita.
183
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
E lo vedi com 'è?
184
00:14:15,940 --> 00:14:17,620
Nulla ti smuove a te, nulla ti stupisce.
185
00:14:18,020 --> 00:14:21,380
In questi tempi, cara, c 'è poco da
stare allegri. Mi sono innamorata di
186
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
Campana.
187
00:14:32,170 --> 00:14:33,410
che mi ha scritto chiedendomi di te.
188
00:14:34,790 --> 00:14:35,790
Ti ha scritto?
189
00:14:36,050 --> 00:14:37,050
Dino ti ha scritto?
190
00:14:37,470 --> 00:14:38,570
E tu che gli hai risposto?
191
00:14:39,070 --> 00:14:40,150
Che sono brava donna.
192
00:14:41,110 --> 00:14:42,690
Vai in giro a dire che è un poeta
tedesco.
193
00:14:43,510 --> 00:14:46,930
Lo fa per provocare, lo so, ma devi
stare attento, rischia di passare di
194
00:14:46,930 --> 00:14:49,270
veramente sempre. Dino è strambosso. No,
non è strambosso.
195
00:14:49,510 --> 00:14:51,130
È riuscito ad andare in disgrazia a
tutti.
196
00:14:51,570 --> 00:14:55,070
Lo scansano, lo odiano. Posso dire una
cosa sola? Io non sono mai stata felice
197
00:14:55,070 --> 00:14:58,610
come in questi due giorni. Io lo stimo,
stimo la sua poesia e penso che uno come
198
00:14:58,610 --> 00:14:59,990
lui va aiutato e denigrato.
199
00:15:00,860 --> 00:15:02,280
Oddio, adesso mi vedo in dubbio, ti
dico.
200
00:15:03,340 --> 00:15:06,020
E se non mi sono inventata tutto, noi
magari ci volevamo solo divertire, io l
201
00:15:06,020 --> 00:15:06,999
'ho preso sul serio.
202
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
Potevo prendere tempo per vedere. E tu
sei fatta così?
203
00:15:09,580 --> 00:15:12,720
Non sarà che sono una puttana? Ma cosa
dici? Mi ha anche chiesto con quanti
204
00:15:12,720 --> 00:15:13,720
uomini sono tutti.
205
00:15:14,400 --> 00:15:16,540
Senti, ma tu che gli hai scritto nella
lettera, me lo vuoi dire?
206
00:15:16,800 --> 00:15:19,860
Non ho aggiunto altro, ho detto soltanto
che sei una donna in gamba, tutto qua.
207
00:15:20,500 --> 00:15:22,620
Scusate, non riesco a pensare ad altro,
cambiamo la conversa.
208
00:15:23,260 --> 00:15:24,260
Buona idea.
209
00:15:25,120 --> 00:15:26,560
Sono stanchissima, che ore sono?
210
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
Le sette quasi.
211
00:15:28,910 --> 00:15:30,850
E tu a che ora parti? Nel treno alle
otto.
212
00:15:31,270 --> 00:15:33,490
E io sto qui a ritronarvi, come siete
pazienti con me.
213
00:15:34,590 --> 00:15:36,210
Emilio, ma che succede con il tuo
trasferimento?
214
00:15:36,870 --> 00:15:38,870
Ho fatto richiesta, speriamo accetti.
215
00:15:40,050 --> 00:15:41,230
Speriamo, per le unità e le bambine.
216
00:15:41,610 --> 00:15:43,250
Non c 'è pericolo che ti mandino al
fronte.
217
00:15:54,630 --> 00:15:56,670
Ti ho messo una coperta nel caso avessi
freddo.
218
00:16:07,920 --> 00:16:09,320
Ma secondo voi mi ama veramente?
219
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
Sibilla.
220
00:16:15,240 --> 00:16:20,740
Possa tu riposare mentre io ardo così
nel pensiero di te e non trovo più il
221
00:16:20,740 --> 00:16:22,460
sonno e sono felice.
222
00:16:22,680 --> 00:16:23,840
E' il più grande poeta che abbiamo.
223
00:16:25,760 --> 00:16:26,800
Non lo trovo a dire.
224
00:16:28,700 --> 00:16:31,140
Ma hai promesso di farti rivedere ancora
più bello.
225
00:16:31,800 --> 00:16:34,140
Come passerai questi giorni e queste
notti?
226
00:16:35,240 --> 00:16:36,400
Mi senti?
227
00:16:36,940 --> 00:16:38,160
Nella mia sciatola.
228
00:17:08,430 --> 00:17:12,810
Mi vedevo osservata con curiosità,
guardata con insistenza dagli uomini.
229
00:17:13,270 --> 00:17:17,530
A me stessa ridendo chiedevo, anch 'io
un giorno mi innamorerò?
230
00:17:24,849 --> 00:17:27,150
Buonasera. Buonasera signorina.
231
00:17:28,290 --> 00:17:29,290
Permesso.
232
00:17:36,150 --> 00:17:37,150
Ancora così.
233
00:17:37,390 --> 00:17:39,270
Dai, ti aiuto io. Stai ferma.
234
00:17:39,830 --> 00:17:40,830
Ferma.
235
00:17:41,210 --> 00:17:42,210
Ecco.
236
00:17:43,210 --> 00:17:44,430
Ti vuoi sbrigare?
237
00:17:45,650 --> 00:17:47,530
Non è ancora arrivato nessuno.
238
00:17:47,850 --> 00:17:48,850
Ma su, vestiti.
239
00:17:50,410 --> 00:17:51,970
E smetti di fare la civetta.
240
00:17:52,470 --> 00:17:54,950
Tina, prendi gli orecchini alla mamma.
241
00:17:55,290 --> 00:17:56,610
Quelli con le perle, amore.
242
00:18:40,680 --> 00:18:43,240
Mamma! Mamma!
243
00:19:18,199 --> 00:19:19,940
La festa della giornata.
244
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
Che altro c 'è?
245
00:19:26,320 --> 00:19:27,340
Tua madre come sta?
246
00:19:28,060 --> 00:19:29,060
Pensa per te.
247
00:19:31,340 --> 00:19:32,880
È stato solo un incidente.
248
00:19:47,310 --> 00:19:48,310
Tuo padre è un amante.
249
00:19:54,330 --> 00:19:56,050
È una vedova con cinque figli.
250
00:19:56,370 --> 00:19:57,950
È da mesi che lui la mantiene.
251
00:19:58,850 --> 00:20:03,010
Certo, a lavorare non siamo buoni, ma
per scaldargli il letto... Bastardo che
252
00:20:03,010 --> 00:20:04,510
guarda mi dispiace solo per tua madre.
253
00:20:06,110 --> 00:20:08,030
Non ti preoccupare, ti sono io qui.
254
00:20:16,140 --> 00:20:22,300
Mi sentivo stringere le mani,
accarezzare i capelli e il mio essere
255
00:20:22,300 --> 00:20:23,940
dolcezza di quel contatto.
256
00:21:27,250 --> 00:21:28,650
Buonasera.
257
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
Questa? E lei?
258
00:21:35,440 --> 00:21:36,139
E chi?
259
00:21:36,140 --> 00:21:39,860
Questa è la signora. Ma quale signora?
Lei è famosa. Ma dai. L 'hanno messa
260
00:21:39,860 --> 00:21:41,740
sulle monete. Guarda, però c 'è vero che
sia, guarda.
261
00:21:42,080 --> 00:21:43,600
Figlio che sia. Sì, sì, è vero.
262
00:21:44,060 --> 00:21:44,819
Ah, sì?
263
00:21:44,820 --> 00:21:47,180
E perché mai una femmina dovrebbe andare
sulle monete, eh?
264
00:21:47,440 --> 00:21:51,260
Sentiamo. Perché sono stata buona. Ah,
sì? Ah, e ora non lo siete più.
265
00:21:52,340 --> 00:21:54,320
No, non lo sono più.
266
00:21:54,560 --> 00:21:55,740
Che bella coppia.
267
00:21:56,020 --> 00:21:57,200
Senti come le sparano.
268
00:21:57,800 --> 00:22:00,660
Bevi, bevi, che ti fa bene a te. No,
questo lo bevo io.
269
00:22:01,740 --> 00:22:03,220
Lo bevo io, ma è l 'ultimo.
270
00:22:04,180 --> 00:22:05,280
E dopo ce ne andiamo.
271
00:22:07,940 --> 00:22:08,980
Grazie, grazie.
272
00:22:13,600 --> 00:22:15,880
Andiamo. No, lei mi ama.
273
00:22:16,620 --> 00:22:18,980
Voi non sapete le lettere che mi scrive
tutte le notti, vero?
274
00:22:19,460 --> 00:22:20,460
Sì, è vero, sì.
275
00:22:20,740 --> 00:22:21,740
E anche tu.
276
00:22:22,660 --> 00:22:25,200
E ti scongiuro di non sbagliare. Che sia
la sifilide.
