All language subtitles for aja Black.Pean.S02EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,806 --> 00:00:08,508 I first encountered the doctor 2 00:00:09,409 --> 00:00:11,745 in the most unexpected place. 3 00:00:12,746 --> 00:00:13,913 Take your pick. 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,215 Red or black? 5 00:00:34,534 --> 00:00:35,468 Mom. 6 00:00:36,636 --> 00:00:40,106 Please, I'm begging you. Give me one more chance. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,342 No. That's life. 8 00:00:42,976 --> 00:00:44,778 Dr. Amagi, please! 9 00:00:46,379 --> 00:00:47,680 You're not a doctor! 10 00:00:49,249 --> 00:00:50,417 However, 11 00:00:50,483 --> 00:00:52,552 meeting that doctor was only a prologue 12 00:00:52,619 --> 00:00:56,322 to another story about Dr. Saeki and the black forceps… 13 00:00:56,389 --> 00:00:57,424 You're a devil. 14 00:00:59,959 --> 00:01:01,795 …and nothing more. 15 00:01:06,366 --> 00:01:08,802 ONE WEEK EARLIER 16 00:01:11,171 --> 00:01:13,573 MIWA HANABUSA 17 00:01:14,441 --> 00:01:15,275 Yes? 18 00:01:16,643 --> 00:01:17,644 Got it. On my way. 19 00:01:22,782 --> 00:01:24,017 Good afternoon. 20 00:01:43,236 --> 00:01:44,571 Wake up. 21 00:01:45,271 --> 00:01:46,539 Dr. Sera! 22 00:01:48,007 --> 00:01:49,075 Hurry up! 23 00:01:50,743 --> 00:01:51,744 Just relax. 24 00:01:53,613 --> 00:01:54,747 Saturation level 92. 25 00:01:58,751 --> 00:01:59,652 I'll take over. 26 00:02:00,887 --> 00:02:01,788 -Hurry. -Okay. 27 00:02:04,924 --> 00:02:05,992 -Got it. -Okay. 28 00:02:06,926 --> 00:02:08,394 -Remove the stylet. -Okay. 29 00:02:08,461 --> 00:02:10,563 -Ambu bag on. -Right. 30 00:02:11,064 --> 00:02:12,499 -Hold it. -Right. 31 00:02:12,565 --> 00:02:13,700 -Stethoscope, please. -Right. 32 00:02:18,838 --> 00:02:20,573 -Okay. Ultrasound. -Here. 33 00:02:22,742 --> 00:02:24,711 There's not a lot of blood in the heart. 34 00:02:24,777 --> 00:02:25,945 -Add more transfusion. -Right. 35 00:02:26,613 --> 00:02:28,248 -Take these. -Thanks. 36 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 -Use all IVs. -Yes. 37 00:02:31,017 --> 00:02:32,118 -Give it a good squeeze. -Okay. 38 00:02:32,185 --> 00:02:33,453 -Easy, now. -Right. 39 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 -More. -Okay. 40 00:02:35,722 --> 00:02:36,956 How is it? 41 00:02:38,324 --> 00:02:39,893 Blood pressure rising. 42 00:02:40,693 --> 00:02:42,795 Great, he's stable. 43 00:02:42,862 --> 00:02:44,164 Let's get a CT scan. 44 00:02:44,230 --> 00:02:45,198 -Right. -Okay. 45 00:02:45,265 --> 00:02:46,733 Excuse me, Dr. Sera. 46 00:02:48,468 --> 00:02:51,604 I'm sorry. Thank you for helping me. 47 00:03:01,881 --> 00:03:03,383 It's going to cost you ten million yen. 48 00:03:06,352 --> 00:03:07,687 T-Ten million? 49 00:03:09,422 --> 00:03:11,891 I'm kidding. It's a joke. 50 00:03:15,295 --> 00:03:16,596 -Mr. Sato. -Yes? 51 00:03:16,663 --> 00:03:18,131 Did you get your meal? 52 00:03:18,198 --> 00:03:20,300 -Were you able to eat? -Yes. 53 00:03:20,900 --> 00:03:22,202 -Okay. -Thank you. 54 00:03:23,870 --> 00:03:26,239 It has been six years since he left Tojo University. 55 00:03:26,306 --> 00:03:27,140 SIX YEARS AGO 56 00:03:27,207 --> 00:03:28,741 Yes, right. On my way. 57 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 -Right. -Get ready for tomorrow's operation. 58 00:03:31,945 --> 00:03:33,179 The three years after that, 59 00:03:33,246 --> 00:03:35,481 I was thoroughly drilled into the fundamentals. 60 00:03:36,015 --> 00:03:38,284 -Not there, you're too high. Further in. -Right. 61 00:03:38,351 --> 00:03:40,486 -Sorry. -Look carefully now. I can't see. 62 00:03:40,553 --> 00:03:41,754 For another three years, 63 00:03:41,821 --> 00:03:44,657 I gained surgery experience at an affiliated hospital. 64 00:03:44,724 --> 00:03:46,559 -Get the blood out! -Right, sorry. 65 00:03:46,626 --> 00:03:48,228 This way. Further inside. 66 00:03:48,294 --> 00:03:49,796 -Here! -Yes, I see it now. 67 00:03:49,862 --> 00:03:50,630 MASASHI SERA 68 00:03:50,697 --> 00:03:52,732 I wanted to be able to work on my own. 69 00:03:53,666 --> 00:03:55,668 To be appreciated by Dr. Tokai. 70 00:03:57,704 --> 00:04:01,174 Here at Tojo University's Saeki Surgical Ward, 71 00:04:01,241 --> 00:04:03,676 revolutionary changes were underway. 72 00:04:04,410 --> 00:04:07,680 The father of the world-famous Saeki Method, Professor Saeki, 73 00:04:08,214 --> 00:04:09,682 became the director of Tojo University Hospital. 