All language subtitles for arn.the.kingdom.at.the.end.of.the.road.(2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,884 --> 00:00:40,961 GOTHIA OUEST 1187 après J.C. 2 00:01:08,323 --> 00:01:12,317 Très loin, dans le grand nord froid et sombre 3 00:01:12,403 --> 00:01:17,641 était le royaume de Gothia ouest, un petit royaume divisé 4 00:01:19,083 --> 00:01:23,326 ou trois clans valeureux s'affrontaient pour la couronne. 5 00:01:32,201 --> 00:01:38,199 Dans ce tumulte, la foi chrétienne se propageait par les églises et les monastères. 6 00:01:39,281 --> 00:01:44,153 Mais pour une femme, le monastère était une maison sans dieu. 7 00:01:44,400 --> 00:01:47,068 Retenue contre son gré. 8 00:01:47,121 --> 00:01:52,157 Séparée de son bien-aimé, condamné à servir en terre sainte. 9 00:02:00,000 --> 00:02:02,156 Cecilia. 10 00:02:02,881 --> 00:02:04,955 Vous avez une visite. 11 00:02:13,680 --> 00:02:15,754 Cecilia! 12 00:02:16,200 --> 00:02:19,068 C'est bon de vous revoir. 13 00:02:40,798 --> 00:02:43,961 - Est-il arrivé quelque chose? - Non. 14 00:02:43,997 --> 00:02:47,280 Cela fait des années que vous n'êtes venu, Brosa. 15 00:02:50,718 --> 00:02:57,214 Oui, votre pénitence est bientôt terminée. Avez-vous pensé à l'avenir? 16 00:02:59,278 --> 00:03:02,975 Vous êtes une amie "puissante", proche de la reine. 17 00:03:02,997 --> 00:03:06,694 Je suis sur que beaucoup voudraient vous épouser. 18 00:03:13,516 --> 00:03:16,052 Vous avez besoin d'un homme, Cecilia. 19 00:03:16,717 --> 00:03:20,504 Il renforcerait votre position, il nous renforcerait tous. 20 00:03:20,385 --> 00:03:24,101 J'ai fait serment de l'attendre. 21 00:03:26,036 --> 00:03:32,235 Préparez-vous au pire ; il est vivant. C'est un seigneur à Gaza. 22 00:03:32,156 --> 00:03:35,486 Cette information est vieille de plusieurs années. 23 00:03:35,516 --> 00:03:39,841 - Je l'attendrai. - Et s'il ne revenait pas ? 24 00:03:42,955 --> 00:03:45,443 Hé bien je n'aurai pas d'homme. 25 00:03:50,514 --> 00:03:56,553 ARN - LE ROYAUME AU BOUT DU CHEMIN 26 00:04:48,665 --> 00:04:54,249 - Voleurs ? - Non, Soldats. 27 00:05:11,304 --> 00:05:13,221 Accueillez-les ! 28 00:06:02,102 --> 00:06:04,728 Inclinez l'arc ! 29 00:06:14,181 --> 00:06:18,182 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 30 00:06:19,581 --> 00:06:23,832 C'est le seigneur ! Ouvrez la porte ! 31 00:07:21,018 --> 00:07:23,767 Tout va bien, messire ? 32 00:07:26,218 --> 00:07:29,801 - Qui a tiré la flèche ? - Un des nouveaux sergents. 33 00:07:29,817 --> 00:07:34,651 Nous étions en formation et vous avons vu avoir des ennuis. C'est cet homme. 34 00:07:37,338 --> 00:07:40,337 Amenez-le. 35 00:07:47,297 --> 00:07:49,964 Vous vouliez me voir, Messire. 36 00:07:50,056 --> 00:07:54,515 - Ton nom? - On m'appelle Aral d'Austin. 37 00:07:57,417 --> 00:08:01,834 Vous êtes un archer très habile, Aral d'Austin. 38 00:08:02,015 --> 00:08:03,765 Merci, Messire. 39 00:08:04,016 --> 00:08:08,433 - Dans quel royaume se trouve Austin ? - Ce n'est pas un royaume, Messire, c'est mon nom. 40 00:08:08,416 --> 00:08:12,833 Mon nom est Harald Oysteinsson, de Suède. 41 00:08:16,863 --> 00:08:21,567 Mon nom est Arn Magnusson de West Gothia. 42 00:08:24,495 --> 00:08:29,704 Le croiriez-vous ? Rencontrer un "Folkung" ici... 43 00:08:29,854 --> 00:08:32,855 Et un ami, merci. 44 00:08:33,694 --> 00:08:38,112 C'était ma famille qui a aidé le roi Knut à se cacher en Norvège 45 00:08:40,621 --> 00:08:43,869 Knut Eriksson est roi ? 46 00:08:44,454 --> 00:08:50,455 Vous devez être parti depuis longtemps, Knut a régné en paix pendant de longues années. 47 00:08:55,780 --> 00:08:59,856 Vous connaissez Magnus Folkesson à Arnaes ? 48 00:08:59,892 --> 00:09:04,935 Bien sûr, naturellement. Mais Magnus Folkesson est décédé. 49 00:09:05,853 --> 00:09:07,936 Quand ? 50 00:09:08,973 --> 00:09:14,723 Il est mort il y a deux hivers. Son fils Eskil est le seigneur d'Arnaes maintenant. 51 00:09:23,613 --> 00:09:26,696 Et vous, comment êtes-vous arrivé ici ? 52 00:09:35,651 --> 00:09:38,276 Magnus Folkesson était votre père ? 53 00:09:40,091 --> 00:09:44,217 Je suis désolé. vraiment désolé. 54 00:09:46,731 --> 00:09:52,190 Vous avez servi notre ordre fidèlement et je veux m'assurer que vous recevrez votre récompense légitime quand le jour viendra. 55 00:09:53,930 --> 00:09:57,555 Ceci est votre chemin de retour. 56 00:09:59,898 --> 00:10:02,221 West Gothia... 57 00:10:43,415 --> 00:10:46,366 Cecilia. Viens. 58 00:11:14,454 --> 00:11:17,025 Cecilia... 59 00:11:19,254 --> 00:11:26,413 Gud vous a envoyé, pour que vous puissiez me pardonner. 60 00:11:27,133 --> 00:11:32,335 Que puis-je vous pardonner, mère ? - Mes péchés. 61 00:11:32,973 --> 00:11:37,298 Mes péchés contre vous. 62 00:11:37,973 --> 00:11:43,721 J'ai voulu empêcher votre bonheur, à toi et à Arn Magnusson. 63 00:11:54,892 --> 00:11:58,055 Rendez-moi mon enfant ! Non! 64 00:12:02,332 --> 00:12:07,997 J'ai voulu vous punir, puisque je n'ai jamais trouvé l'amour. 65 00:12:20,850 --> 00:12:23,006 Je n'ai jamais souhaité... 66 00:12:24,450 --> 00:12:27,651 ...la vie monastique. 67 00:12:29,410 --> 00:12:32,409 C'était le souhait de mon père. 68 00:12:33,010 --> 00:12:36,044 Il m'a envoyée ici... 69 00:12:37,290 --> 00:12:40,038 ...derrière ces murs. 70 00:12:47,730 --> 00:12:51,226 Oui, tu es une bonne personne, Cecilia. 71 00:12:51,729 --> 00:12:56,517 Bon coeur et pas rancunière. 