All language subtitles for 2002 - Un Viaggio Chiamato Amore

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:22,980 Per le rotte dentro l 'occhio disumano della notte, di un gustino nella notte, 2 00:00:22,980 --> 00:00:29,960 più lontano per le rotte della notte, il mio passo batte, botte. Egregio, 3 00:00:29,960 --> 00:00:33,700 signor Campana, sono ammirata, sconvolta dalla vostra poesia. Come siete 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,900 arrivata ad un così sorprendente virtuosismo? 5 00:00:36,260 --> 00:00:37,360 Chi siete? 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,180 Mandatemi le vostre notizie. 7 00:00:39,620 --> 00:00:40,700 Sibilla Neramo. 8 00:01:10,240 --> 00:01:12,200 Egregia Sibilla vorrei scrivervi ma non posso. 9 00:01:12,460 --> 00:01:13,980 Sono orribilmente annoiato. 10 00:01:14,460 --> 00:01:18,520 Felice che amiate la mia poesia. Non capisco voi come facciate vivere a 11 00:01:18,520 --> 00:01:20,160 e conoscere certi letterati alla moda. 12 00:01:20,920 --> 00:01:25,780 So del successo del vostro libro, Vera Bibbia del Femminismo, acclamato in 13 00:01:25,780 --> 00:01:26,679 Europa. 14 00:01:26,680 --> 00:01:30,120 Io forse sono l 'unico che non l 'ha letto, ma vi assicuro che qui fra le 15 00:01:30,120 --> 00:01:32,900 montagne dove fuggo è difficile procurarsi una copia. 16 00:01:33,580 --> 00:01:35,220 Bisognerebbe che avessi un vostro ritratto. 17 00:01:36,120 --> 00:01:37,400 Studierò un tipo di voi. 18 00:01:38,060 --> 00:01:41,520 Vi bacio la mano, Dino Campana, post scriptum. 19 00:01:41,840 --> 00:01:45,760 Vi invierò qualche copia delle mie poesie. Non mi distecerebbe se trovasse 20 00:01:45,760 --> 00:01:47,560 qualche acquirente, e ne sarei grato. 21 00:02:19,500 --> 00:02:22,320 Caro Campana, mi chiedete un mio ritratto per studiarmi come tipo. 22 00:02:23,340 --> 00:02:25,060 Ma le mie fotografie non mi somigliano. 23 00:02:25,960 --> 00:02:27,480 Chissà, forse ci vedremo una volta. 24 00:02:28,780 --> 00:02:31,580 Dite che siete annoiato e dubitate quasi di esistere. 25 00:02:32,100 --> 00:02:34,840 Ma mio caro Cloche, la vostra poesia è vita. 26 00:02:53,700 --> 00:02:58,780 Gentile Sibilla, penso che possiamo essere buoni amici e sarei felice di 27 00:02:58,780 --> 00:03:03,080 dividere con voi l 'ammirazione che ho per le linee severe, musicali dei Monti 28 00:03:03,080 --> 00:03:04,080 Appennini. 29 00:03:04,420 --> 00:03:05,420 E io? 30 00:03:05,460 --> 00:03:06,520 Non vi diverto io? 31 00:03:07,140 --> 00:03:10,220 Dite, non vi piacerebbe vivere un po' sotto una tenda? 32 00:03:11,240 --> 00:03:14,580 Egregia Sibilla, vi posso assicurare che non siamo per nulla lontani. Lo 33 00:03:14,580 --> 00:03:15,580 scoprirete voi stessa. 34 00:03:16,560 --> 00:03:20,780 Seguite le mie indicazioni, non potrete sbagliarvi. A parte il treno, alle sette 35 00:03:20,780 --> 00:03:22,760 c 'è una macchina che ogni giorno sale verso l 'altopiano. 36 00:03:28,080 --> 00:03:29,920 Sarò davanti all 'unica trattoria ad aspettarvi. 37 00:03:31,080 --> 00:03:35,620 Non sono troppo selvaggio e qui mi si conosce per un bravo ragazzo. Ti bacio 38 00:03:35,620 --> 00:03:36,620 mano. 39 00:04:00,829 --> 00:04:01,890 Siete... avete fame? 40 00:04:04,110 --> 00:04:05,730 Sì, un po'. 41 00:04:05,730 --> 00:04:17,690 Se 42 00:04:17,690 --> 00:04:20,930 lo fate per me, io vi assicuro che di solito mangio con la forchetta. 43 00:04:23,450 --> 00:04:27,370 No, non lo faccio per voi, è che ogni tanto mi piace mangiare con le mani 44 00:04:27,370 --> 00:04:28,370 è più... 45 00:04:30,440 --> 00:04:32,000 Va bene, scusate. 46 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Vivete solo? 47 00:04:35,740 --> 00:04:36,740 No. 48 00:04:37,220 --> 00:04:38,400 Col babbo e con la mamma. 49 00:04:39,360 --> 00:04:40,460 Alla mia veneranda età. 50 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 Dite, mamma. 51 00:04:47,080 --> 00:04:48,400 Vi siete fatte così bella. 52 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 Per me. 53 00:04:55,560 --> 00:04:56,660 La verità... 54 00:05:00,210 --> 00:05:01,570 Avevo paura di non piacermi. 55 00:05:05,430 --> 00:05:07,550 Prima non ero sicuro che foste voi quando vi ho vista. 56 00:05:08,410 --> 00:05:09,810 Chissà perché vi ho mandato quella foto. 57 00:05:12,670 --> 00:05:14,610 Ho riportato gli articoli che mi avete spedito. 58 00:05:17,610 --> 00:05:20,990 Mi ha molto toccato quello sulla vostra infanzia. 59 00:05:26,610 --> 00:05:27,630 Ho qualcosa per voi. 60 00:05:30,410 --> 00:05:32,830 Questo è l 'unico romanzo che ho scritto e dedicato a mia figlia. 61 00:05:34,470 --> 00:05:36,490 Mi interessa molto il vostro giudizio. 62 00:05:38,530 --> 00:05:39,550 C 'è la mia vita. 63 00:05:39,810 --> 00:05:40,810 Una donna. 64 00:05:43,330 --> 00:05:44,330 Siete sposata? 65 00:05:47,970 --> 00:05:50,170 La mia fanciullezza. Libere Gagliarda. 66 00:05:50,790 --> 00:05:53,210 Per tanto tempo nell 'epoca buia della mia vita. 67 00:05:56,570 --> 00:05:57,570 Nella carta. 68 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Sette lire. 69 00:06:05,900 --> 00:06:07,240 Ve l 'hanno detto che sono matto. 70 00:06:08,740 --> 00:06:10,280 Al mio paese mi chiamano il balengo. 71 00:06:12,160 --> 00:06:13,940 Non mi date l 'impressione di essere matto. 72 00:06:14,760 --> 00:06:16,100 A vostro rischio è pericolo. 73 00:06:28,240 --> 00:06:29,500 Vivere sotto una tenda. 74 00:06:31,240 --> 00:06:32,240 Perché no? 75 00:06:33,420 --> 00:06:36,300 Anche se devo guardarmi da un attacco d 'artriti che mi ha colto due o tre anni 76 00:06:36,300 --> 00:06:37,300 fa. 77 00:06:40,160 --> 00:06:42,360 Non sono più così giovane, lo sapevate? 78 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Ce la fate? 79 00:06:46,080 --> 00:06:47,080 Sì, sì. 80 00:06:47,400 --> 00:06:49,440 Mi avete scritto che siete una buona camminatrice. 81 00:06:51,800 --> 00:06:54,980 A parte ciò, con questa occhiata agli appennini la darei volentieri con voi. 82 00:06:56,020 --> 00:06:57,020 Vogliatemi bene. 83 00:06:58,740 --> 00:07:01,240 Sibila? Non mi avete chiesto dove stiamo andando? 84 00:07:02,540 --> 00:07:03,820 Ti sto seguendo. 85 00:07:11,100 --> 00:07:12,920 Io cerco una parola. 86 00:07:15,140 --> 00:07:18,820 Una sola parola. Per sputarvi in viso. 87 00:07:19,460 --> 00:07:21,360 Fondarvi. Merda per ora. 88 00:07:22,420 --> 00:07:26,240 Al chimico che scoprirà di meglio. Si è dato il premio Rove. 89 00:07:26,960 --> 00:07:32,820 Una parola, dinamita e fetida, che immelmi lo scarlatto del vostro sangue 90 00:07:32,820 --> 00:07:35,340 porcino e vi stritoli la spina dorsale. 91 00:07:37,120 --> 00:07:44,080 E moriate nel vicidume vomitorio melmoso delle vostre 92 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 midolla. 93 00:07:48,120 --> 00:07:54,320 E per i vostri amici di Firenze, massima cloaca della letteratura italiana. 94 00:07:55,240 --> 00:07:56,860 Che imparino come si scrive. 95 00:07:57,320 --> 00:07:58,480 Col sangue. 96 00:08:00,140 --> 00:08:02,360 Non era il grande poeta che volevate sentire. 97 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 Eccolo. 98 00:08:21,100 --> 00:08:23,780 La mia fanciulletta fu libera e cagnarda. 99 00:08:25,360 --> 00:08:30,720 Per tanto tempo, nell 'epoca buia della mia vita, ho guardato a quella mia alba 100 00:08:30,720 --> 00:08:35,059 come a qualcosa di perfetto, come alla vera felicità. 101 00:08:37,120 --> 00:08:43,980 Ora, con gli occhi meno ansiosi, distingo anche nei miei 102 00:08:43,980 --> 00:08:49,820 primissimi anni qualche ombra vaga e sento che già da bambina non dovetti mai 103 00:08:49,820 --> 00:08:52,260 credermi interamente felice. 104 00:08:55,260 --> 00:08:57,060 Stai meglio con i capelli cotti. 105 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 E la treccia? 106 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 Non sei finita, come fanno i marinai. 107 00:09:03,360 --> 00:09:04,299 Faccio male? 108 00:09:04,300 --> 00:09:07,360 Affatto. L 'amore per mio padre mi dominava unico. 109 00:09:07,900 --> 00:09:11,800 Era lui, il luminoso esemplare per la mia piccola individualità. 