277
00:22:25,700 --> 00:22:27,220
Io sono stato solo con il puttane.
278
00:22:27,800 --> 00:22:29,020
L 'amore non mi spaventa.
279
00:22:30,530 --> 00:22:31,530
E c 'è un tomate.
280
00:23:15,050 --> 00:23:16,050
Sento quanti.
281
00:23:16,230 --> 00:23:18,170
Avevo tanta voglia di vederti.
282
00:23:54,250 --> 00:24:00,630
Erano assenti e non un Dio era nella
sera d 'amore di Viola.
283
00:24:01,090 --> 00:24:07,810
Ma tu, leggera, tu sulle mie ginocchia
sedevi e le
284
00:24:07,810 --> 00:24:12,530
stelle assenti e non un Dio nella sera d
'amore di Viola.
285
00:24:13,270 --> 00:24:16,570
Ma tu, pinati gli occhi di Viola.
286
00:24:18,590 --> 00:24:23,590
Ma tu, nella sera d 'amore di Viola, ma
tu.
287
00:24:28,040 --> 00:24:29,040
Tu mi vuoi potare?
288
00:24:31,140 --> 00:24:32,200
Sono già il profeta.
289
00:24:46,420 --> 00:24:47,420
Vivi con me.
290
00:25:47,900 --> 00:25:50,120
Buonissimi, chi li ha fatti? Li abbiamo
fatti insieme.
291
00:25:50,420 --> 00:25:52,040
Ma li facciamo sempre insieme.
292
00:25:54,020 --> 00:25:54,979
Complimenti comunque.
293
00:25:54,980 --> 00:25:56,720
Mi gradite un altro po'? No, grazie.
294
00:25:56,980 --> 00:26:00,460
Signora, permette. Provi il tortellino
accompagnato da un goccio di vino.
295
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
Senta adesso.
296
00:26:03,980 --> 00:26:05,400
Si fa dalle nostre parti.
297
00:26:38,779 --> 00:26:41,720
Maria, non fa niente. Ho quasi dieci
anni più di Dino.
298
00:26:42,340 --> 00:26:44,460
Siete così belle, sembrate una madonna.
299
00:26:44,800 --> 00:26:47,780
È vero che avete un figlio? Sì, si
chiama Walter.
300
00:26:48,020 --> 00:26:51,300
Ha più di vent 'anni, se non sbaglio i
conti. Ha passato i vent 'anni, sì.
301
00:26:51,300 --> 00:26:53,260
romanzo il vostro, rosa asciutta.
302
00:26:54,260 --> 00:26:57,120
Sapete, quando è arrivato il telegramma
del vostro arrivo, io non ci volevo
303
00:26:57,120 --> 00:26:58,620
credere. Boh, è così famosa.
304
00:26:58,860 --> 00:27:00,680
E poi ce l 'ha fatta di scherzetti,
Dino.
305
00:27:02,240 --> 00:27:06,720
In confidenza, Dino ha avuto dei
problemi. Ha dato delle noie alla mamma
306
00:27:06,720 --> 00:27:07,720
papà e...
307
00:27:07,820 --> 00:27:11,580
Le sue escandescenze hanno causato...
Insomma, qui in paese lo chiamano il
308
00:27:11,580 --> 00:27:16,060
massa. Allora lui, per reazione, è
diventato aggressivo. E allora il
309
00:27:16,060 --> 00:27:20,160
era affidato. E così sono diventato il
suo tutore mentale.
310
00:27:20,920 --> 00:27:22,840
Ma gli voglio un bene dell 'anima.
311
00:27:23,240 --> 00:27:26,200
È vero che siete in amicizia con D
'Annunzio, voi?
312
00:27:26,480 --> 00:27:28,700
Ci frequentavamo a Parigi e adesso ci
scriviamo ogni tanto.
313
00:27:28,900 --> 00:27:33,960
Che bello, poi Cardarelli e poi
Boccioni... Poi Pini e poi Soffici e poi
314
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Premola.
315
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
E poi Boine.
316
00:27:36,760 --> 00:27:38,660
Tutte massime cloacche, zio. Dino.
317
00:27:39,140 --> 00:27:41,660
Vedete, anche lui non li conosceva, non
ci vede a corte.
318
00:27:42,580 --> 00:27:44,180
Immagino, lui visticia con tutti.
319
00:27:44,480 --> 00:27:47,340
Secondo voi, di tutti questi artisti,
più grande chi è?
320
00:27:49,900 --> 00:27:50,900
Dino.
321
00:27:55,220 --> 00:28:00,220
È molto bello che vi prendete cura di
nostro figlio. Andiamo a riposare noi
322
00:28:00,680 --> 00:28:03,880
Per la signora Sibillo ho preparato la
stanza di tuo fratello Maglio.
323
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
Adesso lui è via.
324
00:28:10,080 --> 00:28:11,080
Dino, mi aspetti?
325
00:28:11,700 --> 00:28:12,700
Dino!
326
00:28:14,500 --> 00:28:17,140
Mi dispiace, sono assillanti.
327
00:28:17,360 --> 00:28:19,540
No, sono gentili. No, non sono gentili.
328
00:28:20,380 --> 00:28:21,660
Però almeno mangiava sbarro.
329
00:28:23,600 --> 00:28:24,600
Buongiorno.
330
00:28:40,040 --> 00:28:44,000
Io non sono a te, capito? Sono matto!
Non sono matto!
331
00:28:44,460 --> 00:28:51,360
Io ti porto via perché ti porto a mare.
332
00:28:51,700 --> 00:28:52,700
Lo iodio mi fa male.
333
00:28:53,560 --> 00:28:55,380
Non essere sciocco, ci curano anche i
bambini.
334
00:28:55,680 --> 00:28:56,740
Portaci tuo figlio allora.
335
00:28:57,920 --> 00:29:00,780
Io ho mio figlio, non posso nemmeno
scriverlo. Mio marito non me lo lascia
336
00:29:00,780 --> 00:29:03,560
rivedere. Abbandono del tetto coniugale,
non ho più diritti come madre.
337
00:29:06,280 --> 00:29:07,420
Chissà com 'è diventato adesso.
338
00:29:10,540 --> 00:29:11,540
Non lo riconoscerei.
339
00:29:16,600 --> 00:29:19,620
Trovami una pistola che gli spara quel
bastardo di tuo marito.
340
00:29:57,400 --> 00:29:59,500
Forse ci fa meglio in mare, sai, che l
'aria è di montagna.
341
00:30:04,560 --> 00:30:07,360
Che vai a fare al fiume ogni sera?
342
00:30:08,820 --> 00:30:10,200
Vado a prendere un po' d 'aria.
343
00:30:12,400 --> 00:30:13,880
Fa passeggio, mamma.
344
00:30:17,040 --> 00:30:18,040
Stai tranquilla.
345
00:30:18,860 --> 00:30:21,500
Il caffè della piazza è così
accogliente.
346
00:30:23,160 --> 00:30:24,180
C 'è una luna.
347
00:30:30,860 --> 00:30:31,860
Bellissima.
348
00:30:41,800 --> 00:30:43,340
Tua madre sta impazzendo.
349
00:30:43,540 --> 00:30:45,700
Impazzirei anch 'io, papà. Tu devi
restare calma.
350
00:30:46,500 --> 00:30:48,420
A fine mese non verrai più alla salina.
351
00:30:50,780 --> 00:30:51,880
Non è giusto.
352
00:30:53,220 --> 00:30:54,960
Questo lavoro è la mia vita.
353
00:30:57,020 --> 00:30:59,260
E chi lo fa?
354
00:31:00,750 --> 00:31:05,990
guarda tutta sporca tutta nera guarda
355
00:31:05,990 --> 00:31:11,790
che credi il bastardo fa sul serio fino
a me se non vieni più almeno non ti devo
356
00:31:11,790 --> 00:31:15,070
più soffrire cretino guarda io sono l
'unico che ti vuole bene qui
357
00:31:15,070 --> 00:31:22,190
ti
358
00:31:22,190 --> 00:31:25,130
voglio bene io demonietto
359
00:32:11,690 --> 00:32:13,490
Tu ami quel bifolco mangiapane a
tradimento.
360
00:32:13,810 --> 00:32:16,490
Vai, vai a fargli la ferma, a pulirgli
la merda dalle scarpe.
361
00:32:17,090 --> 00:32:19,930
Non riusciva a concepirmi, vittima di un
calcolo.
362
00:32:20,810 --> 00:32:23,770
L 'amore doveva aver fatto tutto questo.
363
00:32:27,810 --> 00:32:30,410
Signora Sibilla, volevo darvi questo.
364
00:32:30,750 --> 00:32:35,290
È la Madonna di Pompei, vi proteggerà
tutti e due. Siete sempre la benvenuta
365
00:32:35,290 --> 00:32:35,949
questa casa.
