All language subtitles for aja Black.Pean.S02EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,806 --> 00:00:08,508
I first encountered the doctor
2
00:00:09,409 --> 00:00:11,745
in the most unexpected place.
3
00:00:12,746 --> 00:00:13,913
Take your pick.
4
00:00:13,980 --> 00:00:15,215
Red or black?
5
00:00:34,534 --> 00:00:35,468
Mom.
6
00:00:36,636 --> 00:00:40,106
Please, I'm begging you.
Give me one more chance.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,342
No. That's life.
8
00:00:42,976 --> 00:00:44,778
Dr. Amagi, please!
9
00:00:46,379 --> 00:00:47,680
You're not a doctor!
10
00:00:49,249 --> 00:00:50,417
However,
11
00:00:50,483 --> 00:00:52,552
meeting that doctor was only a prologue
12
00:00:52,619 --> 00:00:56,322
to another story about Dr. Saeki
and the black forceps…
13
00:00:56,389 --> 00:00:57,424
You're a devil.
14
00:00:59,959 --> 00:01:01,795
…and nothing more.
15
00:01:06,366 --> 00:01:08,802
ONE WEEK EARLIER
16
00:01:11,171 --> 00:01:13,573
MIWA HANABUSA
17
00:01:14,441 --> 00:01:15,275
Yes?
18
00:01:16,643 --> 00:01:17,644
Got it. On my way.
19
00:01:22,782 --> 00:01:24,017
Good afternoon.
20
00:01:43,236 --> 00:01:44,571
Wake up.
21
00:01:45,271 --> 00:01:46,539
Dr. Sera!
22
00:01:48,007 --> 00:01:49,075
Hurry up!
23
00:01:50,743 --> 00:01:51,744
Just relax.
24
00:01:53,613 --> 00:01:54,747
Saturation level 92.
25
00:01:58,751 --> 00:01:59,652
I'll take over.
26
00:02:00,887 --> 00:02:01,788
-Hurry.
-Okay.
27
00:02:04,924 --> 00:02:05,992
-Got it.
-Okay.
28
00:02:06,926 --> 00:02:08,394
-Remove the stylet.
-Okay.
29
00:02:08,461 --> 00:02:10,563
-Ambu bag on.
-Right.
30
00:02:11,064 --> 00:02:12,499
-Hold it.
-Right.
31
00:02:12,565 --> 00:02:13,700
-Stethoscope, please.
-Right.
32
00:02:18,838 --> 00:02:20,573
-Okay. Ultrasound.
-Here.
33
00:02:22,742 --> 00:02:24,711
There's not a lot of blood in the heart.
34
00:02:24,777 --> 00:02:25,945
-Add more transfusion.
-Right.
35
00:02:26,613 --> 00:02:28,248
-Take these.
-Thanks.
36
00:02:28,314 --> 00:02:29,816
-Use all IVs.
-Yes.
37
00:02:31,017 --> 00:02:32,118
-Give it a good squeeze.
-Okay.
38
00:02:32,185 --> 00:02:33,453
-Easy, now.
-Right.
39
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
-More.
-Okay.
40
00:02:35,722 --> 00:02:36,956
How is it?
41
00:02:38,324 --> 00:02:39,893
Blood pressure rising.
42
00:02:40,693 --> 00:02:42,795
Great, he's stable.
43
00:02:42,862 --> 00:02:44,164
Let's get a CT scan.
44
00:02:44,230 --> 00:02:45,198
-Right.
-Okay.
45
00:02:45,265 --> 00:02:46,733
Excuse me, Dr. Sera.
46
00:02:48,468 --> 00:02:51,604
I'm sorry. Thank you for helping me.
47
00:03:01,881 --> 00:03:03,383
It's going to cost you ten million yen.
48
00:03:06,352 --> 00:03:07,687
T-Ten million?
49
00:03:09,422 --> 00:03:11,891
I'm kidding. It's a joke.
50
00:03:15,295 --> 00:03:16,596
-Mr. Sato.
-Yes?
51
00:03:16,663 --> 00:03:18,131
Did you get your meal?
52
00:03:18,198 --> 00:03:20,300
-Were you able to eat?
-Yes.
53
00:03:20,900 --> 00:03:22,202
-Okay.
-Thank you.
54
00:03:23,870 --> 00:03:26,239
It has been six years
since he left Tojo University.
55
00:03:26,306 --> 00:03:27,140
SIX YEARS AGO
56
00:03:27,207 --> 00:03:28,741
Yes, right. On my way.
57
00:03:29,409 --> 00:03:31,411
-Right.
-Get ready for tomorrow's operation.
58
00:03:31,945 --> 00:03:33,179
The three years after that,
59
00:03:33,246 --> 00:03:35,481
I was thoroughly drilled
into the fundamentals.
60
00:03:36,015 --> 00:03:38,284
-Not there, you're too high. Further in.
-Right.
61
00:03:38,351 --> 00:03:40,486
-Sorry.
-Look carefully now. I can't see.
62
00:03:40,553 --> 00:03:41,754
For another three years,
63
00:03:41,821 --> 00:03:44,657
I gained surgery experience
at an affiliated hospital.
64
00:03:44,724 --> 00:03:46,559
-Get the blood out!
-Right, sorry.
65
00:03:46,626 --> 00:03:48,228
This way. Further inside.
66
00:03:48,294 --> 00:03:49,796
-Here!
-Yes, I see it now.
67
00:03:49,862 --> 00:03:50,630
MASASHI SERA
68
00:03:50,697 --> 00:03:52,732
I wanted to be able to work on my own.
69
00:03:53,666 --> 00:03:55,668
To be appreciated by Dr. Tokai.
70
00:03:57,704 --> 00:04:01,174
Here at Tojo University's
Saeki Surgical Ward,
71
00:04:01,241 --> 00:04:03,676
revolutionary changes were underway.
72
00:04:04,410 --> 00:04:07,680
The father of the world-famous
Saeki Method, Professor Saeki,
73
00:04:08,214 --> 00:04:09,682
became the director
of Tojo University Hospital.
74
00:04:09,749 --> 00:04:10,516
Metz.
75
00:04:10,583 --> 00:04:13,686
Still, he chooses to stand
in the operating room,
76
00:04:14,220 --> 00:04:15,355
and perform surgery.
77
00:04:15,421 --> 00:04:16,256
Looking good.
78
00:04:17,056 --> 00:04:19,058
-Remove the heart-lung machine.
-Right.
79
00:04:20,293 --> 00:04:21,394
Give me the black forceps.
80
00:04:21,461 --> 00:04:22,629
Yes.
81
00:04:26,799 --> 00:04:29,702
But Dr. Saeki's next goal
82
00:04:29,769 --> 00:04:30,837
is even higher.
83
00:04:31,404 --> 00:04:33,706
To be president of the
Japan National Medical Association.
84
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
JAPAN SURGICAL ASSOCIATION
85
00:04:34,841 --> 00:04:40,146
The Japan National Medical Association
consists of 142 medical-related societies,
86
00:04:40,213 --> 00:04:43,349
including the Japan Surgical Association,
where Dr. Saeki served as chairman.
87
00:04:44,250 --> 00:04:45,952
The seat of the president
88
00:04:46,786 --> 00:04:49,856
represents the apex
of medical research in Japan.
89
00:04:53,926 --> 00:04:55,561
Currently, Professor Saeki…
90
00:04:56,829 --> 00:04:59,632
is working on
a new hospital development project.
91
00:05:01,267 --> 00:05:02,769
The new hospital
92
00:05:02,835 --> 00:05:06,139
is being planned as an annex
to Tojo University Hospital,
93
00:05:06,205 --> 00:05:08,308
a specialized heart surgery center called
94
00:05:08,808 --> 00:05:11,177
Sakuranomiya Cardiac Surgery Center.
95
00:05:12,178 --> 00:05:15,348
The candidates for the position
of center director at the new hospital…
96
00:05:16,582 --> 00:05:18,851
Dr. Saeki's long-time right-hand man
97
00:05:18,918 --> 00:05:22,822
and the head
of Saeki Cardiac Surgery Group,
98
00:05:22,889 --> 00:05:23,856
Dr. Kurosaki,
99
00:05:24,390 --> 00:05:28,494
and the man who introduced the mitral
valve replacement tool Snipe to Japan
100
00:05:29,095 --> 00:05:31,297
and achieved numerous successes,
101
00:05:31,364 --> 00:05:32,332
Dr. Takashina.
102
00:05:32,398 --> 00:05:33,399
All done.
103
00:05:36,636 --> 00:05:40,707
Who will Dr. Saeki choose
to lead the new hospital?
104
00:05:40,773 --> 00:05:41,708
NEW MESSAGE
105
00:05:42,608 --> 00:05:44,610
Everyone at Tojo
was anticipating the answer.
106
00:06:10,470 --> 00:06:12,505
DR. TOKAI'S STUFF
107
00:06:14,774 --> 00:06:18,745
Well done. You're really putting
all your training to work.
108
00:06:19,345 --> 00:06:21,314
No, no. I'm not there yet.
109
00:06:22,382 --> 00:06:25,551
I have a long way to go
before I'm as good as Dr. Tokai.
110
00:06:27,353 --> 00:06:28,921
I wonder where he is and what he's up to.
111
00:06:30,123 --> 00:06:32,125
I've heard rumors
112
00:06:32,692 --> 00:06:37,230
that he's a doctor on a cruise ship,
and he's still in touch with Nekota.