110 00:09:12,320 --> 00:09:15,180 Lui che mi rappresentava la bellezza della vita. 111 00:09:16,060 --> 00:09:17,360 Nessuno gli somigliava. 112 00:09:18,280 --> 00:09:19,880 Egli sapeva tutto. 113 00:09:20,300 --> 00:09:21,740 E aveva sempre ragione. 114 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 Che guardi? 115 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 Torna a lavoro. 116 00:09:25,440 --> 00:09:30,760 Le vecchie in paese dicono che sei un diavolo. L 'inferno non esiste e neanche 117 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 il paradiso. 118 00:09:58,250 --> 00:09:59,830 Adesso dirò a tutti che mi hai baciato. 119 00:10:00,190 --> 00:10:01,410 Ignorante, non è la stessa cosa. 120 00:10:01,750 --> 00:10:04,610 Ignoranti sono quelli fuori. Torna al lavoro, se no lo dico a papà. 121 00:10:06,690 --> 00:10:08,950 Permettete, ma la volete smettere? Com 'è? 122 00:10:09,910 --> 00:10:12,430 Papà farà tardi, ha un nuovo carico. 123 00:10:12,950 --> 00:10:15,210 Ma la volete smettere, sacramento? 124 00:10:15,490 --> 00:10:16,530 Marina, non bestemmiare. 125 00:10:16,750 --> 00:10:19,830 Vorrei dire che vado all 'inferno. Voglio andare anch 'io all 'inferno. 126 00:10:19,830 --> 00:10:21,250 non voglio sentire queste cose. 127 00:10:21,510 --> 00:10:25,550 Sì signora, Sofia dice così, però poi quando diventa grande si mette la testa 128 00:10:25,550 --> 00:10:27,010 poco. Io non mi sposerò mai. 129 00:10:27,920 --> 00:10:33,080 Il matrimonio è una menzogna secolare. Ha ragione papà. Se non nascono figli, 130 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 mondo finisce. 131 00:10:47,860 --> 00:10:49,940 Da due giorni non vi faccio la guardia. 132 00:10:53,440 --> 00:10:54,980 Quanto tempo non vi perdo più di vista. 133 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 Giorno e notte. 134 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 Dimmi perché. 135 00:11:21,140 --> 00:11:24,840 Dimmelo. Non ti prendere in giro, hai progettato tutto, ero... 136 00:11:25,070 --> 00:11:27,810 Sento la prima riga che gli hai scritto. Perché? Non lo so, Sebastiano, non lo 137 00:11:27,810 --> 00:11:29,150 so. Sono ore che me lo chiedi, non lo so. 138 00:11:29,910 --> 00:11:30,990 Non posso farci niente. 139 00:11:31,510 --> 00:11:32,510 Sibilla. 140 00:11:33,010 --> 00:11:34,010 Sibilla. 141 00:11:35,050 --> 00:11:36,530 Sibilla, che cosa è successo? 142 00:11:37,130 --> 00:11:38,490 Non ti importa più niente di me. 143 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 Sebastiano, ti prego, basta. 144 00:11:41,270 --> 00:11:42,890 Liberami da questo strazio, per favore. 145 00:11:45,810 --> 00:11:46,810 Ti prego. 146 00:11:47,510 --> 00:11:48,510 Pensi solo a lui, eh? 147 00:11:48,950 --> 00:11:51,410 Non vedi l 'ora di correre da lui? Hai preso lacrime solo per lui? 148 00:11:51,650 --> 00:11:52,650 Lascia che venga, basta. 149 00:11:56,199 --> 00:12:01,020 Cipita! C 'è una pietà, c 'è una pietà, io che ti leggevo le tue poesie! 150 00:12:03,640 --> 00:12:06,300 Cipita, aspetta, aspetta, ti prego, me ne vado, faccio tutto quello che vuole, 151 00:12:06,360 --> 00:12:07,660 ma io devo capire, ti prego! 152 00:12:10,920 --> 00:12:12,460 Cipita, spiega, non mi devi spiegare! 153 00:12:12,680 --> 00:12:14,680 Ho mangiato la terra con lui, sapeva di amore. 154 00:12:14,980 --> 00:12:15,980 Ma come parli? 155 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 che amo. 156 00:12:38,850 --> 00:12:43,410 Rina, Sibilla mia, tutto va per il meglio nel migliore dei mondi possibili. 157 00:12:43,850 --> 00:12:48,850 Come amo la povertà delle cose quassù, sui monti, che meglio ci farà sentire la 158 00:12:48,850 --> 00:12:50,630 nostra ricchetta. Vi rivedrò. 159 00:12:52,230 --> 00:12:56,150 Vino, provo qualcosa di tanto forte che non so come lo reggerò. 160 00:13:00,940 --> 00:13:03,240 E sempre ho negli occhi quella strada col sole. 161 00:13:03,860 --> 00:13:08,960 Il primo mattino, le fonti dove mi hai fatto bere, la terra che si miscolava i 162 00:13:08,960 --> 00:13:11,680 nostri baci, quell 'abbraccio profondo della luce. 163 00:13:13,640 --> 00:13:17,060 Dove sei che mi sento così strappata a me stessa? 164 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Ti ho svegliato. 165 00:13:25,260 --> 00:13:26,840 Scusami, non so dove andare. 166 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 Ce l 'hai una sigaretta? 167 00:13:29,450 --> 00:13:30,650 Guarda, sono scritto io di meglio. 168 00:13:33,310 --> 00:13:35,010 E mi piace tanto per se partiamo. 169 00:13:37,730 --> 00:13:39,310 È impossibile che non trovi pace. 170 00:13:43,650 --> 00:13:45,490 Guarda, io lo sapevo che finiva così. 171 00:13:45,710 --> 00:13:46,709 Te l 'avevo anche detto. 172 00:13:46,710 --> 00:13:47,710 Lo so. 173 00:13:49,450 --> 00:13:50,470 Chi è stavolta? 174 00:13:52,170 --> 00:13:54,030 È l 'amore che cercava da una vita, Leonetta. 175 00:13:55,200 --> 00:13:57,360 Questo lo dice ogni volta che finisce a letto con uno scudo. 176 00:13:57,640 --> 00:14:00,100 Ma questa volta è vero. Sul serio? Sì. 177 00:14:02,280 --> 00:14:04,700 Allora? Oh, Elenio, scusami. 178 00:14:05,420 --> 00:14:06,420 Scusami, sono svegliata. 179 00:14:06,720 --> 00:14:08,000 Come stai? 180 00:14:08,700 --> 00:14:09,700 Che c 'è da ridere? 181 00:14:10,420 --> 00:14:12,020 Ha lasciato Sebastiano per un altro. 182 00:14:12,740 --> 00:14:13,740 Cosa che capita. 183 00:14:14,400 --> 00:14:15,400 E lo vedi com 'è? 184 00:14:15,940 --> 00:14:17,620 Nulla ti smuove a te, nulla ti stupisce. 185 00:14:18,020 --> 00:14:21,380 In questi tempi, cara, c 'è poco da stare allegri. Mi sono innamorata di 186 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 Campana. 187 00:14:32,170 --> 00:14:33,410 che mi ha scritto chiedendomi di te. 188 00:14:34,790 --> 00:14:35,790 Ti ha scritto? 189 00:14:36,050 --> 00:14:37,050 Dino ti ha scritto? 190 00:14:37,470 --> 00:14:38,570 E tu che gli hai risposto? 191 00:14:39,070 --> 00:14:40,150 Che sono brava donna. 192 00:14:41,110 --> 00:14:42,690 Vai in giro a dire che è un poeta tedesco. 193 00:14:43,510 --> 00:14:46,930 Lo fa per provocare, lo so, ma devi stare attento, rischia di passare di 194 00:14:46,930 --> 00:14:49,270 veramente sempre. Dino è strambosso. No, non è strambosso. 195 00:14:49,510 --> 00:14:51,130 È riuscito ad andare in disgrazia a tutti. 196 00:14:51,570 --> 00:14:55,070 Lo scansano, lo odiano. Posso dire una cosa sola? Io non sono mai stata felice 197 00:14:55,070 --> 00:14:58,610 come in questi due giorni. Io lo stimo, stimo la sua poesia e penso che uno come 198 00:14:58,610 --> 00:14:59,990 lui va aiutato e denigrato. 199 00:15:00,860 --> 00:15:02,280 Oddio, adesso mi vedo in dubbio, ti dico. 200 00:15:03,340 --> 00:15:06,020 E se non mi sono inventata tutto, noi magari ci volevamo solo divertire, io l 201 00:15:06,020 --> 00:15:06,999 'ho preso sul serio. 202 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 Potevo prendere tempo per vedere. E tu sei fatta così? 203 00:15:09,580 --> 00:15:12,720 Non sarà che sono una puttana? Ma cosa dici? Mi ha anche chiesto con quanti 204 00:15:12,720 --> 00:15:13,720 uomini sono tutti. 205 00:15:14,400 --> 00:15:16,540 Senti, ma tu che gli hai scritto nella lettera, me lo vuoi dire? 206 00:15:16,800 --> 00:15:19,860 Non ho aggiunto altro, ho detto soltanto che sei una donna in gamba, tutto qua. 207 00:15:20,500 --> 00:15:22,620 Scusate, non riesco a pensare ad altro, cambiamo la conversa. 208 00:15:23,260 --> 00:15:24,260 Buona idea. 209 00:15:25,120 --> 00:15:26,560 Sono stanchissima, che ore sono? 210 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 Le sette quasi. 211 00:15:28,910 --> 00:15:30,850 E tu a che ora parti? Nel treno alle otto. 212 00:15:31,270 --> 00:15:33,490 E io sto qui a ritronarvi, come siete pazienti con me. 213 00:15:34,590 --> 00:15:36,210 Emilio, ma che succede con il tuo trasferimento? 214 00:15:36,870 --> 00:15:38,870 Ho fatto richiesta, speriamo accetti. 215 00:15:40,050 --> 00:15:41,230 Speriamo, per le unità e le bambine. 216 00:15:41,610 --> 00:15:43,250 Non c 'è pericolo che ti mandino al fronte. 217 00:15:54,630 --> 00:15:56,670 Ti ho messo una coperta nel caso avessi freddo. 218 00:16:07,920 --> 00:16:09,320 Ma secondo voi mi ama veramente? 