Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,439 --> 00:00:32,439
Thank you.
2
00:02:39,310 --> 00:02:41,010
Is it just lust?
3
00:02:42,710 --> 00:02:44,410
It's immortal lust.
4
00:02:48,210 --> 00:02:50,030
I'll toast to that.
5
00:02:50,910 --> 00:02:51,910
Yes.
6
00:02:55,030 --> 00:02:56,870
Let me wipe that from you.
7
00:02:58,410 --> 00:03:00,170
Drink, my dear.
8
00:03:52,750 --> 00:03:53,890
More. More.
9
00:06:25,340 --> 00:06:28,140
So cute!
10
00:08:07,880 --> 00:08:08,880
Stay back my dear.
11
00:15:32,300 --> 00:15:34,100
Nice and sweet and dull.
12
00:17:09,609 --> 00:17:12,150
This shall not go unavenged.
13
00:17:13,369 --> 00:17:15,970
I swear it by the gods of hell!
14
00:17:40,490 --> 00:17:42,750
What can I do for you, my little
countess?
15
00:17:44,390 --> 00:17:47,050
I've heard you know the secret to
eternal life.
16
00:17:49,410 --> 00:17:51,250
You have, have you?
17
00:17:51,810 --> 00:17:58,170
You are one of those they call the
undead, the immortals, a vampire.
18
00:17:59,570 --> 00:18:00,690
Folktales, my dear.
19
00:18:01,130 --> 00:18:03,350
Why do you believe in such facts?
20
00:18:04,190 --> 00:18:06,210
Because I want to become one of you.
21
00:18:09,590 --> 00:18:11,010
Beware of what you wish.
22
00:18:11,810 --> 00:18:12,810
You may get.
23
00:18:13,790 --> 00:18:14,990
I know the secret.
24
00:18:15,770 --> 00:18:16,770
It's in the bite.
25
00:18:17,530 --> 00:18:19,290
The passing of blood to blood.
26
00:18:20,070 --> 00:18:22,990
The blood of the immortal feeds on the
blood of the mortal.
27
00:18:24,650 --> 00:18:29,190
Fool's tales, and you're a fool to
believe in. Then let me be a fool.
28
00:18:29,570 --> 00:18:30,930
I'm not stopping you.
29
00:18:33,110 --> 00:18:35,490
I also know the secret of your demise.
30
00:18:43,830 --> 00:18:48,830
So, how can somebody who's already dead
die?
31
00:18:50,710 --> 00:18:53,490
I've heard a wooden stake through the
heart.
32
00:18:54,870 --> 00:18:59,350
Or a silver needle pierced here.
33
00:19:04,770 --> 00:19:06,310
It's all fair in town.
34
00:19:08,050 --> 00:19:11,850
Maybe so, but if the townspeople hear of
it...
35
00:19:13,750 --> 00:19:15,830
They would believe anything.
36
00:19:16,310 --> 00:19:17,470
But they don't know.
37
00:19:18,190 --> 00:19:19,190
Yet.
38
00:19:20,710 --> 00:19:22,550
Is that right?
39
00:19:24,210 --> 00:19:27,590
No. I simply want to become one with
you.
40
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Very well.
41
00:19:30,650 --> 00:19:32,530
Come back. Tonight.
42
00:19:33,950 --> 00:19:36,030
And bring me a male subject.
43
00:19:38,090 --> 00:19:39,770
But I admit to nothing.
44
00:19:40,540 --> 00:19:42,620
until you prove your loyalty to me.
45
00:19:45,040 --> 00:19:46,240
Bring me a map.
46
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Stranger.
47
00:19:49,160 --> 00:19:50,880
Not from the village.
48
00:19:51,980 --> 00:19:52,980
Thank you.
49
00:19:53,180 --> 00:19:54,180
Thank you.
50
00:20:29,420 --> 00:20:34,100
It is essential that the young man be
virile.
51
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
Is he?
52
00:20:35,840 --> 00:20:38,420
Oh, of course. He's quite virile.
53
00:20:38,760 --> 00:20:40,380
He's not from around here.
54
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
Prove it.
55
00:20:45,640 --> 00:20:46,720
With pleasure?
56
00:20:47,180 --> 00:20:49,100
No. With her.
57
00:20:51,020 --> 00:20:53,960
I must say, you have very strange
customs in this part.
58
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
Yes.