366
00:32:35,950 --> 00:32:40,350
Gino, mi raccomando, trattala bene.
367
00:32:41,050 --> 00:32:42,390
È una signora molto importante.
368
00:32:45,350 --> 00:32:48,070
Appunto. Sì, ma dobbiamo mangiare anche
noi.
369
00:33:34,860 --> 00:33:35,860
Faccio a parlare.
370
00:33:36,560 --> 00:33:37,560
Faccio a parlare.
371
00:33:38,260 --> 00:33:39,260
Buongiorno.
372
00:33:39,480 --> 00:33:42,760
Buongiorno. Buongiorno, signora. Avete
fatto il bagno? Sì.
373
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Signora, ha un momento?
374
00:33:44,620 --> 00:33:46,740
Ho dimenticato di darvi la ricevuta.
375
00:33:47,060 --> 00:33:50,280
Ah, ma non importa. No, no, no, no, no.
Venga, che poi mi sconto e magari vi
376
00:33:50,280 --> 00:33:51,620
chiedo un 'altra volta l 'affitto.
377
00:33:51,880 --> 00:33:56,040
Ormai è troppo tardi per fare i bagni.
Fa freddo. Mio marito stamattina ha
378
00:33:56,040 --> 00:33:58,380
solo i piedi in acqua. Ma è tornato
indietro subito.
379
00:33:58,780 --> 00:34:01,420
Rosetta, qualcosa di fresco, per favore.
380
00:34:51,920 --> 00:34:54,199
Ah, questo è Lucia. Ti ricordi Lucia?
381
00:34:55,080 --> 00:34:56,080
Mandare una traduzione?
382
00:35:02,460 --> 00:35:03,620
Finito. Quanto ci ho messo?
383
00:35:04,740 --> 00:35:05,740
Quanto ci ho messo?
384
00:35:07,980 --> 00:35:08,980
Nuova.
385
00:35:09,460 --> 00:35:11,560
No, davvero hai tradotto tutte le nuove.
No.
386
00:35:14,260 --> 00:35:15,260
Marco,
387
00:35:18,460 --> 00:35:19,540
Franco, ciao.
388
00:35:20,100 --> 00:35:21,120
Andrea, Mario.
389
00:35:22,860 --> 00:35:25,680
Anche il povero, caro, caro, caro, caro
Sebastiano.
390
00:35:27,160 --> 00:35:30,020
Tutte, ma si mettono anche della
letteratura italiana.
391
00:35:30,720 --> 00:35:31,880
Ma che cosa vogliono da te?
392
00:35:33,280 --> 00:35:34,980
Stanno cercando di aiutarci, Dino.
393
00:35:37,340 --> 00:35:39,500
Lo sai che ognuno di loro ha portato una
copia del tuo libro?
394
00:35:40,380 --> 00:35:45,440
Ma io non ho niente da spartire con
quelli. Io non li vorrei neanche vedere
395
00:35:45,440 --> 00:35:46,880
funerale con del crisanteno in mano.
396
00:35:47,860 --> 00:35:51,320
Sono amici miei, Dino. E non so nemmeno
quanti ne rivedrò alla fine della
397
00:35:51,320 --> 00:35:52,320
guerra.
398
00:35:53,670 --> 00:35:54,670
E io?
399
00:35:57,890 --> 00:36:00,170
Anche io non ci sarò più quando questa
guerra sarà finita.
400
00:36:32,710 --> 00:36:33,710
Famiglia si allarga.
401
00:36:33,810 --> 00:36:35,450
Ho deciso che da oggi resta con noi.
402
00:36:42,650 --> 00:36:44,170
Mi ha seguito per tutta la spiaggia.
403
00:36:45,950 --> 00:36:46,950
E' femmina.
404
00:36:47,990 --> 00:36:49,010
Mi sa che è un canore.
405
00:36:51,590 --> 00:36:52,590
Fina.
406
00:36:54,150 --> 00:36:55,150
E' netta che c 'è.
407
00:36:55,610 --> 00:36:57,310
E' colpa mia. Ho fatto qualcosa che non
va.
408
00:37:01,960 --> 00:37:04,960
Sebastiano è all 'ospedale militare di
Moretti, rimasto ferito e non si sa se
409
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
ricomincerà a camminare.
410
00:37:10,060 --> 00:37:11,640
Sebastiano è quello a cui ho preso il
posto?
411
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
Rangi per lui?
412
00:37:16,920 --> 00:37:17,960
Ma guarda che non devi.
413
00:37:18,380 --> 00:37:21,560
Se ritornerà gli daranno una bella
medaglia, una bella patacuna d 'oro così
414
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
le ferite che ha ricevuto.
415
00:38:01,450 --> 00:38:02,930
Non potevo dimenticare le rose.
416
00:38:04,150 --> 00:38:06,110
Le cercavamo insieme.
417
00:38:07,890 --> 00:38:10,490
Abbiamo trovato delle rose.
418
00:38:11,970 --> 00:38:14,030
Erano le sue rose.
419
00:38:16,710 --> 00:38:18,150
Erano le mie rose.
420
00:38:20,590 --> 00:38:23,910
Questo viaggio chiamavamo amore.
421
00:38:26,330 --> 00:38:27,990
Con l 'altro sangue.
422
00:38:29,640 --> 00:38:32,280
Con le nostre lacrime facevamo le cose.
423
00:38:33,840 --> 00:38:35,480
Che brillavano.
424
00:38:37,180 --> 00:38:38,300
Un momento.
425
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
Un momento.
426
00:38:41,640 --> 00:38:43,240
A sole del mattino.
427
00:38:44,120 --> 00:38:46,340
Scrivila, Dino, non la perdere. Scrivila
adesso.
428
00:38:46,660 --> 00:38:48,180
No. Perché no? No.
429
00:38:48,780 --> 00:38:49,880
Perché no? No.
430
00:38:50,260 --> 00:38:53,860
Io non voglio più scrivere una sola
riga. Ho tutto in cattaporte.
431
00:38:54,880 --> 00:38:56,560
Assegno tedesco. Gruppo.
432
00:38:56,940 --> 00:38:59,180
E mori in acciaio. Basta con questi tuoi
vestidino.
433
00:39:00,820 --> 00:39:03,520
Stamattina anche la padrona di casa mi
ha chiesto se è vero che sei imparentato
434
00:39:03,520 --> 00:39:04,520
con Guglielmo II.
435
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
E tu cosa le hai risposto?
436
00:39:06,820 --> 00:39:08,960
Non volevo che si sentisse presa in
giro. Hai fatto bene.
437
00:39:09,700 --> 00:39:12,560
Così non pensa che noi rubiamo la
verdura. E adesso la camera da letto.
438
00:39:13,340 --> 00:39:16,680
C 'è tanta di quella sabbia. Chissà da
dove entra. La sabbia era morta.
439
00:39:18,000 --> 00:39:19,840
Dino, ma che ti succede? Perché sei così
nervoso?
440
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
È vero.
441
00:39:23,800 --> 00:39:25,200
È colpa dello iodio che...
442
00:39:25,850 --> 00:39:27,050
Che mi batte sulla tiroide, vedi?
443
00:39:28,930 --> 00:39:30,150
Sì, io faccio così.
444
00:39:32,970 --> 00:39:34,090
Lo odio.
445
00:39:36,070 --> 00:39:37,070
Dino!
446
00:39:37,830 --> 00:39:38,830
Dino!
447
00:39:39,490 --> 00:39:40,490
Dino!
448
00:39:41,410 --> 00:39:42,410
Dino!
449
00:39:46,930 --> 00:39:48,810
Ti sei spaventata!
450
00:39:49,410 --> 00:39:51,010
Non so cos 'è.
451
00:39:52,010 --> 00:39:53,490
Ho fatto l 'apnea.
452
00:39:54,760 --> 00:39:58,120
Volevo vedere quanto resisto. Non parlo
meglio.
453
00:40:00,040 --> 00:40:01,380
Allora vi sentiremo.
454
00:40:32,710 --> 00:40:34,110
Ho scritto Emilio e Leonetta oggi.
455
00:40:37,430 --> 00:40:38,430
Di nuovo.
456
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
Hai fatto bene.
457
00:40:40,550 --> 00:40:41,550
Dopo ci metto un saluto.
458
00:40:43,410 --> 00:40:44,990
Emilio sarà contento. Una volta.
459
00:40:48,070 --> 00:40:50,250
Emilio, è quello che si dice un amico.
460
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
Uno vero.
461
00:40:52,890 --> 00:40:53,890
L 'unico.
462
00:40:55,110 --> 00:40:57,330
Tutti gli altri intellettuali di
Firenze.
463
00:40:58,790 --> 00:40:59,790
Tutti cecalli.
464
00:40:59,990 --> 00:41:01,590
Non capisco come hai fatto a
frequentarli.
465
00:41:02,060 --> 00:41:03,060
Ci lavoravo, Dino.