219 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 Sibilla. 220 00:16:15,240 --> 00:16:20,740 Possa tu riposare mentre io ardo così nel pensiero di te e non trovo più il 221 00:16:20,740 --> 00:16:22,460 sonno e sono felice. 222 00:16:22,680 --> 00:16:23,840 E' il più grande poeta che abbiamo. 223 00:16:25,760 --> 00:16:26,800 Non lo trovo a dire. 224 00:16:28,700 --> 00:16:31,140 Ma hai promesso di farti rivedere ancora più bello. 225 00:16:31,800 --> 00:16:34,140 Come passerai questi giorni e queste notti? 226 00:16:35,240 --> 00:16:36,400 Mi senti? 227 00:16:36,940 --> 00:16:38,160 Nella mia sciatola. 228 00:17:08,430 --> 00:17:12,810 Mi vedevo osservata con curiosità, guardata con insistenza dagli uomini. 229 00:17:13,270 --> 00:17:17,530 A me stessa ridendo chiedevo, anch 'io un giorno mi innamorerò? 230 00:17:24,849 --> 00:17:27,150 Buonasera. Buonasera signorina. 231 00:17:28,290 --> 00:17:29,290 Permesso. 232 00:17:36,150 --> 00:17:37,150 Ancora così. 233 00:17:37,390 --> 00:17:39,270 Dai, ti aiuto io. Stai ferma. 234 00:17:39,830 --> 00:17:40,830 Ferma. 235 00:17:41,210 --> 00:17:42,210 Ecco. 236 00:17:43,210 --> 00:17:44,430 Ti vuoi sbrigare? 237 00:17:45,650 --> 00:17:47,530 Non è ancora arrivato nessuno. 238 00:17:47,850 --> 00:17:48,850 Ma su, vestiti. 239 00:17:50,410 --> 00:17:51,970 E smetti di fare la civetta. 240 00:17:52,470 --> 00:17:54,950 Tina, prendi gli orecchini alla mamma. 241 00:17:55,290 --> 00:17:56,610 Quelli con le perle, amore. 242 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 Mamma! Mamma! 243 00:19:18,199 --> 00:19:19,940 La festa della giornata. 244 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 Che altro c 'è? 245 00:19:26,320 --> 00:19:27,340 Tua madre come sta? 246 00:19:28,060 --> 00:19:29,060 Pensa per te. 247 00:19:31,340 --> 00:19:32,880 È stato solo un incidente. 248 00:19:47,310 --> 00:19:48,310 Tuo padre è un amante. 249 00:19:54,330 --> 00:19:56,050 È una vedova con cinque figli. 250 00:19:56,370 --> 00:19:57,950 È da mesi che lui la mantiene. 251 00:19:58,850 --> 00:20:03,010 Certo, a lavorare non siamo buoni, ma per scaldargli il letto... Bastardo che 252 00:20:03,010 --> 00:20:04,510 guarda mi dispiace solo per tua madre. 253 00:20:06,110 --> 00:20:08,030 Non ti preoccupare, ti sono io qui. 254 00:20:16,140 --> 00:20:22,300 Mi sentivo stringere le mani, accarezzare i capelli e il mio essere 255 00:20:22,300 --> 00:20:23,940 dolcezza di quel contatto. 256 00:21:27,250 --> 00:21:28,650 Buonasera. 257 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Questa? E lei? 258 00:21:35,440 --> 00:21:36,139 E chi? 259 00:21:36,140 --> 00:21:39,860 Questa è la signora. Ma quale signora? Lei è famosa. Ma dai. L 'hanno messa 260 00:21:39,860 --> 00:21:41,740 sulle monete. Guarda, però c 'è vero che sia, guarda. 261 00:21:42,080 --> 00:21:43,600 Figlio che sia. Sì, sì, è vero. 262 00:21:44,060 --> 00:21:44,819 Ah, sì? 263 00:21:44,820 --> 00:21:47,180 E perché mai una femmina dovrebbe andare sulle monete, eh? 264 00:21:47,440 --> 00:21:51,260 Sentiamo. Perché sono stata buona. Ah, sì? Ah, e ora non lo siete più. 265 00:21:52,340 --> 00:21:54,320 No, non lo sono più. 266 00:21:54,560 --> 00:21:55,740 Che bella coppia. 267 00:21:56,020 --> 00:21:57,200 Senti come le sparano. 268 00:21:57,800 --> 00:22:00,660 Bevi, bevi, che ti fa bene a te. No, questo lo bevo io. 269 00:22:01,740 --> 00:22:03,220 Lo bevo io, ma è l 'ultimo. 270 00:22:04,180 --> 00:22:05,280 E dopo ce ne andiamo. 271 00:22:07,940 --> 00:22:08,980 Grazie, grazie. 272 00:22:13,600 --> 00:22:15,880 Andiamo. No, lei mi ama. 273 00:22:16,620 --> 00:22:18,980 Voi non sapete le lettere che mi scrive tutte le notti, vero? 274 00:22:19,460 --> 00:22:20,460 Sì, è vero, sì. 275 00:22:20,740 --> 00:22:21,740 E anche tu. 276 00:22:22,660 --> 00:22:25,200 E ti scongiuro di non sbagliare. Che sia la sifilide. 277 00:22:25,700 --> 00:22:27,220 Io sono stato solo con il puttane. 278 00:22:27,800 --> 00:22:29,020 L 'amore non mi spaventa. 279 00:22:30,530 --> 00:22:31,530 E c 'è un tomate. 280 00:23:15,050 --> 00:23:16,050 Sento quanti. 281 00:23:16,230 --> 00:23:18,170 Avevo tanta voglia di vederti. 282 00:23:54,250 --> 00:24:00,630 Erano assenti e non un Dio era nella sera d 'amore di Viola. 283 00:24:01,090 --> 00:24:07,810 Ma tu, leggera, tu sulle mie ginocchia sedevi e le 284 00:24:07,810 --> 00:24:12,530 stelle assenti e non un Dio nella sera d 'amore di Viola. 285 00:24:13,270 --> 00:24:16,570 Ma tu, pinati gli occhi di Viola. 286 00:24:18,590 --> 00:24:23,590 Ma tu, nella sera d 'amore di Viola, ma tu. 287 00:24:28,040 --> 00:24:29,040 Tu mi vuoi potare? 288 00:24:31,140 --> 00:24:32,200 Sono già il profeta. 289 00:24:46,420 --> 00:24:47,420 Vivi con me. 290 00:25:47,900 --> 00:25:50,120 Buonissimi, chi li ha fatti? Li abbiamo fatti insieme. 291 00:25:50,420 --> 00:25:52,040 Ma li facciamo sempre insieme. 292 00:25:54,020 --> 00:25:54,979 Complimenti comunque. 293 00:25:54,980 --> 00:25:56,720 Mi gradite un altro po'? No, grazie. 294 00:25:56,980 --> 00:26:00,460 Signora, permette. Provi il tortellino accompagnato da un goccio di vino. 295 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 Senta adesso. 296 00:26:03,980 --> 00:26:05,400 Si fa dalle nostre parti. 297 00:26:38,779 --> 00:26:41,720 Maria, non fa niente. Ho quasi dieci anni più di Dino. 298 00:26:42,340 --> 00:26:44,460 Siete così belle, sembrate una madonna. 299 00:26:44,800 --> 00:26:47,780 È vero che avete un figlio? Sì, si chiama Walter. 300 00:26:48,020 --> 00:26:51,300 Ha più di vent 'anni, se non sbaglio i conti. Ha passato i vent 'anni, sì. 301 00:26:51,300 --> 00:26:53,260 romanzo il vostro, rosa asciutta. 302 00:26:54,260 --> 00:26:57,120 Sapete, quando è arrivato il telegramma del vostro arrivo, io non ci volevo 303 00:26:57,120 --> 00:26:58,620 credere. Boh, è così famosa. 304 00:26:58,860 --> 00:27:00,680 E poi ce l 'ha fatta di scherzetti, Dino. 305 00:27:02,240 --> 00:27:06,720 In confidenza, Dino ha avuto dei problemi. Ha dato delle noie alla mamma 306 00:27:06,720 --> 00:27:07,720 papà e... 307 00:27:07,820 --> 00:27:11,580 Le sue escandescenze hanno causato... Insomma, qui in paese lo chiamano il 308 00:27:11,580 --> 00:27:16,060 massa. Allora lui, per reazione, è diventato aggressivo. E allora il 309 00:27:16,060 --> 00:27:20,160 era affidato. E così sono diventato il suo tutore mentale. 310 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Ma gli voglio un bene dell 'anima. 311 00:27:23,240 --> 00:27:26,200 È vero che siete in amicizia con D 'Annunzio, voi? 312 00:27:26,480 --> 00:27:28,700 Ci frequentavamo a Parigi e adesso ci scriviamo ogni tanto. 313 00:27:28,900 --> 00:27:33,960 Che bello, poi Cardarelli e poi Boccioni... Poi Pini e poi Soffici e poi 314 00:27:33,960 --> 00:27:34,960 Premola. 315 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 E poi Boine. 316 00:27:36,760 --> 00:27:38,660 Tutte massime cloacche, zio. Dino. 317 00:27:39,140 --> 00:27:41,660 Vedete, anche lui non li conosceva, non ci vede a corte. 318 00:27:42,580 --> 00:27:44,180 Immagino, lui visticia con tutti. 319 00:27:44,480 --> 00:27:47,340 Secondo voi, di tutti questi artisti, più grande chi è? 320 00:27:49,900 --> 00:27:50,900 Dino. 321 00:27:55,220 --> 00:28:00,220 È molto bello che vi prendete cura di nostro figlio. Andiamo a riposare noi 322 00:28:00,680 --> 00:28:03,880 Per la signora Sibillo ho preparato la stanza di tuo fratello Maglio. 323 00:28:04,500 --> 00:28:05,500 Adesso lui è via. 324 00:28:10,080 --> 00:28:11,080 Dino, mi aspetti? 325 00:28:11,700 --> 00:28:12,700 Dino! 326 00:28:14,500 --> 00:28:17,140 Mi dispiace, sono assillanti. 327 00:28:17,360 --> 00:28:19,540 No, sono gentili. No, non sono gentili. 328 00:28:20,380 --> 00:28:21,660 Però almeno mangiava sbarro. 329 00:28:23,600 --> 00:28:24,600 Buongiorno. 330 00:28:40,040 --> 00:28:44,000 Io non sono a te, capito? Sono matto! Non sono matto! 331 00:28:44,460 --> 00:28:51,360 Io ti porto via perché ti porto a mare. 332 00:28:51,700 --> 00:28:52,700 Lo iodio mi fa male. 333 00:28:53,560 --> 00:28:55,380 Non essere sciocco, ci curano anche i bambini. 334 00:28:55,680 --> 00:28:56,740 Portaci tuo figlio allora. 