113
00:06:37,296 --> 00:06:38,731
-Really?
-Dr. Sera.
114
00:06:39,298 --> 00:06:40,533
The director wants to see you.
115
00:06:42,468 --> 00:06:44,270
Thanks. On my way.
116
00:06:45,571 --> 00:06:46,506
Pardon me.
117
00:06:50,143 --> 00:06:51,010
Move it.
118
00:06:52,311 --> 00:06:54,480
-A medical conference?
-That's right.
119
00:06:54,547 --> 00:06:57,483
I want you to go with Dr. Kakitani.
120
00:06:57,550 --> 00:06:59,819
I have surgeries scheduled
and I can't go myself.
121
00:07:00,453 --> 00:07:01,487
Understood.
122
00:07:05,057 --> 00:07:05,892
And this…
123
00:07:09,162 --> 00:07:12,498
Please give it to a doctor
named Yukihiko Amagi.
124
00:07:13,199 --> 00:07:14,534
Yukihiko Amagi.
125
00:07:14,600 --> 00:07:17,470
He doesn't respond to phone calls
or e-mails, you see.
126
00:07:17,537 --> 00:07:21,474
I would like you to hand it
to him directly at the conference.
127
00:07:21,541 --> 00:07:23,709
-This letter, got it.
-Right.
128
00:07:24,944 --> 00:07:28,514
It contains an important message
that's vital to the Saeki Surgical Ward.
129
00:07:29,982 --> 00:07:33,152
Don't come back
until you've given it to him.
130
00:07:35,555 --> 00:07:36,389
Understood.
131
00:07:37,790 --> 00:07:40,693
And where will the conference take place?
132
00:07:40,760 --> 00:07:42,528
Oh yeah, in Australia.
133
00:07:43,196 --> 00:07:44,063
Australia?
134
00:08:06,185 --> 00:08:09,121
This sucks. I was hoping
to get some surgeries on my calendar.
135
00:08:10,389 --> 00:08:13,025
You can do that anytime.
136
00:08:13,092 --> 00:08:13,926
I guess.
137
00:08:15,561 --> 00:08:19,098
-Hey, let's go for a swim later.
-I don't know…
138
00:08:19,832 --> 00:08:22,335
It wouldn't be any fun swimming with you.
139
00:08:22,401 --> 00:08:25,471
-What did you say?
-Let's check Dr. Amagi's schedule.
140
00:08:25,538 --> 00:08:26,672
Look.
141
00:08:27,807 --> 00:08:29,041
After me?
142
00:08:29,108 --> 00:08:32,979
The presentation will be
about bypass heart surgery
143
00:08:33,045 --> 00:08:36,315
using "direct anastomosis"?
144
00:08:37,383 --> 00:08:38,651
What kind of surgery is that?
145
00:08:39,218 --> 00:08:40,419
Beats me.
146
00:08:40,486 --> 00:08:44,824
And the only thing we know about this
Dr. Amagi is which hospital he works at.
147
00:08:47,193 --> 00:08:50,897
And what business might we have
with that doctor?
148
00:09:12,685 --> 00:09:14,220
He said he drowned while surfing.
149
00:09:27,433 --> 00:09:28,501
Damn it. It's no good.
150
00:09:29,702 --> 00:09:31,003
His neck is a bit swollen.
151
00:09:31,537 --> 00:09:33,639
Was he stung by something
and having a reaction?
152
00:09:33,706 --> 00:09:35,908
It could be. Bring me an AED.
153
00:09:35,975 --> 00:09:37,310
-Okay.
-I'll open up his trachea.
154
00:10:01,701 --> 00:10:02,535
Sorry.
155
00:10:07,707 --> 00:10:09,342
I think it's cardiac tamponade.
156
00:10:10,042 --> 00:10:13,312
He must have been hit by the surfboard
when the wave took him.
157
00:10:13,946 --> 00:10:15,247
See the bruise there?
158
00:10:16,048 --> 00:10:17,049
Also,
159
00:10:17,116 --> 00:10:18,985
you're lucky this kid is skinny.
160
00:10:19,585 --> 00:10:20,419
In this case,
161
00:10:21,487 --> 00:10:25,257
if we open up the fifth left intercostal
space and cut the pericardium…
162
00:10:25,324 --> 00:10:26,492
Oh, my bad.
163
00:10:26,559 --> 00:10:27,693
You know what to do.
164
00:10:36,002 --> 00:10:36,969
I got the AED.
165
00:10:37,536 --> 00:10:40,006
Okay. Sera, you got
anything we can use as a scalpel?
166
00:10:47,380 --> 00:10:49,048
-He had something.
-I'll open his ribs.
167
00:10:49,115 --> 00:10:51,150
You open the fifth intercostal space
and cut the pericardium.
168
00:10:51,217 --> 00:10:52,885
-What?
-He has cardiac tamponade.
169
00:10:52,952 --> 00:10:54,186
Right.
170
00:11:03,629 --> 00:11:04,997
Okay, okay.
171
00:11:08,768 --> 00:11:09,635
Sorry, buddy.
172
00:11:41,967 --> 00:11:42,868
It's beating.
173
00:11:44,837 --> 00:11:45,705
He's back.
174
00:11:50,609 --> 00:11:52,078
How did you figure out what it was?
175
00:11:52,144 --> 00:11:54,847
I didn't. Someone told me.
176
00:11:56,248 --> 00:11:58,751
-But he spoke Japanese.
-Japanese?
177
00:11:58,818 --> 00:11:59,852
Was he from Japan?
178
00:12:00,586 --> 00:12:01,587
I don't know.
179
00:12:10,162 --> 00:12:11,063
Dr. Tokai?!
180
00:12:12,598 --> 00:12:15,868
-You saw him?
-No, but he looked just like him.
181
00:12:15,935 --> 00:12:17,570
His hair was a little different,
182
00:12:17,636 --> 00:12:19,238
but his silhouette was the same.
183
00:12:19,305 --> 00:12:24,009
You're hallucinating.
You think about him too much.
184
00:12:24,577 --> 00:12:25,377
Hallucinating?
185
00:12:26,011 --> 00:12:28,514
Stop hallucinating and look at reality.
186
00:12:30,449 --> 00:12:32,618
Who do you plan to follow?
187
00:12:33,152 --> 00:12:35,888
Dr. Takashina or Dr. Kurosaki?
188
00:12:36,789 --> 00:12:37,857
Well, I…
189
00:12:39,024 --> 00:12:41,360
Even with all your Snipe successes,
190
00:12:41,427 --> 00:12:45,097
you can't take over from
Dr. Saeki's black forceps.
191
00:12:45,631 --> 00:12:47,633
Change the rules if necessary.
192
00:12:48,968 --> 00:12:50,402
That's my motto.
193
00:12:52,505 --> 00:12:54,540
If they can help me
become a better doctor,
194
00:12:56,142 --> 00:12:57,209
either is fine by me.
195
00:12:59,545 --> 00:13:00,513
Hey, hold it.
196
00:13:02,548 --> 00:13:03,482
Come on.
197
00:13:06,719 --> 00:13:10,055
You'll stay a lowly employee forever
if you don't make a decision.
198
00:13:10,122 --> 00:13:12,725
University Hospitals
are all about factions.
199
00:13:14,426 --> 00:13:17,763
Hey, that's my beer!
200
00:13:20,065 --> 00:13:22,735
Here's the list of Japan National
Medical Association trustees.
201
00:13:22,802 --> 00:13:23,836
Thank you.
202
00:13:29,241 --> 00:13:31,443
As for the Gold Coast Medical Conference,
203
00:13:32,044 --> 00:13:34,280
I heard Dr. Sugai would be attending.
204
00:13:35,080 --> 00:13:37,583
Are you sure it's okay
that you missed this?
205
00:13:37,650 --> 00:13:40,719
Yes. My schedule was full.
206
00:13:42,621 --> 00:13:45,591
I don't believe you had
any surgeries this week.
207
00:13:46,125 --> 00:13:46,959
Dr. Takashina.
208
00:13:48,694 --> 00:13:50,663
Did you come here
to question my intentions?
209
00:13:51,931 --> 00:13:52,765
No.
210
00:13:53,465 --> 00:13:55,634
There are several high-ranking people
211
00:13:56,402 --> 00:13:58,270
including the Nobel Prize winner,
Dr. Morin.
212
00:13:59,872 --> 00:14:04,376
The election isn't decided by reports
or operation successes alone.
213
00:14:05,010 --> 00:14:06,946
You're saying the Impact Factor
is irrelevant?
214
00:14:08,214 --> 00:14:09,048
That's right.
215
00:14:10,349 --> 00:14:15,921
Just in case, I've sent Dr. Kakitani,
as well as Dr. Sera.
216
00:14:17,089 --> 00:14:17,957
Dr. Sera?
217
00:14:18,958 --> 00:14:21,193
It will be a good
learning opportunity for him.
218
00:14:22,394 --> 00:14:26,298
We'll need young guns like him
for the new hospital to succeed.
219
00:14:32,771 --> 00:14:35,975
GLOBAL ASSOCIATION OF CARDIOVASCULAR
SURGERY CONGRESS, AUSTRALIA
220
00:14:37,676 --> 00:14:40,813
Wow, this is really something.
221
00:14:40,880 --> 00:14:42,915
Oh man, I'm nervous.
222
00:14:45,417 --> 00:14:47,586
Well, well,
the doctors from Tojo University.