72 00:12:58,689 --> 00:13:04,637 Vos prières pourraient abréger mon temps au purgatoire. 73 00:13:06,488 --> 00:13:10,067 Pouvez-vous me pardonner ? 74 00:13:13,009 --> 00:13:15,627 Pouvez-vous me pardonner ? 75 00:13:19,848 --> 00:13:22,799 Seul Dieu peut pardonner. 76 00:13:22,847 --> 00:13:26,593 Je vous maudis. Je vous maudis, Cecilia Algotsdotter ! 77 00:13:27,447 --> 00:13:32,319 Je vous maudis! Toi et Arn Magnusson! 78 00:13:58,360 --> 00:14:02,234 Messire! Un message du commandement, Messire. 79 00:14:23,638 --> 00:14:27,138 - Il est crevé. crevé ! - finis-le ! 80 00:14:42,516 --> 00:14:45,975 C'est assez. Retournez à vos occupations ! 81 00:14:48,116 --> 00:14:50,658 C'est lui qui le demandait ! 82 00:14:55,083 --> 00:14:57,288 Tu fais deux erreurs, Harald. 83 00:14:57,364 --> 00:14:59,946 Premièrement, ton épée est trop lourde. 84 00:14:59,876 --> 00:15:03,252 Celle-la ? J'en aurai voulu une plus grande. 85 00:15:03,483 --> 00:15:06,398 Deuxièmement, tu te bats comme un viking. 86 00:15:06,316 --> 00:15:11,899 Avec votre respect mon seigneur, je n'ai jamais fait autrement et ça m'a plutôt réussi jusqu'à aujourd'hui. 87 00:15:13,801 --> 00:15:16,836 J'ai reçu des ordres de Jérusalem. 88 00:15:16,883 --> 00:15:20,877 Le Grand Maître nous veut pour rejoindre son armée dans le désert. 89 00:15:20,881 --> 00:15:24,828 Je veut que tu viennes avec moi en temps que sergent. 90 00:15:25,515 --> 00:15:27,224 Merci mon Seigneur ! 91 00:15:28,915 --> 00:15:35,499 - je vous remercie humblement, ce sera un honneur de servir un "folkung". - Nous avons de la route à faire. 92 00:15:37,595 --> 00:15:43,470 Vous avez trouvé la bonne personne! Vous ne serez pas déçu ! 93 00:16:04,872 --> 00:16:06,914 Belle journée. 94 00:16:25,352 --> 00:16:28,352 Il fait plutôt chaud. 95 00:16:30,792 --> 00:16:33,126 Si seulement j'avais de la bière... 96 00:16:33,039 --> 00:16:35,610 Gardes tes forces, Harald. 97 00:16:40,832 --> 00:16:43,581 De la bière, de la bière, de la bière, de la bière, de la bière, ... 98 00:17:40,468 --> 00:17:44,343 Les forces ennemies vont vers le nord. 99 00:17:47,907 --> 00:17:50,992 Il doivent être en train de préparer quelque chose. 100 00:18:15,027 --> 00:18:19,777 Qu'est-ce que les sarrasins aiment ? Sont-ils comme le diable comme ils prétendent ? 101 00:18:20,993 --> 00:18:27,275 Ils sont comme nous, il y en a des cruels, il y en a des bons. 102 00:18:27,026 --> 00:18:31,027 Mais leur chef Saladin doit être un démon ? 103 00:18:37,946 --> 00:18:42,571 Est-ce vrai que vous êtes le seul qui l'ai vaincu ? 104 00:18:43,473 --> 00:18:46,221 Saladin est loin d'avoir perdu. 105 00:18:50,505 --> 00:18:54,131 C'est juste une question de temps ? 106 00:19:00,232 --> 00:19:05,148 Nous devons avoir la foi, Harald. Nous devons avoir la foi pour vaincre le mal. 107 00:19:05,865 --> 00:19:08,656 Et si nous n'y arrivons pas ? 108 00:19:08,831 --> 00:19:11,616 Nous mourrons. 109 00:19:20,024 --> 00:19:23,816 Journées torrides et nuits glaciales... 110 00:19:27,583 --> 00:19:34,583 Les fjords me manquent. Vous n'avez pas le mal du pays ? - oui 111 00:19:38,710 --> 00:19:42,040 Mais mon temps ici est bientôt terminé. 112 00:19:43,669 --> 00:19:47,035 A la prochaine plein lune, je retournerai au pays. 113 00:20:10,628 --> 00:20:14,668 Je suis désolé pour la mort de la bien-aimée mère Rikissa. 114 00:20:14,828 --> 00:20:21,027 Mais dans la peine, ne doit-on pas penser à l'avenir, n'est-ce pas ? 115 00:20:20,948 --> 00:20:26,649 J'ai parlé avec le roi Jarl Birger Brosa. Il vous porte de l'estime. 116 00:20:26,588 --> 00:20:30,747 Je n'ai aucune raison de douter de sa parole 117 00:20:30,747 --> 00:20:37,325 J'aimerai voir une révérende mère du clan Folkung dans l'un de nos monastères.. 118 00:20:37,226 --> 00:20:40,640 C'est maintenant l'occasion. 119 00:20:43,427 --> 00:20:49,341 Pourriez-vous envisager de devenir la révérende mère à Gudhem? Votre monastère. 120 00:20:57,586 --> 00:21:01,875 Merci pour cette offre généreuse... 121 00:21:03,266 --> 00:21:07,046 Mais je ne peux pas et ne prononcerai pas mes voeux. 122 00:21:07,105 --> 00:21:11,431 Vous refusez ? - Ma pénitence est bientôt terminée. 123 00:21:11,425 --> 00:21:14,209 J'ai supporté ma pénitence. 124 00:21:15,465 --> 00:21:20,371 A la prochain pleine lune, je quitterai Gudhem pour rejoindre la reine à Visingsoe. 125 00:21:20,345 --> 00:21:24,256 J'y attendrai mon fiancé. Dites-le à Brosa 126 00:22:00,737 --> 00:22:03,486 D'où est-ce qu'il sort ? 127 00:22:09,935 --> 00:22:13,353 Probablement à des bédouins sur notre territoire. 128 00:22:17,535 --> 00:22:22,368 - Allez au château du Grand-Maître. Nous nous verrons là-bas. - Messire ? 129 00:22:22,815 --> 00:22:27,857 - Je leur ai promis notre protection. - Aux Bédouins? 130 00:22:27,975 --> 00:22:33,433 Ils sont nos espions. Ils nous donnent des informations en échange de notre protection. 131 00:23:06,612 --> 00:23:08,362 Mon Seigneur... 132 00:23:30,692 --> 00:23:32,817 Attrapez-la ! 133 00:23:38,132 --> 00:23:41,590 - ASSEZ ! - Qui diable êtes-vous ? 134 00:23:41,811 --> 00:23:45,812 Je suis Arn de Gothia. Ceci est mon territoire. 135 00:23:48,090 --> 00:23:51,050 J'effectue mon devoir à la croix. 136 00:23:51,091 --> 00:23:55,424 Votre devoir n'est pas de tuer des innocents. 137 00:23:55,410 --> 00:23:59,327 - Mais ce sont des sarrasins ! - Partez ! 138 00:24:00,210 --> 00:24:03,044 - De quel coté êtes-vous ? - Partez. Maintenant ! 139 00:24:04,851 --> 00:24:08,393 VOUS partez, ami des sarrasins. 