74 00:04:09,749 --> 00:04:10,516 Metz. 75 00:04:10,583 --> 00:04:13,686 Still, he chooses to stand in the operating room, 76 00:04:14,220 --> 00:04:15,355 and perform surgery. 77 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 Looking good. 78 00:04:17,056 --> 00:04:19,058 -Remove the heart-lung machine. -Right. 79 00:04:20,293 --> 00:04:21,394 Give me the black forceps. 80 00:04:21,461 --> 00:04:22,629 Yes. 81 00:04:26,799 --> 00:04:29,702 But Dr. Saeki's next goal 82 00:04:29,769 --> 00:04:30,837 is even higher. 83 00:04:31,404 --> 00:04:33,706 To be president of the Japan National Medical Association. 84 00:04:33,773 --> 00:04:34,774 JAPAN SURGICAL ASSOCIATION 85 00:04:34,841 --> 00:04:40,146 The Japan National Medical Association consists of 142 medical-related societies, 86 00:04:40,213 --> 00:04:43,349 including the Japan Surgical Association, where Dr. Saeki served as chairman. 87 00:04:44,250 --> 00:04:45,952 The seat of the president 88 00:04:46,786 --> 00:04:49,856 represents the apex of medical research in Japan. 89 00:04:53,926 --> 00:04:55,561 Currently, Professor Saeki… 90 00:04:56,829 --> 00:04:59,632 is working on a new hospital development project. 91 00:05:01,267 --> 00:05:02,769 The new hospital 92 00:05:02,835 --> 00:05:06,139 is being planned as an annex to Tojo University Hospital, 93 00:05:06,205 --> 00:05:08,308 a specialized heart surgery center called 94 00:05:08,808 --> 00:05:11,177 Sakuranomiya Cardiac Surgery Center. 95 00:05:12,178 --> 00:05:15,348 The candidates for the position of center director at the new hospital… 96 00:05:16,582 --> 00:05:18,851 Dr. Saeki's long-time right-hand man 97 00:05:18,918 --> 00:05:22,822 and the head of Saeki Cardiac Surgery Group, 98 00:05:22,889 --> 00:05:23,856 Dr. Kurosaki, 99 00:05:24,390 --> 00:05:28,494 and the man who introduced the mitral valve replacement tool Snipe to Japan 100 00:05:29,095 --> 00:05:31,297 and achieved numerous successes, 101 00:05:31,364 --> 00:05:32,332 Dr. Takashina. 102 00:05:32,398 --> 00:05:33,399 All done. 103 00:05:36,636 --> 00:05:40,707 Who will Dr. Saeki choose to lead the new hospital? 104 00:05:40,773 --> 00:05:41,708 NEW MESSAGE 105 00:05:42,608 --> 00:05:44,610 Everyone at Tojo was anticipating the answer. 106 00:06:10,470 --> 00:06:12,505 DR. TOKAI'S STUFF 107 00:06:14,774 --> 00:06:18,745 Well done. You're really putting all your training to work. 108 00:06:19,345 --> 00:06:21,314 No, no. I'm not there yet. 109 00:06:22,382 --> 00:06:25,551 I have a long way to go before I'm as good as Dr. Tokai. 110 00:06:27,353 --> 00:06:28,921 I wonder where he is and what he's up to. 111 00:06:30,123 --> 00:06:32,125 I've heard rumors 112 00:06:32,692 --> 00:06:37,230 that he's a doctor on a cruise ship, and he's still in touch with Nekota. 113 00:06:37,296 --> 00:06:38,731 -Really? -Dr. Sera. 114 00:06:39,298 --> 00:06:40,533 The director wants to see you. 115 00:06:42,468 --> 00:06:44,270 Thanks. On my way. 116 00:06:45,571 --> 00:06:46,506 Pardon me. 117 00:06:50,143 --> 00:06:51,010 Move it. 118 00:06:52,311 --> 00:06:54,480 -A medical conference? -That's right. 119 00:06:54,547 --> 00:06:57,483 I want you to go with Dr. Kakitani. 120 00:06:57,550 --> 00:06:59,819 I have surgeries scheduled and I can't go myself. 121 00:07:00,453 --> 00:07:01,487 Understood. 122 00:07:05,057 --> 00:07:05,892 And this… 123 00:07:09,162 --> 00:07:12,498 Please give it to a doctor named Yukihiko Amagi. 124 00:07:13,199 --> 00:07:14,534 Yukihiko Amagi. 125 00:07:14,600 --> 00:07:17,470 He doesn't respond to phone calls or e-mails, you see. 126 00:07:17,537 --> 00:07:21,474 I would like you to hand it to him directly at the conference. 127 00:07:21,541 --> 00:07:23,709 -This letter, got it. -Right. 128 00:07:24,944 --> 00:07:28,514 It contains an important message that's vital to the Saeki Surgical Ward. 129 00:07:29,982 --> 00:07:33,152 Don't come back until you've given it to him. 130 00:07:35,555 --> 00:07:36,389 Understood. 131 00:07:37,790 --> 00:07:40,693 And where will the conference take place? 132 00:07:40,760 --> 00:07:42,528 Oh yeah, in Australia. 133 00:07:43,196 --> 00:07:44,063 Australia? 134 00:08:06,185 --> 00:08:09,121 This sucks. I was hoping to get some surgeries on my calendar. 135 00:08:10,389 --> 00:08:13,025 You can do that anytime. 136 00:08:13,092 --> 00:08:13,926 I guess. 