466
00:41:03,720 --> 00:41:04,960
E non ti conosce la cosa.
467
00:41:09,240 --> 00:41:10,740
Sono loro che mi hanno fatto ammalare.
468
00:41:11,160 --> 00:41:12,160
Con le loro bugie.
469
00:41:12,860 --> 00:41:14,540
Io prima non ero mica così, amore mio.
470
00:41:16,280 --> 00:41:19,100
La mia disgrazia è stata quella di
avergli mandato il mio manoscritto.
471
00:41:20,060 --> 00:41:21,080
La sola copia.
472
00:41:21,360 --> 00:41:24,100
Io chiedevo ovviamente se valeva la pena
di essere stampato.
473
00:41:25,420 --> 00:41:26,460
L 'hanno fatto sparire.
474
00:41:29,300 --> 00:41:32,710
Senza una spiegazione, senza una scusa,
così questo fa di me. Come sei riuscito
475
00:41:32,710 --> 00:41:33,549
a stamparlo?
476
00:41:33,550 --> 00:41:38,850
Sì, sì, ma la fatica. Ho dovuto scavare,
capisci? Scavare qua dentro, qua
477
00:41:38,850 --> 00:41:39,749
dentro, qua.
478
00:41:39,750 --> 00:41:41,590
Uno sforzo disumano.
479
00:41:42,070 --> 00:41:43,070
Ricostruire i pezzi.
480
00:41:46,570 --> 00:41:48,670
Parola dopo parola.
481
00:41:51,690 --> 00:41:53,210
È così che l 'uomo si ammala.
482
00:41:53,510 --> 00:41:54,810
Ma loro non bastava.
483
00:41:55,110 --> 00:41:56,710
Lo sai cosa facevano i tuoi amici?
484
00:41:58,890 --> 00:42:03,650
Venivano a fischiare sotto le finestre
dell 'ospedale. I tuoi amici, sì, sì.
485
00:42:04,470 --> 00:42:07,870
E c 'era anche un dottore che lo sai
cosa mi diceva? Per fregarsi di me.
486
00:42:08,350 --> 00:42:10,050
Diceva che avevo la neurite.
487
00:42:11,430 --> 00:42:12,430
Capisci?
488
00:42:12,970 --> 00:42:15,710
Capisci? Non ti capisco.
489
00:43:00,970 --> 00:43:03,450
Lasciami. Vai, vai, vai. Basta!
490
00:43:04,070 --> 00:43:05,710
Basta! Basta!
491
00:43:08,030 --> 00:43:09,030
Andare con lui?
492
00:43:09,390 --> 00:43:10,390
Eh?
493
00:43:10,690 --> 00:43:11,790
Vuoi andare con lui?
494
00:43:12,230 --> 00:43:13,350
Scegli! Scegli!
495
00:43:15,270 --> 00:43:18,330
Sono poi i miei pezzi! Che ti chiamano?
Decina!
496
00:44:50,570 --> 00:44:51,710
Da quanto tempo è malata?
497
00:44:51,930 --> 00:44:53,230
Sono cinque giorni oggi.
498
00:44:53,730 --> 00:44:55,090
E Giuditta non l 'ha ancora avuta?
499
00:44:55,430 --> 00:44:56,430
No.
500
00:44:56,690 --> 00:44:59,630
Il medico ha detto di farle dormire
insieme, ma lei si rifiuta.
501
00:44:59,870 --> 00:45:01,190
Dice che ha paura delle bolle.
502
00:45:03,530 --> 00:45:04,530
Giuditta!
503
00:45:06,170 --> 00:45:07,170
Giuditta!
504
00:45:08,370 --> 00:45:11,290
Chissà cosa convina. L 'ho lasciata sola
di là col colore.
505
00:45:12,950 --> 00:45:14,350
E Milo quando torna?
506
00:45:14,870 --> 00:45:16,350
Sì, ha scritto che torna.
507
00:45:16,730 --> 00:45:19,190
Ma chissà, speriamo non passino i mesi.
508
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
A Dino mi avrebbe fatto molto piacere
vedere.
509
00:45:23,960 --> 00:45:25,840
So a che cosa stai pensando, lunetta.
510
00:45:27,160 --> 00:45:28,440
Ti sembra assurdo, però?
511
00:45:28,920 --> 00:45:30,740
Ho smesso di interrogarmi sui tuoi
amori.
512
00:45:33,000 --> 00:45:34,280
Io non ti sto giudicando.
513
00:45:34,540 --> 00:45:37,260
Mi rifiuto di credere che per un uomo tu
accetti di ridurti così.
514
00:45:37,500 --> 00:45:39,220
Ha perso la testa, non l 'ha fatto
apposta, credimi.
515
00:45:41,220 --> 00:45:42,640
E non lo farà più, me l 'ha giurato.
516
00:45:42,860 --> 00:45:44,000
Sibilla, Dino è pericoloso.
517
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Guarda in che stato sei.
518
00:45:46,240 --> 00:45:47,960
Ho sempre saputo che non sarebbe stato
facile.
519
00:45:48,510 --> 00:45:49,910
Non sono una bambina, Leonetta.
520
00:45:52,050 --> 00:45:53,750
Ma sono anche convinta che ne valga la
pena.
521
00:45:53,970 --> 00:45:54,970
Ce l 'auguriamo tutti.
522
00:46:04,190 --> 00:46:05,190
Che c 'hai?
523
00:46:08,750 --> 00:46:10,090
Hai una sigaretta? Sì.
524
00:46:10,410 --> 00:46:11,990
Emilio ne tiene qualcuna di riserva.
525
00:46:55,850 --> 00:46:57,970
Vedi che ci sono le bambine. Ti prego,
non... Basta!
526
00:47:00,650 --> 00:47:03,290
Io tutte le notti mi sveglio con l
'angoscia che mi luna intorno.
527
00:47:03,650 --> 00:47:05,130
E a te non te ne prega nulla, vero?
528
00:47:12,410 --> 00:47:17,250
Mia cara amica, sono troppo stanco e
troppo ammalato per cercare di
529
00:47:17,490 --> 00:47:19,970
E per questo ho preso il partito del più
debole.
530
00:47:20,330 --> 00:47:22,410
Il mio solito partito, che è quello di
partire.
531
00:47:23,390 --> 00:47:24,730
Sono fuggito sui monti.
532
00:47:26,320 --> 00:47:29,480
a lasciare l 'Italia, ma sono stato
arrestato alla frontiera.
533
00:47:29,780 --> 00:47:33,580
Ho cercato di arruolarmi volontario, ma
dopo otto giorni d 'ospedale sono stato
534
00:47:33,580 --> 00:47:37,740
giudicato inesorabilmente nevrastenico e
riformato.
535
00:47:38,840 --> 00:47:44,500
Ho scritto di nuovo i vostri amici di
Firenze, con la speranza che amino
536
00:47:44,500 --> 00:47:46,000
che scrivo così come l 'avete voi.
537
00:48:01,770 --> 00:48:05,270
è il proclama che vi vorrei fare
sottoscrivere. Il sangue è il vino dei
538
00:48:05,270 --> 00:48:08,670
forti. Il sangue è l 'olio di cui hanno
bisogno le ruote di questa macchina
539
00:48:08,670 --> 00:48:10,410
enorme che vola dal passato al futuro.
540
00:48:10,610 --> 00:48:14,610
Perché il futuro diventi più presto
passato. La guerra fa il vuoto perché si
541
00:48:14,610 --> 00:48:15,610
respiri meglio.
542
00:48:15,650 --> 00:48:16,650
Lascia meno bocche.
543
00:48:16,890 --> 00:48:17,890
Torno.
544
00:48:18,310 --> 00:48:21,650
Sono sicura che questi giovani saranno
entusiasti di correre al centro con il
545
00:48:21,650 --> 00:48:22,650
tuo articolo.
546
00:48:23,310 --> 00:48:24,310
Sedetevi.
547
00:48:25,130 --> 00:48:26,810
Che fila fate il manoscritto e il
campano?
548
00:48:31,560 --> 00:48:34,600
Allora non sono solo voci. Non ci vada
soltanto a letto come ho fatto con te.
549
00:48:40,620 --> 00:48:43,300
Ne vedo i segni sulla tua faccia. Ti ho
fatto una domanda, Giovanni.
550
00:48:43,520 --> 00:48:44,540
Ancora con questa storia?
551
00:48:45,360 --> 00:48:46,360
E va bene.
552
00:48:47,280 --> 00:48:48,720
Ardengo ha ricevuto il manoscritto.
553
00:48:48,980 --> 00:48:51,740
Lo ha letto, ma non essendone molto
convinto l 'ha data a me.
554
00:48:51,940 --> 00:48:55,300
Io l 'ho tenuto per qualsiasi settimana.
Ma in quel periodo avevo molto lavoro.
555
00:48:55,500 --> 00:48:56,980
In più dovevo fare un trasloco.