140 00:24:15,490 --> 00:24:17,490 C'est un couard ! 141 00:24:17,616 --> 00:24:20,236 Reste en dehors, Harald. 142 00:24:51,447 --> 00:24:55,240 - Allons-y. - Nous n'allons nulle-part 143 00:28:53,116 --> 00:28:55,949 Al Ghouti... 144 00:28:55,996 --> 00:28:59,121 Nous te remercions de ta venue. 145 00:29:01,035 --> 00:29:04,786 Dieu t'a envoyé, à notre secours. 146 00:29:07,875 --> 00:29:11,542 Il a vu votre peine. 147 00:29:11,595 --> 00:29:15,263 Dieu teste nos coeurs dans la peine et la tristesse. 148 00:30:33,312 --> 00:30:35,353 Messire... 149 00:30:35,591 --> 00:30:39,842 - de Gothia... - Je voudrai que vous lisiez ceci. 150 00:30:41,471 --> 00:30:46,847 C'est une décharge honorable signée par le Grand-Maître Torroja. 151 00:30:50,471 --> 00:30:53,388 Mon temps ici sera terminé après demain. 152 00:31:06,471 --> 00:31:12,262 Je suis conscient, de Gothia, que mon prédécesseur vous portait une haute estime - pour certaines raisons 153 00:31:12,190 --> 00:31:18,607 - Mais pour moi vous n'êtes qu'un subalterne. - Je crois que vous ne pleurerez pas mon départ 154 00:31:19,429 --> 00:31:22,347 - Départ ? - Ma pénitence est terminée. 155 00:31:22,589 --> 00:31:27,257 Départ ? Quand nous sommes sur le point d'écraser Saladin une fois pour toutes 156 00:31:32,829 --> 00:31:36,579 S'enfuir à la veille d'une bataille, de Gothia... 157 00:31:43,069 --> 00:31:46,069 Vous êtes libre de partir. 158 00:31:49,147 --> 00:31:52,939 Mais si vous partez... Vous partez en tant que déserteur. 159 00:32:10,307 --> 00:32:13,891 J'ai reçu des informations comme quoi Saladin et son armée ont monté le camp... 160 00:32:13,906 --> 00:32:18,948 - Ici au lac de Tiberias, ils attendent des renforts. 161 00:32:18,906 --> 00:32:22,406 Nous ferons marche vers Tiberias... 162 00:32:23,507 --> 00:32:27,049 ...Et les prendrons par surprise, est-ce clair ? - Messire ! 163 00:32:28,146 --> 00:32:33,146 Il n'y a pas une seul goutte d'eau d'ici à Tiberias. C'est plus chaud que l'enfer là-bas. 164 00:32:34,026 --> 00:32:39,651 Je suis d'accord avec de Gothia. Ça nous prendra 3 jours pour traverser le désert. 165 00:32:39,586 --> 00:32:43,926 L'armé de Saladin est plus grosse que la notre. Et il a l'eau. 166 00:32:43,785 --> 00:32:48,494 - Nous ne pouvons l'affronter dans le désert. - C'est exactement ce que pense Saladin. 167 00:32:48,464 --> 00:32:53,548 Et c'est pourquoi nous le battrons. Nous avons la vraie croix, de Gothia. 168 00:32:54,425 --> 00:32:58,758 Avec elle, aucune armée chrétienne n'a été vaincue. 169 00:33:05,624 --> 00:33:09,458 C'est grâce à la croix que nous avons été victorieux au Mont Gisard. 170 00:33:10,783 --> 00:33:13,784 Et nous serons de nouveau vainqueurs. 171 00:33:13,984 --> 00:33:17,651 Ou douteriez-vous du pouvoir de la vraie croix ? 172 00:33:19,064 --> 00:33:23,272 Ce n'est pas de la vraie croix dont je doute, Grand-Maître. 173 00:33:23,263 --> 00:33:26,639 Vous devrez suivre mes ordres. 174 00:33:40,822 --> 00:33:43,448 Vous avez raison, de Gothia. 175 00:33:43,703 --> 00:33:46,286 Mais c'est lui qui commande, dorénavant. 176 00:33:59,102 --> 00:34:02,727 Quand partons-nous ? Où la bataille aura-t-elle lieu ? 177 00:34:03,548 --> 00:34:05,539 Tu ne viens pas avec nous, Harald. 178 00:34:05,941 --> 00:34:09,083 - Je vais où vous allez ! - Va à Gaza et rentre par le premier bateau. 179 00:34:09,829 --> 00:34:12,992 je te décharge de ton service. 180 00:34:15,422 --> 00:34:19,880 - Je me battrai à vos cotés ! - Harald, c'est un ordre. 181 00:34:22,181 --> 00:34:25,139 - Je n'ai pas peur de mourir. - Je ne doute pas de ton courage 182 00:34:26,668 --> 00:34:29,204 J'avais espéré que nous rentrions ensemble. 183 00:34:29,747 --> 00:34:32,319 Maintenant je t'envoie en éclaireur. 184 00:34:33,027 --> 00:34:36,228 Un jour nous nous retrouverons 185 00:36:27,895 --> 00:36:29,520 Halte ! 186 00:36:43,414 --> 00:36:45,622 Nous montons le camp ici. 187 00:36:56,372 --> 00:37:02,206 Maître, nous ne pouvons monter le camp ici. Nous devons d'abord trouver de l'eau 188 00:37:03,812 --> 00:37:07,813 Les hommes sont épuisés. Montez le camp ! 189 00:37:37,011 --> 00:37:41,261 Pardonnez-moi... Les templiers lèveront le camp au matin. 190 00:37:42,931 --> 00:37:45,931 Leur armée se tient au sud de la Corne de Hattin. 191 00:37:45,930 --> 00:37:49,639 - Ils ont l'intention de nous affronter dans le désert. - Les fous... 192 00:37:54,251 --> 00:37:57,792 Après une grande défaite, vient une grande victoire. 193 00:37:57,810 --> 00:37:59,810 Si Dieu le veut... 194 00:38:18,616 --> 00:38:22,610 Je le jure, je reviendrai pour toi 195 00:38:25,976 --> 00:38:28,547 Je t'attendrai. 196 00:38:50,534 --> 00:38:53,154 S'il ne revient pas ? 197 00:38:54,135 --> 00:38:56,968 Je resterai seule. 198 00:39:33,333 --> 00:39:38,239 Vous n'emportez pas grand chose avec vous, Cecilia Algotsdotter. 199 00:39:41,652 --> 00:39:45,184 Le roi et la reine vous attendent à Visingsoe. 200 00:39:47,972 --> 00:39:50,757 J'ai aussi envoyé Magnus là-bas. 201 00:39:53,852 --> 00:39:57,217 - Alors, maintenant il sait ? - Oui, maintenant il sait. 202 00:40:31,610 --> 00:40:35,604 J'ai entendu dire que vous avez décliné l'offre de l'évêque Erland. 203 00:40:37,930 --> 00:40:41,212 Je comprends que vous avez besoin de temps pour réfléchir. 204 00:40:41,249 --> 00:40:44,580 J'ai eu tout le temps nécessaire. 205 00:41:09,489 --> 00:41:11,941 Blanka! 