137 00:08:15,561 --> 00:08:19,098 -Hey, let's go for a swim later. -I don't know… 138 00:08:19,832 --> 00:08:22,335 It wouldn't be any fun swimming with you. 139 00:08:22,401 --> 00:08:25,471 -What did you say? -Let's check Dr. Amagi's schedule. 140 00:08:25,538 --> 00:08:26,672 Look. 141 00:08:27,807 --> 00:08:29,041 After me? 142 00:08:29,108 --> 00:08:32,979 The presentation will be about bypass heart surgery 143 00:08:33,045 --> 00:08:36,315 using "direct anastomosis"? 144 00:08:37,383 --> 00:08:38,651 What kind of surgery is that? 145 00:08:39,218 --> 00:08:40,419 Beats me. 146 00:08:40,486 --> 00:08:44,824 And the only thing we know about this Dr. Amagi is which hospital he works at. 147 00:08:47,193 --> 00:08:50,897 And what business might we have with that doctor? 148 00:09:12,685 --> 00:09:14,220 He said he drowned while surfing. 149 00:09:27,433 --> 00:09:28,501 Damn it. It's no good. 150 00:09:29,702 --> 00:09:31,003 His neck is a bit swollen. 151 00:09:31,537 --> 00:09:33,639 Was he stung by something and having a reaction? 152 00:09:33,706 --> 00:09:35,908 It could be. Bring me an AED. 153 00:09:35,975 --> 00:09:37,310 -Okay. -I'll open up his trachea. 154 00:10:01,701 --> 00:10:02,535 Sorry. 155 00:10:07,707 --> 00:10:09,342 I think it's cardiac tamponade. 156 00:10:10,042 --> 00:10:13,312 He must have been hit by the surfboard when the wave took him. 157 00:10:13,946 --> 00:10:15,247 See the bruise there? 158 00:10:16,048 --> 00:10:17,049 Also, 159 00:10:17,116 --> 00:10:18,985 you're lucky this kid is skinny. 160 00:10:19,585 --> 00:10:20,419 In this case, 161 00:10:21,487 --> 00:10:25,257 if we open up the fifth left intercostal space and cut the pericardium… 162 00:10:25,324 --> 00:10:26,492 Oh, my bad. 163 00:10:26,559 --> 00:10:27,693 You know what to do. 164 00:10:36,002 --> 00:10:36,969 I got the AED. 165 00:10:37,536 --> 00:10:40,006 Okay. Sera, you got anything we can use as a scalpel? 166 00:10:47,380 --> 00:10:49,048 -He had something. -I'll open his ribs. 167 00:10:49,115 --> 00:10:51,150 You open the fifth intercostal space and cut the pericardium. 168 00:10:51,217 --> 00:10:52,885 -What? -He has cardiac tamponade. 169 00:10:52,952 --> 00:10:54,186 Right. 170 00:11:03,629 --> 00:11:04,997 Okay, okay. 171 00:11:08,768 --> 00:11:09,635 Sorry, buddy. 172 00:11:41,967 --> 00:11:42,868 It's beating. 173 00:11:44,837 --> 00:11:45,705 He's back. 174 00:11:50,609 --> 00:11:52,078 How did you figure out what it was? 175 00:11:52,144 --> 00:11:54,847 I didn't. Someone told me. 176 00:11:56,248 --> 00:11:58,751 -But he spoke Japanese. -Japanese? 177 00:11:58,818 --> 00:11:59,852 Was he from Japan? 178 00:12:00,586 --> 00:12:01,587 I don't know. 179 00:12:10,162 --> 00:12:11,063 Dr. Tokai?! 180 00:12:12,598 --> 00:12:15,868 -You saw him? -No, but he looked just like him. 181 00:12:15,935 --> 00:12:17,570 His hair was a little different, 182 00:12:17,636 --> 00:12:19,238 but his silhouette was the same. 183 00:12:19,305 --> 00:12:24,009 You're hallucinating. You think about him too much. 184 00:12:24,577 --> 00:12:25,377 Hallucinating? 185 00:12:26,011 --> 00:12:28,514 Stop hallucinating and look at reality. 186 00:12:30,449 --> 00:12:32,618 Who do you plan to follow? 187 00:12:33,152 --> 00:12:35,888 Dr. Takashina or Dr. Kurosaki? 188 00:12:36,789 --> 00:12:37,857 Well, I… 189 00:12:39,024 --> 00:12:41,360 Even with all your Snipe successes, 190 00:12:41,427 --> 00:12:45,097 you can't take over from Dr. Saeki's black forceps. 191 00:12:45,631 --> 00:12:47,633 Change the rules if necessary. 192 00:12:48,968 --> 00:12:50,402 That's my motto. 193 00:12:52,505 --> 00:12:54,540 If they can help me become a better doctor, 194 00:12:56,142 --> 00:12:57,209 either is fine by me. 195 00:12:59,545 --> 00:13:00,513 Hey, hold it. 196 00:13:02,548 --> 00:13:03,482 Come on. 197 00:13:06,719 --> 00:13:10,055 You'll stay a lowly employee forever if you don't make a decision. 198 00:13:10,122 --> 00:13:12,725 University Hospitals are all about factions. 199 00:13:14,426 --> 00:13:17,763 Hey, that's my beer! 200 00:13:20,065 --> 00:13:22,735 Here's the list of Japan National Medical Association trustees. 201 00:13:22,802 --> 00:13:23,836 Thank you. 202 00:13:29,241 --> 00:13:31,443 As for the Gold Coast Medical Conference, 203 00:13:32,044 --> 00:13:34,280 I heard Dr. Sugai would be attending. 204 00:13:35,080 --> 00:13:37,583 Are you sure it's okay that you missed this? 205 00:13:37,650 --> 00:13:40,719 Yes. My schedule was full. 206 00:13:42,621 --> 00:13:45,591 I don't believe you had any surgeries this week. 207 00:13:46,125 --> 00:13:46,959 Dr. Takashina. 