223
00:14:49,388 --> 00:14:51,657
ISHIN UNIVERSITY HOSPITAL
PROFESSOR TATSUO SUGAI
224
00:14:51,724 --> 00:14:53,926
Dr. Sugai. Good to see you.
225
00:14:54,760 --> 00:14:55,594
Oh, wait.
226
00:14:56,228 --> 00:14:59,031
Just the two of you? Where is Dr. Saeki?
227
00:14:59,632 --> 00:15:02,134
Unfortunately, he couldn't make it.
228
00:15:02,201 --> 00:15:04,570
Absent? How unfortunate.
229
00:15:05,671 --> 00:15:10,042
A man unable to manage his own schedule
surely isn't fit
230
00:15:10,109 --> 00:15:13,279
for the seat
of the president of the association.
231
00:15:15,047 --> 00:15:17,950
Well then. Enjoy your time today.
232
00:15:35,034 --> 00:15:36,702
Nice work, doctor.
233
00:15:37,603 --> 00:15:40,339
I'm not cut out for this.
234
00:15:40,406 --> 00:15:43,342
Your presentation overlapped
with Ishin University's.
235
00:15:43,409 --> 00:15:46,779
It didn't just overlap,
they made sure it did on purpose.
236
00:15:47,579 --> 00:15:48,547
What?
237
00:15:48,614 --> 00:15:50,950
The association director election
is a war.
238
00:15:51,684 --> 00:15:53,786
You have to fight by any means necessary.
239
00:15:57,790 --> 00:16:01,126
Next is Dr. Yukihiko Amagi.
240
00:16:03,128 --> 00:16:05,497
-There are more people here now.
-Indeed.
241
00:16:08,000 --> 00:16:11,236
Look. It's the Nobel Prize winner,
Dr. Morin.
242
00:16:12,171 --> 00:16:15,107
Everyone here is a top researcher
of their country.
243
00:16:16,542 --> 00:16:19,345
I didn't realize Dr. Amagi
was so respected.
244
00:16:19,411 --> 00:16:20,179
DR. YUKIHIKO AMAGI
245
00:16:35,728 --> 00:16:37,496
-A sudden cancelation?
-He canceled?
246
00:16:37,563 --> 00:16:39,198
-That's what they're saying.
-What?
247
00:16:42,001 --> 00:16:46,005
Yes, it's true.
He never even came to the venue.
248
00:16:47,139 --> 00:16:50,876
You'll have to go find him then.
249
00:16:50,943 --> 00:16:51,777
I can't…
250
00:16:52,378 --> 00:16:54,046
Do you think he would meet me?
251
00:16:55,214 --> 00:16:56,115
Don't worry.
252
00:16:56,181 --> 00:16:59,118
You can stay there as long as it takes
to give him that letter.
253
00:17:00,352 --> 00:17:02,321
But… Listen, Director.
254
00:17:02,388 --> 00:17:03,255
These…
255
00:17:05,557 --> 00:17:08,927
are the director's orders.
256
00:17:10,095 --> 00:17:10,929
But, Director--
257
00:17:24,643 --> 00:17:28,180
And here I was thinking
we would get to relax.
258
00:17:28,247 --> 00:17:29,081
What?
259
00:17:29,848 --> 00:17:32,951
Weird. The map says it's right here. Look.
260
00:17:33,619 --> 00:17:34,620
-What?
-Why?
261
00:17:35,554 --> 00:17:38,023
GOLD COAST INTERNATIONAL HEART CENTER
262
00:17:38,090 --> 00:17:38,924
What?
263
00:17:40,826 --> 00:17:41,860
What?
264
00:17:41,927 --> 00:17:42,761
What?
265
00:17:45,664 --> 00:17:46,765
Impressive.
266
00:17:47,766 --> 00:17:49,168
I want to work here too.
267
00:17:50,135 --> 00:17:51,737
-Nice knowing you.
-Hey.
268
00:17:58,343 --> 00:17:59,745
They're talking about Dr. Amagi.
269
00:18:14,927 --> 00:18:15,828
What?
270
00:18:15,894 --> 00:18:18,297
-She doesn't know when he'll be in.
-What?
271
00:18:19,565 --> 00:18:21,834
-What should we do?
-Excuse me.
272
00:18:21,900 --> 00:18:22,734
Yes?
273
00:18:23,635 --> 00:18:25,904
Are you from Tojo University?
274
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
Yes, we are.
275
00:18:28,140 --> 00:18:31,610
My name is Minjae Park,
I'm an intern from Korea.
276
00:18:32,845 --> 00:18:33,745
Ah, hello.
277
00:18:34,346 --> 00:18:36,048
I was at the seminar today.
278
00:18:37,282 --> 00:18:39,351
You were one of the presenters, right?
279
00:18:39,918 --> 00:18:41,153
Yes, I'm Kakitani.
280
00:18:43,422 --> 00:18:46,725
It's a pleasure to meet
surgeons from Japan.
281
00:18:47,326 --> 00:18:48,794
No need to be considerate.
282
00:18:48,861 --> 00:18:52,197
-I'm impressed you're so fluent.
-He really is.
283
00:18:52,264 --> 00:18:55,567
My father used to live in Japan.
That's how I learned it.
284
00:18:56,535 --> 00:18:57,369
So…
285
00:18:58,370 --> 00:19:01,306
Were you looking for Dr. Amagi?
286
00:19:02,708 --> 00:19:05,844
I came here to ask for care for my mother.
287
00:19:11,517 --> 00:19:14,987
It looks like Dr. Amagi performed
a similar surgery in the past.
288
00:19:15,053 --> 00:19:20,025
But it's not covered by insurance.
It could be quite expensive.
289
00:19:20,926 --> 00:19:21,760
Is that all right?
290
00:19:22,494 --> 00:19:23,328
No problem.
291
00:19:23,395 --> 00:19:26,965
I have over a hundred million in cash.
292
00:19:27,032 --> 00:19:28,400
-One hundred million?
-Yes.
293
00:19:28,467 --> 00:19:29,468
Excuse me,
294
00:19:29,535 --> 00:19:32,004
but just what does
your mother do for work?
295
00:19:33,105 --> 00:19:34,673
She's a doctor just like us.
296
00:19:35,474 --> 00:19:40,045
But she also has a side job
that makes money.
297
00:19:41,146 --> 00:19:42,047
I see.
298
00:19:42,848 --> 00:19:44,116
Are you Dr. Amagi?
299
00:19:52,191 --> 00:19:53,425
Please excuse me.
300
00:19:55,494 --> 00:19:56,595
Not them, Mom.
301
00:19:57,663 --> 00:20:00,098
But they're Japanese, right?
302
00:20:04,236 --> 00:20:06,838
Do you know where Dr. Amagi is?
303
00:20:07,873 --> 00:20:10,776
We haven't met him yet either.
304
00:20:13,478 --> 00:20:14,479
No help at all.
305
00:20:16,548 --> 00:20:20,252
Minjae. If the doctor isn't here,
I'm leaving.
306
00:20:21,220 --> 00:20:22,988
Let's keep looking.
307
00:20:23,055 --> 00:20:25,557
I didn't want to come in the first place.
308
00:20:25,624 --> 00:20:27,626
A doctor requesting a suitcase of cash
309
00:20:28,160 --> 00:20:29,661
isn't a real doctor anyway.
310
00:20:35,267 --> 00:20:36,168
Mom!
311
00:20:37,836 --> 00:20:39,671
-Is that your mother?
-Yes.
312
00:20:40,339 --> 00:20:45,844
Yes. She doesn't want Dr. Amagi's help,
but I dragged her here anyway.
313
00:20:52,551 --> 00:20:53,485
Mom!
314
00:20:55,587 --> 00:20:56,555
Are you okay?
315
00:20:56,622 --> 00:20:57,856
Take this, Doctor.
316
00:20:57,923 --> 00:20:59,958
-Right.
-Are you okay?
317
00:21:02,828 --> 00:21:04,129
I'll check your heartbeat.
318
00:21:06,198 --> 00:21:07,432
-VT.
-VT?
319
00:21:18,710 --> 00:21:20,512
She'll be all right for now.
320
00:21:21,113 --> 00:21:22,381
Thank goodness.
321
00:21:22,447 --> 00:21:27,152
But she might not be able
to go back to Korea. It's a long flight.
322
00:21:27,219 --> 00:21:28,453
I see.
323
00:21:28,520 --> 00:21:30,622
Long-distance travel
would damage her body,
324
00:21:30,689 --> 00:21:32,991
and it's risky if something
were to happen…
325
00:21:33,058 --> 00:21:36,061
-We have to find Dr. Amagi somehow.
-Right.
326
00:21:47,272 --> 00:21:51,143
Mom, these are the doctors who helped you.
327
00:21:54,546 --> 00:21:56,548
We'll be leaving now.
328
00:21:58,450 --> 00:21:59,284
Doctors.
329
00:22:00,252 --> 00:22:02,421
Thank you for your help today.
330
00:22:03,221 --> 00:22:04,056
Oh, that's right.
331
00:22:08,960 --> 00:22:09,795
Please take this.
332
00:22:18,603 --> 00:22:20,038
Well, then. Goodbye.
333
00:22:20,605 --> 00:22:22,374
-Thank you.
-Thank you very much.
334
00:22:26,311 --> 00:22:27,145
Thank you.
335
00:22:31,516 --> 00:22:32,718
Thank you for helping me.