206 00:41:13,208 --> 00:41:15,957 Je suis si heureuse de te voir. 207 00:41:17,367 --> 00:41:20,567 C'est bon de te revoir, Cecilia. - Roi Knut. 208 00:41:21,168 --> 00:41:23,408 C'est pour toi. - Merci. 209 00:41:23,488 --> 00:41:28,822 - Viens voir nos enfants. C'est Erik l'aîné. - Bienvenue. 210 00:41:29,647 --> 00:41:34,021 - Voici Jon... et le petit Knut. - Bienvenue 211 00:41:54,966 --> 00:41:56,791 Magnus. 212 00:42:14,565 --> 00:42:20,064 Magnus,ne reste sous la pluie, Entre 213 00:42:29,204 --> 00:42:32,700 Je dis les choses telles qu'elles sont, même si c'est dur à entendre. 214 00:42:33,205 --> 00:42:35,775 Nous devons avoir une longueur d'avance sur Sverker Karlsson. 215 00:42:35,843 --> 00:42:41,627 Avant peu il revendiquera la couronne et il aura les danois avec lui. 216 00:42:41,564 --> 00:42:43,104 Je dis, laissons-les venir. 217 00:42:43,204 --> 00:42:47,613 Nous ne pouvons agir. Nous ne pouvons nous battre avec les danois. 218 00:42:48,163 --> 00:42:53,035 Je sais ce que vous pensez, mais je ne me prosternerai pas devant Sverker ni devant les danois. 219 00:42:53,083 --> 00:42:57,457 Non ce n'est pas ce que je pense. Tout ce que je veux dire est que nous devons protéger notre maison. 220 00:43:05,442 --> 00:43:10,231 Ah mais regardez, voici notre bien-aimée invitée d'honneur 221 00:43:11,043 --> 00:43:13,117 Viens, assis-toi. 222 00:43:16,282 --> 00:43:18,438 Tu es vraiment radieuse, Cecilia. 223 00:43:18,385 --> 00:43:25,107 Et son avenir le serait aussi, si elle écoutait les bons conseils. 224 00:43:25,962 --> 00:43:28,794 Brosa me voulait comme révérende mère à Gudhem. 225 00:43:28,842 --> 00:43:31,591 C'est une tâche honorable, Cecilia. 226 00:43:32,121 --> 00:43:37,027 Le pouvoir de l'église est grand, aussi grand que le roi. 227 00:43:37,281 --> 00:43:41,062 Nous devons essayer de placer un Folkung... 228 00:43:40,985 --> 00:43:43,123 à chaque poste important afin d'influencer le clan Sverker. 229 00:43:43,201 --> 00:43:48,700 Si Brosa est si intéressé par la vie monastique, Je pense que Varnhem recevra un nouveau frère à bras ouverts. 230 00:43:48,961 --> 00:43:55,742 Ma femme a la langue acérée, mais nous savons qu'elle pense juste. Cecilia, bienvenue à Visingsoe. 231 00:44:09,920 --> 00:44:12,953 - Je vous dérange ? - Non. 232 00:44:13,240 --> 00:44:15,526 Entrez. 233 00:44:21,199 --> 00:44:23,106 Assis-toi. 234 00:44:45,398 --> 00:44:47,472 Vous devez vous être demandés. 235 00:44:49,758 --> 00:44:52,162 Votre père... 236 00:44:54,397 --> 00:44:57,348 Votre père et moi... - Je sais. 237 00:44:58,318 --> 00:45:00,522 Vous n'avez pas à... 238 00:45:04,357 --> 00:45:09,015 Brosa dit qu'il est mort. - Il ne le sait pas. 239 00:45:09,957 --> 00:45:17,116 Il est, il est dans mes prières. - Et dans les miennes aussi. 240 00:46:28,266 --> 00:46:30,349 Feu! Feu! 241 00:46:50,461 --> 00:46:54,461 ALLAHU AKBAR! 242 00:49:24,704 --> 00:49:29,279 Mon nom est Ebbe Sunesen. Je viens du Danemark en ami. 243 00:49:35,065 --> 00:49:38,975 Le roi du Danemark est très préoccupé à préserver la paix... 244 00:49:39,984 --> 00:49:41,891 aussi dans votre royaume. 245 00:49:43,824 --> 00:49:47,237 Il voudrait que vous soyez réconciliés avec le clan Sverker. 246 00:49:47,264 --> 00:49:52,846 S'il pense que je céderai la couronne à Sverker Karlsson, alors il se trompe. 247 00:49:53,503 --> 00:49:58,161 Si Sverker Karlsson avait voulu vous prendre la couronne, il l'aurait fait depuis longtemps. 248 00:50:00,022 --> 00:50:02,227 Comme vous l'avez fait avec son père. 249 00:50:18,302 --> 00:50:20,921 Soyons raisonnable. 250 00:50:21,902 --> 00:50:28,433 Les clans se sont battus pendant longtemps et nous avons tous perdu beaucoup d'amis. 251 00:50:28,341 --> 00:50:32,086 Je ne pense pas que nous voulions plus de sang versé. 252 00:50:38,340 --> 00:50:40,497 Est-ce que le roi se sent mal ? 253 00:50:40,701 --> 00:50:45,194 Il se sentirai mieux s'il n'avait pas bu tant de bières. 254 00:51:02,421 --> 00:51:06,118 Dites-moi, quelle est l'amie de la reine ? 255 00:51:07,020 --> 00:51:12,720 - Je suis Cecilia Algotsdotter, soeur laïque au monastère de Gudhem pendant plusieurs années. 256 00:51:13,179 --> 00:51:14,886 Une nonne... 257 00:51:16,372 --> 00:51:19,303 Elle ne ressemble pas à une nonne ! 258 00:51:19,219 --> 00:51:22,133 C'est de ma mère dont vous parlez. 259 00:51:23,219 --> 00:51:29,547 - C'est vrai, mon garçon ? Où est ton père ? - C'est un chevalier du temple en terre sainte. 260 00:51:31,938 --> 00:51:34,095 Mes condoléances. 261 00:51:35,179 --> 00:51:37,169 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 262 00:51:38,098 --> 00:51:40,385 Jérusalem est tombée. 263 00:51:40,458 --> 00:51:45,614 Les templiers ont été assassinés comme des chiens. Ils sont morts. 264 00:51:47,538 --> 00:51:49,493 Tous. 265 00:51:59,977 --> 00:52:01,470 Vous mentez ! - Magnus ! 266 00:52:02,497 --> 00:52:06,954 J'ai pêché, mais je ne mens jamais. 267 00:52:09,896 --> 00:52:13,807 Si vous pensez pouvoir me battre au combat, je suis votre homme quand vous le souhaitez. 268 00:52:13,817 --> 00:52:16,436 Magnus, calme-toi. 269 00:53:29,446 --> 00:53:31,446 Où suis-je ? 270 00:53:32,406 --> 00:53:34,448 A Damas. 271 00:53:50,086 --> 00:53:52,460 Pourquoi suis-je en vie ? 272 00:53:55,165 --> 00:54:00,248 Demandez à mon frère. C'est lui qui vous a trouvé. 273 00:54:35,523 --> 00:54:39,482 Le vaincu vous salue roi victorieux ! 274 00:54:39,482 --> 00:54:45,399 Je vous salue, mon digne adversaire. 