335 00:28:57,920 --> 00:29:00,780 Io ho mio figlio, non posso nemmeno scriverlo. Mio marito non me lo lascia 336 00:29:00,780 --> 00:29:03,560 rivedere. Abbandono del tetto coniugale, non ho più diritti come madre. 337 00:29:06,280 --> 00:29:07,420 Chissà com 'è diventato adesso. 338 00:29:10,540 --> 00:29:11,540 Non lo riconoscerei. 339 00:29:16,600 --> 00:29:19,620 Trovami una pistola che gli spara quel bastardo di tuo marito. 340 00:29:57,400 --> 00:29:59,500 Forse ci fa meglio in mare, sai, che l 'aria è di montagna. 341 00:30:04,560 --> 00:30:07,360 Che vai a fare al fiume ogni sera? 342 00:30:08,820 --> 00:30:10,200 Vado a prendere un po' d 'aria. 343 00:30:12,400 --> 00:30:13,880 Fa passeggio, mamma. 344 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 Stai tranquilla. 345 00:30:18,860 --> 00:30:21,500 Il caffè della piazza è così accogliente. 346 00:30:23,160 --> 00:30:24,180 C 'è una luna. 347 00:30:30,860 --> 00:30:31,860 Bellissima. 348 00:30:41,800 --> 00:30:43,340 Tua madre sta impazzendo. 349 00:30:43,540 --> 00:30:45,700 Impazzirei anch 'io, papà. Tu devi restare calma. 350 00:30:46,500 --> 00:30:48,420 A fine mese non verrai più alla salina. 351 00:30:50,780 --> 00:30:51,880 Non è giusto. 352 00:30:53,220 --> 00:30:54,960 Questo lavoro è la mia vita. 353 00:30:57,020 --> 00:30:59,260 E chi lo fa? 354 00:31:00,750 --> 00:31:05,990 guarda tutta sporca tutta nera guarda 355 00:31:05,990 --> 00:31:11,790 che credi il bastardo fa sul serio fino a me se non vieni più almeno non ti devo 356 00:31:11,790 --> 00:31:15,070 più soffrire cretino guarda io sono l 'unico che ti vuole bene qui 357 00:31:15,070 --> 00:31:22,190 ti 358 00:31:22,190 --> 00:31:25,130 voglio bene io demonietto 359 00:32:11,690 --> 00:32:13,490 Tu ami quel bifolco mangiapane a tradimento. 360 00:32:13,810 --> 00:32:16,490 Vai, vai a fargli la ferma, a pulirgli la merda dalle scarpe. 361 00:32:17,090 --> 00:32:19,930 Non riusciva a concepirmi, vittima di un calcolo. 362 00:32:20,810 --> 00:32:23,770 L 'amore doveva aver fatto tutto questo. 363 00:32:27,810 --> 00:32:30,410 Signora Sibilla, volevo darvi questo. 364 00:32:30,750 --> 00:32:35,290 È la Madonna di Pompei, vi proteggerà tutti e due. Siete sempre la benvenuta 365 00:32:35,290 --> 00:32:35,949 questa casa. 366 00:32:35,950 --> 00:32:40,350 Gino, mi raccomando, trattala bene. 367 00:32:41,050 --> 00:32:42,390 È una signora molto importante. 368 00:32:45,350 --> 00:32:48,070 Appunto. Sì, ma dobbiamo mangiare anche noi. 369 00:33:34,860 --> 00:33:35,860 Faccio a parlare. 370 00:33:36,560 --> 00:33:37,560 Faccio a parlare. 371 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 Buongiorno. 372 00:33:39,480 --> 00:33:42,760 Buongiorno. Buongiorno, signora. Avete fatto il bagno? Sì. 373 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 Signora, ha un momento? 374 00:33:44,620 --> 00:33:46,740 Ho dimenticato di darvi la ricevuta. 375 00:33:47,060 --> 00:33:50,280 Ah, ma non importa. No, no, no, no, no. Venga, che poi mi sconto e magari vi 376 00:33:50,280 --> 00:33:51,620 chiedo un 'altra volta l 'affitto. 377 00:33:51,880 --> 00:33:56,040 Ormai è troppo tardi per fare i bagni. Fa freddo. Mio marito stamattina ha 378 00:33:56,040 --> 00:33:58,380 solo i piedi in acqua. Ma è tornato indietro subito. 379 00:33:58,780 --> 00:34:01,420 Rosetta, qualcosa di fresco, per favore. 380 00:34:51,920 --> 00:34:54,199 Ah, questo è Lucia. Ti ricordi Lucia? 381 00:34:55,080 --> 00:34:56,080 Mandare una traduzione? 382 00:35:02,460 --> 00:35:03,620 Finito. Quanto ci ho messo? 383 00:35:04,740 --> 00:35:05,740 Quanto ci ho messo? 384 00:35:07,980 --> 00:35:08,980 Nuova. 385 00:35:09,460 --> 00:35:11,560 No, davvero hai tradotto tutte le nuove. No. 386 00:35:14,260 --> 00:35:15,260 Marco, 387 00:35:18,460 --> 00:35:19,540 Franco, ciao. 388 00:35:20,100 --> 00:35:21,120 Andrea, Mario. 389 00:35:22,860 --> 00:35:25,680 Anche il povero, caro, caro, caro, caro Sebastiano. 390 00:35:27,160 --> 00:35:30,020 Tutte, ma si mettono anche della letteratura italiana. 391 00:35:30,720 --> 00:35:31,880 Ma che cosa vogliono da te? 392 00:35:33,280 --> 00:35:34,980 Stanno cercando di aiutarci, Dino. 393 00:35:37,340 --> 00:35:39,500 Lo sai che ognuno di loro ha portato una copia del tuo libro? 394 00:35:40,380 --> 00:35:45,440 Ma io non ho niente da spartire con quelli. Io non li vorrei neanche vedere 395 00:35:45,440 --> 00:35:46,880 funerale con del crisanteno in mano. 396 00:35:47,860 --> 00:35:51,320 Sono amici miei, Dino. E non so nemmeno quanti ne rivedrò alla fine della 397 00:35:51,320 --> 00:35:52,320 guerra. 398 00:35:53,670 --> 00:35:54,670 E io? 399 00:35:57,890 --> 00:36:00,170 Anche io non ci sarò più quando questa guerra sarà finita. 400 00:36:32,710 --> 00:36:33,710 Famiglia si allarga. 401 00:36:33,810 --> 00:36:35,450 Ho deciso che da oggi resta con noi. 402 00:36:42,650 --> 00:36:44,170 Mi ha seguito per tutta la spiaggia. 403 00:36:45,950 --> 00:36:46,950 E' femmina. 404 00:36:47,990 --> 00:36:49,010 Mi sa che è un canore. 405 00:36:51,590 --> 00:36:52,590 Fina. 406 00:36:54,150 --> 00:36:55,150 E' netta che c 'è. 407 00:36:55,610 --> 00:36:57,310 E' colpa mia. Ho fatto qualcosa che non va. 408 00:37:01,960 --> 00:37:04,960 Sebastiano è all 'ospedale militare di Moretti, rimasto ferito e non si sa se 409 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 ricomincerà a camminare. 410 00:37:10,060 --> 00:37:11,640 Sebastiano è quello a cui ho preso il posto? 411 00:37:14,340 --> 00:37:15,340 Rangi per lui? 412 00:37:16,920 --> 00:37:17,960 Ma guarda che non devi. 413 00:37:18,380 --> 00:37:21,560 Se ritornerà gli daranno una bella medaglia, una bella patacuna d 'oro così 414 00:37:21,560 --> 00:37:22,560 le ferite che ha ricevuto. 415 00:38:01,450 --> 00:38:02,930 Non potevo dimenticare le rose. 416 00:38:04,150 --> 00:38:06,110 Le cercavamo insieme. 417 00:38:07,890 --> 00:38:10,490 Abbiamo trovato delle rose. 418 00:38:11,970 --> 00:38:14,030 Erano le sue rose. 419 00:38:16,710 --> 00:38:18,150 Erano le mie rose. 420 00:38:20,590 --> 00:38:23,910 Questo viaggio chiamavamo amore. 421 00:38:26,330 --> 00:38:27,990 Con l 'altro sangue. 422 00:38:29,640 --> 00:38:32,280 Con le nostre lacrime facevamo le cose. 423 00:38:33,840 --> 00:38:35,480 Che brillavano. 424 00:38:37,180 --> 00:38:38,300 Un momento. 425 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Un momento. 426 00:38:41,640 --> 00:38:43,240 A sole del mattino. 427 00:38:44,120 --> 00:38:46,340 Scrivila, Dino, non la perdere. Scrivila adesso. 428 00:38:46,660 --> 00:38:48,180 No. Perché no? No. 429 00:38:48,780 --> 00:38:49,880 Perché no? No. 430 00:38:50,260 --> 00:38:53,860 Io non voglio più scrivere una sola riga. Ho tutto in cattaporte. 431 00:38:54,880 --> 00:38:56,560 Assegno tedesco. Gruppo. 432 00:38:56,940 --> 00:38:59,180 E mori in acciaio. Basta con questi tuoi vestidino. 433 00:39:00,820 --> 00:39:03,520 Stamattina anche la padrona di casa mi ha chiesto se è vero che sei imparentato 434 00:39:03,520 --> 00:39:04,520 con Guglielmo II. 435 00:39:04,600 --> 00:39:05,600 E tu cosa le hai risposto? 436 00:39:06,820 --> 00:39:08,960 Non volevo che si sentisse presa in giro. Hai fatto bene. 437 00:39:09,700 --> 00:39:12,560 Così non pensa che noi rubiamo la verdura. E adesso la camera da letto. 438 00:39:13,340 --> 00:39:16,680 C 'è tanta di quella sabbia. Chissà da dove entra. La sabbia era morta. 439 00:39:18,000 --> 00:39:19,840 Dino, ma che ti succede? Perché sei così nervoso? 440 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 È vero. 441 00:39:23,800 --> 00:39:25,200 È colpa dello iodio che... 442 00:39:25,850 --> 00:39:27,050 Che mi batte sulla tiroide, vedi? 443 00:39:28,930 --> 00:39:30,150 Sì, io faccio così. 444 00:39:32,970 --> 00:39:34,090 Lo odio. 445 00:39:36,070 --> 00:39:37,070 Dino! 446 00:39:37,830 --> 00:39:38,830 Dino! 447 00:39:39,490 --> 00:39:40,490 Dino! 448 00:39:41,410 --> 00:39:42,410 Dino! 449 00:39:46,930 --> 00:39:48,810 Ti sei spaventata! 450 00:39:49,410 --> 00:39:51,010 Non so cos 'è. 451 00:39:52,010 --> 00:39:53,490 Ho fatto l 'apnea. 452 00:39:54,760 --> 00:39:58,120 Volevo vedere quanto resisto. Non parlo meglio. 453 00:40:00,040 --> 00:40:01,380 Allora vi sentiremo. 