59
00:20:56,650 --> 00:20:59,550
It is a strange country in these parts.
60
00:23:21,320 --> 00:23:22,320
Ugh.
61
00:23:50,830 --> 00:23:51,970
Yeah.
62
00:24:37,680 --> 00:24:39,500
uh uh
63
00:25:24,520 --> 00:25:25,520
Ugh.
64
00:28:51,530 --> 00:28:55,970
If it's immortality you want, you shall
have it.
65
00:29:26,830 --> 00:29:31,030
My dear, drink from the fountain of
eternal life.
66
00:29:45,070 --> 00:29:48,390
You know, your country has very strange
customs, indeed.
67
00:29:50,750 --> 00:29:53,930
Let's drink to the end of our day.
68
00:30:16,400 --> 00:30:22,400
So tell me, is the only way to
immortality by drinking the blood before
69
00:30:23,620 --> 00:30:30,500
Oh, my darling, the blood of the undead
is the
70
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
life.
71
00:30:31,700 --> 00:30:33,880
The body always remains dead.
72
00:30:34,760 --> 00:30:40,000
So if a dead body receives the blood,
she becomes undead?
73
00:30:40,440 --> 00:30:41,680
One of us?
74
00:30:45,230 --> 00:30:46,790
You're so inquisitive.
75
00:30:47,890 --> 00:30:49,930
Why do you ask so many questions?
76
00:30:50,770 --> 00:30:51,790
I don't know.
77
00:30:52,370 --> 00:30:53,630
It's in my nature.
78
00:30:54,510 --> 00:30:55,510
I guess.
79
00:31:59,180 --> 00:32:00,180
You betrayed me.
80
00:32:00,300 --> 00:32:01,900
You betrayed our kind.
81
00:32:03,120 --> 00:32:06,720
You've given one of them immortality.
Not them. Us.
82
00:32:07,840 --> 00:32:11,640
Immortality to us. You shall pay for
this. No.
83
00:32:12,400 --> 00:32:13,760
I've learned the art.
84
00:32:14,120 --> 00:32:19,580
You have taught me well. The flight into
air, into time.
85
00:32:21,100 --> 00:32:22,920
See you in another lifetime.
86
00:32:31,050 --> 00:32:32,050
Wretched Ingrid!
87
00:32:44,670 --> 00:32:45,690
They got away.
88
00:32:47,730 --> 00:32:48,830
No shit.
89
00:32:52,530 --> 00:32:53,530
Quick.
90
00:32:53,830 --> 00:32:55,910
Sun's gonna kill you if you don't put
this on.
91
00:32:57,190 --> 00:32:59,150
I can't believe you let her get away.
92
00:32:59,740 --> 00:33:01,480
It was so close. I thought I had her.
93
00:33:02,200 --> 00:33:05,300
Next time, do exactly as I tell you.
94
00:33:06,160 --> 00:33:07,160
Oh, my God.
95
00:33:08,500 --> 00:33:10,600
They bit my fucking dick off.
96
00:33:11,000 --> 00:33:16,220
Men and their dicks. They bit my fucking
dick off. No, you'll regenerate another
97
00:33:16,220 --> 00:33:17,760
one. No, I'm warning you now.
98
00:33:20,280 --> 00:33:22,280
Come on.
99
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
Come on.
100
00:33:24,560 --> 00:33:25,560
Let's hurry.
101
00:33:25,820 --> 00:33:27,020
I'm hungry.
102
00:33:27,700 --> 00:33:28,700
Yeah, me too.
103
00:33:29,420 --> 00:33:34,280
You don't have any idea how hard it is,
pretending to be mortal. Quit your belly
104
00:33:34,280 --> 00:33:37,820
aching. If I hadn't even come along
right now... Yeah, yeah, yeah, yeah.
105
00:34:21,920 --> 00:34:23,320
Yeah,
106
00:34:29,780 --> 00:34:30,780
I do.
107
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
I'm surprised.
108
00:34:42,449 --> 00:34:48,469
Thank you, sir.
109
00:35:18,860 --> 00:35:19,860
Good.
110
00:36:51,370 --> 00:36:52,370
Thank you.
111
00:37:35,330 --> 00:37:36,330
Thank you.
112
00:38:39,700 --> 00:38:42,500
um um
113
00:39:02,920 --> 00:39:04,800
so so
114
00:42:56,780 --> 00:42:57,780
Thank you.