275 00:54:46,322 --> 00:54:47,739 S'il-vous-plaît asseyez-vous. 276 00:54:59,162 --> 00:55:04,079 J'ai Jérusalem dans ma main. La ville tombera quand je le déciderai. 277 00:55:05,801 --> 00:55:09,802 Montrer de l'indulgence est la marque d'un grand roi. 278 00:55:13,201 --> 00:55:18,618 Les Chrétiens ont tué tout le monde quand ils ont pris la Ville sainte. Mon peuple souhaite la même chose. 279 00:55:20,921 --> 00:55:24,129 Si vous choisissez la vengeance... 280 00:55:24,160 --> 00:55:28,535 ...Les chrétiens reviendront plus nombreux que jamais. 281 00:55:29,861 --> 00:55:33,507 Et la guerre ne s'arrêtera jamais. 282 00:55:36,160 --> 00:55:38,993 Tu parles sagement, Al Ghouti. 283 00:55:41,400 --> 00:55:47,276 Si tous nos ennemis te ressemblaient il serait difficile de gagner cette guerre. 284 00:55:52,280 --> 00:55:54,322 Peut-être un jour... 285 00:55:55,239 --> 00:55:59,448 ...pourrons-nous nous partager cette ville de manière équitable. 286 00:56:01,319 --> 00:56:06,194 Emporte ce rêve de paix et d'unité avec toi. 287 00:56:07,718 --> 00:56:12,969 C'est le temps pour toi de rentrer à la maison et tenir ta promesse. 288 00:56:20,198 --> 00:56:25,448 Tu as un long voyage devant toi. Ibrahim sera ton guide. 289 00:56:25,437 --> 00:56:29,104 C'est un grand honneur de servir Al Ghouti. 290 00:56:32,757 --> 00:56:38,174 J'espère que tu ne te rappelleras pas de moi seulement comme un ennemi, Al Ghouti. 291 00:56:39,037 --> 00:56:41,663 Non mon roi, certainement pas. 292 00:57:57,360 --> 00:58:02,184 Notre amitié durera, même si je deviens une révérende mère. 293 00:58:02,517 --> 00:58:04,517 Je dois trouver un but à ma vie. 294 00:58:09,399 --> 00:58:12,931 La vie monastique est la seule que je connaisse. 295 00:59:11,717 --> 00:59:14,501 Bienvenue. 296 01:00:08,554 --> 01:00:10,628 Cecilia... 297 01:00:26,993 --> 01:00:29,481 C'est toi. 298 01:00:30,513 --> 01:00:32,054 C'est toi! 299 01:00:33,392 --> 01:00:35,513 C'est toi... 300 01:01:43,753 --> 01:01:45,837 Je n'aurai jamais dû te demander de venir. 301 01:01:47,791 --> 01:01:49,875 Si on ne t'avait pas connu comme l'ami de celui qui a tué le roi... 302 01:01:49,809 --> 01:01:53,977 ...on ne vous aurait pas jugé si durement toi et Cecilia. 303 01:01:53,820 --> 01:01:56,945 J'ai choisi de te suivre. 304 01:01:57,324 --> 01:01:59,408 Je l'ai fait pour pouvoir épouser Cecilia 305 01:02:01,702 --> 01:02:03,784 Arn, tu es mon ami... 306 01:02:03,765 --> 01:02:05,849 ...et je t'ai promis mon soutien quand il s'agira de Cecilia. 307 01:02:06,797 --> 01:02:09,401 Rien ne me rendra plus heureux que de vous voir tout les deux mariés. 308 01:02:09,701 --> 01:02:11,785 Mais je dois écouter Brosa. 309 01:02:13,201 --> 01:02:15,284 L'amour... 310 01:02:16,015 --> 01:02:18,098 L'amour est pour les fainéants et les faibles. 311 01:02:19,500 --> 01:02:23,668 Tu as des privilèges et des droits, mais avec les droits viennent les obligations! 312 01:02:23,701 --> 01:02:25,785 Et tu as des obligations vis à vis de ton clan. 313 01:02:27,700 --> 01:02:29,784 J'ai prêté serment! 314 01:02:29,734 --> 01:02:31,747 Serment! 315 01:02:31,700 --> 01:02:33,783 Tu étais juste un enfant! 316 01:02:35,700 --> 01:02:37,784 Tu vas contre ton roi... 317 01:02:37,734 --> 01:02:39,782 ...contre ton clan... 318 01:02:40,200 --> 01:02:42,283 ...pour une promesse faite, alors que tu avais pris des risques! 319 01:02:42,299 --> 01:02:46,467 Tu es un Folkung. premièrement et d'abord un Folkung! 320 01:02:46,700 --> 01:02:48,783 Eskil, parle lui! 321 01:03:02,299 --> 01:03:04,383 Je sais ce que ton amour pour Cecilia signifie, Arn... 322 01:03:04,399 --> 01:03:06,483 Croie-moi, je sais... 323 01:03:06,698 --> 01:03:09,824 ...mais il y a quelque chose d'important dans ce que dit Brosa. Il y a du vrai dans ce qu'il dit. 324 01:03:10,699 --> 01:03:13,824 Ce serait mieux si tu épousait un des fille de Sverker. 325 01:03:16,699 --> 01:03:18,746 Brosa a raison. 326 01:03:18,697 --> 01:03:22,865 Si nous ratons cette étape et manquions au ralliement nécessaire, nous pouvons être sûr d'être au seuil d'une guerre. 327 01:03:28,698 --> 01:03:30,781 J'ai fais le serment devant Dieu... 328 01:03:31,197 --> 01:03:33,281 ...d'épouser Cecilia. 329 01:03:33,597 --> 01:03:39,951 Un serment saint, Brosa. Vous ne pouvez rien y changer. 330 01:04:37,821 --> 01:04:41,945 Arn Magnusson, Cecilia Algotsdotter - 331 01:04:42,302 --> 01:04:49,875 - C'est avec grande joie et soulagement que je peux finalement vous donner ma bénédiction. 332 01:04:51,900 --> 01:04:54,104 Bravo! 333 01:05:00,620 --> 01:05:03,287 - Magnus. - Père. 334 01:05:04,156 --> 01:05:11,463 Regarde, tout le monde s'amuse comme s'il n'y avait pas de lendemain. 335 01:05:11,340 --> 01:05:16,293 Brosa aurait aimé ça. - Magnus a essayé de le persuader. 336 01:05:16,259 --> 01:05:20,752 Je ne pense pas qu'il aurait pu résister à tant de bière et de porc. 337 01:05:23,899 --> 01:05:26,103 C'est un grand... 338 01:05:26,938 --> 01:05:31,761 C'est un grand honneur de pouvoir être là aujourd'hui. 339 01:05:32,819 --> 01:05:36,564 Avec de si bonne et belles personnes. 340 01:05:36,578 --> 01:05:39,861 Sauf celui-là. 341 01:05:40,578 --> 01:05:43,695 Le grand guerrier du nord. 342 01:05:44,418 --> 01:05:48,329 Mon cher ami, si jamais tu as besoin d'un archer... 343 01:05:50,178 --> 01:05:55,298 ...Alors vous le savez, Harald Oysteinsson sera toujours là.. 344 01:05:56,618 --> 01:05:59,900 Et aussi pour la Norvège... 