556
00:48:57,920 --> 00:48:58,920
Perciò lo restituì.
557
00:48:59,400 --> 00:49:04,280
E Ardengo si ricorda benissimo di averlo
rispedito al tuo amico con il dovuto
558
00:49:04,280 --> 00:49:06,520
commento. Ecco come sono andate le cose.
559
00:49:07,360 --> 00:49:09,340
Questa è la mia sincera verità.
560
00:49:16,200 --> 00:49:17,860
È malato di spirito.
561
00:49:18,800 --> 00:49:23,100
È preso dal fuoco della poesia, ma senza
l 'equilibrio per essere un buon poeta.
562
00:49:46,120 --> 00:49:47,120
mi ha mai visto.
563
00:49:51,300 --> 00:49:53,300
Sono stato investito dalle onde
elettriche.
564
00:49:54,320 --> 00:49:56,260
Io stavo sui monti, facevo delle poesie.
565
00:49:58,460 --> 00:50:00,240
Non è che mi sia rotto una vena nella
testa.
566
00:50:03,260 --> 00:50:04,900
Adesso mi occupo di comunicazioni.
567
00:50:05,200 --> 00:50:08,180
Sono la stazione telegrafica.
568
00:50:10,680 --> 00:50:16,040
È una forma che esercito Fra i vari
continenti, una forma di suggestione.
569
00:50:16,040 --> 00:50:17,380
'è? Grazie per essere con noi.
570
00:50:17,780 --> 00:50:24,020
Non fa di tutto per stare male. E così
può stare male anche noi.
571
00:50:24,300 --> 00:50:27,580
Su, fammi basta, lo rilasciano. Lo
devono rilasciare, per il suo stato
572
00:50:27,640 --> 00:50:30,800
Del resto se non basta. Ho anche l
'arecchia del film. Sono io che faccio
573
00:50:30,800 --> 00:50:33,440
sposare le principesse. E faccio venire
i terremoti.
574
00:50:34,720 --> 00:50:35,720
Nome?
575
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Dino.
576
00:50:38,160 --> 00:50:39,160
Cognome?
577
00:50:39,600 --> 00:50:40,600
Edison.
578
00:50:42,320 --> 00:50:46,440
Andava in giro urlando che era un
tedesco, pare che abbia dato uno
579
00:50:46,440 --> 00:50:48,260
gendarme e così l 'hanno arrestato.
580
00:50:48,600 --> 00:50:50,040
Ma che cosa gli ho fatto?
581
00:50:50,960 --> 00:50:54,620
Era un bambino così buono, d 'un
'obbedienza.
582
00:50:54,900 --> 00:50:57,320
I soldi che abbiamo speso per gli
specialisti.
583
00:50:58,220 --> 00:51:02,320
Pensate che a due anni recitava l 'Ave
Maria in francese. Sono un medio
584
00:51:02,320 --> 00:51:05,900
magnetico, sono l 'inventore della
macchina di introspezione.
585
00:51:06,960 --> 00:51:08,360
Ho un nome di aiuto purissimo.
586
00:51:18,900 --> 00:51:19,900
Buongiorno.
587
00:51:21,760 --> 00:51:23,180
Lei è il dottor Avantale?
588
00:51:23,380 --> 00:51:24,380
Sì.
589
00:51:25,500 --> 00:51:26,900
Mi scuso per lui.
590
00:51:27,340 --> 00:51:31,720
Adesso... Adesso le alzo questo tavolo
senza toccarlo.
591
00:51:55,630 --> 00:51:56,630
Che ne fa?
592
00:51:58,970 --> 00:52:00,670
Da calma.
593
00:52:03,030 --> 00:52:04,030
Mandala via.
594
00:52:05,590 --> 00:52:08,290
Me l 'ho detto io di venire. Vieni.
595
00:52:08,850 --> 00:52:09,850
Vieni.
596
00:53:34,510 --> 00:53:35,510
E già?
597
00:53:35,810 --> 00:53:37,830
Tale quale, un museo.
598
00:53:40,170 --> 00:53:43,370
Solo la cultura può sconfiggere l 'odio,
è il mio articolo sulla guerra.
599
00:53:45,090 --> 00:53:46,370
Non mi chiedi niente?
600
00:53:47,370 --> 00:53:50,150
Le domande sono noiose, se conosci una
risposta.
601
00:53:50,710 --> 00:53:51,710
Fatti guardare.
602
00:53:52,410 --> 00:53:57,690
Eh sì, stai uno schifo. Lo so, sto male
Andrea.
603
00:54:03,560 --> 00:54:04,560
Non staresti qua.
604
00:54:06,360 --> 00:54:07,480
Refugium peccatorum.
605
00:54:09,160 --> 00:54:10,160
Dai, vieni di là.
606
00:54:10,260 --> 00:54:11,720
Ti faccio vedere la tua stanza.
607
00:54:12,080 --> 00:54:13,500
Che è la mia, ma diventa tua.
608
00:54:14,300 --> 00:54:15,600
C 'è un letto comodissimo.
609
00:54:15,800 --> 00:54:17,300
L 'unica cosa nuova. Vieni.
610
00:54:19,080 --> 00:54:20,080
Grazie.
611
00:54:20,920 --> 00:54:23,600
Ti ricordi?
612
00:54:24,720 --> 00:54:28,620
Sono una malata cronica che non riesce a
togliersi il mal di denti dal cuore.
613
00:54:30,660 --> 00:54:31,598
Vedi, vedi.
614
00:54:31,600 --> 00:54:32,900
Sei tu che me l 'hai detta.
615
00:54:33,290 --> 00:54:34,290
Una volta.
616
00:54:38,170 --> 00:54:39,570
Posso? Vieni, vieni.
617
00:54:41,050 --> 00:54:44,190
Sette anni passati insieme permettono
una certa confidenza.
618
00:54:45,790 --> 00:54:47,370
Almeno questo resta.
619
00:54:48,890 --> 00:54:49,890
Ecco.
620
00:54:52,770 --> 00:54:54,270
Gli appunti del tuo libro.
621
00:54:54,910 --> 00:54:56,070
Ti ricordi?
622
00:54:56,990 --> 00:54:58,890
Ci sono tutte le mie collezioni.
623
00:54:59,190 --> 00:55:00,190
Vieni.
624
00:55:04,140 --> 00:55:05,140
Rimettiti a scrivere.
625
00:55:08,180 --> 00:55:10,540
Almeno il tempo che ti ho dedicato non
sia da buttare via.
626
00:55:23,480 --> 00:55:26,720
Ti vedo lo sguardo del mio bambino,
inesprimibile.
627
00:55:27,860 --> 00:55:30,260
Uno sguardo luminoso come un lembo di
cielo azzurro.
628
00:55:30,580 --> 00:55:31,740
E la bocca fiorita.
629
00:55:32,250 --> 00:55:34,350
E la testina coperta di fini capelli
castani.
630
00:55:34,810 --> 00:55:37,890
E le mani irrequiete, prepotenti, sempre
occupate.
631
00:55:42,210 --> 00:55:43,970
E lascialo piangere!
632
00:55:49,650 --> 00:55:52,130
Ma perché non ho una moglie normale come
tutti?
633
00:56:03,880 --> 00:56:06,000
Ferma, Sibilla, si tocca l 'ago.
634
00:56:07,140 --> 00:56:10,940
Fatela. Purtroppo la strida è una brutta
bestia.
635
00:56:14,860 --> 00:56:16,380
Allora, sei remonta.
636
00:56:20,540 --> 00:56:21,620
Calma, tendo.
637
00:56:24,140 --> 00:56:25,240
Pronto, cittadina?
638
00:56:51,600 --> 00:56:52,600
forse più di stare lì stesso.
639
00:56:53,280 --> 00:56:56,180
Ascolta, dovresti riposare, no? Ho già
riposato abbastanza.
640
00:56:57,560 --> 00:56:59,940
Lascia, lascia, lo faccio io.
641
00:57:06,520 --> 00:57:07,520
Sembra facile.
642
00:57:08,260 --> 00:57:09,900
Lascia, lascia, lascia, non mi importa,
grazie.
643
00:57:15,180 --> 00:57:16,180
Cosa posso fare?
644
00:57:16,480 --> 00:57:17,720
Niente, niente, non puoi fare niente.
645
00:57:20,100 --> 00:57:21,100
Scusami.
646
00:57:22,850 --> 00:57:23,870
Cosa pensi di Campana?
647
00:57:27,730 --> 00:57:29,050
Ti pare il momento, scusa.
648
00:57:31,290 --> 00:57:32,290
Non lo conosco.
649
00:57:32,490 --> 00:57:33,590
Come poeta, voglio dire.
650
00:57:34,150 --> 00:57:35,950
Decisamente sopra la media. E allora
dimmelo.
651
00:57:37,270 --> 00:57:38,270
Scrivi due righe.
652
00:57:38,570 --> 00:57:39,570
Per favore.
