Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,884 --> 00:00:40,961
GOTHIA OUEST 1187 après J.C.
2
00:01:08,323 --> 00:01:12,317
Très loin, dans le grand nord froid et sombre
3
00:01:12,403 --> 00:01:17,641
était le royaume de Gothia ouest,
un petit royaume divisé
4
00:01:19,083 --> 00:01:23,326
ou trois clans valeureux s'affrontaient
pour la couronne.
5
00:01:32,201 --> 00:01:38,199
Dans ce tumulte, la foi chrétienne se propageait
par les églises et les monastères.
6
00:01:39,281 --> 00:01:44,153
Mais pour une femme,
le monastère était une maison sans dieu.
7
00:01:44,400 --> 00:01:47,068
Retenue contre son gré.
8
00:01:47,121 --> 00:01:52,157
Séparée de son bien-aimé,
condamné à servir en terre sainte.
9
00:02:00,000 --> 00:02:02,156
Cecilia.
10
00:02:02,881 --> 00:02:04,955
Vous avez une visite.
11
00:02:13,680 --> 00:02:15,754
Cecilia!
12
00:02:16,200 --> 00:02:19,068
C'est bon de vous revoir.
13
00:02:40,798 --> 00:02:43,961
- Est-il arrivé quelque chose?
- Non.
14
00:02:43,997 --> 00:02:47,280
Cela fait des années que vous n'êtes venu, Brosa.
15
00:02:50,718 --> 00:02:57,214
Oui, votre pénitence est bientôt terminée.
Avez-vous pensé à l'avenir?
16
00:02:59,278 --> 00:03:02,975
Vous êtes une amie "puissante", proche de la reine.
17
00:03:02,997 --> 00:03:06,694
Je suis sur que beaucoup voudraient vous épouser.
18
00:03:13,516 --> 00:03:16,052
Vous avez besoin d'un homme, Cecilia.
19
00:03:16,717 --> 00:03:20,504
Il renforcerait votre position,
il nous renforcerait tous.
20
00:03:20,385 --> 00:03:24,101
J'ai fait serment de l'attendre.
21
00:03:26,036 --> 00:03:32,235
Préparez-vous au pire ; il est vivant.
C'est un seigneur à Gaza.
22
00:03:32,156 --> 00:03:35,486
Cette information est vieille de plusieurs années.
23
00:03:35,516 --> 00:03:39,841
- Je l'attendrai.
- Et s'il ne revenait pas ?
24
00:03:42,955 --> 00:03:45,443
Hé bien je n'aurai pas d'homme.
25
00:03:50,514 --> 00:03:56,553
ARN - LE ROYAUME AU BOUT DU CHEMIN
26
00:04:48,665 --> 00:04:54,249
- Voleurs ?
- Non, Soldats.
27
00:05:11,304 --> 00:05:13,221
Accueillez-les !
28
00:06:02,102 --> 00:06:04,728
Inclinez l'arc !
29
00:06:14,181 --> 00:06:18,182
- Ouvrez la porte !
- Ouvrez la porte !
30
00:06:19,581 --> 00:06:23,832
C'est le seigneur ! Ouvrez la porte !
31
00:07:21,018 --> 00:07:23,767
Tout va bien, messire ?
32
00:07:26,218 --> 00:07:29,801
- Qui a tiré la flèche ?
- Un des nouveaux sergents.
33
00:07:29,817 --> 00:07:34,651
Nous étions en formation et vous avons vu avoir des ennuis.
C'est cet homme.
34
00:07:37,338 --> 00:07:40,337
Amenez-le.
35
00:07:47,297 --> 00:07:49,964
Vous vouliez me voir, Messire.
36
00:07:50,056 --> 00:07:54,515
- Ton nom?
- On m'appelle Aral d'Austin.
37
00:07:57,417 --> 00:08:01,834
Vous êtes un archer très habile,
Aral d'Austin.
38
00:08:02,015 --> 00:08:03,765
Merci, Messire.
39
00:08:04,016 --> 00:08:08,433
- Dans quel royaume se trouve Austin ?
- Ce n'est pas un royaume, Messire, c'est mon nom.
40
00:08:08,416 --> 00:08:12,833
Mon nom est Harald Oysteinsson,
de Suède.
41
00:08:16,863 --> 00:08:21,567
Mon nom est Arn Magnusson
de West Gothia.
42
00:08:24,495 --> 00:08:29,704
Le croiriez-vous ?
Rencontrer un "Folkung" ici...
43
00:08:29,854 --> 00:08:32,855
Et un ami, merci.
44
00:08:33,694 --> 00:08:38,112
C'était ma famille qui a aidé
le roi Knut à se cacher en Norvège
45
00:08:40,621 --> 00:08:43,869
Knut Eriksson est roi ?
46
00:08:44,454 --> 00:08:50,455
Vous devez être parti depuis longtemps,
Knut a régné en paix pendant de longues années.
47
00:08:55,780 --> 00:08:59,856
Vous connaissez Magnus Folkesson à Arnaes ?
48
00:08:59,892 --> 00:09:04,935
Bien sûr, naturellement.
Mais Magnus Folkesson est décédé.
49
00:09:05,853 --> 00:09:07,936
Quand ?
50
00:09:08,973 --> 00:09:14,723
Il est mort il y a deux hivers.
Son fils Eskil est le seigneur d'Arnaes maintenant.
51
00:09:23,613 --> 00:09:26,696
Et vous, comment êtes-vous arrivé ici ?
52
00:09:35,651 --> 00:09:38,276
Magnus Folkesson était votre père ?
53
00:09:40,091 --> 00:09:44,217
Je suis désolé. vraiment désolé.
54
00:09:46,731 --> 00:09:52,190
Vous avez servi notre ordre fidèlement et je veux m'assurer
que vous recevrez votre récompense légitime quand le jour viendra.
55
00:09:53,930 --> 00:09:57,555
Ceci est votre chemin de retour.
56
00:09:59,898 --> 00:10:02,221
West Gothia...
57
00:10:43,415 --> 00:10:46,366
Cecilia. Viens.
58
00:11:14,454 --> 00:11:17,025
Cecilia...
59
00:11:19,254 --> 00:11:26,413
Gud vous a envoyé, pour que vous puissiez me pardonner.
60
00:11:27,133 --> 00:11:32,335
Que puis-je vous pardonner, mère ?
- Mes péchés.
61
00:11:32,973 --> 00:11:37,298
Mes péchés contre vous.
62
00:11:37,973 --> 00:11:43,721
J'ai voulu empêcher votre bonheur, à toi et à Arn Magnusson.
63
00:11:54,892 --> 00:11:58,055
Rendez-moi mon enfant ! Non!
64
00:12:02,332 --> 00:12:07,997
J'ai voulu vous punir, puisque je n'ai jamais trouvé l'amour.
65
00:12:20,850 --> 00:12:23,006
Je n'ai jamais souhaité...
66
00:12:24,450 --> 00:12:27,651
...la vie monastique.
67
00:12:29,410 --> 00:12:32,409
C'était le souhait de mon père.
68
00:12:33,010 --> 00:12:36,044
Il m'a envoyée ici...
69
00:12:37,290 --> 00:12:40,038
...derrière ces murs.
70
00:12:47,730 --> 00:12:51,226
Oui, tu es une bonne personne, Cecilia.
71
00:12:51,729 --> 00:12:56,517
Bon coeur et pas rancunière.