345 01:06:03,377 --> 01:06:05,783 ...Bien-aimé Arn, bien-aimée Cecilia... 346 01:06:06,616 --> 01:06:10,278 Bonne chance et félicitations ! 347 01:07:26,854 --> 01:07:30,302 As-tu froid? - Non... Non... 348 01:07:38,492 --> 01:07:41,905 - Non, c'est trop chaud. - Oui. 349 01:08:17,291 --> 01:08:20,289 Avons-nous tellement changés? 350 01:08:22,291 --> 01:08:24,661 Nos esprits sont les mêmes. 351 01:08:25,130 --> 01:08:28,293 Tu es la Cecilia, dont je me rappelle. 352 01:08:51,248 --> 01:08:55,849 Notre chez nous, Cecilia. Ici nous construirons et travaillerons pour la paix. 353 01:08:57,008 --> 01:09:00,706 Je n'aurais jamais imaginé que ce serait si grand. 354 01:09:12,048 --> 01:09:15,710 Tout le monde ici est une personne libre avec beaucoup de nouveaux amis. 355 01:09:17,688 --> 01:09:21,303 Tu ne pouvais avoir fais un meilleur choix. C'est un bel endroit. 356 01:09:22,767 --> 01:09:26,179 - Voici Sune Folkesson. - Bienvenue à Forsvik, Cecilia. 357 01:09:26,680 --> 01:09:28,552 Maintenant je vais te montrer où nous vivrons. 358 01:09:42,925 --> 01:09:44,715 Qu'en penses-tu? 359 01:09:45,365 --> 01:09:47,737 Des bouleaux... 360 01:09:49,246 --> 01:09:53,194 Très beau. - Oui, et regardes ici! 361 01:09:54,167 --> 01:09:57,783 Un cadeau de nos amis Sarrasins. 362 01:10:07,411 --> 01:10:10,410 Nous sommes les premiers dans l'ouest Gothia avec notre propre cours d'eau) dans notre maison. 363 01:10:10,451 --> 01:10:13,699 Et un bois de bouleau dans notre chambre à coucher. 364 01:12:00,301 --> 01:12:04,841 6 ANS PLUS TARD. 365 01:12:09,943 --> 01:12:11,649 Père! 366 01:12:15,225 --> 01:12:18,175 Père! Père! 367 01:12:26,227 --> 01:12:29,310 Tu vas chasser avec Sune? 368 01:12:29,348 --> 01:12:33,343 - Alors papa continue à entraîner les hommes. - Allez on reprend. 369 01:12:33,948 --> 01:12:35,656 Sigge! 370 01:12:42,912 --> 01:12:45,910 A ton tour. Vise le milieu 371 01:12:50,634 --> 01:12:53,502 Pas mal. Maintenant à mon tour. 372 01:13:00,277 --> 01:13:03,726 Tu devras retrouver cette flèche. continue. 373 01:13:07,917 --> 01:13:11,533 Ne reviens pas sans! Ça serait gênant... 374 01:13:49,649 --> 01:13:51,686 Alde! 375 01:14:06,292 --> 01:14:08,782 Sten, as-tu vus Alde? 376 01:14:08,853 --> 01:14:12,351 Oui, à l'instant. - Alde! 377 01:14:36,140 --> 01:14:38,511 Les femmes et les enfants à l'intérieur A l'intérieur! 378 01:14:55,026 --> 01:14:56,684 Trouves Arn. 379 01:15:00,868 --> 01:15:03,866 Est-ce ta belle mère? 380 01:15:03,908 --> 01:15:06,113 Laisse-la aller! 381 01:15:16,272 --> 01:15:22,472 Le fameux templier... - Si tu as quelque chose à dire, dis-le maintenant sans détour. 382 01:15:22,833 --> 01:15:26,994 Nous passions et avons croisé ta fille dans les bois. 383 01:15:26,994 --> 01:15:29,743 J'ai été presque frappé par une flèche. 384 01:15:31,115 --> 01:15:34,529 Il est dur de séparer l'ami de l'adversaire. 385 01:15:41,718 --> 01:15:46,424 Spécialement maintenant, depuis que le roi Knut est sur son lit de mort. 386 01:15:59,882 --> 01:16:04,921 Pourquoi personne ne me dit rien? - Je n'ai pas voulu cela, je n'ai pas voulu de révolte. 387 01:16:05,003 --> 01:16:10,872 Révolte! Oui la révolte. Knut est un vieil ami. 388 01:16:13,686 --> 01:16:18,261 Pendant que vous vous disputez, Sverker Karlsson a peut-être pris Visingsoe. 389 01:16:18,247 --> 01:16:23,404 Tu as combattu six années. 390 01:16:23,368 --> 01:16:26,616 Il est grand temps pour vous deux de faire la paix. 391 01:16:37,212 --> 01:16:39,335 Combien de temps lui reste-il? 392 01:16:40,533 --> 01:16:44,231 Je ne sais pas. Il chie du sang et ce n'est jamais un bon signe. 393 01:16:49,415 --> 01:16:52,449 Sverker Karlsson a nommé Ebbe Sunesson comme Marshall. 394 01:16:52,496 --> 01:16:57,487 Et il a le soutien du Roi danois. Et toute l'armée danoise. 395 01:17:02,139 --> 01:17:04,628 Nous ne sommes pas prêts à rencontrer les Danois sur le champ de bataille. 396 01:17:06,659 --> 01:17:10,406 Nous devons patienter. - Il n'y a qu'une solution. 397 01:17:10,580 --> 01:17:12,074 Laquelle ? 398 01:17:12,701 --> 01:17:15,072 Il n'y a qu'une solution. 399 01:17:16,702 --> 01:17:18,278 Nous devons abandonner la couronne. 400 01:17:21,504 --> 01:17:23,541 Arn! 401 01:17:28,985 --> 01:17:31,771 Erik, amène-moi à ton père. 402 01:17:33,027 --> 01:17:34,983 Nous devons faire un choix. 403 01:17:38,028 --> 01:17:41,395 Nous offrons le trône à Sverker Karlsson ... 404 01:17:41,429 --> 01:17:46,301 ...Tant qu'Erik sera son successeur. - oui. 405 01:17:46,910 --> 01:17:48,652 Si nous obtenons l'accord de Knut. 406 01:17:57,313 --> 01:17:58,807 Arn... 407 01:18:04,075 --> 01:18:06,363 Je suis venu aussitôt que j'ai su. 408 01:18:14,357 --> 01:18:17,392 Pourquoi Dieu me punit-il ainsi ? 409 01:18:18,398 --> 01:18:22,938 - Qu'il me laisse crever dans ma merde. comme les suppôts de Satan. - Père ne blasphémez pas 410 01:18:24,320 --> 01:18:28,979 Ne t'inquiètes pas fils. L'Évêque est chez lui ici. 411 01:18:29,641 --> 01:18:33,423 Il me ramènera dans le droit chemin. 412 01:18:44,285 --> 01:18:46,359 Je sais pourquoi tu es ici, Arn. 413 01:18:48,247 --> 01:18:51,826 Tu veux Sverker Karlsson pour prendre la couronne. 414 01:18:52,288 --> 01:18:53,946 Ai-je raison ? 415 01:18:56,328 --> 01:18:58,783 C'est la seule solution. 416 01:19:00,009 --> 01:19:05,082 Ça ou la guerre. - Qu'adviendra-t-il à Erik? 417 01:19:06,051 --> 01:19:10,674 Notre condition consiste en ce que Sverker Karlssons n'aura pas d'héritiers... 