653
00:57:40,030 --> 00:57:41,030
Ne ha bisogno.
654
00:57:43,170 --> 00:57:45,790
Senti, di che stai qua a chiedermi fuori
dalle tue smagni coi tuoi giovanotti?
655
00:57:46,390 --> 00:57:47,390
Non me lo merito.
656
00:57:49,150 --> 00:57:51,610
Se mi va di scrivergli lo farò, ma di
mia spontanea volontà.
657
00:57:52,830 --> 00:57:53,870
Triste, stop.
658
00:57:54,390 --> 00:57:55,450
Malata, stop.
659
00:57:55,890 --> 00:57:57,750
Solita artrite, stop.
660
00:57:59,050 --> 00:58:01,130
Amore, vieni.
661
00:58:13,890 --> 00:58:17,770
Chissà se ci si sente così al campo
santo sotto due metri di terra.
662
00:58:18,510 --> 00:58:22,510
Oh, no, no, non dico per voi, lo dico
per me, perché ormai sono in data.
663
00:58:22,730 --> 00:58:23,970
Voi siete giovani.
664
00:58:24,850 --> 00:58:29,470
Anche voi riumatismi, come... Ero
abituata al silenzio, ma questo che si è
665
00:58:29,470 --> 00:58:31,030
da che mi hai lasciata è così grande.
666
00:58:31,830 --> 00:58:36,010
Stamane dopo una notte insonne,
nonostante il veronale, ti ho
667
00:58:36,010 --> 00:58:37,570
ancora non ho ricevuto risposta.
668
00:58:39,390 --> 00:58:40,390
E tu?
669
00:58:40,870 --> 00:58:42,210
Dove e come avrei dormito?
670
00:58:42,890 --> 00:58:45,470
E tutte le immaginazioni per seguirti
sono state vane?
671
00:58:46,470 --> 00:58:47,470
Dove sei?
672
00:58:49,040 --> 00:58:50,780
Ormai non vi ho vista ai fanghi ieri.
673
00:59:32,330 --> 00:59:33,750
La sono fatta apprezzare dal cameriere.
674
00:59:38,590 --> 00:59:39,870
Mi ha scritto il tuo amico Andrea.
675
00:59:40,890 --> 00:59:42,250
Mi ha scritto una bella lettera.
676
00:59:42,590 --> 00:59:46,930
Era d 'ammirazione, molto... molto
bella.
677
00:59:48,510 --> 00:59:51,610
Mi ha chiesto anche se ho degli inediti
e mi ha permesso del lavoro.
678
00:59:53,450 --> 00:59:54,450
Sei contento?
679
00:59:56,210 --> 00:59:57,210
Sì.
680
00:59:57,630 --> 00:59:59,230
È un grande critico, mi fa piacere.
681
01:00:00,110 --> 01:00:01,210
Ti saluto nei miei.
682
01:00:02,460 --> 01:00:03,600
Gli ho detto che venivo da te.
683
01:00:05,140 --> 01:00:07,660
Allora mia madre ha detto di darti un
bacio.
684
01:00:09,140 --> 01:00:10,140
Forse dopo te la do.
685
01:00:15,080 --> 01:00:16,080
Dino.
686
01:00:19,340 --> 01:00:20,340
Tu ed io.
687
01:00:21,780 --> 01:00:22,780
Che vogliamo fare?
688
01:00:25,100 --> 01:00:26,240
Mi sono fatto bello.
689
01:00:27,480 --> 01:00:30,140
Ho preso anche la mia dose di bromuro,
qualcosa significherà, no?
690
01:00:34,860 --> 01:00:39,360
Ma come sono le camere? Cioè, voglio
dire... Saliamo.
691
01:00:41,660 --> 01:00:42,900
Ho ordinato il dolce.
692
01:01:16,400 --> 01:01:19,300
Secondo te in questo albergo c 'è
qualcuno come noi?
693
01:01:20,320 --> 01:01:21,440
Nessuno siamo come noi.
694
01:02:04,660 --> 01:02:06,880
Mi pareva che sorridesse in modo
enigmatico.
695
01:02:08,540 --> 01:02:11,140
Per la soddisfazione di avermi fatto
notare la sua occhiata.
696
01:02:12,060 --> 01:02:13,060
Forse.
697
01:02:15,480 --> 01:02:18,180
E mi sentivo come schiaffeggiata da quel
muto riso.
698
01:02:35,210 --> 01:02:37,550
l 'ipnotismo mi obbligava a ricercare di
nuovo le sue pupille.
699
01:02:40,550 --> 01:02:42,450
Vostro marito dice che leggete molto.
700
01:02:43,470 --> 01:02:44,830
Avete mai letto Blair?
701
01:02:46,710 --> 01:02:48,390
Ve le manderò una copia.
702
01:02:49,870 --> 01:02:53,150
Grazie. E non arruzzate quando lo
leggerete.
703
01:03:01,990 --> 01:03:02,990
Andiamo.
704
01:03:10,760 --> 01:03:12,440
Hai la civetta con il mio amico Paolo, c
'è vista.
705
01:03:14,400 --> 01:03:17,500
E perché ti manda libri zozzi? Ti sei
messo a fare il gendarme?
706
01:03:17,760 --> 01:03:19,280
O adesso ti appassiona la poesia?
707
01:03:21,800 --> 01:03:22,800
È vero.
708
01:03:23,620 --> 01:03:25,320
Sono ignorante, ma non fino a questo
punto.
709
01:03:26,160 --> 01:03:28,540
Me l 'ha prestato lui, se è questo che
ti preme sapere.
710
01:03:43,850 --> 01:03:45,930
Un paese che tutti meritano dietro e non
capisco perché.
711
01:03:47,810 --> 01:03:48,810
Perché?
712
01:03:50,050 --> 01:03:51,090
Che cosa devo fare?
713
01:03:51,910 --> 01:03:53,070
Gli ho solo scritto.
714
01:03:54,230 --> 01:03:55,410
Deve ammazzare sua moglie?
715
01:03:56,810 --> 01:03:58,610
Che va in giro a dire a tutti che sei
una troia?
716
01:03:59,150 --> 01:04:02,910
Gli ho solo scritto per dirgli che si
era sbagliato, che non era come pensava
717
01:04:02,910 --> 01:04:03,910
lui.
718
01:04:06,390 --> 01:04:07,670
E cosa pensava lui?
719
01:04:53,320 --> 01:04:54,320
Ha letto con me?
720
01:04:54,800 --> 01:04:56,620
Non sono mai stata a letto con lui.
721
01:04:56,920 --> 01:04:58,920
Ma non faccio che chiedermi come sarebbe
stato.
722
01:04:59,400 --> 01:05:01,860
Ti avrei provato lo stesso disgusto che
provo per te.
723
01:05:06,560 --> 01:05:08,600
Ogni notte di me faceva strazio.
724
01:05:12,800 --> 01:05:16,400
Giorni, settimane, tutto è avvolto di
grigio.
725
01:05:30,190 --> 01:05:33,930
Disposta alla morte con la stessa
consapevolezza di un malato inguaribile.
726
01:05:37,770 --> 01:05:42,590
Mi chiede se una volta morta la mia
anima sarebbe stata mai raggiunta in
727
01:05:42,590 --> 01:05:47,450
parte. Dall 'anima di mia madre,
condannata alla follia, e da quella di
728
01:05:47,450 --> 01:05:48,450
figlio.
729
01:06:24,740 --> 01:06:27,200
La responsabilità è tua di quello che
hai fatto.
730
01:06:28,780 --> 01:06:30,760
Lo devi firmare, tesoro.
731
01:06:37,800 --> 01:06:40,520
Sarei stata un esempio avvidente per
tutta la vita.
732
01:06:41,580 --> 01:06:48,000
Se fossi rimasta, anche lui, come me,
sarebbe cresciuto tra violenza e follia.
733
01:07:07,880 --> 01:07:08,880
Cosa si vede?
734
01:07:10,400 --> 01:07:11,400
C 'è il mare.
735
01:07:13,020 --> 01:07:14,980
C 'è una bella donna che si sta facendo
il bagno.
736
01:07:18,380 --> 01:07:19,380
E poi?
737
01:07:21,140 --> 01:07:22,880
E poi c 'è l 'orto della signora.
738
01:07:25,900 --> 01:07:28,260
E adesso c 'è lei che si accorta che
sono spariti i pomodori.
739
01:07:28,640 --> 01:07:29,920
C 'è anche il marito.
740
01:07:30,820 --> 01:07:32,400
C 'è uno che spacca tutta la casa.
741
01:07:37,450 --> 01:07:38,610
Ho già dimenticato, vieni.
742
01:07:39,390 --> 01:07:40,690
No, vado a fare una passeggiata.
743
01:07:41,070 --> 01:07:42,070
Ti accompagno? No.
744
01:07:46,030 --> 01:07:47,030
Te ne tenda?