72
00:12:58,689 --> 00:13:04,637
Vos prières pourraient abréger mon temps au purgatoire.
73
00:13:06,488 --> 00:13:10,067
Pouvez-vous me pardonner ?
74
00:13:13,009 --> 00:13:15,627
Pouvez-vous me pardonner ?
75
00:13:19,848 --> 00:13:22,799
Seul Dieu peut pardonner.
76
00:13:22,847 --> 00:13:26,593
Je vous maudis.
Je vous maudis, Cecilia Algotsdotter !
77
00:13:27,447 --> 00:13:32,319
Je vous maudis!
Toi et Arn Magnusson!
78
00:13:58,360 --> 00:14:02,234
Messire! Un message du commandement, Messire.
79
00:14:23,638 --> 00:14:27,138
- Il est crevé. crevé !
- finis-le !
80
00:14:42,516 --> 00:14:45,975
C'est assez.
Retournez à vos occupations !
81
00:14:48,116 --> 00:14:50,658
C'est lui qui le demandait !
82
00:14:55,083 --> 00:14:57,288
Tu fais deux erreurs, Harald.
83
00:14:57,364 --> 00:14:59,946
Premièrement, ton épée est trop lourde.
84
00:14:59,876 --> 00:15:03,252
Celle-la ? J'en aurai voulu une plus grande.
85
00:15:03,483 --> 00:15:06,398
Deuxièmement, tu te bats comme un viking.
86
00:15:06,316 --> 00:15:11,899
Avec votre respect mon seigneur, je n'ai jamais fait
autrement et ça m'a plutôt réussi jusqu'à aujourd'hui.
87
00:15:13,801 --> 00:15:16,836
J'ai reçu des ordres de Jérusalem.
88
00:15:16,883 --> 00:15:20,877
Le Grand Maître nous veut pour rejoindre son armée dans le désert.
89
00:15:20,881 --> 00:15:24,828
Je veut que tu viennes avec moi en temps que sergent.
90
00:15:25,515 --> 00:15:27,224
Merci mon Seigneur !
91
00:15:28,915 --> 00:15:35,499
- je vous remercie humblement, ce sera un honneur de servir un "folkung".
- Nous avons de la route à faire.
92
00:15:37,595 --> 00:15:43,470
Vous avez trouvé la bonne personne!
Vous ne serez pas déçu !
93
00:16:04,872 --> 00:16:06,914
Belle journée.
94
00:16:25,352 --> 00:16:28,352
Il fait plutôt chaud.
95
00:16:30,792 --> 00:16:33,126
Si seulement j'avais de la bière...
96
00:16:33,039 --> 00:16:35,610
Gardes tes forces, Harald.
97
00:16:40,832 --> 00:16:43,581
De la bière, de la bière, de la bière, de la bière, de la bière, ...
98
00:17:40,468 --> 00:17:44,343
Les forces ennemies vont vers le nord.
99
00:17:47,907 --> 00:17:50,992
Il doivent être en train de préparer quelque chose.
100
00:18:15,027 --> 00:18:19,777
Qu'est-ce que les sarrasins aiment ?
Sont-ils comme le diable comme ils prétendent ?
101
00:18:20,993 --> 00:18:27,275
Ils sont comme nous,
il y en a des cruels, il y en a des bons.
102
00:18:27,026 --> 00:18:31,027
Mais leur chef Saladin
doit être un démon ?
103
00:18:37,946 --> 00:18:42,571
Est-ce vrai que vous êtes le seul qui l'ai vaincu ?
104
00:18:43,473 --> 00:18:46,221
Saladin est loin d'avoir perdu.
105
00:18:50,505 --> 00:18:54,131
C'est juste une question de temps ?
106
00:19:00,232 --> 00:19:05,148
Nous devons avoir la foi, Harald.
Nous devons avoir la foi pour vaincre le mal.
107
00:19:05,865 --> 00:19:08,656
Et si nous n'y arrivons pas ?
108
00:19:08,831 --> 00:19:11,616
Nous mourrons.
109
00:19:20,024 --> 00:19:23,816
Journées torrides et nuits glaciales...
110
00:19:27,583 --> 00:19:34,583
Les fjords me manquent. Vous n'avez pas le mal du pays ?
- oui
111
00:19:38,710 --> 00:19:42,040
Mais mon temps ici est bientôt terminé.
112
00:19:43,669 --> 00:19:47,035
A la prochaine plein lune, je retournerai au pays.
113
00:20:10,628 --> 00:20:14,668
Je suis désolé pour la mort de la bien-aimée mère Rikissa.
114
00:20:14,828 --> 00:20:21,027
Mais dans la peine, ne doit-on pas
penser à l'avenir, n'est-ce pas ?
115
00:20:20,948 --> 00:20:26,649
J'ai parlé avec le roi Jarl Birger Brosa.
Il vous porte de l'estime.
116
00:20:26,588 --> 00:20:30,747
Je n'ai aucune raison de douter de sa parole
117
00:20:30,747 --> 00:20:37,325
J'aimerai voir une révérende mère du
clan Folkung dans l'un de nos monastères..
118
00:20:37,226 --> 00:20:40,640
C'est maintenant l'occasion.
119
00:20:43,427 --> 00:20:49,341
Pourriez-vous envisager de devenir la
révérende mère à Gudhem? Votre monastère.
120
00:20:57,586 --> 00:21:01,875
Merci pour cette offre généreuse...
121
00:21:03,266 --> 00:21:07,046
Mais je ne peux pas et ne prononcerai pas mes voeux.
122
00:21:07,105 --> 00:21:11,431
Vous refusez ?
- Ma pénitence est bientôt terminée.
123
00:21:11,425 --> 00:21:14,209
J'ai supporté ma pénitence.
124
00:21:15,465 --> 00:21:20,371
A la prochain pleine lune, je quitterai Gudhem
pour rejoindre la reine à Visingsoe.
125
00:21:20,345 --> 00:21:24,256
J'y attendrai mon fiancé.
Dites-le à Brosa
126
00:22:00,737 --> 00:22:03,486
D'où est-ce qu'il sort ?
127
00:22:09,935 --> 00:22:13,353
Probablement à des bédouins sur notre territoire.
128
00:22:17,535 --> 00:22:22,368
- Allez au château du Grand-Maître. Nous nous verrons là-bas.
- Messire ?
129
00:22:22,815 --> 00:22:27,857
- Je leur ai promis notre protection.
- Aux Bédouins?
130
00:22:27,975 --> 00:22:33,433
Ils sont nos espions. Ils nous donnent des
informations en échange de notre protection.
131
00:23:06,612 --> 00:23:08,362
Mon Seigneur...
132
00:23:30,692 --> 00:23:32,817
Attrapez-la !
133
00:23:38,132 --> 00:23:41,590
- ASSEZ !
- Qui diable êtes-vous ?
134
00:23:41,811 --> 00:23:45,812
Je suis Arn de Gothia. Ceci est mon territoire.
135
00:23:48,090 --> 00:23:51,050
J'effectue mon devoir à la croix.
136
00:23:51,091 --> 00:23:55,424
Votre devoir n'est pas de tuer des innocents.
137
00:23:55,410 --> 00:23:59,327
- Mais ce sont des sarrasins !
- Partez !
138
00:24:00,210 --> 00:24:03,044
- De quel coté êtes-vous ?
- Partez. Maintenant !
139
00:24:04,851 --> 00:24:08,393
VOUS partez, ami des sarrasins.