336
00:22:34,419 --> 00:22:37,189
We only did what was necessary.
337
00:23:06,752 --> 00:23:09,087
-Did your mother get back to her hotel?
-Yes.
338
00:23:09,154 --> 00:23:11,790
-She's resting in her room now.
-Good.
339
00:23:14,359 --> 00:23:18,530
I hope Dr. Amagi shows up soon.
340
00:23:18,597 --> 00:23:20,298
Yes. You're right.
341
00:23:29,341 --> 00:23:30,342
"Diable."
342
00:23:33,278 --> 00:23:36,047
-Alright, I'll head to the race track.
-Okay.
343
00:23:51,897 --> 00:23:53,064
Is something bothering you?
344
00:23:54,800 --> 00:23:58,537
There used to be a doctor at Tojo
that everyone called the "devil".
345
00:23:59,171 --> 00:24:00,005
Devil?
346
00:24:00,071 --> 00:24:02,207
Whenever he found a doctor
making a mistake…
347
00:24:02,274 --> 00:24:06,678
I'll cover it up for ten million.
Write your resignation letter.
348
00:24:06,745 --> 00:24:08,280
Then I'll help you.
349
00:24:08,980 --> 00:24:10,949
He would help doctors for money.
350
00:24:13,351 --> 00:24:16,188
-And that's why you call him "devil"?
-That doctor
351
00:24:16,788 --> 00:24:19,024
has never let a patient die in surgery.
352
00:24:19,524 --> 00:24:20,525
Really?
353
00:24:21,326 --> 00:24:23,028
That's how he gets away with it.
354
00:24:23,094 --> 00:24:25,163
He sounds like an amazing doctor.
355
00:24:27,866 --> 00:24:28,700
You think so?
356
00:24:29,734 --> 00:24:35,373
If he can help my mother,
I would consider him an amazing doctor.
357
00:24:37,242 --> 00:24:38,076
You're right.
358
00:24:39,911 --> 00:24:42,280
I wonder what kind of doctor
359
00:24:43,181 --> 00:24:44,816
Dr. Amagi is?
360
00:24:44,883 --> 00:24:45,851
Don't worry.
361
00:24:47,652 --> 00:24:50,188
I'm sure he's a good doctor
who will fix your mother's heart.
362
00:24:51,056 --> 00:24:52,157
Have faith.
363
00:24:53,892 --> 00:24:54,726
Okay.
364
00:25:00,499 --> 00:25:02,167
I'm having no luck at all.
365
00:25:03,134 --> 00:25:03,969
This sucks.
366
00:25:04,736 --> 00:25:07,172
-I'm going to get a drink.
-Sure.
367
00:25:08,406 --> 00:25:09,274
Lend me some cash.
368
00:25:13,512 --> 00:25:15,747
Come on! Go!
369
00:25:16,581 --> 00:25:17,782
Go!
370
00:25:21,887 --> 00:25:22,721
Almost!
371
00:25:37,002 --> 00:25:38,069
What?
372
00:25:46,077 --> 00:25:47,078
Huh?
373
00:25:53,885 --> 00:25:54,719
Could it be…
374
00:25:55,754 --> 00:25:56,721
Dr. Tokai!
375
00:25:56,788 --> 00:25:58,924
Dr. Tokai? No…
376
00:26:09,301 --> 00:26:10,669
That was Dr. Amagi.
377
00:26:16,808 --> 00:26:19,110
Treat your friends
with a glass of champagne.
378
00:26:27,786 --> 00:26:29,788
Don't you like champagne?
379
00:26:30,555 --> 00:26:31,423
No way.
380
00:26:33,124 --> 00:26:36,027
I'm sorry, but you are the spitting image
of my mentor.
381
00:26:36,561 --> 00:26:37,963
You look just like him.
382
00:26:39,064 --> 00:26:43,201
Pardon me. My name is Masashi Sera
from Tojo University Hospital.
383
00:26:44,803 --> 00:26:46,504
Thanks for helping us on the beach.
384
00:26:46,571 --> 00:26:49,975
No problem. The diagnosis was way off.
385
00:26:50,041 --> 00:26:52,644
I have something for you.
386
00:26:54,980 --> 00:26:58,950
It's from our hospital director,
Professor Saeki. Please accept it.
387
00:27:01,786 --> 00:27:05,490
The inventor of the Saeki Method,
Dr. Saeki.
388
00:27:05,557 --> 00:27:07,292
Yes, I know him well…
389
00:27:16,201 --> 00:27:17,736
but I'm not going to Japan.
390
00:27:18,603 --> 00:27:20,505
-Go to Japan?
-What?
391
00:27:21,473 --> 00:27:22,574
You're a scout, right?
392
00:27:23,308 --> 00:27:24,142
A scout?
393
00:27:25,310 --> 00:27:26,311
Don't waste my time.
394
00:27:28,013 --> 00:27:29,581
P-Please wait.
395
00:27:30,215 --> 00:27:33,451
Pardon me, but won't you give it
another thought?
396
00:27:36,054 --> 00:27:37,322
Are you…
397
00:27:40,058 --> 00:27:41,660
-Dr. Amagi.
-Dr. Amagi!
398
00:27:41,726 --> 00:27:43,228
-Dr. Amagi.
-I…
399
00:27:44,562 --> 00:27:46,965
I came from Korea
to request your expertise.
400
00:27:47,699 --> 00:27:49,200
My name is Minjae Park.
401
00:27:49,267 --> 00:27:52,037
I… The truth is…
402
00:27:53,204 --> 00:27:55,373
My mother suffers
from ischemic cardiomyopathy.
403
00:27:58,376 --> 00:28:00,045
I'll pay whatever you want.
404
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Please…
405
00:28:02,947 --> 00:28:06,051
Can I request you to operate?
406
00:28:07,485 --> 00:28:09,888
Of course. I would be happy to.
407
00:28:12,190 --> 00:28:13,725
-Thank you!
-However,
408
00:28:13,792 --> 00:28:15,960
there is one condition for me to accept.
409
00:28:16,494 --> 00:28:17,796
Huh? A condition?
410
00:28:19,330 --> 00:28:20,331
What is it?
411
00:28:21,866 --> 00:28:26,504
Let's go somewhere else to talk about it.
Please bring the patient with you.
412
00:28:27,338 --> 00:28:30,408
Okay. Where should we go?
413
00:28:39,350 --> 00:28:41,252
A casino? After the horse race?
414
00:28:41,319 --> 00:28:43,822
What is this about?
415
00:29:24,195 --> 00:29:28,233
I would like you to make a bet.
Black or red?
416
00:29:30,602 --> 00:29:31,603
A bet?
417
00:29:32,337 --> 00:29:36,708
I need to confirm that you have the luck
to get through the operation.
418
00:29:38,176 --> 00:29:39,277
What do you mean by "luck"?
419
00:29:39,344 --> 00:29:41,846
If you win the bet,
420
00:29:41,913 --> 00:29:43,782
I will operate for free.
421
00:29:43,848 --> 00:29:46,785
If you lose,
there will be no operation at all.
422
00:29:47,919 --> 00:29:49,220
Wait a minute.
423
00:29:50,188 --> 00:29:51,156
What are you saying?
424
00:29:52,390 --> 00:29:54,459
My operations are always perfect.
425
00:29:54,526 --> 00:29:58,029
But if the patient is unlucky,
trouble can occur.
426
00:29:58,096 --> 00:29:58,930
What?
427
00:30:00,265 --> 00:30:01,166
Are you being serious?
428
00:30:03,334 --> 00:30:06,137
Do you select which of your patients
survive by gambling?
429
00:30:11,209 --> 00:30:12,110
Okay.
430
00:30:16,047 --> 00:30:17,248
So I have to win?
431
00:30:18,616 --> 00:30:22,287
A 50-50 percent chance at free surgery.
432
00:30:23,555 --> 00:30:24,522
I like those odds.
433
00:30:28,059 --> 00:30:29,194
The contract is ready.
434
00:30:31,429 --> 00:30:33,364
-Hold on.
-All right then.
435
00:30:34,098 --> 00:30:35,867
Please purchase your chips.
436
00:30:37,202 --> 00:30:38,069
Chips?
437
00:30:38,903 --> 00:30:42,574
You need chips to play, right?
438
00:30:45,510 --> 00:30:46,377
I'll do it.
439
00:30:47,779 --> 00:30:49,080
How much is the bet?
440
00:30:50,114 --> 00:30:51,349
It's up to you.
441
00:30:52,884 --> 00:30:53,718
What?
442
00:30:55,887 --> 00:30:59,457
You'll bet half of your entire fortune.
443
00:31:00,758 --> 00:31:02,460
Those are the rules.
444
00:31:04,796 --> 00:31:08,633
-Half of her fortune?
-That's insane. You're crazy.
445
00:31:08,700 --> 00:31:10,068
Then do it yourself.
446
00:31:12,070 --> 00:31:13,304
Can you?
447
00:31:14,772 --> 00:31:16,074
I don't think so.
448
00:31:18,343 --> 00:31:20,778
Doing it my way is your only choice.
449
00:31:27,485 --> 00:31:29,687
Now, I see who you really are.
450
00:31:30,555 --> 00:31:33,124
You're a greedy, miserable doctor.
451
00:31:33,925 --> 00:31:35,693
Who would make a bet like that?
452
00:31:35,760 --> 00:31:37,729
Calm down, Mom.