208 00:13:48,694 --> 00:13:50,663 Did you come here to question my intentions? 209 00:13:51,931 --> 00:13:52,765 No. 210 00:13:53,465 --> 00:13:55,634 There are several high-ranking people 211 00:13:56,402 --> 00:13:58,270 including the Nobel Prize winner, Dr. Morin. 212 00:13:59,872 --> 00:14:04,376 The election isn't decided by reports or operation successes alone. 213 00:14:05,010 --> 00:14:06,946 You're saying the Impact Factor is irrelevant? 214 00:14:08,214 --> 00:14:09,048 That's right. 215 00:14:10,349 --> 00:14:15,921 Just in case, I've sent Dr. Kakitani, as well as Dr. Sera. 216 00:14:17,089 --> 00:14:17,957 Dr. Sera? 217 00:14:18,958 --> 00:14:21,193 It will be a good learning opportunity for him. 218 00:14:22,394 --> 00:14:26,298 We'll need young guns like him for the new hospital to succeed. 219 00:14:32,771 --> 00:14:35,975 GLOBAL ASSOCIATION OF CARDIOVASCULAR SURGERY CONGRESS, AUSTRALIA 220 00:14:37,676 --> 00:14:40,813 Wow, this is really something. 221 00:14:40,880 --> 00:14:42,915 Oh man, I'm nervous. 222 00:14:45,417 --> 00:14:47,586 Well, well, the doctors from Tojo University. 223 00:14:49,388 --> 00:14:51,657 ISHIN UNIVERSITY HOSPITAL PROFESSOR TATSUO SUGAI 224 00:14:51,724 --> 00:14:53,926 Dr. Sugai. Good to see you. 225 00:14:54,760 --> 00:14:55,594 Oh, wait. 226 00:14:56,228 --> 00:14:59,031 Just the two of you? Where is Dr. Saeki? 227 00:14:59,632 --> 00:15:02,134 Unfortunately, he couldn't make it. 228 00:15:02,201 --> 00:15:04,570 Absent? How unfortunate. 229 00:15:05,671 --> 00:15:10,042 A man unable to manage his own schedule surely isn't fit 230 00:15:10,109 --> 00:15:13,279 for the seat of the president of the association. 231 00:15:15,047 --> 00:15:17,950 Well then. Enjoy your time today. 232 00:15:35,034 --> 00:15:36,702 Nice work, doctor. 233 00:15:37,603 --> 00:15:40,339 I'm not cut out for this. 234 00:15:40,406 --> 00:15:43,342 Your presentation overlapped with Ishin University's. 235 00:15:43,409 --> 00:15:46,779 It didn't just overlap, they made sure it did on purpose. 236 00:15:47,579 --> 00:15:48,547 What? 237 00:15:48,614 --> 00:15:50,950 The association director election is a war. 238 00:15:51,684 --> 00:15:53,786 You have to fight by any means necessary. 239 00:15:57,790 --> 00:16:01,126 Next is Dr. Yukihiko Amagi. 240 00:16:03,128 --> 00:16:05,497 -There are more people here now. -Indeed. 241 00:16:08,000 --> 00:16:11,236 Look. It's the Nobel Prize winner, Dr. Morin. 242 00:16:12,171 --> 00:16:15,107 Everyone here is a top researcher of their country. 243 00:16:16,542 --> 00:16:19,345 I didn't realize Dr. Amagi was so respected. 244 00:16:19,411 --> 00:16:20,179 DR. YUKIHIKO AMAGI 245 00:16:35,728 --> 00:16:37,496 -A sudden cancelation? -He canceled? 246 00:16:37,563 --> 00:16:39,198 -That's what they're saying. -What? 247 00:16:42,001 --> 00:16:46,005 Yes, it's true. He never even came to the venue. 248 00:16:47,139 --> 00:16:50,876 You'll have to go find him then. 249 00:16:50,943 --> 00:16:51,777 I can't… 250 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 Do you think he would meet me? 251 00:16:55,214 --> 00:16:56,115 Don't worry. 252 00:16:56,181 --> 00:16:59,118 You can stay there as long as it takes to give him that letter. 253 00:17:00,352 --> 00:17:02,321 But… Listen, Director. 254 00:17:02,388 --> 00:17:03,255 These… 255 00:17:05,557 --> 00:17:08,927 are the director's orders. 256 00:17:10,095 --> 00:17:10,929 But, Director-- 257 00:17:24,643 --> 00:17:28,180 And here I was thinking we would get to relax. 258 00:17:28,247 --> 00:17:29,081 What? 259 00:17:29,848 --> 00:17:32,951 Weird. The map says it's right here. Look. 260 00:17:33,619 --> 00:17:34,620 -What? -Why? 261 00:17:35,554 --> 00:17:38,023 GOLD COAST INTERNATIONAL HEART CENTER 262 00:17:38,090 --> 00:17:38,924 What? 263 00:17:40,826 --> 00:17:41,860 What? 264 00:17:41,927 --> 00:17:42,761 What? 265 00:17:45,664 --> 00:17:46,765 Impressive. 266 00:17:47,766 --> 00:17:49,168 I want to work here too. 267 00:17:50,135 --> 00:17:51,737 -Nice knowing you. -Hey. 268 00:17:58,343 --> 00:17:59,745 They're talking about Dr. Amagi. 269 00:18:14,927 --> 00:18:15,828 What? 270 00:18:15,894 --> 00:18:18,297 -She doesn't know when he'll be in. -What? 271 00:18:19,565 --> 00:18:21,834 -What should we do? -Excuse me. 272 00:18:21,900 --> 00:18:22,734 Yes? 273 00:18:23,635 --> 00:18:25,904 Are you from Tojo University? 