418 01:19:10,652 --> 01:19:12,690 ...et Erik deviendra son successeur. 419 01:19:14,134 --> 01:19:18,508 Tu dois le soutenir, Arn, sans condition. 420 01:19:19,454 --> 01:19:23,615 Si Sverker Karlsson touches un seul cheveu de la tête d'Erik... 421 01:19:23,616 --> 01:19:26,816 ...promets-moi d'être à ses cotés avec ton épée ! 422 01:19:27,295 --> 01:19:29,417 Tu as ma parole. 423 01:19:30,178 --> 01:19:31,754 C'est bon. 424 01:19:35,539 --> 01:19:36,948 C'est bon. 425 01:19:49,391 --> 01:19:52,349 Vite, montez sur le quai. 426 01:20:51,517 --> 01:20:53,805 L'épée du roi. 427 01:21:20,887 --> 01:21:23,423 Puis-je vous présenter l'ami de mon frère. 428 01:21:24,046 --> 01:21:28,089 Eskil Magnusson, Lord d'Arnaes. 429 01:21:28,127 --> 01:21:33,545 Arn Magnusson, Lord de Forsvik. - Arn Magnusson. 430 01:21:34,969 --> 01:21:37,802 Votre réputation vous précède. 431 01:21:38,730 --> 01:21:42,262 Et la votre vous suit, Sverker Karlsson. 432 01:21:42,291 --> 01:21:47,828 J'ai entendu dire que vous êtes un homme qui choisit son propre chemin. 433 01:21:48,973 --> 01:21:52,471 Je suit le même chemin que mon clan. Mon Roi. 434 01:21:55,695 --> 01:21:59,689 J'ai une grande estime pour le clan Folkung 435 01:22:01,897 --> 01:22:07,564 Tout mon comté aussi. N'est-ce pas vrai, Erik? 436 01:22:27,823 --> 01:22:30,029 Je dois retourner à Forsvik. 437 01:22:32,185 --> 01:22:37,970 J'aimerai que toi et ton fils reveniez avec moi. - Dis- à Cecilia de ne pas s'inquiéter pour moi. 438 01:22:38,385 --> 01:22:43,542 J'ai promis à Knut que je veillerai sur Erik. - Erik est comte et héritier du trône. 439 01:22:43,947 --> 01:22:46,436 Sa place est ici à Visingsoe. 440 01:22:48,309 --> 01:22:51,260 Je ne donnerai pas à Sverker Karlsson le plaisir de nous voir nous enfuir. 441 01:22:57,791 --> 01:23:00,115 Blanka est trop brave pour être honnête. 442 01:23:03,713 --> 01:23:05,834 Sverker Karlsson n'est pas digne de confiance. 443 01:23:05,912 --> 01:23:08,866 Il n'hésiterait pas à nuire à Erik. 444 01:23:10,875 --> 01:23:13,874 Non, c'est bien ce qui me fait peur. 445 01:23:14,634 --> 01:23:17,468 Nous ne pouvons pas les laisser seuls à Visingsoe 446 01:23:18,515 --> 01:23:24,052 Nous devons envoyer quelqu'un pour les surveiller de près. Une personne de confiance 447 01:23:37,682 --> 01:23:39,423 Tu quitteras Forsvik ce soir. 448 01:23:40,522 --> 01:23:45,146 Ce n'est pas une petite chose que je te demande. Nous devons protéger l'héritier du trône. 449 01:23:48,124 --> 01:23:51,090 À Forsvik ils me méprisaient pour mon sang danois. 450 01:23:51,005 --> 01:23:53,937 Je n'ai jamais eu la chance de prouver ma valeur. 451 01:23:53,939 --> 01:23:59,314 - Et quelle est ta valeur ? - Je suis un bon guerrier. 452 01:23:59,419 --> 01:24:04,544 Un bon guerrier? Tu ne pouvais même pas surveiller un morveux dans la forêt. 453 01:24:06,138 --> 01:24:09,639 Peut-être que je ne voulais pas les surveiller... 454 01:24:14,778 --> 01:24:19,196 Un traître... Je devrai te pendre. 455 01:24:21,131 --> 01:24:25,791 Mais il plairait probablement au Roi d'avoir un Folkung dans poche. 456 01:24:32,455 --> 01:24:33,783 Bienvenu. 457 01:24:47,898 --> 01:24:50,388 Regardez-le. 458 01:24:50,461 --> 01:24:53,993 Lève-toi, Alors nous avons un comte. 459 01:24:56,541 --> 01:24:59,495 Regardez-le. 460 01:24:59,901 --> 01:25:01,859 Regardez-le! 461 01:25:04,744 --> 01:25:07,696 Admirez Erik notre comte. 462 01:25:09,225 --> 01:25:13,764 Il ressemble à une flèche ... ivre. 463 01:25:20,428 --> 01:25:21,672 Sverker! 464 01:25:26,668 --> 01:25:28,459 Est-ce ainsi qu'un roi s'adresse à un de ses comtes ? 465 01:25:28,550 --> 01:25:31,917 Cecilia Blanka doit avoir oublié qu'elle n'est plus la reine. 466 01:25:33,110 --> 01:25:38,777 Sverker Karlsson a été généreux en vous laissant rester ici. 467 01:25:39,552 --> 01:25:43,133 Et qu'a-t-il en retour ? In gratitude. 468 01:25:45,475 --> 01:25:47,880 Vous êtes très belle. 469 01:25:49,395 --> 01:25:52,311 Mais comme mon Marshall dit... 470 01:25:52,635 --> 01:25:55,422 Je n'ai aucune raison de vous être reconnaissant. 471 01:25:55,517 --> 01:25:58,931 Je n'ai aucune raison de vous donner l'hospitalité. 472 01:25:59,158 --> 01:26:00,486 Vous pouvez partir. 473 01:26:16,403 --> 01:26:18,974 - viens. - Seule ! 474 01:26:22,284 --> 01:26:26,149 Votre fils est assez grand pour rester sans sa mère. 475 01:26:50,171 --> 01:26:54,995 Un, deux, trois. bon. 476 01:26:55,332 --> 01:26:59,991 Cinq ! Six! Un! Deux... 477 01:27:05,095 --> 01:27:07,715 J'ai vu tant de mal. 478 01:27:08,335 --> 01:27:10,493 Tant de morts. 479 01:27:17,458 --> 01:27:21,784 J'ai prié Dieu, pour ne jamais repartir à la guerre. 480 01:27:22,859 --> 01:27:28,644 - Mais si Sverker sort son épée, la guerre sera ici. - Et je suis ici aussi. 481 01:27:31,342 --> 01:27:33,499 Je suis avec toi à chaque moment. 482 01:27:37,663 --> 01:27:41,705 - Dieu a une mission spéciale pour toi. - Partir en guerre ? 483 01:27:43,424 --> 01:27:45,417 Faire la paix. 484 01:27:57,868 --> 01:28:00,952 Mon Marshall croit que tu sert deux maîtres. 485 01:28:03,550 --> 01:28:06,121 Et que pense le roi ? 486 01:28:09,632 --> 01:28:12,121 Je ne me suis pas décidé encore. 487 01:28:13,473 --> 01:28:20,087 Vous m'avez bien servi dans mon armée, mais j'ai confiance en mon Marshall. 488 01:28:21,074 --> 01:28:23,398 Je n'ai qu'un maître. 489 01:28:23,475 --> 01:28:25,513 Le roi Sverker. 