453
00:31:37,795 --> 00:31:38,730
I'm leaving.
454
00:31:39,230 --> 00:31:42,700
I don't mind being called greedy.
But a miserable doctor?
455
00:31:44,636 --> 00:31:45,737
You'll die, you know.
456
00:31:49,674 --> 00:31:54,112
I looked at the hospital report
after you collapsed today.
457
00:31:54,178 --> 00:31:57,115
Ventricular tachycardia
caused by ischemic cardiomyopathy
458
00:31:57,181 --> 00:31:59,150
has an extremely high
chance of recurrence.
459
00:32:02,120 --> 00:32:02,954
Mom…
460
00:32:04,989 --> 00:32:06,658
The medicine…
461
00:32:06,724 --> 00:32:08,893
-The medicine.
-Don't worry.
462
00:32:08,960 --> 00:32:10,194
I have the medicine here.
463
00:32:29,414 --> 00:32:33,351
The only way you'll be cured
is with my direct anastomosis.
464
00:32:33,418 --> 00:32:36,421
You'll have to make this bet
if you wish to be operated on.
465
00:32:39,991 --> 00:32:41,392
If you still don't trust me,
466
00:32:43,361 --> 00:32:44,796
please see yourself out.
467
00:32:47,632 --> 00:32:48,466
Damn it.
468
00:33:00,545 --> 00:33:02,814
You can decide the price yourself.
469
00:33:30,775 --> 00:33:31,609
Thank you.
470
00:33:34,278 --> 00:33:35,813
Those are the most expensive chips.
471
00:33:36,514 --> 00:33:38,983
One chip is 10,000 Australian dollars.
472
00:33:39,517 --> 00:33:42,820
Around two hundred million Japanese yen.
473
00:33:45,123 --> 00:33:45,957
Two hundred million?
474
00:33:46,557 --> 00:33:47,625
Let's begin.
475
00:33:49,093 --> 00:33:52,196
Take your pick. Red or black?
476
00:34:07,111 --> 00:34:08,045
She chose red.
477
00:34:53,558 --> 00:34:54,826
Mom!
478
00:34:56,694 --> 00:34:57,528
Dr. Amagi!
479
00:34:59,497 --> 00:35:03,334
Please, I'm begging you.
Give me another chance.
480
00:35:04,402 --> 00:35:05,470
No. That's life.
481
00:35:06,404 --> 00:35:10,241
-Doctor! Dr. Amagi, please!
-Dr. Amagi.
482
00:35:10,308 --> 00:35:11,142
Please wait.
483
00:35:12,243 --> 00:35:13,478
What will happen to her?
484
00:35:15,847 --> 00:35:17,014
What will happen?
485
00:35:17,949 --> 00:35:19,484
-It's over.
-Over?
486
00:35:20,485 --> 00:35:22,253
You're going to let her die?
487
00:35:24,322 --> 00:35:26,557
She was forsaken by god.
488
00:35:27,125 --> 00:35:28,392
It's not my fault.
489
00:35:28,993 --> 00:35:30,962
I don't have the skills that you have,
490
00:35:32,029 --> 00:35:36,367
but I would never abandon a patient.
491
00:35:37,335 --> 00:35:38,469
We have to see
492
00:35:38,536 --> 00:35:41,572
so many patients that we can't save
no matter how much we want to.
493
00:35:41,639 --> 00:35:44,942
And even so?
You're the only one who can save her.
494
00:35:46,077 --> 00:35:47,145
Why?
495
00:35:47,211 --> 00:35:49,947
-This is insane.
-Dr. Sera.
496
00:35:55,253 --> 00:35:58,356
If you hope to continue as a doctor,
you should remember this.
497
00:35:59,323 --> 00:36:00,291
Got it?
498
00:36:00,358 --> 00:36:02,160
Doctors cannot be dreamers.
499
00:36:02,226 --> 00:36:04,095
Doctors have to face reality
at its harshest.
500
00:36:04,162 --> 00:36:05,329
Do you see what's happening?
501
00:36:05,396 --> 00:36:07,665
At this rate, that woman will die.
502
00:36:11,302 --> 00:36:13,204
If we don't do something, she'll die.
503
00:36:13,738 --> 00:36:17,175
She was willing to spend money
on her determination to live.
504
00:36:17,875 --> 00:36:20,878
-Can you put a price on that?
-You're trying to justify this?
505
00:36:21,412 --> 00:36:23,581
Asking patients for an unreasonable
amount of money?
506
00:36:24,215 --> 00:36:26,284
My direct anastomosis surgery
507
00:36:26,350 --> 00:36:29,954
can cost millions, if not billions!
508
00:36:30,922 --> 00:36:31,756
You…
509
00:36:32,890 --> 00:36:35,259
You couldn't do it
even once in your lifetime.
510
00:36:41,499 --> 00:36:42,333
Would you move?
511
00:37:03,387 --> 00:37:04,655
You're not a doctor!
512
00:37:07,992 --> 00:37:08,859
You're a devil.
513
00:37:12,129 --> 00:37:13,197
That's right.
514
00:37:16,834 --> 00:37:18,069
I am a devil.
515
00:37:19,937 --> 00:37:21,305
Beloved by God.
516
00:37:28,980 --> 00:37:30,348
I see.
517
00:37:31,215 --> 00:37:32,617
So Dr. Amagi turned you down?
518
00:37:33,184 --> 00:37:36,587
Yes. It seems impossible
to get him to come to Tojo.
519
00:37:37,188 --> 00:37:38,456
I understand your opinion.
520
00:37:39,423 --> 00:37:41,525
But how can we accept
that there's a condition
521
00:37:41,592 --> 00:37:43,327
that only Dr. Amagi can cure?
522
00:37:44,462 --> 00:37:46,697
Despite his worth as a doctor,
523
00:37:46,764 --> 00:37:48,532
his skills are unmatched.
524
00:37:48,599 --> 00:37:50,534
That's why I gave him an offer.
525
00:37:51,068 --> 00:37:52,570
Can I have another chance?
526
00:37:54,438 --> 00:37:56,974
I want to prove that we can do it
without Dr. Amagi.
527
00:38:02,546 --> 00:38:03,614
Very well then.
528
00:38:03,681 --> 00:38:05,182
You'll stay there then.
529
00:38:06,584 --> 00:38:07,451
Thank you.
530
00:38:11,322 --> 00:38:13,758
Dr. Saeki is calling
for a conference himself?
531
00:38:14,292 --> 00:38:15,393
What could this be about?
532
00:38:15,459 --> 00:38:17,395
Hopefully nothing too troublesome.
533
00:38:21,165 --> 00:38:22,300
Good morning.
534
00:38:22,366 --> 00:38:23,668
Good morning.
535
00:38:24,502 --> 00:38:25,770
I've gathered you today
536
00:38:25,836 --> 00:38:29,640
to have you conduct
a case study on a patient.
537
00:38:33,878 --> 00:38:36,681
-Sorry to bother you.
-Dr. Sera.
538
00:38:36,747 --> 00:38:39,583
We have a patient here
who needs emergency surgery.
539
00:38:40,184 --> 00:38:43,454
However, the usual bypass surgery
won't be possible.
540
00:38:44,355 --> 00:38:46,190
I would like to ask for your wisdom.
541
00:38:47,091 --> 00:38:48,993
I beg for your cooperation.
542
00:38:53,731 --> 00:38:55,933
The future of Tojo University
543
00:38:56,467 --> 00:38:59,103
lies with this woman's life.
544
00:39:00,438 --> 00:39:01,272
The new hospital,
545
00:39:01,939 --> 00:39:05,009
Sakuranomiya Cardiac Surgery Center,
when finished,
546
00:39:05,876 --> 00:39:08,512
will be visited by patients
from around the globe
547
00:39:08,579 --> 00:39:10,114
suffering from heart issues.
548
00:39:11,382 --> 00:39:13,484
In the future, hundreds,
549
00:39:14,952 --> 00:39:17,822
thousands of patients will be welcomed
550
00:39:20,725 --> 00:39:21,892
by all of you.
551
00:39:25,930 --> 00:39:28,032
This will be our litmus test.
552
00:39:28,733 --> 00:39:30,534
I would like to ask for your cooperation.
553
00:39:39,377 --> 00:39:42,346
We'll have a discussion at once.
Prepare the CT data.
554
00:39:42,413 --> 00:39:43,247
Right.
555
00:39:44,281 --> 00:39:47,585
Thank you for all your help.
You've done a lot.
556
00:39:48,953 --> 00:39:51,589
Saving patients is a doctor's job.
557
00:39:52,490 --> 00:39:55,826
I'll do my best to help find a cure.
558
00:39:57,328 --> 00:40:01,098
The patient has both
ischemic cardiomyopathy
559
00:40:01,165 --> 00:40:04,935
and occlusion of the thoracic artery,
making the standard procedure difficult.
560
00:40:05,002 --> 00:40:07,204
Then we'll use the large saphenous vein.
561
00:40:08,072 --> 00:40:09,807
Do we have echo results
on the lower limbs?
562
00:40:09,874 --> 00:40:11,142
I'll look into it.
563
00:40:12,042 --> 00:40:14,011
I would like to ask you
about bypass surgery.
564
00:40:14,578 --> 00:40:17,348
The patient has a bilateral
thoracic artery occlusion.
565
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
We can't use a radial artery
or abdominal graft,
566
00:40:19,984 --> 00:40:21,886
so we'll have to find a new approach.