140
00:24:15,490 --> 00:24:17,490
C'est un couard !
141
00:24:17,616 --> 00:24:20,236
Reste en dehors, Harald.
142
00:24:51,447 --> 00:24:55,240
- Allons-y.
- Nous n'allons nulle-part
143
00:28:53,116 --> 00:28:55,949
Al Ghouti...
144
00:28:55,996 --> 00:28:59,121
Nous te remercions de ta venue.
145
00:29:01,035 --> 00:29:04,786
Dieu t'a envoyé, à notre secours.
146
00:29:07,875 --> 00:29:11,542
Il a vu votre peine.
147
00:29:11,595 --> 00:29:15,263
Dieu teste nos coeurs dans la peine et la tristesse.
148
00:30:33,312 --> 00:30:35,353
Messire...
149
00:30:35,591 --> 00:30:39,842
- de Gothia...
- Je voudrai que vous lisiez ceci.
150
00:30:41,471 --> 00:30:46,847
C'est une décharge honorable
signée par le Grand-Maître Torroja.
151
00:30:50,471 --> 00:30:53,388
Mon temps ici sera terminé après demain.
152
00:31:06,471 --> 00:31:12,262
Je suis conscient, de Gothia, que mon prédécesseur
vous portait une haute estime - pour certaines raisons
153
00:31:12,190 --> 00:31:18,607
- Mais pour moi vous n'êtes qu'un subalterne.
- Je crois que vous ne pleurerez pas mon départ
154
00:31:19,429 --> 00:31:22,347
- Départ ?
- Ma pénitence est terminée.
155
00:31:22,589 --> 00:31:27,257
Départ ? Quand nous sommes sur le point
d'écraser Saladin une fois pour toutes
156
00:31:32,829 --> 00:31:36,579
S'enfuir à la veille d'une bataille, de Gothia...
157
00:31:43,069 --> 00:31:46,069
Vous êtes libre de partir.
158
00:31:49,147 --> 00:31:52,939
Mais si vous partez...
Vous partez en tant que déserteur.
159
00:32:10,307 --> 00:32:13,891
J'ai reçu des informations comme quoi
Saladin et son armée ont monté le camp...
160
00:32:13,906 --> 00:32:18,948
- Ici au lac de Tiberias,
ils attendent des renforts.
161
00:32:18,906 --> 00:32:22,406
Nous ferons marche vers Tiberias...
162
00:32:23,507 --> 00:32:27,049
...Et les prendrons par surprise, est-ce clair ?
- Messire !
163
00:32:28,146 --> 00:32:33,146
Il n'y a pas une seul goutte d'eau d'ici à Tiberias.
C'est plus chaud que l'enfer là-bas.
164
00:32:34,026 --> 00:32:39,651
Je suis d'accord avec de Gothia.
Ça nous prendra 3 jours pour traverser le désert.
165
00:32:39,586 --> 00:32:43,926
L'armé de Saladin est plus grosse que la notre.
Et il a l'eau.
166
00:32:43,785 --> 00:32:48,494
- Nous ne pouvons l'affronter dans le désert.
- C'est exactement ce que pense Saladin.
167
00:32:48,464 --> 00:32:53,548
Et c'est pourquoi nous le battrons.
Nous avons la vraie croix, de Gothia.
168
00:32:54,425 --> 00:32:58,758
Avec elle, aucune armée chrétienne n'a été vaincue.
169
00:33:05,624 --> 00:33:09,458
C'est grâce à la croix que nous avons
été victorieux au Mont Gisard.
170
00:33:10,783 --> 00:33:13,784
Et nous serons de nouveau vainqueurs.
171
00:33:13,984 --> 00:33:17,651
Ou douteriez-vous du pouvoir de la vraie croix ?
172
00:33:19,064 --> 00:33:23,272
Ce n'est pas de la vraie croix
dont je doute, Grand-Maître.
173
00:33:23,263 --> 00:33:26,639
Vous devrez suivre mes ordres.
174
00:33:40,822 --> 00:33:43,448
Vous avez raison, de Gothia.
175
00:33:43,703 --> 00:33:46,286
Mais c'est lui qui commande, dorénavant.
176
00:33:59,102 --> 00:34:02,727
Quand partons-nous ? Où la bataille aura-t-elle lieu ?
177
00:34:03,548 --> 00:34:05,539
Tu ne viens pas avec nous, Harald.
178
00:34:05,941 --> 00:34:09,083
- Je vais où vous allez !
- Va à Gaza et rentre par le premier bateau.
179
00:34:09,829 --> 00:34:12,992
je te décharge de ton service.
180
00:34:15,422 --> 00:34:19,880
- Je me battrai à vos cotés !
- Harald, c'est un ordre.
181
00:34:22,181 --> 00:34:25,139
- Je n'ai pas peur de mourir.
- Je ne doute pas de ton courage
182
00:34:26,668 --> 00:34:29,204
J'avais espéré que nous rentrions ensemble.
183
00:34:29,747 --> 00:34:32,319
Maintenant je t'envoie en éclaireur.
184
00:34:33,027 --> 00:34:36,228
Un jour nous nous retrouverons
185
00:36:27,895 --> 00:36:29,520
Halte !
186
00:36:43,414 --> 00:36:45,622
Nous montons le camp ici.
187
00:36:56,372 --> 00:37:02,206
Maître, nous ne pouvons monter le camp ici.
Nous devons d'abord trouver de l'eau
188
00:37:03,812 --> 00:37:07,813
Les hommes sont épuisés. Montez le camp !
189
00:37:37,011 --> 00:37:41,261
Pardonnez-moi...
Les templiers lèveront le camp au matin.
190
00:37:42,931 --> 00:37:45,931
Leur armée se tient au sud de la Corne de Hattin.
191
00:37:45,930 --> 00:37:49,639
- Ils ont l'intention de nous affronter dans le désert.
- Les fous...
192
00:37:54,251 --> 00:37:57,792
Après une grande défaite,
vient une grande victoire.
193
00:37:57,810 --> 00:37:59,810
Si Dieu le veut...
194
00:38:18,616 --> 00:38:22,610
Je le jure, je reviendrai pour toi
195
00:38:25,976 --> 00:38:28,547
Je t'attendrai.
196
00:38:50,534 --> 00:38:53,154
S'il ne revient pas ?
197
00:38:54,135 --> 00:38:56,968
Je resterai seule.
198
00:39:33,333 --> 00:39:38,239
Vous n'emportez pas grand chose
avec vous, Cecilia Algotsdotter.
199
00:39:41,652 --> 00:39:45,184
Le roi et la reine vous attendent à Visingsoe.
200
00:39:47,972 --> 00:39:50,757
J'ai aussi envoyé Magnus là-bas.
201
00:39:53,852 --> 00:39:57,217
- Alors, maintenant il sait ?
- Oui, maintenant il sait.
202
00:40:31,610 --> 00:40:35,604
J'ai entendu dire que vous avez
décliné l'offre de l'évêque Erland.
203
00:40:37,930 --> 00:40:41,212
Je comprends que vous avez besoin de temps pour réfléchir.
204
00:40:41,249 --> 00:40:44,580
J'ai eu tout le temps nécessaire.
205
00:41:09,489 --> 00:41:11,941
Blanka!
206
00:41:13,208 --> 00:41:15,957
Je suis si heureuse de te voir.
207
00:41:17,367 --> 00:41:20,567
C'est bon de te revoir, Cecilia.
- Roi Knut.