115
00:43:57,370 --> 00:43:58,770
oh
116
00:44:31,850 --> 00:44:32,850
No!
117
00:45:14,190 --> 00:45:15,190
Thank you.
118
00:48:26,500 --> 00:48:27,700
Liliana, what's happening?
119
00:48:28,480 --> 00:48:34,040
Seeing how I have to now take things
into my own hands,
120
00:48:34,320 --> 00:48:39,860
I can very well show up to Veronica
looking like my old self.
121
00:48:40,200 --> 00:48:41,200
Can I?
122
00:48:42,220 --> 00:48:43,880
How do you like the new me?
123
00:48:44,980 --> 00:48:45,980
Exciting, stunning.
124
00:48:46,360 --> 00:48:49,460
A little bit of the Eastern European
Transylvanian vibe.
125
00:48:50,680 --> 00:48:52,020
Very sexy, huh?
126
00:48:52,460 --> 00:48:54,360
I want to bite your neck.
127
00:48:54,760 --> 00:48:58,960
Nobody will ever suspect that there's
even a touch of vampire in you.
128
00:48:59,360 --> 00:49:00,560
But you like, huh?
129
00:49:01,020 --> 00:49:02,020
Oh, yeah.
130
00:49:02,980 --> 00:49:04,240
Bite me, my love.
131
00:49:05,960 --> 00:49:07,460
Bite me on the neck.
132
00:51:32,720 --> 00:51:39,640
oh oh oh
133
00:52:19,009 --> 00:52:21,770
oh oh
134
00:55:42,440 --> 00:55:43,440
So now what?
135
00:55:44,360 --> 00:55:49,540
Well, for starts, we've got to change
your appearance as well.
136
00:55:50,440 --> 00:55:55,680
Because this time, when I find Veronica,
I will not fail.
137
00:55:56,460 --> 00:55:57,780
So what do you have in mind?
138
00:56:02,900 --> 00:56:03,900
What?
139
00:56:06,200 --> 00:56:10,060
A woman?
140
00:56:14,160 --> 00:56:15,660
I lost my dick again?
141
00:56:15,920 --> 00:56:20,260
What is it about you girls taking my
dick away from me? I like my dick.
142
00:56:20,760 --> 00:56:23,420
It feels good. It's been nice to me.
143
00:56:25,540 --> 00:56:27,080
I don't like being without it.
144
00:56:28,860 --> 00:56:32,480
It will be good for you to take a little
vacation from your dick.
145
00:56:34,380 --> 00:56:36,820
Besides, it's only temporary.
146
00:56:37,800 --> 00:56:39,580
You will get it back soon enough.
147
00:56:40,980 --> 00:56:42,340
But that voice...
148
00:56:42,780 --> 00:56:43,780
It's got to go.
149
00:56:44,600 --> 00:56:45,600
How's this?
150
00:56:48,480 --> 00:56:50,500
So, how are we going to find Veronica?
151
00:56:50,840 --> 00:56:53,020
She's long gone by now. Who knows where
she'd be?
152
00:56:55,200 --> 00:56:56,900
She's been a little messy lately.
153
00:56:57,940 --> 00:57:01,820
I think it will be very easy to find
her.
154
01:01:52,430 --> 01:01:53,430
Thank you.
155
01:11:27,929 --> 01:11:30,030
We are looking for Veronica.
156
01:11:30,350 --> 01:11:33,430
Not too much where she is, but what
she's left behind.
157
01:11:35,750 --> 01:11:36,750
Here.
158
01:11:41,410 --> 01:11:44,710
They left the Central Coast coming down
from the north.
159
01:11:45,090 --> 01:11:48,830
If I know my Veronica, she likes exotic
clothes.
160
01:11:49,250 --> 01:11:52,490
I don't think she would go inland just
yet.
161
01:11:53,310 --> 01:11:54,690
So, South Coast.
162
01:12:01,450 --> 01:12:02,470
Here we go.
163
01:12:03,370 --> 01:12:09,010
Two more bodies were found just south of
Morro Bay, both believed to be yet more
164
01:12:09,010 --> 01:12:12,590
victims of the scenic slasher, according
to police.
165
01:12:15,010 --> 01:12:18,810
One, two days, or nights, she will be
getting hungry.
166
01:12:19,470 --> 01:12:21,550
She will need to feed soon.