274 00:18:26,438 --> 00:18:27,606 Yes, we are. 275 00:18:28,140 --> 00:18:31,610 My name is Minjae Park, I'm an intern from Korea. 276 00:18:32,845 --> 00:18:33,745 Ah, hello. 277 00:18:34,346 --> 00:18:36,048 I was at the seminar today. 278 00:18:37,282 --> 00:18:39,351 You were one of the presenters, right? 279 00:18:39,918 --> 00:18:41,153 Yes, I'm Kakitani. 280 00:18:43,422 --> 00:18:46,725 It's a pleasure to meet surgeons from Japan. 281 00:18:47,326 --> 00:18:48,794 No need to be considerate. 282 00:18:48,861 --> 00:18:52,197 -I'm impressed you're so fluent. -He really is. 283 00:18:52,264 --> 00:18:55,567 My father used to live in Japan. That's how I learned it. 284 00:18:56,535 --> 00:18:57,369 So… 285 00:18:58,370 --> 00:19:01,306 Were you looking for Dr. Amagi? 286 00:19:02,708 --> 00:19:05,844 I came here to ask for care for my mother. 287 00:19:11,517 --> 00:19:14,987 It looks like Dr. Amagi performed a similar surgery in the past. 288 00:19:15,053 --> 00:19:20,025 But it's not covered by insurance. It could be quite expensive. 289 00:19:20,926 --> 00:19:21,760 Is that all right? 290 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 No problem. 291 00:19:23,395 --> 00:19:26,965 I have over a hundred million in cash. 292 00:19:27,032 --> 00:19:28,400 -One hundred million? -Yes. 293 00:19:28,467 --> 00:19:29,468 Excuse me, 294 00:19:29,535 --> 00:19:32,004 but just what does your mother do for work? 295 00:19:33,105 --> 00:19:34,673 She's a doctor just like us. 296 00:19:35,474 --> 00:19:40,045 But she also has a side job that makes money. 297 00:19:41,146 --> 00:19:42,047 I see. 298 00:19:42,848 --> 00:19:44,116 Are you Dr. Amagi? 299 00:19:52,191 --> 00:19:53,425 Please excuse me. 300 00:19:55,494 --> 00:19:56,595 Not them, Mom. 301 00:19:57,663 --> 00:20:00,098 But they're Japanese, right? 302 00:20:04,236 --> 00:20:06,838 Do you know where Dr. Amagi is? 303 00:20:07,873 --> 00:20:10,776 We haven't met him yet either. 304 00:20:13,478 --> 00:20:14,479 No help at all. 305 00:20:16,548 --> 00:20:20,252 Minjae. If the doctor isn't here, I'm leaving. 306 00:20:21,220 --> 00:20:22,988 Let's keep looking. 307 00:20:23,055 --> 00:20:25,557 I didn't want to come in the first place. 308 00:20:25,624 --> 00:20:27,626 A doctor requesting a suitcase of cash 309 00:20:28,160 --> 00:20:29,661 isn't a real doctor anyway. 310 00:20:35,267 --> 00:20:36,168 Mom! 311 00:20:37,836 --> 00:20:39,671 -Is that your mother? -Yes. 312 00:20:40,339 --> 00:20:45,844 Yes. She doesn't want Dr. Amagi's help, but I dragged her here anyway. 313 00:20:52,551 --> 00:20:53,485 Mom! 314 00:20:55,587 --> 00:20:56,555 Are you okay? 315 00:20:56,622 --> 00:20:57,856 Take this, Doctor. 316 00:20:57,923 --> 00:20:59,958 -Right. -Are you okay? 317 00:21:02,828 --> 00:21:04,129 I'll check your heartbeat. 318 00:21:06,198 --> 00:21:07,432 -VT. -VT? 319 00:21:18,710 --> 00:21:20,512 She'll be all right for now. 320 00:21:21,113 --> 00:21:22,381 Thank goodness. 321 00:21:22,447 --> 00:21:27,152 But she might not be able to go back to Korea. It's a long flight. 322 00:21:27,219 --> 00:21:28,453 I see. 323 00:21:28,520 --> 00:21:30,622 Long-distance travel would damage her body, 324 00:21:30,689 --> 00:21:32,991 and it's risky if something were to happen… 325 00:21:33,058 --> 00:21:36,061 -We have to find Dr. Amagi somehow. -Right. 326 00:21:47,272 --> 00:21:51,143 Mom, these are the doctors who helped you. 327 00:21:54,546 --> 00:21:56,548 We'll be leaving now. 328 00:21:58,450 --> 00:21:59,284 Doctors. 329 00:22:00,252 --> 00:22:02,421 Thank you for your help today. 330 00:22:03,221 --> 00:22:04,056 Oh, that's right. 331 00:22:08,960 --> 00:22:09,795 Please take this. 332 00:22:18,603 --> 00:22:20,038 Well, then. Goodbye. 333 00:22:20,605 --> 00:22:22,374 -Thank you. -Thank you very much. 334 00:22:26,311 --> 00:22:27,145 Thank you. 335 00:22:31,516 --> 00:22:32,718 Thank you for helping me. 336 00:22:34,419 --> 00:22:37,189 We only did what was necessary. 337 00:23:06,752 --> 00:23:09,087 -Did your mother get back to her hotel? -Yes. 338 00:23:09,154 --> 00:23:11,790 -She's resting in her room now. -Good. 339 00:23:14,359 --> 00:23:18,530 I hope Dr. Amagi shows up soon. 340 00:23:18,597 --> 00:23:20,298 Yes. You're right. 341 00:23:29,341 --> 00:23:30,342 "Diable." 