208
00:41:21,168 --> 00:41:23,408
C'est pour toi.
- Merci.
209
00:41:23,488 --> 00:41:28,822
- Viens voir nos enfants. C'est Erik l'aîné.
- Bienvenue.
210
00:41:29,647 --> 00:41:34,021
- Voici Jon... et le petit Knut.
- Bienvenue
211
00:41:54,966 --> 00:41:56,791
Magnus.
212
00:42:14,565 --> 00:42:20,064
Magnus,ne reste sous la pluie,
Entre
213
00:42:29,204 --> 00:42:32,700
Je dis les choses telles qu'elles sont,
même si c'est dur à entendre.
214
00:42:33,205 --> 00:42:35,775
Nous devons avoir une longueur d'avance
sur Sverker Karlsson.
215
00:42:35,843 --> 00:42:41,627
Avant peu il revendiquera la couronne
et il aura les danois avec lui.
216
00:42:41,564 --> 00:42:43,104
Je dis, laissons-les venir.
217
00:42:43,204 --> 00:42:47,613
Nous ne pouvons agir.
Nous ne pouvons nous battre avec les danois.
218
00:42:48,163 --> 00:42:53,035
Je sais ce que vous pensez, mais je ne me prosternerai pas
devant Sverker ni devant les danois.
219
00:42:53,083 --> 00:42:57,457
Non ce n'est pas ce que je pense. Tout ce que je
veux dire est que nous devons protéger notre maison.
220
00:43:05,442 --> 00:43:10,231
Ah mais regardez,
voici notre bien-aimée invitée d'honneur
221
00:43:11,043 --> 00:43:13,117
Viens, assis-toi.
222
00:43:16,282 --> 00:43:18,438
Tu es vraiment radieuse, Cecilia.
223
00:43:18,385 --> 00:43:25,107
Et son avenir le serait aussi,
si elle écoutait les bons conseils.
224
00:43:25,962 --> 00:43:28,794
Brosa me voulait comme révérende mère à Gudhem.
225
00:43:28,842 --> 00:43:31,591
C'est une tâche honorable, Cecilia.
226
00:43:32,121 --> 00:43:37,027
Le pouvoir de l'église est grand, aussi grand que le roi.
227
00:43:37,281 --> 00:43:41,062
Nous devons essayer de placer un Folkung...
228
00:43:40,985 --> 00:43:43,123
à chaque poste important afin d'influencer le clan Sverker.
229
00:43:43,201 --> 00:43:48,700
Si Brosa est si intéressé par la vie monastique,
Je pense que Varnhem recevra un nouveau frère à bras ouverts.
230
00:43:48,961 --> 00:43:55,742
Ma femme a la langue acérée, mais nous savons
qu'elle pense juste. Cecilia, bienvenue à Visingsoe.
231
00:44:09,920 --> 00:44:12,953
- Je vous dérange ?
- Non.
232
00:44:13,240 --> 00:44:15,526
Entrez.
233
00:44:21,199 --> 00:44:23,106
Assis-toi.
234
00:44:45,398 --> 00:44:47,472
Vous devez vous être demandés.
235
00:44:49,758 --> 00:44:52,162
Votre père...
236
00:44:54,397 --> 00:44:57,348
Votre père et moi...
- Je sais.
237
00:44:58,318 --> 00:45:00,522
Vous n'avez pas à...
238
00:45:04,357 --> 00:45:09,015
Brosa dit qu'il est mort.
- Il ne le sait pas.
239
00:45:09,957 --> 00:45:17,116
Il est, il est dans mes prières.
- Et dans les miennes aussi.
240
00:46:28,266 --> 00:46:30,349
Feu! Feu!
241
00:46:50,461 --> 00:46:54,461
ALLAHU AKBAR!
242
00:49:24,704 --> 00:49:29,279
Mon nom est Ebbe Sunesen.
Je viens du Danemark en ami.
243
00:49:35,065 --> 00:49:38,975
Le roi du Danemark est très
préoccupé à préserver la paix...
244
00:49:39,984 --> 00:49:41,891
aussi dans votre royaume.
245
00:49:43,824 --> 00:49:47,237
Il voudrait que vous soyez
réconciliés avec le clan Sverker.
246
00:49:47,264 --> 00:49:52,846
S'il pense que je céderai la couronne
à Sverker Karlsson, alors il se trompe.
247
00:49:53,503 --> 00:49:58,161
Si Sverker Karlsson avait voulu vous prendre
la couronne, il l'aurait fait depuis longtemps.
248
00:50:00,022 --> 00:50:02,227
Comme vous l'avez fait avec son père.
249
00:50:18,302 --> 00:50:20,921
Soyons raisonnable.
250
00:50:21,902 --> 00:50:28,433
Les clans se sont battus pendant longtemps
et nous avons tous perdu beaucoup d'amis.
251
00:50:28,341 --> 00:50:32,086
Je ne pense pas que nous voulions plus de sang versé.
252
00:50:38,340 --> 00:50:40,497
Est-ce que le roi se sent mal ?
253
00:50:40,701 --> 00:50:45,194
Il se sentirai mieux s'il n'avait pas bu tant de bières.
254
00:51:02,421 --> 00:51:06,118
Dites-moi, quelle est l'amie de la reine ?
255
00:51:07,020 --> 00:51:12,720
- Je suis Cecilia Algotsdotter, soeur laïque
au monastère de Gudhem pendant plusieurs années.
256
00:51:13,179 --> 00:51:14,886
Une nonne...
257
00:51:16,372 --> 00:51:19,303
Elle ne ressemble pas à une nonne !
258
00:51:19,219 --> 00:51:22,133
C'est de ma mère dont vous parlez.
259
00:51:23,219 --> 00:51:29,547
- C'est vrai, mon garçon ? Où est ton père ?
- C'est un chevalier du temple en terre sainte.
260
00:51:31,938 --> 00:51:34,095
Mes condoléances.
261
00:51:35,179 --> 00:51:37,169
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
262
00:51:38,098 --> 00:51:40,385
Jérusalem est tombée.
263
00:51:40,458 --> 00:51:45,614
Les templiers ont été assassinés comme des chiens.
Ils sont morts.
264
00:51:47,538 --> 00:51:49,493
Tous.
265
00:51:59,977 --> 00:52:01,470
Vous mentez !
- Magnus !
266
00:52:02,497 --> 00:52:06,954
J'ai pêché, mais je ne mens jamais.
267
00:52:09,896 --> 00:52:13,807
Si vous pensez pouvoir me battre au combat,
je suis votre homme quand vous le souhaitez.
268
00:52:13,817 --> 00:52:16,436
Magnus, calme-toi.
269
00:53:29,446 --> 00:53:31,446
Où suis-je ?
270
00:53:32,406 --> 00:53:34,448
A Damas.
271
00:53:50,086 --> 00:53:52,460
Pourquoi suis-je en vie ?
272
00:53:55,165 --> 00:54:00,248
Demandez à mon frère.
C'est lui qui vous a trouvé.
273
00:54:35,523 --> 00:54:39,482
Le vaincu vous salue
roi victorieux !
274
00:54:39,482 --> 00:54:45,399
Je vous salue, mon digne adversaire.
275
00:54:46,322 --> 00:54:47,739
S'il-vous-plaît asseyez-vous.
276
00:54:59,162 --> 00:55:04,079
J'ai Jérusalem dans ma main.
La ville tombera quand je le déciderai.