567
00:40:21,952 --> 00:40:23,053
SOHYUN PARK
568
00:40:24,321 --> 00:40:27,858
Hoping to save Minjae's mother,
569
00:40:27,925 --> 00:40:30,528
we continued to research similar cases
however we could.
570
00:40:31,395 --> 00:40:32,430
After hours of hard work,
571
00:40:33,164 --> 00:40:35,599
we began to see a ray of light.
572
00:40:40,638 --> 00:40:41,972
-These are the test results.
-I see.
573
00:40:43,240 --> 00:40:45,476
Due to arteriosclerosis,
574
00:40:45,543 --> 00:40:47,845
using the radial artery would be tough.
575
00:40:47,912 --> 00:40:52,616
But the lower limb echo showed
an occurrence of varicose veins,
576
00:40:53,484 --> 00:40:55,686
we might be able to use veins
from the left leg.
577
00:40:56,620 --> 00:40:57,988
Incredible.
578
00:41:00,157 --> 00:41:02,426
-That's great.
-But there's a catch.
579
00:41:03,394 --> 00:41:05,029
By using that vein,
580
00:41:05,095 --> 00:41:08,032
there will be a heightened risk
of restenosis within five years.
581
00:41:09,834 --> 00:41:11,969
All that's left to do is find a way
582
00:41:12,903 --> 00:41:14,305
to deal with that if we can.
583
00:41:16,540 --> 00:41:17,975
Just one more step.
584
00:41:19,443 --> 00:41:22,079
That one step is the hardest part.
585
00:41:24,415 --> 00:41:25,916
But there is hope.
586
00:41:26,517 --> 00:41:30,654
Right. I've been doing research as well.
587
00:41:30,721 --> 00:41:33,290
-I'll do my best as well.
-Thank you.
588
00:41:35,493 --> 00:41:36,727
Excuse me.
589
00:41:38,195 --> 00:41:39,029
Hello?
590
00:41:40,164 --> 00:41:40,998
I see.
591
00:41:41,866 --> 00:41:42,700
What?
592
00:41:45,169 --> 00:41:47,338
Yes, he's here. Please wait.
593
00:41:49,206 --> 00:41:50,040
Excuse me.
594
00:41:50,875 --> 00:41:52,009
It's my mother.
595
00:41:52,076 --> 00:41:54,678
She wants to know
if you have time this evening.
596
00:41:55,312 --> 00:41:56,247
-Tonight?
-Yes.
597
00:41:57,681 --> 00:42:00,885
-This is my mother's restaurant.
-Really?
598
00:42:00,951 --> 00:42:02,720
Eat up!
599
00:42:03,254 --> 00:42:04,688
-Thank you.
-Thanks.
600
00:42:04,755 --> 00:42:05,589
Looks great.
601
00:42:11,262 --> 00:42:12,930
-Delicious!
-Is it?.
602
00:42:13,531 --> 00:42:14,598
This is so good.
603
00:42:22,873 --> 00:42:25,543
-She looks happy.
-Yes.
604
00:42:27,244 --> 00:42:28,078
She does.
605
00:42:30,848 --> 00:42:34,552
My father opened this bulgogi restaurant.
606
00:42:35,319 --> 00:42:37,588
-So this is your dad's place?
-Yes.
607
00:42:38,188 --> 00:42:40,691
With the money he made from the shop,
608
00:42:40,758 --> 00:42:44,061
he helped those unable
to afford medical care.
609
00:42:44,128 --> 00:42:48,933
He met my mother when she was volunteering
at a first aid site.
610
00:42:49,833 --> 00:42:50,668
After that,
611
00:42:50,734 --> 00:42:52,336
they fell in love
612
00:42:53,037 --> 00:42:56,006
and got married, but…
613
00:43:00,811 --> 00:43:04,014
Because she comes
from a family of doctors,
614
00:43:04,081 --> 00:43:06,817
she had already been arranged to marry
a rich man from a good family.
615
00:43:08,052 --> 00:43:10,955
She was disowned by her parents.
616
00:43:13,757 --> 00:43:16,727
But she continued to work as a doctor
617
00:43:16,794 --> 00:43:20,264
while helping at my father's restaurant
as they expanded the business.
618
00:43:22,800 --> 00:43:25,803
That's why she doesn't trust
greedy doctors
619
00:43:25,869 --> 00:43:28,172
who treat medical care like a business.
620
00:43:28,238 --> 00:43:29,740
She hates that.
621
00:43:31,175 --> 00:43:35,980
So you became a doctor
because of your mom?
622
00:43:40,584 --> 00:43:41,485
My father…
623
00:43:43,320 --> 00:43:44,755
passed away from an illness.
624
00:43:45,856 --> 00:43:48,926
I was still in elementary school.
625
00:43:48,993 --> 00:43:49,827
Mom.
626
00:43:51,462 --> 00:43:53,163
You lied to me.
627
00:43:58,302 --> 00:44:02,506
I knew I wanted to be a doctor
who would save lives.
628
00:44:03,040 --> 00:44:04,008
That's when I decided.
629
00:44:05,909 --> 00:44:06,744
But…
630
00:44:07,878 --> 00:44:09,613
before I could begin my practice,
631
00:44:10,147 --> 00:44:11,982
my mother became ill as well.
632
00:44:15,653 --> 00:44:16,887
It's so painful.
633
00:44:20,758 --> 00:44:23,327
You're a great doctor.
634
00:44:27,498 --> 00:44:30,334
Eat more. How about dessert?
635
00:44:30,401 --> 00:44:31,535
Thank you.
636
00:44:32,970 --> 00:44:34,405
I wonder what I should get.
637
00:44:42,112 --> 00:44:46,383
That's my father's first restaurant.
The sakura trees were so beautiful there.
638
00:44:47,051 --> 00:44:48,152
I see.
639
00:44:49,753 --> 00:44:50,587
What?
640
00:44:51,188 --> 00:44:52,389
That pendant…
641
00:44:54,558 --> 00:44:57,695
My father bought it for her.
642
00:44:59,163 --> 00:45:01,265
This was the start of our relationship.
643
00:45:01,899 --> 00:45:04,234
I wear it so I don't forget.
644
00:45:05,469 --> 00:45:08,872
I'm determined
to go back there again one day.
645
00:45:11,075 --> 00:45:13,510
You're welcome to visit anytime.
646
00:45:15,546 --> 00:45:16,380
Thanks.
647
00:45:29,827 --> 00:45:30,761
I believe…
648
00:45:34,231 --> 00:45:35,566
my mother will live…
649
00:45:38,702 --> 00:45:39,703
to see it again…
650
00:45:57,755 --> 00:46:00,057
And how's Ms. Kinoshita doing these days?
651
00:46:00,624 --> 00:46:02,893
She's a manager now.
652
00:46:03,527 --> 00:46:06,096
She told me to say hello to you.
653
00:46:09,433 --> 00:46:11,668
She helped me a great deal.
654
00:46:13,370 --> 00:46:15,606
I would like you, Ms. Shiino,
655
00:46:15,672 --> 00:46:19,176
to learn from her and become
a top-class medical trial coordinator.
656
00:46:19,710 --> 00:46:20,744
I'll do my best.
657
00:46:22,446 --> 00:46:26,083
Speaking of, it seems your staff
has been quite busy recently.
658
00:46:26,150 --> 00:46:27,251
What's going on?
659
00:46:28,418 --> 00:46:29,253
Well…
660
00:46:29,987 --> 00:46:31,121
A lot, actually.
661
00:46:32,689 --> 00:46:34,324
How can I put it?
662
00:46:35,459 --> 00:46:37,394
It's similar to the body's immune system.
663
00:46:38,695 --> 00:46:43,734
When in crisis, each part competes,
making the organization even stronger.
664
00:46:50,374 --> 00:46:54,011
-By the way, do you have the documents?
-Oh, right.
665
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Here they are.
666
00:46:58,749 --> 00:47:00,417
They weren't easy to get.
667
00:47:03,220 --> 00:47:04,755
DR. TAKASHINA
668
00:47:10,861 --> 00:47:11,829
Yes, hello.
669
00:47:12,963 --> 00:47:17,201
Dr. Sera. I found a report on bilateral
thoracic artery occlusion.
670
00:47:18,268 --> 00:47:19,102
How does it look?
671
00:47:19,770 --> 00:47:20,804
There's one problem.
672
00:47:22,005 --> 00:47:24,408
-A problem?
-It hasn't been published yet.
673
00:47:25,042 --> 00:47:27,211
The author canned it
before it could be published.
674
00:47:28,312 --> 00:47:29,913
I see.
675
00:47:29,980 --> 00:47:34,318
The author is the Nobel Prize winner,
Dr. Morin.
676
00:47:34,384 --> 00:47:35,485
Oh, I see.
677
00:47:35,552 --> 00:47:37,855
I saw him at the seminar.
678
00:47:37,921 --> 00:47:40,924
I tried contacting several people
at the conference.
679
00:47:40,991 --> 00:47:41,825
Right.
680
00:47:41,892 --> 00:47:43,827
He's going back to his country
this afternoon.
681
00:47:44,628 --> 00:47:46,029
Today?
682
00:47:46,096 --> 00:47:49,399
If you can contact him directly,
we might be able to get some information.
683
00:47:50,400 --> 00:47:51,935
I'll send you the name of his hotel.
684
00:47:53,270 --> 00:47:55,138
Thank you. I'll go right away.