342 00:23:33,278 --> 00:23:36,047 -Alright, I'll head to the race track. -Okay. 343 00:23:51,897 --> 00:23:53,064 Is something bothering you? 344 00:23:54,800 --> 00:23:58,537 There used to be a doctor at Tojo that everyone called the "devil". 345 00:23:59,171 --> 00:24:00,005 Devil? 346 00:24:00,071 --> 00:24:02,207 Whenever he found a doctor making a mistake… 347 00:24:02,274 --> 00:24:06,678 I'll cover it up for ten million. Write your resignation letter. 348 00:24:06,745 --> 00:24:08,280 Then I'll help you. 349 00:24:08,980 --> 00:24:10,949 He would help doctors for money. 350 00:24:13,351 --> 00:24:16,188 -And that's why you call him "devil"? -That doctor 351 00:24:16,788 --> 00:24:19,024 has never let a patient die in surgery. 352 00:24:19,524 --> 00:24:20,525 Really? 353 00:24:21,326 --> 00:24:23,028 That's how he gets away with it. 354 00:24:23,094 --> 00:24:25,163 He sounds like an amazing doctor. 355 00:24:27,866 --> 00:24:28,700 You think so? 356 00:24:29,734 --> 00:24:35,373 If he can help my mother, I would consider him an amazing doctor. 357 00:24:37,242 --> 00:24:38,076 You're right. 358 00:24:39,911 --> 00:24:42,280 I wonder what kind of doctor 359 00:24:43,181 --> 00:24:44,816 Dr. Amagi is? 360 00:24:44,883 --> 00:24:45,851 Don't worry. 361 00:24:47,652 --> 00:24:50,188 I'm sure he's a good doctor who will fix your mother's heart. 362 00:24:51,056 --> 00:24:52,157 Have faith. 363 00:24:53,892 --> 00:24:54,726 Okay. 364 00:25:00,499 --> 00:25:02,167 I'm having no luck at all. 365 00:25:03,134 --> 00:25:03,969 This sucks. 366 00:25:04,736 --> 00:25:07,172 -I'm going to get a drink. -Sure. 367 00:25:08,406 --> 00:25:09,274 Lend me some cash. 368 00:25:13,512 --> 00:25:15,747 Come on! Go! 369 00:25:16,581 --> 00:25:17,782 Go! 370 00:25:21,887 --> 00:25:22,721 Almost! 371 00:25:37,002 --> 00:25:38,069 What? 372 00:25:46,077 --> 00:25:47,078 Huh? 373 00:25:53,885 --> 00:25:54,719 Could it be… 374 00:25:55,754 --> 00:25:56,721 Dr. Tokai! 375 00:25:56,788 --> 00:25:58,924 Dr. Tokai? No… 376 00:26:09,301 --> 00:26:10,669 That was Dr. Amagi. 377 00:26:16,808 --> 00:26:19,110 Treat your friends with a glass of champagne. 378 00:26:27,786 --> 00:26:29,788 Don't you like champagne? 379 00:26:30,555 --> 00:26:31,423 No way. 380 00:26:33,124 --> 00:26:36,027 I'm sorry, but you are the spitting image of my mentor. 381 00:26:36,561 --> 00:26:37,963 You look just like him. 382 00:26:39,064 --> 00:26:43,201 Pardon me. My name is Masashi Sera from Tojo University Hospital. 383 00:26:44,803 --> 00:26:46,504 Thanks for helping us on the beach. 384 00:26:46,571 --> 00:26:49,975 No problem. The diagnosis was way off. 385 00:26:50,041 --> 00:26:52,644 I have something for you. 386 00:26:54,980 --> 00:26:58,950 It's from our hospital director, Professor Saeki. Please accept it. 387 00:27:01,786 --> 00:27:05,490 The inventor of the Saeki Method, Dr. Saeki. 388 00:27:05,557 --> 00:27:07,292 Yes, I know him well… 389 00:27:16,201 --> 00:27:17,736 but I'm not going to Japan. 390 00:27:18,603 --> 00:27:20,505 -Go to Japan? -What? 391 00:27:21,473 --> 00:27:22,574 You're a scout, right? 392 00:27:23,308 --> 00:27:24,142 A scout? 393 00:27:25,310 --> 00:27:26,311 Don't waste my time. 394 00:27:28,013 --> 00:27:29,581 P-Please wait. 395 00:27:30,215 --> 00:27:33,451 Pardon me, but won't you give it another thought? 396 00:27:36,054 --> 00:27:37,322 Are you… 397 00:27:40,058 --> 00:27:41,660 -Dr. Amagi. -Dr. Amagi! 398 00:27:41,726 --> 00:27:43,228 -Dr. Amagi. -I… 399 00:27:44,562 --> 00:27:46,965 I came from Korea to request your expertise. 400 00:27:47,699 --> 00:27:49,200 My name is Minjae Park. 401 00:27:49,267 --> 00:27:52,037 I… The truth is… 402 00:27:53,204 --> 00:27:55,373 My mother suffers from ischemic cardiomyopathy. 403 00:27:58,376 --> 00:28:00,045 I'll pay whatever you want. 404 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Please… 405 00:28:02,947 --> 00:28:06,051 Can I request you to operate? 406 00:28:07,485 --> 00:28:09,888 Of course. I would be happy to. 407 00:28:12,190 --> 00:28:13,725 -Thank you! -However, 408 00:28:13,792 --> 00:28:15,960 there is one condition for me to accept. 409 00:28:16,494 --> 00:28:17,796 Huh? A condition? 410 00:28:19,330 --> 00:28:20,331 What is it? 411 00:28:21,866 --> 00:28:26,504 Let's go somewhere else to talk about it. Please bring the patient with you. 412 00:28:27,338 --> 00:28:30,408 Okay. Where should we go? 413 00:28:39,350 --> 00:28:41,252 A casino? After the horse race? 414 00:28:41,319 --> 00:28:43,822 What is this about? 