277
00:55:05,801 --> 00:55:09,802
Montrer de l'indulgence est la marque d'un grand roi.
278
00:55:13,201 --> 00:55:18,618
Les Chrétiens ont tué tout le monde quand ils ont
pris la Ville sainte. Mon peuple souhaite la même chose.
279
00:55:20,921 --> 00:55:24,129
Si vous choisissez la vengeance...
280
00:55:24,160 --> 00:55:28,535
...Les chrétiens reviendront plus nombreux que jamais.
281
00:55:29,861 --> 00:55:33,507
Et la guerre ne s'arrêtera jamais.
282
00:55:36,160 --> 00:55:38,993
Tu parles sagement, Al Ghouti.
283
00:55:41,400 --> 00:55:47,276
Si tous nos ennemis te ressemblaient
il serait difficile de gagner cette guerre.
284
00:55:52,280 --> 00:55:54,322
Peut-être un jour...
285
00:55:55,239 --> 00:55:59,448
...pourrons-nous nous partager
cette ville de manière équitable.
286
00:56:01,319 --> 00:56:06,194
Emporte ce rêve de paix et d'unité avec toi.
287
00:56:07,718 --> 00:56:12,969
C'est le temps pour toi de rentrer
à la maison et tenir ta promesse.
288
00:56:20,198 --> 00:56:25,448
Tu as un long voyage devant toi.
Ibrahim sera ton guide.
289
00:56:25,437 --> 00:56:29,104
C'est un grand honneur de servir Al Ghouti.
290
00:56:32,757 --> 00:56:38,174
J'espère que tu ne te rappelleras pas de moi
seulement comme un ennemi, Al Ghouti.
291
00:56:39,037 --> 00:56:41,663
Non mon roi, certainement pas.
292
00:57:57,360 --> 00:58:02,184
Notre amitié durera, même si
je deviens une révérende mère.
293
00:58:02,517 --> 00:58:04,517
Je dois trouver un but à ma vie.
294
00:58:09,399 --> 00:58:12,931
La vie monastique est la seule que je connaisse.
295
00:59:11,717 --> 00:59:14,501
Bienvenue.
296
01:00:08,554 --> 01:00:10,628
Cecilia...
297
01:00:26,993 --> 01:00:29,481
C'est toi.
298
01:00:30,513 --> 01:00:32,054
C'est toi!
299
01:00:33,392 --> 01:00:35,513
C'est toi...
300
01:01:43,753 --> 01:01:45,837
Je n'aurai jamais dû te demander de venir.
301
01:01:47,791 --> 01:01:49,875
Si on ne t'avait pas connu
comme l'ami de celui qui a tué le roi...
302
01:01:49,809 --> 01:01:53,977
...on ne vous aurait pas jugé
si durement toi et Cecilia.
303
01:01:53,820 --> 01:01:56,945
J'ai choisi de te suivre.
304
01:01:57,324 --> 01:01:59,408
Je l'ai fait pour pouvoir épouser Cecilia
305
01:02:01,702 --> 01:02:03,784
Arn, tu es mon ami...
306
01:02:03,765 --> 01:02:05,849
...et je t'ai promis mon soutien
quand il s'agira de Cecilia.
307
01:02:06,797 --> 01:02:09,401
Rien ne me rendra plus heureux
que de vous voir tout les deux mariés.
308
01:02:09,701 --> 01:02:11,785
Mais je dois écouter Brosa.
309
01:02:13,201 --> 01:02:15,284
L'amour...
310
01:02:16,015 --> 01:02:18,098
L'amour est pour les fainéants et les faibles.
311
01:02:19,500 --> 01:02:23,668
Tu as des privilèges et des droits,
mais avec les droits viennent les obligations!
312
01:02:23,701 --> 01:02:25,785
Et tu as des obligations vis à vis de ton clan.
313
01:02:27,700 --> 01:02:29,784
J'ai prêté serment!
314
01:02:29,734 --> 01:02:31,747
Serment!
315
01:02:31,700 --> 01:02:33,783
Tu étais juste un enfant!
316
01:02:35,700 --> 01:02:37,784
Tu vas contre ton roi...
317
01:02:37,734 --> 01:02:39,782
...contre ton clan...
318
01:02:40,200 --> 01:02:42,283
...pour une promesse faite,
alors que tu avais pris des risques!
319
01:02:42,299 --> 01:02:46,467
Tu es un Folkung.
premièrement et d'abord un Folkung!
320
01:02:46,700 --> 01:02:48,783
Eskil, parle lui!
321
01:03:02,299 --> 01:03:04,383
Je sais ce que ton amour pour Cecilia signifie, Arn...
322
01:03:04,399 --> 01:03:06,483
Croie-moi, je sais...
323
01:03:06,698 --> 01:03:09,824
...mais il y a quelque chose d'important dans ce
que dit Brosa. Il y a du vrai dans ce qu'il dit.
324
01:03:10,699 --> 01:03:13,824
Ce serait mieux si tu épousait
un des fille de Sverker.
325
01:03:16,699 --> 01:03:18,746
Brosa a raison.
326
01:03:18,697 --> 01:03:22,865
Si nous ratons cette étape et manquions
au ralliement nécessaire, nous pouvons
être sûr d'être au seuil d'une guerre.
327
01:03:28,698 --> 01:03:30,781
J'ai fais le serment devant Dieu...
328
01:03:31,197 --> 01:03:33,281
...d'épouser Cecilia.
329
01:03:33,597 --> 01:03:39,951
Un serment saint, Brosa.
Vous ne pouvez rien y changer.
330
01:04:37,821 --> 01:04:41,945
Arn Magnusson,
Cecilia Algotsdotter -
331
01:04:42,302 --> 01:04:49,875
- C'est avec grande joie et soulagement
que je peux finalement vous donner ma bénédiction.
332
01:04:51,900 --> 01:04:54,104
Bravo!
333
01:05:00,620 --> 01:05:03,287
- Magnus.
- Père.
334
01:05:04,156 --> 01:05:11,463
Regarde, tout le monde s'amuse
comme s'il n'y avait pas de lendemain.
335
01:05:11,340 --> 01:05:16,293
Brosa aurait aimé ça.
- Magnus a essayé de le persuader.
336
01:05:16,259 --> 01:05:20,752
Je ne pense pas qu'il aurait pu résister
à tant de bière et de porc.
337
01:05:23,899 --> 01:05:26,103
C'est un grand...
338
01:05:26,938 --> 01:05:31,761
C'est un grand honneur
de pouvoir être là aujourd'hui.
339
01:05:32,819 --> 01:05:36,564
Avec de si bonne et belles personnes.
340
01:05:36,578 --> 01:05:39,861
Sauf celui-là.
341
01:05:40,578 --> 01:05:43,695
Le grand guerrier du nord.
342
01:05:44,418 --> 01:05:48,329
Mon cher ami, si jamais tu as besoin d'un archer...
343
01:05:50,178 --> 01:05:55,298
...Alors vous le savez,
Harald Oysteinsson sera toujours là..
344
01:05:56,618 --> 01:05:59,900
Et aussi pour la Norvège...
345
01:06:03,377 --> 01:06:05,783
...Bien-aimé Arn, bien-aimée Cecilia...
346
01:06:06,616 --> 01:06:10,278
Bonne chance et félicitations !
347
01:07:26,854 --> 01:07:30,302
As-tu froid?
- Non... Non...
348
01:07:38,492 --> 01:07:41,905
- Non, c'est trop chaud.