685
00:48:55,365 --> 00:48:56,199
Dr. Amagi.
686
00:48:58,035 --> 00:48:59,736
Please forgive me for before.
687
00:49:03,540 --> 00:49:04,608
Please wait.
688
00:49:05,475 --> 00:49:06,643
Dr. Amagi. Wait, please.
689
00:49:08,512 --> 00:49:10,113
Wait. Please hear me out.
690
00:49:12,249 --> 00:49:14,618
I've been looking for a cure myself.
691
00:49:15,185 --> 00:49:16,119
I've got nothing.
692
00:49:16,920 --> 00:49:18,355
There's no cure.
693
00:49:20,257 --> 00:49:21,425
I hate to say it,
694
00:49:24,661 --> 00:49:27,164
but you're the only one who can do it.
695
00:49:30,267 --> 00:49:31,234
Why is that?
696
00:49:39,509 --> 00:49:40,711
The problem with you guys
697
00:49:42,412 --> 00:49:46,950
is you mistake surgery
for some kind of technical craft.
698
00:49:48,352 --> 00:49:51,955
After sleepless nights,
and countless years of effort,
699
00:49:52,022 --> 00:49:53,957
finally reaching the summit.
700
00:49:54,524 --> 00:49:55,625
The best surgery.
701
00:49:57,327 --> 00:49:58,996
The best skills.
702
00:50:05,969 --> 00:50:08,939
That's the wrong way to look at it.
It's impossible.
703
00:50:10,240 --> 00:50:11,074
You see,
704
00:50:12,476 --> 00:50:13,977
surgery is an art.
705
00:50:15,512 --> 00:50:16,880
-Art?
-Yes.
706
00:50:17,781 --> 00:50:20,484
Art is simple. However…
707
00:50:21,518 --> 00:50:23,653
It's simplicity
is what makes it difficult.
708
00:50:25,155 --> 00:50:26,490
Just like my operations.
709
00:50:31,328 --> 00:50:34,164
That's why you'll never be able to do it.
710
00:50:34,231 --> 00:50:35,065
It's impossible.
711
00:50:40,337 --> 00:50:41,304
But…
712
00:50:42,039 --> 00:50:43,173
because you're here…
713
00:50:45,175 --> 00:50:46,276
do you want to watch me operate?
714
00:50:47,477 --> 00:50:48,412
What?
715
00:50:48,478 --> 00:50:51,615
Watch me work and go back to Japan.
716
00:50:53,116 --> 00:50:54,718
The simplest and most difficult
717
00:50:55,952 --> 00:50:57,254
operation in the world.
718
00:51:27,884 --> 00:51:28,718
What?
719
00:51:31,121 --> 00:51:32,689
What? Why?
720
00:51:35,258 --> 00:51:36,259
Last night…
721
00:51:40,664 --> 00:51:41,865
Dr. Amagi.
722
00:51:43,633 --> 00:51:47,037
Let me try the roulette again.
723
00:51:49,372 --> 00:51:51,508
I wasn't honest with my bet.
724
00:51:52,843 --> 00:51:54,077
It was foolish of me.
725
00:52:13,230 --> 00:52:16,299
This is the key to the secret safe
at our first restaurant.
726
00:52:17,334 --> 00:52:20,337
The assets my husband left behind
are all in there.
727
00:52:22,205 --> 00:52:25,876
I would like to pay honestly this time.
728
00:52:25,942 --> 00:52:28,778
Please give me another chance.
729
00:52:34,885 --> 00:52:35,919
Then, I'll give…
730
00:52:36,987 --> 00:52:38,755
everything I have.
731
00:52:53,436 --> 00:52:56,106
BUSINESS REGISTRATION
732
00:52:57,274 --> 00:52:59,042
The rights to all of our restaurants.
733
00:53:06,550 --> 00:53:07,484
There is nothing…
734
00:53:08,585 --> 00:53:10,420
more important than life.
735
00:53:11,521 --> 00:53:13,490
I want to return to Korea.
736
00:53:14,858 --> 00:53:16,860
I want to see the cherry blossoms
with my son.
737
00:53:16,927 --> 00:53:18,929
I'm begging you.
738
00:53:21,998 --> 00:53:23,066
Please help me.
739
00:53:24,768 --> 00:53:25,769
Please.
740
00:53:30,440 --> 00:53:31,441
Please.
741
00:53:34,110 --> 00:53:35,212
Dr. Amagi.
742
00:53:42,118 --> 00:53:44,087
She won the bet
743
00:53:44,921 --> 00:53:46,022
and she's here now.
744
00:53:48,959 --> 00:53:51,127
They did all that so that you…
745
00:53:53,897 --> 00:53:55,966
-Dr. Sera.
-Yes?
746
00:53:57,234 --> 00:54:00,003
Do you know what's
the most important thing in life?
747
00:54:02,606 --> 00:54:03,707
Determination.
748
00:54:05,875 --> 00:54:07,310
This woman's determination
749
00:54:08,311 --> 00:54:11,314
was able to convince god
to give her another chance.
750
00:54:12,449 --> 00:54:13,750
I don't understand.
751
00:54:15,085 --> 00:54:18,355
Gambling? God?
That has nothing to do with surgery.
752
00:54:21,091 --> 00:54:25,328
Every doctor who has attempted
direct anastomosis has failed.
753
00:54:25,929 --> 00:54:27,397
Except for me, of course.
754
00:54:28,865 --> 00:54:32,969
Only those who have given up everything
and are loved by the almighty god
755
00:54:33,503 --> 00:54:36,339
have the right to meet
the devil of the operation room.
756
00:54:37,440 --> 00:54:41,845
In this operating room,
god and the devil work side by side.
757
00:54:43,313 --> 00:54:44,581
Some people might call that…
758
00:54:45,882 --> 00:54:46,916
a miracle.
759
00:54:50,086 --> 00:54:52,822
Well then. Let's begin.
760
00:55:13,743 --> 00:55:14,577
Dr. Amagi.
761
00:55:16,846 --> 00:55:18,748
You aren't operating?
762
00:55:19,849 --> 00:55:23,987
I only operate on the heart,
the most beautiful part of the body.
763
00:55:26,589 --> 00:55:27,424
I see.
764
00:55:34,831 --> 00:55:36,499
-Won't you assist?
-Assist?
765
00:55:37,734 --> 00:55:39,803
-No way.
-Hurry up.
766
00:55:42,172 --> 00:55:43,006
Okay.
767
00:55:44,207 --> 00:55:45,241
I'll take over.
768
00:55:47,344 --> 00:55:48,545
Let's begin.
769
00:56:03,393 --> 00:56:04,627
He's so fast.
770
00:56:22,112 --> 00:56:23,012
Here we go.
771
00:56:52,809 --> 00:56:58,348
Experiencing a superb operation like this,
I was at a loss for words.
772
00:57:06,156 --> 00:57:07,090
DIRECT ANASTOMOSIS
773
00:57:07,157 --> 00:57:09,125
Direct anastomosis
is a brand-new procedure
774
00:57:09,192 --> 00:57:11,327
in which the blocked artery
775
00:57:11,861 --> 00:57:15,598
is removed and replaced
with a completely new blood vessel.
776
00:57:17,000 --> 00:57:19,736
The coronary arteries are surrounded
by delicate myocardium
777
00:57:19,803 --> 00:57:23,039
and one wrong step could easily tear
the heart, causing a rupture.
778
00:57:25,175 --> 00:57:26,876
Using threads thinner than human hair,
779
00:57:27,544 --> 00:57:30,713
connecting two-millimeter-thin blood
vessels in five minutes.
780
00:57:55,939 --> 00:57:57,207
The surgery is finished.
781
00:57:57,807 --> 00:57:59,008
The heart is so beautiful.
782
00:58:00,944 --> 00:58:02,512
The heart is so beautiful.
783
00:58:05,682 --> 00:58:06,783
No way.
784
00:58:08,785 --> 00:58:09,619
Is this…
785
00:58:12,622 --> 00:58:13,556
reality?
786
00:58:16,326 --> 00:58:17,260
Of course.
787
00:58:18,361 --> 00:58:20,997
A real-life miracle.
788
00:58:22,398 --> 00:58:23,566
I'll leave the rest to you.
789
00:58:27,370 --> 00:58:28,404
A miracle?
790
00:58:39,315 --> 00:58:40,817
Dr. Amagi.
791
00:58:42,619 --> 00:58:45,221
The surgery was a success.
792
00:58:48,224 --> 00:58:49,425
Thank you.
793
00:58:49,492 --> 00:58:50,660
Thank you!
794
00:58:50,727 --> 00:58:55,832
I sold the rights to the restaurants
to a consulting agency.
795
00:58:58,368 --> 00:58:59,202
Okay.
796
00:59:01,971 --> 00:59:04,641
Life… cannot be replaced by anything.
797
00:59:04,707 --> 00:59:05,808
That's right.
798
00:59:05,875 --> 00:59:07,977
And one more thing.
799
00:59:08,044 --> 00:59:11,080
There was one thing I couldn't sell
since it was in the red.
800
00:59:12,081 --> 00:59:13,716
I'll give it back to you.
801
00:59:17,053 --> 00:59:18,588
God bless you.
802
00:59:26,629 --> 00:59:28,965
FIRST STORE
803
00:59:29,032 --> 00:59:31,367
BUSINESS REGISTRATION CERTIFICATE
804
01:00:06,669 --> 01:00:07,503
Dr. Amagi.