454 00:40:32,710 --> 00:40:34,110 Ho scritto Emilio e Leonetta oggi. 455 00:40:37,430 --> 00:40:38,430 Di nuovo. 456 00:40:39,530 --> 00:40:40,530 Hai fatto bene. 457 00:40:40,550 --> 00:40:41,550 Dopo ci metto un saluto. 458 00:40:43,410 --> 00:40:44,990 Emilio sarà contento. Una volta. 459 00:40:48,070 --> 00:40:50,250 Emilio, è quello che si dice un amico. 460 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 Uno vero. 461 00:40:52,890 --> 00:40:53,890 L 'unico. 462 00:40:55,110 --> 00:40:57,330 Tutti gli altri intellettuali di Firenze. 463 00:40:58,790 --> 00:40:59,790 Tutti cecalli. 464 00:40:59,990 --> 00:41:01,590 Non capisco come hai fatto a frequentarli. 465 00:41:02,060 --> 00:41:03,060 Ci lavoravo, Dino. 466 00:41:03,720 --> 00:41:04,960 E non ti conosce la cosa. 467 00:41:09,240 --> 00:41:10,740 Sono loro che mi hanno fatto ammalare. 468 00:41:11,160 --> 00:41:12,160 Con le loro bugie. 469 00:41:12,860 --> 00:41:14,540 Io prima non ero mica così, amore mio. 470 00:41:16,280 --> 00:41:19,100 La mia disgrazia è stata quella di avergli mandato il mio manoscritto. 471 00:41:20,060 --> 00:41:21,080 La sola copia. 472 00:41:21,360 --> 00:41:24,100 Io chiedevo ovviamente se valeva la pena di essere stampato. 473 00:41:25,420 --> 00:41:26,460 L 'hanno fatto sparire. 474 00:41:29,300 --> 00:41:32,710 Senza una spiegazione, senza una scusa, così questo fa di me. Come sei riuscito 475 00:41:32,710 --> 00:41:33,549 a stamparlo? 476 00:41:33,550 --> 00:41:38,850 Sì, sì, ma la fatica. Ho dovuto scavare, capisci? Scavare qua dentro, qua 477 00:41:38,850 --> 00:41:39,749 dentro, qua. 478 00:41:39,750 --> 00:41:41,590 Uno sforzo disumano. 479 00:41:42,070 --> 00:41:43,070 Ricostruire i pezzi. 480 00:41:46,570 --> 00:41:48,670 Parola dopo parola. 481 00:41:51,690 --> 00:41:53,210 È così che l 'uomo si ammala. 482 00:41:53,510 --> 00:41:54,810 Ma loro non bastava. 483 00:41:55,110 --> 00:41:56,710 Lo sai cosa facevano i tuoi amici? 484 00:41:58,890 --> 00:42:03,650 Venivano a fischiare sotto le finestre dell 'ospedale. I tuoi amici, sì, sì. 485 00:42:04,470 --> 00:42:07,870 E c 'era anche un dottore che lo sai cosa mi diceva? Per fregarsi di me. 486 00:42:08,350 --> 00:42:10,050 Diceva che avevo la neurite. 487 00:42:11,430 --> 00:42:12,430 Capisci? 488 00:42:12,970 --> 00:42:15,710 Capisci? Non ti capisco. 489 00:43:00,970 --> 00:43:03,450 Lasciami. Vai, vai, vai. Basta! 490 00:43:04,070 --> 00:43:05,710 Basta! Basta! 491 00:43:08,030 --> 00:43:09,030 Andare con lui? 492 00:43:09,390 --> 00:43:10,390 Eh? 493 00:43:10,690 --> 00:43:11,790 Vuoi andare con lui? 494 00:43:12,230 --> 00:43:13,350 Scegli! Scegli! 495 00:43:15,270 --> 00:43:18,330 Sono poi i miei pezzi! Che ti chiamano? Decina! 496 00:44:50,570 --> 00:44:51,710 Da quanto tempo è malata? 497 00:44:51,930 --> 00:44:53,230 Sono cinque giorni oggi. 498 00:44:53,730 --> 00:44:55,090 E Giuditta non l 'ha ancora avuta? 499 00:44:55,430 --> 00:44:56,430 No. 500 00:44:56,690 --> 00:44:59,630 Il medico ha detto di farle dormire insieme, ma lei si rifiuta. 501 00:44:59,870 --> 00:45:01,190 Dice che ha paura delle bolle. 502 00:45:03,530 --> 00:45:04,530 Giuditta! 503 00:45:06,170 --> 00:45:07,170 Giuditta! 504 00:45:08,370 --> 00:45:11,290 Chissà cosa convina. L 'ho lasciata sola di là col colore. 505 00:45:12,950 --> 00:45:14,350 E Milo quando torna? 506 00:45:14,870 --> 00:45:16,350 Sì, ha scritto che torna. 507 00:45:16,730 --> 00:45:19,190 Ma chissà, speriamo non passino i mesi. 508 00:45:19,680 --> 00:45:21,280 A Dino mi avrebbe fatto molto piacere vedere. 509 00:45:23,960 --> 00:45:25,840 So a che cosa stai pensando, lunetta. 510 00:45:27,160 --> 00:45:28,440 Ti sembra assurdo, però? 511 00:45:28,920 --> 00:45:30,740 Ho smesso di interrogarmi sui tuoi amori. 512 00:45:33,000 --> 00:45:34,280 Io non ti sto giudicando. 513 00:45:34,540 --> 00:45:37,260 Mi rifiuto di credere che per un uomo tu accetti di ridurti così. 514 00:45:37,500 --> 00:45:39,220 Ha perso la testa, non l 'ha fatto apposta, credimi. 515 00:45:41,220 --> 00:45:42,640 E non lo farà più, me l 'ha giurato. 516 00:45:42,860 --> 00:45:44,000 Sibilla, Dino è pericoloso. 517 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Guarda in che stato sei. 518 00:45:46,240 --> 00:45:47,960 Ho sempre saputo che non sarebbe stato facile. 519 00:45:48,510 --> 00:45:49,910 Non sono una bambina, Leonetta. 520 00:45:52,050 --> 00:45:53,750 Ma sono anche convinta che ne valga la pena. 521 00:45:53,970 --> 00:45:54,970 Ce l 'auguriamo tutti. 522 00:46:04,190 --> 00:46:05,190 Che c 'hai? 523 00:46:08,750 --> 00:46:10,090 Hai una sigaretta? Sì. 524 00:46:10,410 --> 00:46:11,990 Emilio ne tiene qualcuna di riserva. 525 00:46:55,850 --> 00:46:57,970 Vedi che ci sono le bambine. Ti prego, non... Basta! 526 00:47:00,650 --> 00:47:03,290 Io tutte le notti mi sveglio con l 'angoscia che mi luna intorno. 527 00:47:03,650 --> 00:47:05,130 E a te non te ne prega nulla, vero? 528 00:47:12,410 --> 00:47:17,250 Mia cara amica, sono troppo stanco e troppo ammalato per cercare di 529 00:47:17,490 --> 00:47:19,970 E per questo ho preso il partito del più debole. 530 00:47:20,330 --> 00:47:22,410 Il mio solito partito, che è quello di partire. 531 00:47:23,390 --> 00:47:24,730 Sono fuggito sui monti. 532 00:47:26,320 --> 00:47:29,480 a lasciare l 'Italia, ma sono stato arrestato alla frontiera. 533 00:47:29,780 --> 00:47:33,580 Ho cercato di arruolarmi volontario, ma dopo otto giorni d 'ospedale sono stato 534 00:47:33,580 --> 00:47:37,740 giudicato inesorabilmente nevrastenico e riformato. 535 00:47:38,840 --> 00:47:44,500 Ho scritto di nuovo i vostri amici di Firenze, con la speranza che amino 536 00:47:44,500 --> 00:47:46,000 che scrivo così come l 'avete voi. 537 00:48:01,770 --> 00:48:05,270 è il proclama che vi vorrei fare sottoscrivere. Il sangue è il vino dei 538 00:48:05,270 --> 00:48:08,670 forti. Il sangue è l 'olio di cui hanno bisogno le ruote di questa macchina 539 00:48:08,670 --> 00:48:10,410 enorme che vola dal passato al futuro. 540 00:48:10,610 --> 00:48:14,610 Perché il futuro diventi più presto passato. La guerra fa il vuoto perché si 541 00:48:14,610 --> 00:48:15,610 respiri meglio. 542 00:48:15,650 --> 00:48:16,650 Lascia meno bocche. 543 00:48:16,890 --> 00:48:17,890 Torno. 544 00:48:18,310 --> 00:48:21,650 Sono sicura che questi giovani saranno entusiasti di correre al centro con il 545 00:48:21,650 --> 00:48:22,650 tuo articolo. 546 00:48:23,310 --> 00:48:24,310 Sedetevi. 547 00:48:25,130 --> 00:48:26,810 Che fila fate il manoscritto e il campano? 548 00:48:31,560 --> 00:48:34,600 Allora non sono solo voci. Non ci vada soltanto a letto come ho fatto con te. 549 00:48:40,620 --> 00:48:43,300 Ne vedo i segni sulla tua faccia. Ti ho fatto una domanda, Giovanni. 550 00:48:43,520 --> 00:48:44,540 Ancora con questa storia? 551 00:48:45,360 --> 00:48:46,360 E va bene. 552 00:48:47,280 --> 00:48:48,720 Ardengo ha ricevuto il manoscritto. 553 00:48:48,980 --> 00:48:51,740 Lo ha letto, ma non essendone molto convinto l 'ha data a me. 554 00:48:51,940 --> 00:48:55,300 Io l 'ho tenuto per qualsiasi settimana. Ma in quel periodo avevo molto lavoro. 555 00:48:55,500 --> 00:48:56,980 In più dovevo fare un trasloco. 556 00:48:57,920 --> 00:48:58,920 Perciò lo restituì. 557 00:48:59,400 --> 00:49:04,280 E Ardengo si ricorda benissimo di averlo rispedito al tuo amico con il dovuto 558 00:49:04,280 --> 00:49:06,520 commento. Ecco come sono andate le cose. 559 00:49:07,360 --> 00:49:09,340 Questa è la mia sincera verità. 560 00:49:16,200 --> 00:49:17,860 È malato di spirito. 561 00:49:18,800 --> 00:49:23,100 È preso dal fuoco della poesia, ma senza l 'equilibrio per essere un buon poeta. 562 00:49:46,120 --> 00:49:47,120 mi ha mai visto. 563 00:49:51,300 --> 00:49:53,300 Sono stato investito dalle onde elettriche. 564 00:49:54,320 --> 00:49:56,260 Io stavo sui monti, facevo delle poesie. 565 00:49:58,460 --> 00:50:00,240 Non è che mi sia rotto una vena nella testa. 566 00:50:03,260 --> 00:50:04,900 Adesso mi occupo di comunicazioni. 567 00:50:05,200 --> 00:50:08,180 Sono la stazione telegrafica. 568 00:50:10,680 --> 00:50:16,040 È una forma che esercito Fra i vari continenti, una forma di suggestione. 