745
01:07:53,210 --> 01:07:59,810
Te ne tenda?
746
01:08:05,750 --> 01:08:06,810
Io lo so che so.
747
01:08:10,190 --> 01:08:11,230
Anche io soffro, sai.
748
01:08:15,090 --> 01:08:18,470
Ma dobbiamo essere forti.
749
01:08:20,510 --> 01:08:21,550
Dobbiamo farcela.
750
01:08:23,930 --> 01:08:25,430
Potrebbe essere così bello.
751
01:08:27,529 --> 01:08:29,950
Dopo la fine della guerra si possono
fare tante cose.
752
01:08:31,870 --> 01:08:34,490
Possiamo andarcene da qualche parte, in
Francia, per esempio.
753
01:09:08,530 --> 01:09:11,250
Davanti alle cose troppo grandi sento l
'inutilità della vita.
754
01:09:15,670 --> 01:09:22,310
Di te non ricordo che l 'immenso amore
che ti ho voluto e che ti voglio e che
755
01:09:22,310 --> 01:09:23,310
hai voluto.
756
01:09:23,790 --> 01:09:28,090
E ti chiedo sinceramente perdono di
tutto quello che per mia miseria o per
757
01:09:28,090 --> 01:09:29,450
destino è successo tra noi.
758
01:09:30,430 --> 01:09:32,490
Non so perché ti scrivo lettere assurde.
759
01:09:33,270 --> 01:09:36,830
Ti so lontana e che non vorrei più
amarmi.
760
01:09:37,960 --> 01:09:38,960
Capisco tutto, sai.
761
01:09:41,399 --> 01:09:44,040
Sibilla, mandami una goccia del tuo
sangue.
762
01:09:44,620 --> 01:09:45,740
Io posso guarire.
763
01:09:46,859 --> 01:09:48,300
Non sono più il tuo bambino.
764
01:09:50,220 --> 01:09:51,479
Amore mio, rispondi.
765
01:09:52,040 --> 01:09:53,040
Anzi, vieni.
766
01:09:56,560 --> 01:09:58,140
Anche tu, sei proprio bello.
767
01:09:58,400 --> 01:10:00,760
Grazie. E le bambine? Sono coi nonni.
768
01:10:01,500 --> 01:10:03,520
Oh, Emilio, questo è Amedeo.
769
01:10:03,860 --> 01:10:05,360
Ho saputo che fate il geologo.
770
01:10:05,870 --> 01:10:07,750
Benefetti, c 'entro poco con il vostro
mondo.
771
01:10:08,170 --> 01:10:09,850
Regola della casa, diamo... Leonetta.
772
01:10:14,370 --> 01:10:17,330
Ti sei fatta bionda. Come stai? Tutto
piuttosto.
773
01:10:17,750 --> 01:10:19,910
Lo sai che dal primo Emilio passo al
distretto di Firenze?
774
01:10:20,230 --> 01:10:21,410
Come sono contenta.
775
01:10:24,190 --> 01:10:25,450
Ti stanno bene i capelli così?
776
01:10:25,970 --> 01:10:27,450
Ma non so, non importa.
777
01:10:27,850 --> 01:10:28,850
Avevo voglia di cambiare.
778
01:10:31,450 --> 01:10:34,110
La prima settimana è stata dura, la
conoscete meglio di me.
779
01:10:35,480 --> 01:10:36,880
Antilungo, passeggiato, solitario.
780
01:10:37,160 --> 01:10:38,119
Sì.
781
01:10:38,120 --> 01:10:39,160
Lettere, telegrammi.
782
01:10:39,920 --> 01:10:41,280
Ma lei non ne vuole più sapere.
783
01:10:41,540 --> 01:10:42,540
Il sonno sta meglio.
784
01:10:44,520 --> 01:10:46,060
Carte e corpici, serve altro?
785
01:10:48,600 --> 01:10:49,640
Senti, questa è la notte.
786
01:10:50,340 --> 01:10:51,820
Ne ho presi due, dovrebbero bastare.
787
01:10:52,860 --> 01:10:53,860
No.
788
01:10:55,800 --> 01:10:57,980
Guardate che la vostra pazienza si
arriva alla completa guarigione.
789
01:10:58,780 --> 01:10:59,780
Mangia, dorme.
790
01:10:59,980 --> 01:11:01,360
Aiuta in casa. Aiuta in casa.
791
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
E non piange più.
792
01:11:13,009 --> 01:11:14,009
Grazie mille.
793
01:11:45,530 --> 01:11:48,030
Scusa, pensavo di mettere il foglio a
loro, magari con un nastro.
794
01:11:48,650 --> 01:11:49,650
È un po' cupo, no?
795
01:11:49,950 --> 01:11:52,250
Ci vorrebbe rosso. Ah, io ho visto uno
rosso in camera.
796
01:13:13,320 --> 01:13:14,320
No, no.
797
01:14:16,820 --> 01:14:18,740
Giannetta. Bisogna aprirlo.
798
01:14:21,360 --> 01:14:22,360
Cristina.
799
01:14:24,320 --> 01:14:25,320
Cristina.
800
01:14:27,140 --> 01:14:29,320
Cari. Cari, scusate.
801
01:14:29,620 --> 01:14:33,260
E? Amedeo. Mi chiamo Amedeo, io.
802
01:14:33,500 --> 01:14:34,500
Certo.
803
01:14:38,940 --> 01:14:40,120
Mi canti.
804
01:14:42,800 --> 01:14:43,800
Una stella alpina.
805
01:14:46,360 --> 01:14:47,360
Bellissima, grazie.
806
01:14:47,980 --> 01:14:49,260
Sono contento di vederti.
807
01:14:53,100 --> 01:14:54,380
Anche noi siamo contenti, Dino.
808
01:14:59,740 --> 01:15:00,740
Emilio.
809
01:15:01,080 --> 01:15:02,080
Emilio? Sì.
810
01:15:02,160 --> 01:15:04,940
Come facevi a sapere che era tua mamma?
Me l 'ha detto la madre di Leonetta.
811
01:15:05,560 --> 01:15:07,240
Sono passato da voi prima di venire qua.
812
01:15:07,580 --> 01:15:08,860
Ho lasciato un regalo alle bambine.
813
01:15:11,280 --> 01:15:14,100
È magnifico. È di quando facevo chimica
all 'università, funziona.
814
01:15:15,460 --> 01:15:18,500
Sì, qualche volta la vita... No, no, non
ti preoccupare, funziona, se ci credo.
815
01:15:21,100 --> 01:15:22,100
Magnifica.
816
01:15:30,480 --> 01:15:32,700
Vieni, Caterina, eh? Vieni qua insieme,
beviamo un po' di vino.
817
01:15:33,140 --> 01:15:35,200
Ecco, abbiamo una tappetta per voi.
818
01:15:35,480 --> 01:15:36,480
Vado.
819
01:15:36,760 --> 01:15:39,360
Se vuoi un po' di qualcosa, la bevo su
interno.
820
01:15:44,970 --> 01:15:49,470
Allora, stavo in questa piazza, al San
Giustacchio, al caffè con degli amici.
821
01:15:49,750 --> 01:15:51,270
E tu mi guardavi.
822
01:15:51,510 --> 01:15:54,270
No, no, tu mi stavi guardando. Tu mi
guardavi. Vabbè, non stavo ci stando
823
01:15:54,270 --> 01:15:56,710
stavo fissando il tuo naso per farti la
caricatura.
824
01:15:56,950 --> 01:15:59,930
Sì, all 'uccello. Guarda che cappone!
825
01:16:00,250 --> 01:16:01,490
Guarda che cappone!
826
01:16:02,050 --> 01:16:03,050
Guardalo!
827
01:16:03,690 --> 01:16:05,550
Che cappone!
828
01:16:05,810 --> 01:16:07,930
Tre, un, e quattro.
829
01:16:08,590 --> 01:16:10,290
Adesso Dino però ci fa il chissà. Dai.
830
01:16:10,630 --> 01:16:14,030
Eh, sì, sì, sì. No, no, no, no. Sì, dai.
No, dai.
831
01:16:14,350 --> 01:16:15,830
Batte botte. No, no. Vai, ti prego.
832
01:16:16,310 --> 01:16:17,350
No, sì, Dino.
833
01:16:17,850 --> 01:16:18,789
No, dai.
834
01:16:18,790 --> 01:16:19,790
Vai.
835
01:16:19,890 --> 01:16:21,290
Batte botte. Vai.
836
01:16:27,590 --> 01:16:28,590
Vieni.
837
01:16:30,470 --> 01:16:31,470
Alle rotte.
838
01:16:36,110 --> 01:16:37,110
Sì, sì.
839
01:16:39,120 --> 01:16:44,960
dalle rotte nella notte batte cieco per
le rotte
840
01:16:44,960 --> 01:16:58,280
dentro
841
01:16:58,280 --> 01:17:05,180
l 'occhio disumano della notte di
842
01:17:05,180 --> 01:17:12,000
un destino nella notte più lontano Per
le rotte della notte, il mio passo
843
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
botte.