167
01:12:22,790 --> 01:12:28,990
Let's see, the next city south of Morro
Bay would be... Santa Barbara.
168
01:12:31,260 --> 01:12:32,560
Lovely town.
169
01:12:33,580 --> 01:12:39,460
And there is this club there that I
think Veronica would be especially
170
01:12:39,460 --> 01:12:40,460
to.
171
01:12:40,880 --> 01:12:43,800
Been there before, several times.
172
01:12:45,240 --> 01:12:46,480
Good hunting.
173
01:12:47,880 --> 01:12:49,680
Very good hunting.
174
01:13:33,090 --> 01:13:34,290
Delicious.
175
01:13:35,750 --> 01:13:39,990
Absolutely mouthwatering.
176
01:13:41,670 --> 01:13:45,670
Shall we dive?
177
01:13:46,990 --> 01:13:49,150
After you, my love.
178
01:14:12,140 --> 01:14:13,140
Hello there, ladies.
179
01:14:15,140 --> 01:14:17,940
How are you doing this evening?
180
01:14:19,720 --> 01:14:20,720
Fine.
181
01:14:22,860 --> 01:14:27,920
Nice club they got here, isn't it?
182
01:14:29,560 --> 01:14:30,560
Yes.
183
01:14:31,480 --> 01:14:36,400
And a lot of beautiful young ladies.
184
01:14:39,400 --> 01:14:41,680
Not as beautiful as the two of you.
185
01:14:42,040 --> 01:14:43,040
Aww!
186
01:14:44,580 --> 01:14:48,740
He's so... Shall
187
01:14:48,740 --> 01:14:54,620
I buy you ladies a drink?
188
01:14:55,080 --> 01:14:56,080
Yes.
189
01:14:56,920 --> 01:15:00,200
I'm so thirsty.
190
01:15:03,820 --> 01:15:05,100
Thirsty, yeah?
191
01:15:05,620 --> 01:15:07,320
You just died!
192
01:15:09,320 --> 01:15:10,760
Good. We are in time.
193
01:15:11,860 --> 01:15:12,940
What would you like?
194
01:15:14,260 --> 01:15:15,300
A Bloody Mary.
195
01:15:15,740 --> 01:15:16,740
Because?
196
01:15:17,460 --> 01:15:19,580
You look very familiar. I think we've
met before.
197
01:15:20,820 --> 01:15:22,280
Jeez, what a lame line.
198
01:15:22,940 --> 01:15:26,780
I don't think so, buddy. I just barely
met me, so I highly doubt that we met
199
01:15:26,780 --> 01:15:27,719
before tonight.
200
01:15:27,720 --> 01:15:29,620
A little too much information, my dear.
201
01:15:32,340 --> 01:15:33,800
Hate to be rude, but I will.
202
01:15:34,360 --> 01:15:37,340
We are here probably for the same reason
you are.
203
01:15:38,220 --> 01:15:39,260
To meet girls.
204
01:15:40,080 --> 01:15:41,980
What are you talking about? That's not
right.
205
01:15:45,240 --> 01:15:46,860
Bye. Come on.
206
01:15:52,440 --> 01:15:53,398
That's not right.
207
01:15:53,400 --> 01:15:54,400
That's just not right.
208
01:16:10,929 --> 01:16:12,450
Ladies. Ladies.
209
01:16:14,670 --> 01:16:16,190
Have you met before?
210
01:16:17,710 --> 01:16:20,570
You look very familiar.
211
01:16:23,710 --> 01:16:24,710
Strange.
212
01:16:25,230 --> 01:16:27,970
I was going to say the same thing.
213
01:16:28,490 --> 01:16:29,590
Have you met?
214
01:16:33,970 --> 01:16:36,030
Probably not.
215
01:16:37,410 --> 01:16:40,840
You perhaps look like... Someone
familiar.
216
01:16:44,500 --> 01:16:47,140
Someone I'd known a long time ago, but
I'd forgotten.
217
01:16:53,960 --> 01:16:55,260
Do you come here a lot?
218
01:16:56,520 --> 01:16:57,520
No, actually.
219
01:16:57,840 --> 01:16:59,400
This is my first time.
220
01:17:02,020 --> 01:17:08,160
And your lovely friend?
221
01:17:09,350 --> 01:17:12,830
My first time in a number of ways. And
yours?
222
01:17:14,810 --> 01:17:16,130
Not in a while.