569 00:50:16,040 --> 00:50:17,380 'è? Grazie per essere con noi. 570 00:50:17,780 --> 00:50:24,020 Non fa di tutto per stare male. E così può stare male anche noi. 571 00:50:24,300 --> 00:50:27,580 Su, fammi basta, lo rilasciano. Lo devono rilasciare, per il suo stato 572 00:50:27,640 --> 00:50:30,800 Del resto se non basta. Ho anche l 'arecchia del film. Sono io che faccio 573 00:50:30,800 --> 00:50:33,440 sposare le principesse. E faccio venire i terremoti. 574 00:50:34,720 --> 00:50:35,720 Nome? 575 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Dino. 576 00:50:38,160 --> 00:50:39,160 Cognome? 577 00:50:39,600 --> 00:50:40,600 Edison. 578 00:50:42,320 --> 00:50:46,440 Andava in giro urlando che era un tedesco, pare che abbia dato uno 579 00:50:46,440 --> 00:50:48,260 gendarme e così l 'hanno arrestato. 580 00:50:48,600 --> 00:50:50,040 Ma che cosa gli ho fatto? 581 00:50:50,960 --> 00:50:54,620 Era un bambino così buono, d 'un 'obbedienza. 582 00:50:54,900 --> 00:50:57,320 I soldi che abbiamo speso per gli specialisti. 583 00:50:58,220 --> 00:51:02,320 Pensate che a due anni recitava l 'Ave Maria in francese. Sono un medio 584 00:51:02,320 --> 00:51:05,900 magnetico, sono l 'inventore della macchina di introspezione. 585 00:51:06,960 --> 00:51:08,360 Ho un nome di aiuto purissimo. 586 00:51:18,900 --> 00:51:19,900 Buongiorno. 587 00:51:21,760 --> 00:51:23,180 Lei è il dottor Avantale? 588 00:51:23,380 --> 00:51:24,380 Sì. 589 00:51:25,500 --> 00:51:26,900 Mi scuso per lui. 590 00:51:27,340 --> 00:51:31,720 Adesso... Adesso le alzo questo tavolo senza toccarlo. 591 00:51:55,630 --> 00:51:56,630 Che ne fa? 592 00:51:58,970 --> 00:52:00,670 Da calma. 593 00:52:03,030 --> 00:52:04,030 Mandala via. 594 00:52:05,590 --> 00:52:08,290 Me l 'ho detto io di venire. Vieni. 595 00:52:08,850 --> 00:52:09,850 Vieni. 596 00:53:34,510 --> 00:53:35,510 E già? 597 00:53:35,810 --> 00:53:37,830 Tale quale, un museo. 598 00:53:40,170 --> 00:53:43,370 Solo la cultura può sconfiggere l 'odio, è il mio articolo sulla guerra. 599 00:53:45,090 --> 00:53:46,370 Non mi chiedi niente? 600 00:53:47,370 --> 00:53:50,150 Le domande sono noiose, se conosci una risposta. 601 00:53:50,710 --> 00:53:51,710 Fatti guardare. 602 00:53:52,410 --> 00:53:57,690 Eh sì, stai uno schifo. Lo so, sto male Andrea. 603 00:54:03,560 --> 00:54:04,560 Non staresti qua. 604 00:54:06,360 --> 00:54:07,480 Refugium peccatorum. 605 00:54:09,160 --> 00:54:10,160 Dai, vieni di là. 606 00:54:10,260 --> 00:54:11,720 Ti faccio vedere la tua stanza. 607 00:54:12,080 --> 00:54:13,500 Che è la mia, ma diventa tua. 608 00:54:14,300 --> 00:54:15,600 C 'è un letto comodissimo. 609 00:54:15,800 --> 00:54:17,300 L 'unica cosa nuova. Vieni. 610 00:54:19,080 --> 00:54:20,080 Grazie. 611 00:54:20,920 --> 00:54:23,600 Ti ricordi? 612 00:54:24,720 --> 00:54:28,620 Sono una malata cronica che non riesce a togliersi il mal di denti dal cuore. 613 00:54:30,660 --> 00:54:31,598 Vedi, vedi. 614 00:54:31,600 --> 00:54:32,900 Sei tu che me l 'hai detta. 615 00:54:33,290 --> 00:54:34,290 Una volta. 616 00:54:38,170 --> 00:54:39,570 Posso? Vieni, vieni. 617 00:54:41,050 --> 00:54:44,190 Sette anni passati insieme permettono una certa confidenza. 618 00:54:45,790 --> 00:54:47,370 Almeno questo resta. 619 00:54:48,890 --> 00:54:49,890 Ecco. 620 00:54:52,770 --> 00:54:54,270 Gli appunti del tuo libro. 621 00:54:54,910 --> 00:54:56,070 Ti ricordi? 622 00:54:56,990 --> 00:54:58,890 Ci sono tutte le mie collezioni. 623 00:54:59,190 --> 00:55:00,190 Vieni. 624 00:55:04,140 --> 00:55:05,140 Rimettiti a scrivere. 625 00:55:08,180 --> 00:55:10,540 Almeno il tempo che ti ho dedicato non sia da buttare via. 626 00:55:23,480 --> 00:55:26,720 Ti vedo lo sguardo del mio bambino, inesprimibile. 627 00:55:27,860 --> 00:55:30,260 Uno sguardo luminoso come un lembo di cielo azzurro. 628 00:55:30,580 --> 00:55:31,740 E la bocca fiorita. 629 00:55:32,250 --> 00:55:34,350 E la testina coperta di fini capelli castani. 630 00:55:34,810 --> 00:55:37,890 E le mani irrequiete, prepotenti, sempre occupate. 631 00:55:42,210 --> 00:55:43,970 E lascialo piangere! 632 00:55:49,650 --> 00:55:52,130 Ma perché non ho una moglie normale come tutti? 633 00:56:03,880 --> 00:56:06,000 Ferma, Sibilla, si tocca l 'ago. 634 00:56:07,140 --> 00:56:10,940 Fatela. Purtroppo la strida è una brutta bestia. 635 00:56:14,860 --> 00:56:16,380 Allora, sei remonta. 636 00:56:20,540 --> 00:56:21,620 Calma, tendo. 637 00:56:24,140 --> 00:56:25,240 Pronto, cittadina? 638 00:56:51,600 --> 00:56:52,600 forse più di stare lì stesso. 639 00:56:53,280 --> 00:56:56,180 Ascolta, dovresti riposare, no? Ho già riposato abbastanza. 640 00:56:57,560 --> 00:56:59,940 Lascia, lascia, lo faccio io. 641 00:57:06,520 --> 00:57:07,520 Sembra facile. 642 00:57:08,260 --> 00:57:09,900 Lascia, lascia, lascia, non mi importa, grazie. 643 00:57:15,180 --> 00:57:16,180 Cosa posso fare? 644 00:57:16,480 --> 00:57:17,720 Niente, niente, non puoi fare niente. 645 00:57:20,100 --> 00:57:21,100 Scusami. 646 00:57:22,850 --> 00:57:23,870 Cosa pensi di Campana? 647 00:57:27,730 --> 00:57:29,050 Ti pare il momento, scusa. 648 00:57:31,290 --> 00:57:32,290 Non lo conosco. 649 00:57:32,490 --> 00:57:33,590 Come poeta, voglio dire. 650 00:57:34,150 --> 00:57:35,950 Decisamente sopra la media. E allora dimmelo. 651 00:57:37,270 --> 00:57:38,270 Scrivi due righe. 652 00:57:38,570 --> 00:57:39,570 Per favore. 653 00:57:40,030 --> 00:57:41,030 Ne ha bisogno. 654 00:57:43,170 --> 00:57:45,790 Senti, di che stai qua a chiedermi fuori dalle tue smagni coi tuoi giovanotti? 655 00:57:46,390 --> 00:57:47,390 Non me lo merito. 656 00:57:49,150 --> 00:57:51,610 Se mi va di scrivergli lo farò, ma di mia spontanea volontà. 657 00:57:52,830 --> 00:57:53,870 Triste, stop. 658 00:57:54,390 --> 00:57:55,450 Malata, stop. 659 00:57:55,890 --> 00:57:57,750 Solita artrite, stop. 660 00:57:59,050 --> 00:58:01,130 Amore, vieni. 661 00:58:13,890 --> 00:58:17,770 Chissà se ci si sente così al campo santo sotto due metri di terra. 662 00:58:18,510 --> 00:58:22,510 Oh, no, no, non dico per voi, lo dico per me, perché ormai sono in data. 663 00:58:22,730 --> 00:58:23,970 Voi siete giovani. 664 00:58:24,850 --> 00:58:29,470 Anche voi riumatismi, come... Ero abituata al silenzio, ma questo che si è 665 00:58:29,470 --> 00:58:31,030 da che mi hai lasciata è così grande. 666 00:58:31,830 --> 00:58:36,010 Stamane dopo una notte insonne, nonostante il veronale, ti ho 667 00:58:36,010 --> 00:58:37,570 ancora non ho ricevuto risposta. 668 00:58:39,390 --> 00:58:40,390 E tu? 669 00:58:40,870 --> 00:58:42,210 Dove e come avrei dormito? 670 00:58:42,890 --> 00:58:45,470 E tutte le immaginazioni per seguirti sono state vane? 671 00:58:46,470 --> 00:58:47,470 Dove sei? 672 00:58:49,040 --> 00:58:50,780 Ormai non vi ho vista ai fanghi ieri. 673 00:59:32,330 --> 00:59:33,750 La sono fatta apprezzare dal cameriere. 674 00:59:38,590 --> 00:59:39,870 Mi ha scritto il tuo amico Andrea. 675 00:59:40,890 --> 00:59:42,250 Mi ha scritto una bella lettera. 676 00:59:42,590 --> 00:59:46,930 Era d 'ammirazione, molto... molto bella. 677 00:59:48,510 --> 00:59:51,610 Mi ha chiesto anche se ho degli inediti e mi ha permesso del lavoro. 678 00:59:53,450 --> 00:59:54,450 Sei contento? 679 00:59:56,210 --> 00:59:57,210 Sì. 680 00:59:57,630 --> 00:59:59,230 È un grande critico, mi fa piacere. 681 01:00:00,110 --> 01:00:01,210 Ti saluto nei miei. 682 01:00:02,460 --> 01:00:03,600 Gli ho detto che venivo da te. 683 01:00:05,140 --> 01:00:07,660 Allora mia madre ha detto di darti un bacio. 684 01:00:09,140 --> 01:00:10,140 Forse dopo te la do. 685 01:00:15,080 --> 01:00:16,080 Dino. 686 01:00:19,340 --> 01:00:20,340 Tu ed io. 687 01:00:21,780 --> 01:00:22,780 Che vogliamo fare? 688 01:00:25,100 --> 01:00:26,240 Mi sono fatto bello. 689 01:00:27,480 --> 01:00:30,140 Ho preso anche la mia dose di bromuro, qualcosa significherà, no? 690 01:00:34,860 --> 01:00:39,360 Ma come sono le camere? Cioè, voglio dire... Saliamo. 691 01:00:41,660 --> 01:00:42,900 Ho ordinato il dolce. 692 01:01:16,400 --> 01:01:19,300 Secondo te in questo albergo c 'è qualcuno come noi? 693 01:01:20,320 --> 01:01:21,440 Nessuno siamo come noi. 694 01:02:04,660 --> 01:02:06,880 Mi pareva che sorridesse in modo enigmatico. 