805
01:00:08,705 --> 01:00:09,539
What?
806
01:00:10,740 --> 01:00:11,641
That was a miracle.
807
01:00:13,109 --> 01:00:14,477
Your operation was miraculous.
808
01:00:15,845 --> 01:00:16,713
But still,
809
01:00:17,814 --> 01:00:20,149
I cannot understand why you do this.
810
01:00:22,518 --> 01:00:23,786
I can't,
811
01:00:24,754 --> 01:00:25,588
but I…
812
01:00:27,323 --> 01:00:29,025
I want to work with you.
813
01:00:33,129 --> 01:00:34,631
My mentor was called the devil
814
01:00:34,697 --> 01:00:37,667
and he was misunderstood
by everyone at Tojo,
815
01:00:38,568 --> 01:00:40,269
but his skills were unmatched.
816
01:00:42,438 --> 01:00:44,607
He saved countless lives.
817
01:00:51,014 --> 01:00:53,383
That's why I want to trust you, Dr. Amagi.
818
01:00:57,153 --> 01:00:58,154
So that in the future,
819
01:00:59,789 --> 01:01:02,659
you'll save patients at Tojo University.
820
01:01:11,934 --> 01:01:13,102
I'm begging you.
821
01:01:14,804 --> 01:01:15,905
Please come to Japan.
822
01:01:16,806 --> 01:01:17,940
Please.
823
01:01:20,243 --> 01:01:21,744
What was his name?
824
01:01:24,313 --> 01:01:25,748
Dr. Tokai.
825
01:01:27,316 --> 01:01:28,351
Seishiro Tokai.
826
01:01:36,759 --> 01:01:37,727
Okay then.
827
01:01:39,128 --> 01:01:40,029
Let's do it this way.
828
01:01:51,874 --> 01:01:54,077
They weren't easy to get.
829
01:01:54,143 --> 01:01:55,078
After all,
830
01:01:55,144 --> 01:01:56,979
it's an unpublished paper.
831
01:02:01,150 --> 01:02:03,252
And just as you ordered,
832
01:02:04,087 --> 01:02:08,024
I sent it to the Korean intern as well.
833
01:02:09,592 --> 01:02:10,927
Will it be of assistance?
834
01:02:11,661 --> 01:02:12,495
Yes.
835
01:02:13,429 --> 01:02:18,434
When he reads it, he'll understand,
whether he wants to or not.
836
01:02:19,902 --> 01:02:21,671
His mother's life
837
01:02:21,738 --> 01:02:25,608
lies in the hands of one doctor.
838
01:02:32,348 --> 01:02:37,386
You have one chance.
If you win, I'll go with you.
839
01:02:37,453 --> 01:02:38,287
Deal?
840
01:02:39,288 --> 01:02:40,123
Yes.
841
01:02:41,023 --> 01:02:42,125
Take your pick.
842
01:02:42,859 --> 01:02:44,093
Red or black?
843
01:02:48,097 --> 01:02:51,768
-No, you only have to choose red or black.
-No.
844
01:02:52,301 --> 01:02:54,070
That wouldn't be fair to you.
845
01:02:54,604 --> 01:02:56,506
I chose Pelé's number. Ten.
846
01:02:57,306 --> 01:03:00,309
If I lose, I'll bow out gracefully.
847
01:03:02,044 --> 01:03:05,615
I've given you a fair chance
and you don't want it?
848
01:03:06,549 --> 01:03:07,517
You'll lose.
849
01:03:18,261 --> 01:03:19,195
Zero.
850
01:03:19,929 --> 01:03:23,599
What happens with a zero?
851
01:03:24,700 --> 01:03:26,135
It's a tie.
852
01:03:27,103 --> 01:03:28,070
A tie.
853
01:03:29,005 --> 01:03:29,906
Do we try again?
854
01:03:32,608 --> 01:03:33,442
No?
855
01:03:37,113 --> 01:03:38,881
I can't double down.
856
01:03:42,118 --> 01:03:43,619
So I lose?
857
01:03:46,789 --> 01:03:49,091
Normally, this would mean you lose.
858
01:03:50,426 --> 01:03:53,663
But because I said red or black…
859
01:03:54,197 --> 01:03:55,665
-I see.
-So…
860
01:03:56,699 --> 01:03:58,401
This is the first time this has happened.
861
01:03:59,769 --> 01:04:03,172
Maybe god is watching over you after all.
862
01:04:04,674 --> 01:04:05,708
And that means?
863
01:04:06,275 --> 01:04:08,044
This sounds fun.
864
01:04:09,145 --> 01:04:09,979
All right.
865
01:04:11,480 --> 01:04:12,648
I'll go to Japan.
866
01:04:15,885 --> 01:04:17,086
All right!
867
01:04:17,653 --> 01:04:19,155
Yes! I won!
868
01:04:19,689 --> 01:04:21,324
-Thank you.
-However.
869
01:04:21,390 --> 01:04:25,027
-I did it!
-I don't plan on changing my style. Okay?
870
01:04:25,661 --> 01:04:26,495
That's fine.
871
01:04:27,463 --> 01:04:29,098
I won't either.
872
01:04:30,099 --> 01:04:34,270
I'll continue to save my patients
no matter what.
873
01:04:35,571 --> 01:04:38,407
I'll continue this awful training
as long as it takes.
874
01:04:39,809 --> 01:04:40,643
That's it then.
875
01:04:41,477 --> 01:04:43,012
Your name from now on
876
01:04:44,313 --> 01:04:45,314
is Juno.
877
01:04:45,381 --> 01:04:47,450
-Juno?
-It means "novice."
878
01:04:49,318 --> 01:04:50,786
Novice?
879
01:04:50,853 --> 01:04:54,223
By the way, do you know what was written
in the letter from Dr. Saeki?
880
01:04:55,191 --> 01:04:57,860
I don't.
But it was a scouting letter, right?
881
01:05:00,830 --> 01:05:02,965
The real content of the letter
882
01:05:03,032 --> 01:05:04,066
is this here.
883
01:05:17,480 --> 01:05:21,617
And so, Dr. Amagi decided
to come to Tojo University.
884
01:05:23,386 --> 01:05:27,590
Thank you for your help.
I'm sorry to put you through all that.
885
01:05:27,657 --> 01:05:29,325
-Let's meet again.
-Yes.
886
01:05:32,261 --> 01:05:33,095
Dr. Sera!
887
01:05:33,162 --> 01:05:34,497
And Minjae,
888
01:05:34,563 --> 01:05:36,832
-hoping to learn under Dr. Amagi…
-Bye!
889
01:05:36,899 --> 01:05:39,135
…decided to come to Tojo as an intern.
890
01:05:51,681 --> 01:05:53,849
Will Dr. Amagi's arrival at Tojo
891
01:05:54,517 --> 01:05:55,351
be a blessing?
892
01:05:56,886 --> 01:05:57,720
Or a curse?
893
01:06:01,991 --> 01:06:03,092
As for me…
894
01:06:04,660 --> 01:06:05,795
…I had no idea.
895
01:06:11,133 --> 01:06:12,134
Pardon me.
896
01:06:12,201 --> 01:06:15,037
Concerning the case of Sohyun Park,
897
01:06:15,671 --> 01:06:18,774
it seems her overseas operation
was a success.
898
01:06:18,841 --> 01:06:21,877
Is that so? That's great news.
899
01:06:23,579 --> 01:06:25,014
But the operating surgeon
900
01:06:26,082 --> 01:06:27,383
was Dr. Amagi.
901
01:06:29,251 --> 01:06:30,086
Dr. Saeki,
902
01:06:31,487 --> 01:06:33,990
did you know this would happen?
903
01:07:10,026 --> 01:07:10,860
Dr. Amagi.
904
01:07:11,527 --> 01:07:12,361
Excuse me.
905
01:07:12,995 --> 01:07:14,897
-I was running late.
-You're late.
906
01:07:15,698 --> 01:07:16,532
Let's go.
907
01:07:19,068 --> 01:07:21,637
It took forever to get my bags checked.
908
01:07:23,172 --> 01:07:24,173
Where's the letter?
909
01:07:24,240 --> 01:07:25,207
LETTER OF RECOMMENDATION
910
01:07:25,274 --> 01:07:27,676
YOU'VE BEEN RECOMMENDED TO SERVE
AS HEAD OF SAKURANOMIYA CARDIAC CENTER
911
01:07:27,743 --> 01:07:28,577
SEIGO SAEKI
912
01:07:28,644 --> 01:07:29,678
There it is.
913
01:07:47,730 --> 01:07:49,999
It's showtime.
914
01:07:50,066 --> 01:07:52,601
Please. Help him.
915
01:07:52,668 --> 01:07:55,871
You'll pay for your grandpa's
medical fees yourself in the future.
916
01:07:55,938 --> 01:07:57,239
You're making her place a bet?
917
01:07:57,306 --> 01:07:59,575
It's all a gamble.
918
01:07:59,642 --> 01:08:01,977
Miracles aren't easy to perform.
919
01:08:02,044 --> 01:08:03,345
And if we fail?
920
01:08:03,913 --> 01:08:06,782
-We're running out.
-Damn! This isn't good.
921
01:08:06,849 --> 01:08:09,618
You may cry and scream,
but everybody dies one day.
922
01:08:09,685 --> 01:08:11,120
Subtitle translation by: Tom Grathwol
63284