- Oui.
349
01:08:17,291 --> 01:08:20,289
Avons-nous tellement changés?
350
01:08:22,291 --> 01:08:24,661
Nos esprits sont les mêmes.
351
01:08:25,130 --> 01:08:28,293
Tu es la Cecilia, dont je me rappelle.
352
01:08:51,248 --> 01:08:55,849
Notre chez nous, Cecilia.
Ici nous construirons et travaillerons pour la paix.
353
01:08:57,008 --> 01:09:00,706
Je n'aurais jamais imaginé que ce serait si grand.
354
01:09:12,048 --> 01:09:15,710
Tout le monde ici est une personne libre
avec beaucoup de nouveaux amis.
355
01:09:17,688 --> 01:09:21,303
Tu ne pouvais avoir fais un meilleur choix.
C'est un bel endroit.
356
01:09:22,767 --> 01:09:26,179
- Voici Sune Folkesson.
- Bienvenue à Forsvik, Cecilia.
357
01:09:26,680 --> 01:09:28,552
Maintenant je vais te montrer où nous vivrons.
358
01:09:42,925 --> 01:09:44,715
Qu'en penses-tu?
359
01:09:45,365 --> 01:09:47,737
Des bouleaux...
360
01:09:49,246 --> 01:09:53,194
Très beau.
- Oui, et regardes ici!
361
01:09:54,167 --> 01:09:57,783
Un cadeau de nos amis Sarrasins.
362
01:10:07,411 --> 01:10:10,410
Nous sommes les premiers dans l'ouest Gothia
avec notre propre cours d'eau) dans notre maison.
363
01:10:10,451 --> 01:10:13,699
Et un bois de bouleau dans notre chambre à coucher.
364
01:12:00,301 --> 01:12:04,841
6 ANS PLUS TARD.
365
01:12:09,943 --> 01:12:11,649
Père!
366
01:12:15,225 --> 01:12:18,175
Père! Père!
367
01:12:26,227 --> 01:12:29,310
Tu vas chasser avec Sune?
368
01:12:29,348 --> 01:12:33,343
- Alors papa continue à entraîner les hommes.
- Allez on reprend.
369
01:12:33,948 --> 01:12:35,656
Sigge!
370
01:12:42,912 --> 01:12:45,910
A ton tour.
Vise le milieu
371
01:12:50,634 --> 01:12:53,502
Pas mal.
Maintenant à mon tour.
372
01:13:00,277 --> 01:13:03,726
Tu devras retrouver cette flèche.
continue.
373
01:13:07,917 --> 01:13:11,533
Ne reviens pas sans!
Ça serait gênant...
374
01:13:49,649 --> 01:13:51,686
Alde!
375
01:14:06,292 --> 01:14:08,782
Sten, as-tu vus Alde?
376
01:14:08,853 --> 01:14:12,351
Oui, à l'instant.
- Alde!
377
01:14:36,140 --> 01:14:38,511
Les femmes et les enfants à l'intérieur
A l'intérieur!
378
01:14:55,026 --> 01:14:56,684
Trouves Arn.
379
01:15:00,868 --> 01:15:03,866
Est-ce ta belle mère?
380
01:15:03,908 --> 01:15:06,113
Laisse-la aller!
381
01:15:16,272 --> 01:15:22,472
Le fameux templier...
- Si tu as quelque chose à dire,
dis-le maintenant sans détour.
382
01:15:22,833 --> 01:15:26,994
Nous passions et avons croisé ta fille dans les bois.
383
01:15:26,994 --> 01:15:29,743
J'ai été presque frappé par une flèche.
384
01:15:31,115 --> 01:15:34,529
Il est dur de séparer l'ami de l'adversaire.
385
01:15:41,718 --> 01:15:46,424
Spécialement maintenant, depuis que
le roi Knut est sur son lit de mort.
386
01:15:59,882 --> 01:16:04,921
Pourquoi personne ne me dit rien?
- Je n'ai pas voulu cela, je n'ai pas voulu de révolte.
387
01:16:05,003 --> 01:16:10,872
Révolte! Oui la révolte.
Knut est un vieil ami.
388
01:16:13,686 --> 01:16:18,261
Pendant que vous vous disputez, Sverker Karlsson
a peut-être pris Visingsoe.
389
01:16:18,247 --> 01:16:23,404
Tu as combattu six années.
390
01:16:23,368 --> 01:16:26,616
Il est grand temps pour vous deux de faire la paix.
391
01:16:37,212 --> 01:16:39,335
Combien de temps lui reste-il?
392
01:16:40,533 --> 01:16:44,231
Je ne sais pas. Il chie du sang et
ce n'est jamais un bon signe.
393
01:16:49,415 --> 01:16:52,449
Sverker Karlsson a nommé
Ebbe Sunesson comme Marshall.
394
01:16:52,496 --> 01:16:57,487
Et il a le soutien du Roi danois.
Et toute l'armée danoise.
395
01:17:02,139 --> 01:17:04,628
Nous ne sommes pas prêts à rencontrer
les Danois sur le champ de bataille.
396
01:17:06,659 --> 01:17:10,406
Nous devons patienter.
- Il n'y a qu'une solution.
397
01:17:10,580 --> 01:17:12,074
Laquelle ?
398
01:17:12,701 --> 01:17:15,072
Il n'y a qu'une solution.
399
01:17:16,702 --> 01:17:18,278
Nous devons abandonner la couronne.
400
01:17:21,504 --> 01:17:23,541
Arn!
401
01:17:28,985 --> 01:17:31,771
Erik, amène-moi à ton père.
402
01:17:33,027 --> 01:17:34,983
Nous devons faire un choix.
403
01:17:38,028 --> 01:17:41,395
Nous offrons le trône à Sverker Karlsson ...
404
01:17:41,429 --> 01:17:46,301
...Tant qu'Erik sera son successeur.
- oui.
405
01:17:46,910 --> 01:17:48,652
Si nous obtenons l'accord de Knut.
406
01:17:57,313 --> 01:17:58,807
Arn...
407
01:18:04,075 --> 01:18:06,363
Je suis venu aussitôt que j'ai su.
408
01:18:14,357 --> 01:18:17,392
Pourquoi Dieu me punit-il ainsi ?
409
01:18:18,398 --> 01:18:22,938
- Qu'il me laisse crever dans ma merde.
comme les suppôts de Satan.
- Père ne blasphémez pas
410
01:18:24,320 --> 01:18:28,979
Ne t'inquiètes pas fils.
L'Évêque est chez lui ici.
411
01:18:29,641 --> 01:18:33,423
Il me ramènera dans le droit chemin.
412
01:18:44,285 --> 01:18:46,359
Je sais pourquoi tu es ici, Arn.
413
01:18:48,247 --> 01:18:51,826
Tu veux Sverker Karlsson
pour prendre la couronne.
414
01:18:52,288 --> 01:18:53,946
Ai-je raison ?
415
01:18:56,328 --> 01:18:58,783
C'est la seule solution.
416
01:19:00,009 --> 01:19:05,082
Ça ou la guerre.
- Qu'adviendra-t-il à Erik?
417
01:19:06,051 --> 01:19:10,674
Notre condition consiste en ce que
Sverker Karlssons n'aura pas d'héritiers...
418
01:19:10,652 --> 01:19:12,690
...et Erik deviendra son successeur.
419
01:19:14,134 --> 01:19:18,508
Tu dois le soutenir, Arn, sans condition.