415 00:29:24,195 --> 00:29:28,233 I would like you to make a bet. Black or red? 416 00:29:30,602 --> 00:29:31,603 A bet? 417 00:29:32,337 --> 00:29:36,708 I need to confirm that you have the luck to get through the operation. 418 00:29:38,176 --> 00:29:39,277 What do you mean by "luck"? 419 00:29:39,344 --> 00:29:41,846 If you win the bet, 420 00:29:41,913 --> 00:29:43,782 I will operate for free. 421 00:29:43,848 --> 00:29:46,785 If you lose, there will be no operation at all. 422 00:29:47,919 --> 00:29:49,220 Wait a minute. 423 00:29:50,188 --> 00:29:51,156 What are you saying? 424 00:29:52,390 --> 00:29:54,459 My operations are always perfect. 425 00:29:54,526 --> 00:29:58,029 But if the patient is unlucky, trouble can occur. 426 00:29:58,096 --> 00:29:58,930 What? 427 00:30:00,265 --> 00:30:01,166 Are you being serious? 428 00:30:03,334 --> 00:30:06,137 Do you select which of your patients survive by gambling? 429 00:30:11,209 --> 00:30:12,110 Okay. 430 00:30:16,047 --> 00:30:17,248 So I have to win? 431 00:30:18,616 --> 00:30:22,287 A 50-50 percent chance at free surgery. 432 00:30:23,555 --> 00:30:24,522 I like those odds. 433 00:30:28,059 --> 00:30:29,194 The contract is ready. 434 00:30:31,429 --> 00:30:33,364 -Hold on. -All right then. 435 00:30:34,098 --> 00:30:35,867 Please purchase your chips. 436 00:30:37,202 --> 00:30:38,069 Chips? 437 00:30:38,903 --> 00:30:42,574 You need chips to play, right? 438 00:30:45,510 --> 00:30:46,377 I'll do it. 439 00:30:47,779 --> 00:30:49,080 How much is the bet? 440 00:30:50,114 --> 00:30:51,349 It's up to you. 441 00:30:52,884 --> 00:30:53,718 What? 442 00:30:55,887 --> 00:30:59,457 You'll bet half of your entire fortune. 443 00:31:00,758 --> 00:31:02,460 Those are the rules. 444 00:31:04,796 --> 00:31:08,633 -Half of her fortune? -That's insane. You're crazy. 445 00:31:08,700 --> 00:31:10,068 Then do it yourself. 446 00:31:12,070 --> 00:31:13,304 Can you? 447 00:31:14,772 --> 00:31:16,074 I don't think so. 448 00:31:18,343 --> 00:31:20,778 Doing it my way is your only choice. 449 00:31:27,485 --> 00:31:29,687 Now, I see who you really are. 450 00:31:30,555 --> 00:31:33,124 You're a greedy, miserable doctor. 451 00:31:33,925 --> 00:31:35,693 Who would make a bet like that? 452 00:31:35,760 --> 00:31:37,729 Calm down, Mom. 453 00:31:37,795 --> 00:31:38,730 I'm leaving. 454 00:31:39,230 --> 00:31:42,700 I don't mind being called greedy. But a miserable doctor? 455 00:31:44,636 --> 00:31:45,737 You'll die, you know. 456 00:31:49,674 --> 00:31:54,112 I looked at the hospital report after you collapsed today. 457 00:31:54,178 --> 00:31:57,115 Ventricular tachycardia caused by ischemic cardiomyopathy 458 00:31:57,181 --> 00:31:59,150 has an extremely high chance of recurrence. 459 00:32:02,120 --> 00:32:02,954 Mom… 460 00:32:04,989 --> 00:32:06,658 The medicine… 461 00:32:06,724 --> 00:32:08,893 -The medicine. -Don't worry. 462 00:32:08,960 --> 00:32:10,194 I have the medicine here. 463 00:32:29,414 --> 00:32:33,351 The only way you'll be cured is with my direct anastomosis. 464 00:32:33,418 --> 00:32:36,421 You'll have to make this bet if you wish to be operated on. 465 00:32:39,991 --> 00:32:41,392 If you still don't trust me, 466 00:32:43,361 --> 00:32:44,796 please see yourself out. 467 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Damn it. 468 00:33:00,545 --> 00:33:02,814 You can decide the price yourself. 469 00:33:30,775 --> 00:33:31,609 Thank you. 470 00:33:34,278 --> 00:33:35,813 Those are the most expensive chips. 471 00:33:36,514 --> 00:33:38,983 One chip is 10,000 Australian dollars. 472 00:33:39,517 --> 00:33:42,820 Around two hundred million Japanese yen. 473 00:33:45,123 --> 00:33:45,957 Two hundred million? 474 00:33:46,557 --> 00:33:47,625 Let's begin. 475 00:33:49,093 --> 00:33:52,196 Take your pick. Red or black? 476 00:34:07,111 --> 00:34:08,045 She chose red. 477 00:34:53,558 --> 00:34:54,826 Mom! 478 00:34:56,694 --> 00:34:57,528 Dr. Amagi! 479 00:34:59,497 --> 00:35:03,334 Please, I'm begging you. Give me another chance. 480 00:35:04,402 --> 00:35:05,470 No. That's life. 481 00:35:06,404 --> 00:35:10,241 -Doctor! Dr. Amagi, please! -Dr. Amagi. 482 00:35:10,308 --> 00:35:11,142 Please wait. 483 00:35:12,243 --> 00:35:13,478 What will happen to her? 484 00:35:15,847 --> 00:35:17,014 What will happen? 