844
01:17:19,140 --> 01:17:22,920
Io la conoscevo, Dino mi ha detto da te
un 'altra cosa. A Dino, il più grande
845
01:17:22,920 --> 01:17:24,540
tra i poeti. A Dino!
846
01:17:27,340 --> 01:17:27,840
Mi
847
01:17:27,840 --> 01:17:35,200
vorrei
848
01:17:35,200 --> 01:17:36,200
baciare tutti.
849
01:17:38,239 --> 01:17:39,360
Un 'altra.
850
01:17:40,100 --> 01:17:42,040
Dai un po'. Quella delle rose.
851
01:17:42,980 --> 01:17:44,140
Questa non la conoscete?
852
01:17:44,640 --> 01:17:46,760
Non me la ricordo.
853
01:17:47,480 --> 01:17:49,740
Le cercavamo insieme.
854
01:17:50,780 --> 01:17:52,040
Non me la ricordo.
855
01:17:52,660 --> 01:17:54,880
Ti prego, ti prego.
856
01:17:55,400 --> 01:17:56,460
Non me la ricordo.
857
01:17:58,240 --> 01:18:02,960
Le cercavamo insieme. Non me la ricordo.
Abbiamo trovato delle rose. Non me la
858
01:18:02,960 --> 01:18:04,960
ricordo. È la mia poesia, Leonetta.
859
01:18:06,070 --> 01:18:08,370
Dai, ti prego. Non me la ricordo, non me
la ricordo.
860
01:18:09,010 --> 01:18:11,190
Non me la ricordo. Le cercavamo insieme.
861
01:18:12,110 --> 01:18:14,390
Abbiamo trovato delle voci. Non me la
ricordo.
862
01:18:15,610 --> 01:18:16,610
Sibilla.
863
01:18:17,010 --> 01:18:19,950
Te l 'ho detto di scrivere, adesso te la
sei dimenticata. Non me la ricordo.
864
01:18:20,190 --> 01:18:21,470
Le cercavamo insieme, Dino.
865
01:18:23,630 --> 01:18:24,630
È assurdo.
866
01:18:25,190 --> 01:18:26,190
Calma.
867
01:18:26,990 --> 01:18:29,990
Vedi, è meglio. Te l 'ho detto di
scrivere, poi se la dimenticai. Ma dai,
868
01:18:29,990 --> 01:18:33,150
una poesia. La poesia è la sua vita,
Medeo. È come volersi armare da solo.
869
01:18:33,410 --> 01:18:34,410
Sibilla, smettila.
870
01:18:35,050 --> 01:18:38,610
E roviniamo tutto. Su, dai. Rovinare
che, Emilio? Stavo soltanto discutendo.
871
01:18:41,910 --> 01:18:42,950
Dai, vieni, ti prego.
872
01:18:43,570 --> 01:18:44,549
Concentrati un momento.
873
01:18:44,550 --> 01:18:47,050
Allora, le cercavamo insieme.
874
01:18:48,430 --> 01:18:49,690
Abbiamo trovato delle rose.
875
01:18:50,270 --> 01:18:51,430
Erano le sue rose.
876
01:19:34,360 --> 01:19:35,640
Avete sentito cosa ha detto?
877
01:19:37,600 --> 01:19:38,680
Perché non dice niente?
878
01:19:40,400 --> 01:19:42,220
Ha detto, zitta troia.
879
01:19:44,320 --> 01:19:45,960
Perché non glielo dite quanto ha
sofferto?
880
01:19:52,620 --> 01:19:54,500
Diteglielo che deve essere buono con me.
881
01:19:55,200 --> 01:19:56,200
Io non ne posso più.
882
01:19:57,220 --> 01:19:58,780
Emilio va di campo. Leonetta, aspetta.
883
01:19:59,180 --> 01:20:00,180
Leonetta!
884
01:20:41,789 --> 01:20:45,450
Lavatoio sessuale della letteratura
italiana.
885
01:20:48,050 --> 01:20:49,670
E così che ti chiamano?
886
01:20:51,890 --> 01:20:53,010
Lo sapevate?
887
01:20:55,950 --> 01:20:59,130
Ma c 'è un 'altra cosa, più grave.
888
01:21:00,090 --> 01:21:02,230
E lei è la causa di questa nostra
guerra.
889
01:21:05,950 --> 01:21:08,750
E per colpa sua se qui poveracci il suo
risonzo crepano.
890
01:21:10,190 --> 01:21:13,390
Le midolle spappolate, la carne putrida,
buona solo per le moglie.
891
01:21:54,000 --> 01:21:56,360
Tu dormi con me, stanno. Tu dormi,
svegliami.
892
01:21:56,940 --> 01:21:58,600
Ti preoccupi per me? Sì.
893
01:21:59,700 --> 01:22:01,940
Non lo conosci, è sempre così quando si
emoziona.
894
01:22:02,420 --> 01:22:03,820
Vuoi lasciarmi un braccio, per favore?
895
01:22:05,680 --> 01:22:06,940
Se ho bisogno ti chiamo.
896
01:22:17,640 --> 01:22:18,940
La devi smettere, l 'hai detto.
897
01:22:20,560 --> 01:22:21,640
La devi smettere.
898
01:22:22,060 --> 01:22:23,580
Non hai nessuno più, sì!
899
01:22:25,800 --> 01:22:29,160
Hai un diritto di calpestare il mio
uomo.
900
01:22:37,640 --> 01:22:41,100
Te lo faccio uscire io tutta questa
morte al cervello. Te lo faccio uscire
901
01:22:41,100 --> 01:22:42,100
volta per tutte.
902
01:23:19,950 --> 01:23:22,510
ancora non ti basta. È il più grande
poeta che abbiamo, l 'hai detto tu
903
01:23:23,130 --> 01:23:25,250
Lasciami, lasciami. Sei fatta. Lasciami.
904
01:23:25,530 --> 01:23:26,530
Ragiona, ragiona.
905
01:23:26,770 --> 01:23:28,050
Non ti dovrei fregare.
906
01:23:55,610 --> 01:24:00,370
Egregia Fibilla, il mio silenzio deve
avervi significato che nulla è più
907
01:24:00,370 --> 01:24:01,370
possibile tra noi.
908
01:24:02,450 --> 01:24:03,650
Tutto è finito per sempre.
909
01:24:04,090 --> 01:24:09,110
È un mese che sei partita e ti scrivo
per un 'unica volta.
910
01:24:10,350 --> 01:24:16,270
Non ho mai più saputo nulla di te, se
non che ti sentivi bene e quasi felice.
911
01:24:17,390 --> 01:24:22,750
Io sono già fuori della vita, anche se
piango ancora.
912
01:24:24,900 --> 01:24:29,980
Sibilla, hai lavorato un po'. Vuoi
venire tu o vuoi che venga io?
913
01:24:30,420 --> 01:24:33,020
Vuoi che viviamo insieme o lontani?
914
01:24:33,800 --> 01:24:40,600
Ti bacio, infinitamente, gli occhi, le
labbra,
915
01:24:40,660 --> 01:24:42,160
i capelli.
916
01:24:46,980 --> 01:24:53,800
Non vengo, mio povero amore, perché non
posso e perché non voglio.
917
01:25:00,010 --> 01:25:06,950
Se credi che abbia sofferto abbastanza,
sono pronto a darti quello
918
01:25:06,950 --> 01:25:08,910
che mi resta della mia vita.
919
01:25:09,550 --> 01:25:11,050
Vieni a vedermi.
920
01:25:11,750 --> 01:25:13,070
Ti prego.
921
01:25:31,430 --> 01:25:36,650
spiorite le rose, spettali caduti,
922
01:25:36,750 --> 01:25:40,790
perché io non potevo dimenticare le
rose,
923
01:25:41,010 --> 01:25:47,550
le cercavamo insieme, abbiamo trovato
delle rose,
924
01:25:47,770 --> 01:25:54,590
erano le sue rose, erano le mie rose,
925
01:25:54,770 --> 01:25:59,770
questo viaggio chiamavamo amore.
926
01:26:02,830 --> 01:26:06,550
Nel nostro sangue, con le nostre lacrime
facevamo le rose.
927
01:26:08,770 --> 01:26:13,990
Che brillavano, un momento, al sole del
mattino.
928
01:26:15,290 --> 01:26:18,570
Le abbiamo sfiorite sotto il sole, tra i
rovi.
929
01:26:19,690 --> 01:26:22,690
Le rose che non erano le nostre rose.
930
01:26:23,890 --> 01:26:25,110
Le mie rose.
931
01:26:26,350 --> 01:26:27,490
Le sue rose.
932
01:26:30,130 --> 01:26:32,190
Così dimenticamo le rose.
66034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.