420
01:19:19,454 --> 01:19:23,615
Si Sverker Karlsson touches
un seul cheveu de la tête d'Erik...
421
01:19:23,616 --> 01:19:26,816
...promets-moi d'être à
ses cotés avec ton épée !
422
01:19:27,295 --> 01:19:29,417
Tu as ma parole.
423
01:19:30,178 --> 01:19:31,754
C'est bon.
424
01:19:35,539 --> 01:19:36,948
C'est bon.
425
01:19:49,391 --> 01:19:52,349
Vite, montez sur le quai.
426
01:20:51,517 --> 01:20:53,805
L'épée du roi.
427
01:21:20,887 --> 01:21:23,423
Puis-je vous présenter l'ami de mon frère.
428
01:21:24,046 --> 01:21:28,089
Eskil Magnusson, Lord d'Arnaes.
429
01:21:28,127 --> 01:21:33,545
Arn Magnusson, Lord de Forsvik.
- Arn Magnusson.
430
01:21:34,969 --> 01:21:37,802
Votre réputation vous précède.
431
01:21:38,730 --> 01:21:42,262
Et la votre vous suit, Sverker Karlsson.
432
01:21:42,291 --> 01:21:47,828
J'ai entendu dire que vous êtes
un homme qui choisit son propre chemin.
433
01:21:48,973 --> 01:21:52,471
Je suit le même chemin que mon clan.
Mon Roi.
434
01:21:55,695 --> 01:21:59,689
J'ai une grande estime pour le clan Folkung
435
01:22:01,897 --> 01:22:07,564
Tout mon comté aussi.
N'est-ce pas vrai, Erik?
436
01:22:27,823 --> 01:22:30,029
Je dois retourner à Forsvik.
437
01:22:32,185 --> 01:22:37,970
J'aimerai que toi et ton fils reveniez avec moi.
- Dis- à Cecilia de ne pas s'inquiéter pour moi.
438
01:22:38,385 --> 01:22:43,542
J'ai promis à Knut que je veillerai sur Erik.
- Erik est comte et héritier du trône.
439
01:22:43,947 --> 01:22:46,436
Sa place est ici à Visingsoe.
440
01:22:48,309 --> 01:22:51,260
Je ne donnerai pas à Sverker Karlsson
le plaisir de nous voir nous enfuir.
441
01:22:57,791 --> 01:23:00,115
Blanka est trop brave pour être honnête.
442
01:23:03,713 --> 01:23:05,834
Sverker Karlsson
n'est pas digne de confiance.
443
01:23:05,912 --> 01:23:08,866
Il n'hésiterait pas à nuire à Erik.
444
01:23:10,875 --> 01:23:13,874
Non, c'est bien ce qui me fait peur.
445
01:23:14,634 --> 01:23:17,468
Nous ne pouvons pas les laisser seuls à Visingsoe
446
01:23:18,515 --> 01:23:24,052
Nous devons envoyer quelqu'un pour les
surveiller de près. Une personne de confiance
447
01:23:37,682 --> 01:23:39,423
Tu quitteras Forsvik ce soir.
448
01:23:40,522 --> 01:23:45,146
Ce n'est pas une petite chose que je te demande.
Nous devons protéger l'héritier du trône.
449
01:23:48,124 --> 01:23:51,090
À Forsvik ils me méprisaient
pour mon sang danois.
450
01:23:51,005 --> 01:23:53,937
Je n'ai jamais eu la chance de prouver ma valeur.
451
01:23:53,939 --> 01:23:59,314
- Et quelle est ta valeur ?
- Je suis un bon guerrier.
452
01:23:59,419 --> 01:24:04,544
Un bon guerrier? Tu ne pouvais même pas
surveiller un morveux dans la forêt.
453
01:24:06,138 --> 01:24:09,639
Peut-être que je ne voulais pas les surveiller...
454
01:24:14,778 --> 01:24:19,196
Un traître... Je devrai te pendre.
455
01:24:21,131 --> 01:24:25,791
Mais il plairait probablement au Roi
d'avoir un Folkung dans poche.
456
01:24:32,455 --> 01:24:33,783
Bienvenu.
457
01:24:47,898 --> 01:24:50,388
Regardez-le.
458
01:24:50,461 --> 01:24:53,993
Lève-toi,
Alors nous avons un comte.
459
01:24:56,541 --> 01:24:59,495
Regardez-le.
460
01:24:59,901 --> 01:25:01,859
Regardez-le!
461
01:25:04,744 --> 01:25:07,696
Admirez Erik notre comte.
462
01:25:09,225 --> 01:25:13,764
Il ressemble à une flèche ... ivre.
463
01:25:20,428 --> 01:25:21,672
Sverker!
464
01:25:26,668 --> 01:25:28,459
Est-ce ainsi qu'un roi s'adresse à un de ses comtes ?
465
01:25:28,550 --> 01:25:31,917
Cecilia Blanka doit avoir oublié
qu'elle n'est plus la reine.
466
01:25:33,110 --> 01:25:38,777
Sverker Karlsson a été généreux
en vous laissant rester ici.
467
01:25:39,552 --> 01:25:43,133
Et qu'a-t-il en retour ?
In gratitude.
468
01:25:45,475 --> 01:25:47,880
Vous êtes très belle.
469
01:25:49,395 --> 01:25:52,311
Mais comme mon Marshall dit...
470
01:25:52,635 --> 01:25:55,422
Je n'ai aucune raison de vous être reconnaissant.
471
01:25:55,517 --> 01:25:58,931
Je n'ai aucune raison de vous donner l'hospitalité.
472
01:25:59,158 --> 01:26:00,486
Vous pouvez partir.
473
01:26:16,403 --> 01:26:18,974
- viens.
- Seule !
474
01:26:22,284 --> 01:26:26,149
Votre fils est assez grand
pour rester sans sa mère.
475
01:26:50,171 --> 01:26:54,995
Un, deux, trois. bon.
476
01:26:55,332 --> 01:26:59,991
Cinq ! Six! Un! Deux...
477
01:27:05,095 --> 01:27:07,715
J'ai vu tant de mal.
478
01:27:08,335 --> 01:27:10,493
Tant de morts.
479
01:27:17,458 --> 01:27:21,784
J'ai prié Dieu, pour ne jamais repartir à la guerre.
480
01:27:22,859 --> 01:27:28,644
- Mais si Sverker sort son épée, la guerre sera ici.
- Et je suis ici aussi.
481
01:27:31,342 --> 01:27:33,499
Je suis avec toi à chaque moment.
482
01:27:37,663 --> 01:27:41,705
- Dieu a une mission spéciale pour toi.
- Partir en guerre ?
483
01:27:43,424 --> 01:27:45,417
Faire la paix.
484
01:27:57,868 --> 01:28:00,952
Mon Marshall croit que tu sert deux maîtres.
485
01:28:03,550 --> 01:28:06,121
Et que pense le roi ?
486
01:28:09,632 --> 01:28:12,121
Je ne me suis pas décidé encore.
487
01:28:13,473 --> 01:28:20,087
Vous m'avez bien servi dans mon armée,
mais j'ai confiance en mon Marshall.
488
01:28:21,074 --> 01:28:23,398
Je n'ai qu'un maître.
489
01:28:23,475 --> 01:28:25,513
Le roi Sverker.
490
01:28:29,756 --> 01:28:33,337
Bon. Alors je te laisserai le prouver.