695 01:02:08,540 --> 01:02:11,140 Per la soddisfazione di avermi fatto notare la sua occhiata. 696 01:02:12,060 --> 01:02:13,060 Forse. 697 01:02:15,480 --> 01:02:18,180 E mi sentivo come schiaffeggiata da quel muto riso. 698 01:02:35,210 --> 01:02:37,550 l 'ipnotismo mi obbligava a ricercare di nuovo le sue pupille. 699 01:02:40,550 --> 01:02:42,450 Vostro marito dice che leggete molto. 700 01:02:43,470 --> 01:02:44,830 Avete mai letto Blair? 701 01:02:46,710 --> 01:02:48,390 Ve le manderò una copia. 702 01:02:49,870 --> 01:02:53,150 Grazie. E non arruzzate quando lo leggerete. 703 01:03:01,990 --> 01:03:02,990 Andiamo. 704 01:03:10,760 --> 01:03:12,440 Hai la civetta con il mio amico Paolo, c 'è vista. 705 01:03:14,400 --> 01:03:17,500 E perché ti manda libri zozzi? Ti sei messo a fare il gendarme? 706 01:03:17,760 --> 01:03:19,280 O adesso ti appassiona la poesia? 707 01:03:21,800 --> 01:03:22,800 È vero. 708 01:03:23,620 --> 01:03:25,320 Sono ignorante, ma non fino a questo punto. 709 01:03:26,160 --> 01:03:28,540 Me l 'ha prestato lui, se è questo che ti preme sapere. 710 01:03:43,850 --> 01:03:45,930 Un paese che tutti meritano dietro e non capisco perché. 711 01:03:47,810 --> 01:03:48,810 Perché? 712 01:03:50,050 --> 01:03:51,090 Che cosa devo fare? 713 01:03:51,910 --> 01:03:53,070 Gli ho solo scritto. 714 01:03:54,230 --> 01:03:55,410 Deve ammazzare sua moglie? 715 01:03:56,810 --> 01:03:58,610 Che va in giro a dire a tutti che sei una troia? 716 01:03:59,150 --> 01:04:02,910 Gli ho solo scritto per dirgli che si era sbagliato, che non era come pensava 717 01:04:02,910 --> 01:04:03,910 lui. 718 01:04:06,390 --> 01:04:07,670 E cosa pensava lui? 719 01:04:53,320 --> 01:04:54,320 Ha letto con me? 720 01:04:54,800 --> 01:04:56,620 Non sono mai stata a letto con lui. 721 01:04:56,920 --> 01:04:58,920 Ma non faccio che chiedermi come sarebbe stato. 722 01:04:59,400 --> 01:05:01,860 Ti avrei provato lo stesso disgusto che provo per te. 723 01:05:06,560 --> 01:05:08,600 Ogni notte di me faceva strazio. 724 01:05:12,800 --> 01:05:16,400 Giorni, settimane, tutto è avvolto di grigio. 725 01:05:30,190 --> 01:05:33,930 Disposta alla morte con la stessa consapevolezza di un malato inguaribile. 726 01:05:37,770 --> 01:05:42,590 Mi chiede se una volta morta la mia anima sarebbe stata mai raggiunta in 727 01:05:42,590 --> 01:05:47,450 parte. Dall 'anima di mia madre, condannata alla follia, e da quella di 728 01:05:47,450 --> 01:05:48,450 figlio. 729 01:06:24,740 --> 01:06:27,200 La responsabilità è tua di quello che hai fatto. 730 01:06:28,780 --> 01:06:30,760 Lo devi firmare, tesoro. 731 01:06:37,800 --> 01:06:40,520 Sarei stata un esempio avvidente per tutta la vita. 732 01:06:41,580 --> 01:06:48,000 Se fossi rimasta, anche lui, come me, sarebbe cresciuto tra violenza e follia. 733 01:07:07,880 --> 01:07:08,880 Cosa si vede? 734 01:07:10,400 --> 01:07:11,400 C 'è il mare. 735 01:07:13,020 --> 01:07:14,980 C 'è una bella donna che si sta facendo il bagno. 736 01:07:18,380 --> 01:07:19,380 E poi? 737 01:07:21,140 --> 01:07:22,880 E poi c 'è l 'orto della signora. 738 01:07:25,900 --> 01:07:28,260 E adesso c 'è lei che si accorta che sono spariti i pomodori. 739 01:07:28,640 --> 01:07:29,920 C 'è anche il marito. 740 01:07:30,820 --> 01:07:32,400 C 'è uno che spacca tutta la casa. 741 01:07:37,450 --> 01:07:38,610 Ho già dimenticato, vieni. 742 01:07:39,390 --> 01:07:40,690 No, vado a fare una passeggiata. 743 01:07:41,070 --> 01:07:42,070 Ti accompagno? No. 744 01:07:46,030 --> 01:07:47,030 Te ne tenda? 745 01:07:53,210 --> 01:07:59,810 Te ne tenda? 746 01:08:05,750 --> 01:08:06,810 Io lo so che so. 747 01:08:10,190 --> 01:08:11,230 Anche io soffro, sai. 748 01:08:15,090 --> 01:08:18,470 Ma dobbiamo essere forti. 749 01:08:20,510 --> 01:08:21,550 Dobbiamo farcela. 750 01:08:23,930 --> 01:08:25,430 Potrebbe essere così bello. 751 01:08:27,529 --> 01:08:29,950 Dopo la fine della guerra si possono fare tante cose. 752 01:08:31,870 --> 01:08:34,490 Possiamo andarcene da qualche parte, in Francia, per esempio. 753 01:09:08,530 --> 01:09:11,250 Davanti alle cose troppo grandi sento l 'inutilità della vita. 754 01:09:15,670 --> 01:09:22,310 Di te non ricordo che l 'immenso amore che ti ho voluto e che ti voglio e che 755 01:09:22,310 --> 01:09:23,310 hai voluto. 756 01:09:23,790 --> 01:09:28,090 E ti chiedo sinceramente perdono di tutto quello che per mia miseria o per 757 01:09:28,090 --> 01:09:29,450 destino è successo tra noi. 758 01:09:30,430 --> 01:09:32,490 Non so perché ti scrivo lettere assurde. 759 01:09:33,270 --> 01:09:36,830 Ti so lontana e che non vorrei più amarmi. 760 01:09:37,960 --> 01:09:38,960 Capisco tutto, sai. 761 01:09:41,399 --> 01:09:44,040 Sibilla, mandami una goccia del tuo sangue. 762 01:09:44,620 --> 01:09:45,740 Io posso guarire. 763 01:09:46,859 --> 01:09:48,300 Non sono più il tuo bambino. 764 01:09:50,220 --> 01:09:51,479 Amore mio, rispondi. 765 01:09:52,040 --> 01:09:53,040 Anzi, vieni. 766 01:09:56,560 --> 01:09:58,140 Anche tu, sei proprio bello. 767 01:09:58,400 --> 01:10:00,760 Grazie. E le bambine? Sono coi nonni. 768 01:10:01,500 --> 01:10:03,520 Oh, Emilio, questo è Amedeo. 769 01:10:03,860 --> 01:10:05,360 Ho saputo che fate il geologo. 770 01:10:05,870 --> 01:10:07,750 Benefetti, c 'entro poco con il vostro mondo. 771 01:10:08,170 --> 01:10:09,850 Regola della casa, diamo... Leonetta. 772 01:10:14,370 --> 01:10:17,330 Ti sei fatta bionda. Come stai? Tutto piuttosto. 773 01:10:17,750 --> 01:10:19,910 Lo sai che dal primo Emilio passo al distretto di Firenze? 774 01:10:20,230 --> 01:10:21,410 Come sono contenta. 775 01:10:24,190 --> 01:10:25,450 Ti stanno bene i capelli così? 776 01:10:25,970 --> 01:10:27,450 Ma non so, non importa. 777 01:10:27,850 --> 01:10:28,850 Avevo voglia di cambiare. 778 01:10:31,450 --> 01:10:34,110 La prima settimana è stata dura, la conoscete meglio di me. 779 01:10:35,480 --> 01:10:36,880 Antilungo, passeggiato, solitario. 780 01:10:37,160 --> 01:10:38,119 Sì. 781 01:10:38,120 --> 01:10:39,160 Lettere, telegrammi. 782 01:10:39,920 --> 01:10:41,280 Ma lei non ne vuole più sapere. 783 01:10:41,540 --> 01:10:42,540 Il sonno sta meglio. 784 01:10:44,520 --> 01:10:46,060 Carte e corpici, serve altro? 785 01:10:48,600 --> 01:10:49,640 Senti, questa è la notte. 786 01:10:50,340 --> 01:10:51,820 Ne ho presi due, dovrebbero bastare. 787 01:10:52,860 --> 01:10:53,860 No. 788 01:10:55,800 --> 01:10:57,980 Guardate che la vostra pazienza si arriva alla completa guarigione. 789 01:10:58,780 --> 01:10:59,780 Mangia, dorme. 790 01:10:59,980 --> 01:11:01,360 Aiuta in casa. Aiuta in casa. 791 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 E non piange più. 792 01:11:13,009 --> 01:11:14,009 Grazie mille. 793 01:11:45,530 --> 01:11:48,030 Scusa, pensavo di mettere il foglio a loro, magari con un nastro. 794 01:11:48,650 --> 01:11:49,650 È un po' cupo, no? 795 01:11:49,950 --> 01:11:52,250 Ci vorrebbe rosso. Ah, io ho visto uno rosso in camera. 796 01:13:13,320 --> 01:13:14,320 No, no. 797 01:14:16,820 --> 01:14:18,740 Giannetta. Bisogna aprirlo. 798 01:14:21,360 --> 01:14:22,360 Cristina. 799 01:14:24,320 --> 01:14:25,320 Cristina. 800 01:14:27,140 --> 01:14:29,320 Cari. Cari, scusate. 801 01:14:29,620 --> 01:14:33,260 E? Amedeo. Mi chiamo Amedeo, io. 802 01:14:33,500 --> 01:14:34,500 Certo. 803 01:14:38,940 --> 01:14:40,120 Mi canti. 804 01:14:42,800 --> 01:14:43,800 Una stella alpina. 805 01:14:46,360 --> 01:14:47,360 Bellissima, grazie. 806 01:14:47,980 --> 01:14:49,260 Sono contento di vederti. 807 01:14:53,100 --> 01:14:54,380 Anche noi siamo contenti, Dino. 808 01:14:59,740 --> 01:15:00,740 Emilio. 809 01:15:01,080 --> 01:15:02,080 Emilio? Sì. 810 01:15:02,160 --> 01:15:04,940 Come facevi a sapere che era tua mamma? Me l 'ha detto la madre di Leonetta. 811 01:15:05,560 --> 01:15:07,240 Sono passato da voi prima di venire qua. 812 01:15:07,580 --> 01:15:08,860 Ho lasciato un regalo alle bambine. 813 01:15:11,280 --> 01:15:14,100 È magnifico. È di quando facevo chimica all 'università, funziona. 