490 01:28:29,756 --> 01:28:33,337 Bon. Alors je te laisserai le prouver. 491 01:28:33,759 --> 01:28:38,622 Ce soir tu diras aux fils de Knut que tu appartiens au clan Folkung... 492 01:28:38,460 --> 01:28:41,189 ...Et grâce à cela tu les aidera à s'échapper. 493 01:28:42,479 --> 01:28:46,012 Tu les sortiras du château 494 01:28:46,041 --> 01:28:49,573 Au bord de l'eau, deux hommes attendront avec un bateau. 495 01:28:52,362 --> 01:28:55,563 Emmenez-les loin en mer... 496 01:28:57,043 --> 01:28:58,917 ...et noyez les. 497 01:29:06,486 --> 01:29:14,405 Les deux hommes qui sont avec vous, ont des ordres de te tuer, si tu ne coopères pas. 498 01:29:14,728 --> 01:29:21,095 Après ceci, je déciderai quoi faire de toi, Sune Folkesson. 499 01:29:47,338 --> 01:29:49,542 Ici finit le Voyage mes petits seigneurs. 500 01:29:49,738 --> 01:29:52,143 Asseyez-vous. 501 01:30:08,982 --> 01:30:11,104 - Ne le touches-pas ! - Ferme-la ! 502 01:30:28,628 --> 01:30:30,535 Damné traître! 503 01:30:32,188 --> 01:30:34,560 Je fais simplement mon devoir. 504 01:30:44,231 --> 01:30:46,140 Il est blessé. 505 01:30:46,672 --> 01:30:48,131 Laisse-moi regarder. 506 01:30:51,073 --> 01:30:52,236 Ça va ça ira. 507 01:32:11,454 --> 01:32:13,777 Où est le petit Knut? 508 01:33:34,256 --> 01:33:37,753 Sverker Karlsson a perdu ses droits à la couronne. 509 01:33:38,777 --> 01:33:40,602 Maintenant il craint notre vengeance. 510 01:33:40,737 --> 01:33:42,527 Les danois seront bientôt là. 511 01:33:42,618 --> 01:33:47,492 Il faudra plus que de la volonté et du courage pour les battre. 512 01:33:54,021 --> 01:33:57,056 Mais je te promet que nous serons prêts. 513 01:34:51,877 --> 01:34:54,744 Dieu soit avec toi, Magnus. 514 01:35:24,644 --> 01:35:27,347 Je sais, tu reviendras. 515 01:36:40,264 --> 01:36:43,179 Je suis trop vieux pour ça. 516 01:36:44,144 --> 01:36:47,180 Tu as mes hommes. 517 01:37:42,600 --> 01:37:46,465 Chaque paysan et garçon d'écurie qui sait tirer à l'arc est ici. 518 01:37:46,521 --> 01:37:49,520 Nous ne vaincrons jamais. Les danois sont cinq fois plus nombreux. 519 01:37:49,562 --> 01:37:53,260 Nous les frapperons avec une force inattendue. 520 01:37:54,684 --> 01:37:57,800 Sverker Karlsson est un roi mort. Je le tuerai moi-même. 521 01:37:57,845 --> 01:38:02,919 Ce n'est pas rien de tuer un roi, peu importe si c'est indigne. La vengeance appelle la vengeance. 522 01:38:03,446 --> 01:38:06,066 Veux-tu perdre un autre frère ? 523 01:38:19,490 --> 01:38:22,061 Il est aussi têtu que son père. 524 01:38:23,571 --> 01:38:26,024 Comme tu l'étais. 525 01:38:26,572 --> 01:38:30,438 Je veux la paix, Eskil. 526 01:38:33,293 --> 01:38:36,079 C'est le sens de mes prières. 527 01:38:40,334 --> 01:38:43,203 Je suis fier de toi, petit frère. 528 01:41:01,692 --> 01:41:03,599 Tout est prêt. 529 01:41:07,134 --> 01:41:11,544 Je ne sais pas... Nos hommes ont peur. 530 01:41:27,539 --> 01:41:29,117 Ecoutez ! 531 01:41:33,420 --> 01:41:35,211 Ne doutez pas. 532 01:41:37,502 --> 01:41:39,374 Ayez la foi ! 533 01:41:40,582 --> 01:41:43,201 Foi en notre victoire ! 534 01:41:44,343 --> 01:41:49,167 Nous avons chois ce lieu, pas les danois, pas Sverker. 535 01:41:49,864 --> 01:41:54,938 Nous avons choisi le jour, pas les danois, pas Sverker. 536 01:41:58,747 --> 01:42:00,405 la foi ! 537 01:42:01,747 --> 01:42:05,244 Dieu est avec celui qui a foi en lui. 538 01:42:06,709 --> 01:42:11,332 c'est pour cela que nous allons vaincre... paix! 539 01:42:22,353 --> 01:42:25,886 Envoyez la grosse cavalerie. - Cavaliers! 540 01:42:26,913 --> 01:42:28,621 En avant 541 01:43:30,983 --> 01:43:34,149 Comment veux-tu vaincre ça ? 542 01:43:42,742 --> 01:43:46,993 - Ne penses-tu pas que les danois verront cette ruse ? - Nous verrons bien. 543 01:44:13,580 --> 01:44:16,917 Essayent-ils de nous effrayer ? 544 01:44:20,264 --> 01:44:22,467 Attend mon signal, Harald. 545 01:44:33,140 --> 01:44:34,974 Prêt ! 546 01:44:37,748 --> 01:44:39,242 A l'attaque ! 547 01:44:44,229 --> 01:44:45,723 Prêt ! 548 01:44:52,152 --> 01:44:53,350 Attends... 549 01:45:18,277 --> 01:45:19,736 Maintenant ! 550 01:45:24,239 --> 01:45:25,650 Un piège... 551 01:45:37,404 --> 01:45:38,648 Maintenant ! 552 01:45:49,886 --> 01:45:51,677 Préparez-vous de nouveau ! 553 01:45:51,639 --> 01:45:53,324 A l'attaque ! 554 01:46:13,974 --> 01:46:15,846 Maintenant ! 555 01:46:33,074 --> 01:46:37,241 A l'attaque ! 556 01:46:38,734 --> 01:46:40,526 Norge ! 557 01:49:18,653 --> 01:49:20,774 - tuez-le ! - Fais-le ! 558 01:49:24,253 --> 01:49:28,626 Il a tué mon frère - Oui, et ton père a tué son père. 559 01:49:28,772 --> 01:49:31,771 Tu es le roi maintenant, Erik. 560 01:49:33,133 --> 01:49:34,673 Roi! 561 01:50:02,372 --> 01:50:05,156 Pars loin d'ici ! 562 01:52:27,724 --> 01:52:30,426 Je ne te quitterai plus. 563 01:52:39,443 --> 01:52:41,517 As-tu mal ? 564 01:52:48,203 --> 01:52:50,526 Arn... Arn ! 565 01:53:34,441 --> 01:53:38,600 Notre dame ne nous a pas abandonnés. 566 01:53:42,000 --> 01:53:44,536 Je t'aime. 567 01:53:45,241 --> 01:53:47,730 Je t'aime. 568 01:56:19,273 --> 01:56:23,813 Le souhait d'Arn Magnusson de connaître la paix n'a été réalisé que beaucoup plus tard... 569 01:56:23,793 --> 01:56:26,541 ...par son petit-fils le comte Birger. 570 01:56:26,592 --> 01:56:32,460 Il unifia le royaume et l'appela SUEDE. 571 01:56:37,432 --> 01:56:43,381 ARN - le royaume au bout de la route. 44522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.