491
01:28:33,759 --> 01:28:38,622
Ce soir tu diras aux fils de Knut
que tu appartiens au clan Folkung...
492
01:28:38,460 --> 01:28:41,189
...Et grâce à cela tu les aidera à s'échapper.
493
01:28:42,479 --> 01:28:46,012
Tu les sortiras du château
494
01:28:46,041 --> 01:28:49,573
Au bord de l'eau, deux hommes attendront avec un bateau.
495
01:28:52,362 --> 01:28:55,563
Emmenez-les loin en mer...
496
01:28:57,043 --> 01:28:58,917
...et noyez les.
497
01:29:06,486 --> 01:29:14,405
Les deux hommes qui sont avec vous,
ont des ordres de te tuer, si tu ne coopères pas.
498
01:29:14,728 --> 01:29:21,095
Après ceci, je déciderai quoi
faire de toi, Sune Folkesson.
499
01:29:47,338 --> 01:29:49,542
Ici finit le Voyage mes petits seigneurs.
500
01:29:49,738 --> 01:29:52,143
Asseyez-vous.
501
01:30:08,982 --> 01:30:11,104
- Ne le touches-pas !
- Ferme-la !
502
01:30:28,628 --> 01:30:30,535
Damné traître!
503
01:30:32,188 --> 01:30:34,560
Je fais simplement mon devoir.
504
01:30:44,231 --> 01:30:46,140
Il est blessé.
505
01:30:46,672 --> 01:30:48,131
Laisse-moi regarder.
506
01:30:51,073 --> 01:30:52,236
Ça va ça ira.
507
01:32:11,454 --> 01:32:13,777
Où est le petit Knut?
508
01:33:34,256 --> 01:33:37,753
Sverker Karlsson
a perdu ses droits à la couronne.
509
01:33:38,777 --> 01:33:40,602
Maintenant il craint notre vengeance.
510
01:33:40,737 --> 01:33:42,527
Les danois seront bientôt là.
511
01:33:42,618 --> 01:33:47,492
Il faudra plus que de la volonté
et du courage pour les battre.
512
01:33:54,021 --> 01:33:57,056
Mais je te promet
que nous serons prêts.
513
01:34:51,877 --> 01:34:54,744
Dieu soit avec toi, Magnus.
514
01:35:24,644 --> 01:35:27,347
Je sais, tu reviendras.
515
01:36:40,264 --> 01:36:43,179
Je suis trop vieux pour ça.
516
01:36:44,144 --> 01:36:47,180
Tu as mes hommes.
517
01:37:42,600 --> 01:37:46,465
Chaque paysan et garçon d'écurie
qui sait tirer à l'arc est ici.
518
01:37:46,521 --> 01:37:49,520
Nous ne vaincrons jamais.
Les danois sont cinq fois plus nombreux.
519
01:37:49,562 --> 01:37:53,260
Nous les frapperons
avec une force inattendue.
520
01:37:54,684 --> 01:37:57,800
Sverker Karlsson est un roi mort.
Je le tuerai moi-même.
521
01:37:57,845 --> 01:38:02,919
Ce n'est pas rien de tuer un roi, peu importe si
c'est indigne. La vengeance appelle la vengeance.
522
01:38:03,446 --> 01:38:06,066
Veux-tu perdre un autre frère ?
523
01:38:19,490 --> 01:38:22,061
Il est aussi têtu que son père.
524
01:38:23,571 --> 01:38:26,024
Comme tu l'étais.
525
01:38:26,572 --> 01:38:30,438
Je veux la paix, Eskil.
526
01:38:33,293 --> 01:38:36,079
C'est le sens de mes prières.
527
01:38:40,334 --> 01:38:43,203
Je suis fier de toi, petit frère.
528
01:41:01,692 --> 01:41:03,599
Tout est prêt.
529
01:41:07,134 --> 01:41:11,544
Je ne sais pas...
Nos hommes ont peur.
530
01:41:27,539 --> 01:41:29,117
Ecoutez !
531
01:41:33,420 --> 01:41:35,211
Ne doutez pas.
532
01:41:37,502 --> 01:41:39,374
Ayez la foi !
533
01:41:40,582 --> 01:41:43,201
Foi en notre victoire !
534
01:41:44,343 --> 01:41:49,167
Nous avons chois ce lieu,
pas les danois, pas Sverker.
535
01:41:49,864 --> 01:41:54,938
Nous avons choisi le jour,
pas les danois, pas Sverker.
536
01:41:58,747 --> 01:42:00,405
la foi !
537
01:42:01,747 --> 01:42:05,244
Dieu est avec celui qui a foi en lui.
538
01:42:06,709 --> 01:42:11,332
c'est pour cela que nous allons vaincre... paix!
539
01:42:22,353 --> 01:42:25,886
Envoyez la grosse cavalerie.
- Cavaliers!
540
01:42:26,913 --> 01:42:28,621
En avant
541
01:43:30,983 --> 01:43:34,149
Comment veux-tu vaincre ça ?
542
01:43:42,742 --> 01:43:46,993
- Ne penses-tu pas que les danois verront cette ruse ?
- Nous verrons bien.
543
01:44:13,580 --> 01:44:16,917
Essayent-ils de nous effrayer ?
544
01:44:20,264 --> 01:44:22,467
Attend mon signal, Harald.
545
01:44:33,140 --> 01:44:34,974
Prêt !
546
01:44:37,748 --> 01:44:39,242
A l'attaque !
547
01:44:44,229 --> 01:44:45,723
Prêt !
548
01:44:52,152 --> 01:44:53,350
Attends...
549
01:45:18,277 --> 01:45:19,736
Maintenant !
550
01:45:24,239 --> 01:45:25,650
Un piège...
551
01:45:37,404 --> 01:45:38,648
Maintenant !
552
01:45:49,886 --> 01:45:51,677
Préparez-vous de nouveau !
553
01:45:51,639 --> 01:45:53,324
A l'attaque !
554
01:46:13,974 --> 01:46:15,846
Maintenant !
555
01:46:33,074 --> 01:46:37,241
A l'attaque !
556
01:46:38,734 --> 01:46:40,526
Norge !
557
01:49:18,653 --> 01:49:20,774
- tuez-le !
- Fais-le !
558
01:49:24,253 --> 01:49:28,626
Il a tué mon frère
- Oui, et ton père a tué son père.
559
01:49:28,772 --> 01:49:31,771
Tu es le roi maintenant, Erik.
560
01:49:33,133 --> 01:49:34,673
Roi!
561
01:50:02,372 --> 01:50:05,156
Pars loin d'ici !
562
01:52:27,724 --> 01:52:30,426
Je ne te quitterai plus.
563
01:52:39,443 --> 01:52:41,517
As-tu mal ?
564
01:52:48,203 --> 01:52:50,526
Arn... Arn !
565
01:53:34,441 --> 01:53:38,600
Notre dame ne nous a pas abandonnés.
566
01:53:42,000 --> 01:53:44,536
Je t'aime.
567
01:53:45,241 --> 01:53:47,730
Je t'aime.
568
01:56:19,273 --> 01:56:23,813
Le souhait d'Arn Magnusson de connaître
la paix n'a été réalisé que beaucoup plus tard...
569
01:56:23,793 --> 01:56:26,541
...par son petit-fils le comte Birger.
570
01:56:26,592 --> 01:56:32,460
Il unifia le royaume et l'appela SUEDE.
571
01:56:37,432 --> 01:56:43,381
ARN - le royaume au bout de la route.
44522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.