223
01:17:16,790 --> 01:17:21,570
Well, just the two of you lay this night
out.
224
01:17:23,570 --> 01:17:24,930
Something like that.
225
01:17:32,410 --> 01:17:37,390
You two are so charming.
226
01:17:40,430 --> 01:17:45,750
I can send something special between us.
227
01:17:47,190 --> 01:17:48,190
Don't you think?
228
01:17:49,450 --> 01:17:51,010
Yes, I do.
229
01:17:57,590 --> 01:17:59,770
Come, come, both of you.
230
01:18:01,110 --> 01:18:03,930
Let's go over here where we can chat for
a while.
231
01:18:04,550 --> 01:18:06,610
Get to know one another.
232
01:18:07,670 --> 01:18:08,950
Tell stories.
233
01:18:09,640 --> 01:18:16,100
Become familiar with one another Don't
you think that would be fun?
234
01:18:16,880 --> 01:18:21,480
Very much so You
235
01:18:21,480 --> 01:18:33,260
are
236
01:18:33,260 --> 01:18:34,260
so beautiful
237
01:18:39,560 --> 01:18:45,200
Your hair is so soft and flowing.
238
01:19:14,600 --> 01:19:15,600
Hmm.
239
01:21:31,340 --> 01:21:32,340
Good.
240
01:24:51,690 --> 01:24:54,410
Oh! No!
241
01:27:42,969 --> 01:27:46,530
It's been years since I've found that
girl.
242
01:27:48,030 --> 01:27:50,010
It's been a long time, Veronica.
243
01:27:54,110 --> 01:27:55,110
It's you.
244
01:27:55,770 --> 01:27:57,910
Yeah. Time to die.
245
01:29:36,200 --> 01:29:43,140
Lovely skin, bright shining eyes, and an
adorable personality.
246
01:29:43,980 --> 01:29:48,080
I think you're dead right now. Oh, not
in the least.
247
01:29:48,760 --> 01:29:50,740
Don't you agree with me?
248
01:29:51,200 --> 01:29:53,080
Oh, yes. It was wonderful.
249
01:29:54,000 --> 01:29:55,280
You're very charming.
250
01:29:56,080 --> 01:29:57,780
Yes, I agree.
251
01:29:58,500 --> 01:29:59,740
Would you like a drink?
252
01:30:00,160 --> 01:30:01,160
Wine, perhaps?
253
01:30:01,860 --> 01:30:03,380
That would be lovely.
254
01:30:03,800 --> 01:30:05,720
Red, if you have it.
255
01:30:06,260 --> 01:30:08,500
I certainly do. An excellent vintage.
256
01:30:09,060 --> 01:30:12,500
With that, this will be an excellent
time to open it.
257
01:30:19,080 --> 01:30:26,000
So, tell me, does your husband treat you
258
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
well?
259
01:30:27,520 --> 01:30:28,660
What do you mean?
260
01:30:29,960 --> 01:30:35,210
You're such a Beautiful and sensual
woman.
261
01:30:35,750 --> 01:30:37,670
Surely he must.
262
01:30:41,930 --> 01:30:47,470
I sense such a passion inside you.
263
01:30:47,770 --> 01:30:50,370
A desire for feeling.
264
01:30:51,070 --> 01:30:52,490
For life.
265
01:30:56,290 --> 01:30:58,990
For living, of course.
266
01:30:59,490 --> 01:31:00,590
What's this?
267
01:31:02,280 --> 01:31:03,280
A toast.
268
01:31:05,920 --> 01:31:07,520
To friendship.
269
01:31:10,920 --> 01:31:13,080
Certainly. Friendship.
270
01:31:13,720 --> 01:31:15,120
Everlasting friendship.
271
01:31:24,340 --> 01:31:27,620
So, what were you two lovebirds talking
about?
272
01:31:28,300 --> 01:31:29,300
Passion.
273
01:31:30,600 --> 01:31:31,780
A yearning.
274
01:31:33,620 --> 01:31:35,240
A longing.
275
01:31:36,480 --> 01:31:39,260
A gore. Excitement.
276
01:31:41,820 --> 01:31:44,860
Yeah. We have longed for that.
277
01:31:46,900 --> 01:31:48,960
That feels nice.
278
01:31:51,880 --> 01:31:56,140
Does this feel nice?
279
01:42:31,110 --> 01:42:33,910
so so
17110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.