814 01:15:15,460 --> 01:15:18,500 Sì, qualche volta la vita... No, no, non ti preoccupare, funziona, se ci credo. 815 01:15:21,100 --> 01:15:22,100 Magnifica. 816 01:15:30,480 --> 01:15:32,700 Vieni, Caterina, eh? Vieni qua insieme, beviamo un po' di vino. 817 01:15:33,140 --> 01:15:35,200 Ecco, abbiamo una tappetta per voi. 818 01:15:35,480 --> 01:15:36,480 Vado. 819 01:15:36,760 --> 01:15:39,360 Se vuoi un po' di qualcosa, la bevo su interno. 820 01:15:44,970 --> 01:15:49,470 Allora, stavo in questa piazza, al San Giustacchio, al caffè con degli amici. 821 01:15:49,750 --> 01:15:51,270 E tu mi guardavi. 822 01:15:51,510 --> 01:15:54,270 No, no, tu mi stavi guardando. Tu mi guardavi. Vabbè, non stavo ci stando 823 01:15:54,270 --> 01:15:56,710 stavo fissando il tuo naso per farti la caricatura. 824 01:15:56,950 --> 01:15:59,930 Sì, all 'uccello. Guarda che cappone! 825 01:16:00,250 --> 01:16:01,490 Guarda che cappone! 826 01:16:02,050 --> 01:16:03,050 Guardalo! 827 01:16:03,690 --> 01:16:05,550 Che cappone! 828 01:16:05,810 --> 01:16:07,930 Tre, un, e quattro. 829 01:16:08,590 --> 01:16:10,290 Adesso Dino però ci fa il chissà. Dai. 830 01:16:10,630 --> 01:16:14,030 Eh, sì, sì, sì. No, no, no, no. Sì, dai. No, dai. 831 01:16:14,350 --> 01:16:15,830 Batte botte. No, no. Vai, ti prego. 832 01:16:16,310 --> 01:16:17,350 No, sì, Dino. 833 01:16:17,850 --> 01:16:18,789 No, dai. 834 01:16:18,790 --> 01:16:19,790 Vai. 835 01:16:19,890 --> 01:16:21,290 Batte botte. Vai. 836 01:16:27,590 --> 01:16:28,590 Vieni. 837 01:16:30,470 --> 01:16:31,470 Alle rotte. 838 01:16:36,110 --> 01:16:37,110 Sì, sì. 839 01:16:39,120 --> 01:16:44,960 dalle rotte nella notte batte cieco per le rotte 840 01:16:44,960 --> 01:16:58,280 dentro 841 01:16:58,280 --> 01:17:05,180 l 'occhio disumano della notte di 842 01:17:05,180 --> 01:17:12,000 un destino nella notte più lontano Per le rotte della notte, il mio passo 843 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 botte. 844 01:17:19,140 --> 01:17:22,920 Io la conoscevo, Dino mi ha detto da te un 'altra cosa. A Dino, il più grande 845 01:17:22,920 --> 01:17:24,540 tra i poeti. A Dino! 846 01:17:27,340 --> 01:17:27,840 Mi 847 01:17:27,840 --> 01:17:35,200 vorrei 848 01:17:35,200 --> 01:17:36,200 baciare tutti. 849 01:17:38,239 --> 01:17:39,360 Un 'altra. 850 01:17:40,100 --> 01:17:42,040 Dai un po'. Quella delle rose. 851 01:17:42,980 --> 01:17:44,140 Questa non la conoscete? 852 01:17:44,640 --> 01:17:46,760 Non me la ricordo. 853 01:17:47,480 --> 01:17:49,740 Le cercavamo insieme. 854 01:17:50,780 --> 01:17:52,040 Non me la ricordo. 855 01:17:52,660 --> 01:17:54,880 Ti prego, ti prego. 856 01:17:55,400 --> 01:17:56,460 Non me la ricordo. 857 01:17:58,240 --> 01:18:02,960 Le cercavamo insieme. Non me la ricordo. Abbiamo trovato delle rose. Non me la 858 01:18:02,960 --> 01:18:04,960 ricordo. È la mia poesia, Leonetta. 859 01:18:06,070 --> 01:18:08,370 Dai, ti prego. Non me la ricordo, non me la ricordo. 860 01:18:09,010 --> 01:18:11,190 Non me la ricordo. Le cercavamo insieme. 861 01:18:12,110 --> 01:18:14,390 Abbiamo trovato delle voci. Non me la ricordo. 862 01:18:15,610 --> 01:18:16,610 Sibilla. 863 01:18:17,010 --> 01:18:19,950 Te l 'ho detto di scrivere, adesso te la sei dimenticata. Non me la ricordo. 864 01:18:20,190 --> 01:18:21,470 Le cercavamo insieme, Dino. 865 01:18:23,630 --> 01:18:24,630 È assurdo. 866 01:18:25,190 --> 01:18:26,190 Calma. 867 01:18:26,990 --> 01:18:29,990 Vedi, è meglio. Te l 'ho detto di scrivere, poi se la dimenticai. Ma dai, 868 01:18:29,990 --> 01:18:33,150 una poesia. La poesia è la sua vita, Medeo. È come volersi armare da solo. 869 01:18:33,410 --> 01:18:34,410 Sibilla, smettila. 870 01:18:35,050 --> 01:18:38,610 E roviniamo tutto. Su, dai. Rovinare che, Emilio? Stavo soltanto discutendo. 871 01:18:41,910 --> 01:18:42,950 Dai, vieni, ti prego. 872 01:18:43,570 --> 01:18:44,549 Concentrati un momento. 873 01:18:44,550 --> 01:18:47,050 Allora, le cercavamo insieme. 874 01:18:48,430 --> 01:18:49,690 Abbiamo trovato delle rose. 875 01:18:50,270 --> 01:18:51,430 Erano le sue rose. 876 01:19:34,360 --> 01:19:35,640 Avete sentito cosa ha detto? 877 01:19:37,600 --> 01:19:38,680 Perché non dice niente? 878 01:19:40,400 --> 01:19:42,220 Ha detto, zitta troia. 879 01:19:44,320 --> 01:19:45,960 Perché non glielo dite quanto ha sofferto? 880 01:19:52,620 --> 01:19:54,500 Diteglielo che deve essere buono con me. 881 01:19:55,200 --> 01:19:56,200 Io non ne posso più. 882 01:19:57,220 --> 01:19:58,780 Emilio va di campo. Leonetta, aspetta. 883 01:19:59,180 --> 01:20:00,180 Leonetta! 884 01:20:41,789 --> 01:20:45,450 Lavatoio sessuale della letteratura italiana. 885 01:20:48,050 --> 01:20:49,670 E così che ti chiamano? 886 01:20:51,890 --> 01:20:53,010 Lo sapevate? 887 01:20:55,950 --> 01:20:59,130 Ma c 'è un 'altra cosa, più grave. 888 01:21:00,090 --> 01:21:02,230 E lei è la causa di questa nostra guerra. 889 01:21:05,950 --> 01:21:08,750 E per colpa sua se qui poveracci il suo risonzo crepano. 890 01:21:10,190 --> 01:21:13,390 Le midolle spappolate, la carne putrida, buona solo per le moglie. 891 01:21:54,000 --> 01:21:56,360 Tu dormi con me, stanno. Tu dormi, svegliami. 892 01:21:56,940 --> 01:21:58,600 Ti preoccupi per me? Sì. 893 01:21:59,700 --> 01:22:01,940 Non lo conosci, è sempre così quando si emoziona. 894 01:22:02,420 --> 01:22:03,820 Vuoi lasciarmi un braccio, per favore? 895 01:22:05,680 --> 01:22:06,940 Se ho bisogno ti chiamo. 896 01:22:17,640 --> 01:22:18,940 La devi smettere, l 'hai detto. 897 01:22:20,560 --> 01:22:21,640 La devi smettere. 898 01:22:22,060 --> 01:22:23,580 Non hai nessuno più, sì! 899 01:22:25,800 --> 01:22:29,160 Hai un diritto di calpestare il mio uomo. 900 01:22:37,640 --> 01:22:41,100 Te lo faccio uscire io tutta questa morte al cervello. Te lo faccio uscire 901 01:22:41,100 --> 01:22:42,100 volta per tutte. 902 01:23:19,950 --> 01:23:22,510 ancora non ti basta. È il più grande poeta che abbiamo, l 'hai detto tu 903 01:23:23,130 --> 01:23:25,250 Lasciami, lasciami. Sei fatta. Lasciami. 904 01:23:25,530 --> 01:23:26,530 Ragiona, ragiona. 905 01:23:26,770 --> 01:23:28,050 Non ti dovrei fregare. 906 01:23:55,610 --> 01:24:00,370 Egregia Fibilla, il mio silenzio deve avervi significato che nulla è più 907 01:24:00,370 --> 01:24:01,370 possibile tra noi. 908 01:24:02,450 --> 01:24:03,650 Tutto è finito per sempre. 909 01:24:04,090 --> 01:24:09,110 È un mese che sei partita e ti scrivo per un 'unica volta. 910 01:24:10,350 --> 01:24:16,270 Non ho mai più saputo nulla di te, se non che ti sentivi bene e quasi felice. 911 01:24:17,390 --> 01:24:22,750 Io sono già fuori della vita, anche se piango ancora. 912 01:24:24,900 --> 01:24:29,980 Sibilla, hai lavorato un po'. Vuoi venire tu o vuoi che venga io? 913 01:24:30,420 --> 01:24:33,020 Vuoi che viviamo insieme o lontani? 914 01:24:33,800 --> 01:24:40,600 Ti bacio, infinitamente, gli occhi, le labbra, 915 01:24:40,660 --> 01:24:42,160 i capelli. 916 01:24:46,980 --> 01:24:53,800 Non vengo, mio povero amore, perché non posso e perché non voglio. 917 01:25:00,010 --> 01:25:06,950 Se credi che abbia sofferto abbastanza, sono pronto a darti quello 918 01:25:06,950 --> 01:25:08,910 che mi resta della mia vita. 919 01:25:09,550 --> 01:25:11,050 Vieni a vedermi. 920 01:25:11,750 --> 01:25:13,070 Ti prego. 921 01:25:31,430 --> 01:25:36,650 spiorite le rose, spettali caduti, 922 01:25:36,750 --> 01:25:40,790 perché io non potevo dimenticare le rose, 923 01:25:41,010 --> 01:25:47,550 le cercavamo insieme, abbiamo trovato delle rose, 924 01:25:47,770 --> 01:25:54,590 erano le sue rose, erano le mie rose, 925 01:25:54,770 --> 01:25:59,770 questo viaggio chiamavamo amore. 926 01:26:02,830 --> 01:26:06,550 Nel nostro sangue, con le nostre lacrime facevamo le rose. 927 01:26:08,770 --> 01:26:13,990 Che brillavano, un momento, al sole del mattino. 928 01:26:15,290 --> 01:26:18,570 Le abbiamo sfiorite sotto il sole, tra i rovi. 929 01:26:19,690 --> 01:26:22,690 Le rose che non erano le nostre rose. 930 01:26:23,890 --> 01:26:25,110 Le mie rose. 931 01:26:26,350 --> 01:26:27,490 Le sue rose. 932 01:26:30,130 --> 01:26:32,190 Così dimenticamo le rose. 66034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.