485 00:35:17,949 --> 00:35:19,484 -It's over. -Over? 486 00:35:20,485 --> 00:35:22,253 You're going to let her die? 487 00:35:24,322 --> 00:35:26,557 She was forsaken by god. 488 00:35:27,125 --> 00:35:28,392 It's not my fault. 489 00:35:28,993 --> 00:35:30,962 I don't have the skills that you have, 490 00:35:32,029 --> 00:35:36,367 but I would never abandon a patient. 491 00:35:37,335 --> 00:35:38,469 We have to see 492 00:35:38,536 --> 00:35:41,572 so many patients that we can't save no matter how much we want to. 493 00:35:41,639 --> 00:35:44,942 And even so? You're the only one who can save her. 494 00:35:46,077 --> 00:35:47,145 Why? 495 00:35:47,211 --> 00:35:49,947 -This is insane. -Dr. Sera. 496 00:35:55,253 --> 00:35:58,356 If you hope to continue as a doctor, you should remember this. 497 00:35:59,323 --> 00:36:00,291 Got it? 498 00:36:00,358 --> 00:36:02,160 Doctors cannot be dreamers. 499 00:36:02,226 --> 00:36:04,095 Doctors have to face reality at its harshest. 500 00:36:04,162 --> 00:36:05,329 Do you see what's happening? 501 00:36:05,396 --> 00:36:07,665 At this rate, that woman will die. 502 00:36:11,302 --> 00:36:13,204 If we don't do something, she'll die. 503 00:36:13,738 --> 00:36:17,175 She was willing to spend money on her determination to live. 504 00:36:17,875 --> 00:36:20,878 -Can you put a price on that? -You're trying to justify this? 505 00:36:21,412 --> 00:36:23,581 Asking patients for an unreasonable amount of money? 506 00:36:24,215 --> 00:36:26,284 My direct anastomosis surgery 507 00:36:26,350 --> 00:36:29,954 can cost millions, if not billions! 508 00:36:30,922 --> 00:36:31,756 You… 509 00:36:32,890 --> 00:36:35,259 You couldn't do it even once in your lifetime. 510 00:36:41,499 --> 00:36:42,333 Would you move? 511 00:37:03,387 --> 00:37:04,655 You're not a doctor! 512 00:37:07,992 --> 00:37:08,859 You're a devil. 513 00:37:12,129 --> 00:37:13,197 That's right. 514 00:37:16,834 --> 00:37:18,069 I am a devil. 515 00:37:19,937 --> 00:37:21,305 Beloved by God. 516 00:37:28,980 --> 00:37:30,348 I see. 517 00:37:31,215 --> 00:37:32,617 So Dr. Amagi turned you down? 518 00:37:33,184 --> 00:37:36,587 Yes. It seems impossible to get him to come to Tojo. 519 00:37:37,188 --> 00:37:38,456 I understand your opinion. 520 00:37:39,423 --> 00:37:41,525 But how can we accept that there's a condition 521 00:37:41,592 --> 00:37:43,327 that only Dr. Amagi can cure? 522 00:37:44,462 --> 00:37:46,697 Despite his worth as a doctor, 523 00:37:46,764 --> 00:37:48,532 his skills are unmatched. 524 00:37:48,599 --> 00:37:50,534 That's why I gave him an offer. 525 00:37:51,068 --> 00:37:52,570 Can I have another chance? 526 00:37:54,438 --> 00:37:56,974 I want to prove that we can do it without Dr. Amagi. 527 00:38:02,546 --> 00:38:03,614 Very well then. 528 00:38:03,681 --> 00:38:05,182 You'll stay there then. 529 00:38:06,584 --> 00:38:07,451 Thank you. 530 00:38:11,322 --> 00:38:13,758 Dr. Saeki is calling for a conference himself? 531 00:38:14,292 --> 00:38:15,393 What could this be about? 532 00:38:15,459 --> 00:38:17,395 Hopefully nothing too troublesome. 533 00:38:21,165 --> 00:38:22,300 Good morning. 534 00:38:22,366 --> 00:38:23,668 Good morning. 535 00:38:24,502 --> 00:38:25,770 I've gathered you today 536 00:38:25,836 --> 00:38:29,640 to have you conduct a case study on a patient. 537 00:38:33,878 --> 00:38:36,681 -Sorry to bother you. -Dr. Sera. 538 00:38:36,747 --> 00:38:39,583 We have a patient here who needs emergency surgery. 539 00:38:40,184 --> 00:38:43,454 However, the usual bypass surgery won't be possible. 540 00:38:44,355 --> 00:38:46,190 I would like to ask for your wisdom. 541 00:38:47,091 --> 00:38:48,993 I beg for your cooperation. 542 00:38:53,731 --> 00:38:55,933 The future of Tojo University 543 00:38:56,467 --> 00:38:59,103 lies with this woman's life. 544 00:39:00,438 --> 00:39:01,272 The new hospital, 545 00:39:01,939 --> 00:39:05,009 Sakuranomiya Cardiac Surgery Center, when finished, 546 00:39:05,876 --> 00:39:08,512 will be visited by patients from around the globe 547 00:39:08,579 --> 00:39:10,114 suffering from heart issues. 548 00:39:11,382 --> 00:39:13,484 In the future, hundreds, 549 00:39:14,952 --> 00:39:17,822 thousands of patients will be welcomed 550 00:39:20,725 --> 00:39:21,892 by all of you. 551 00:39:25,930 --> 00:39:28,032 This will be our litmus test. 552 00:39:28,733 --> 00:39:30,534 I would like to ask for your cooperation. 553 00:39:39,377 --> 00:39:42,346 We'll have a discussion at once. Prepare the CT data. 554 00:39:42,413 --> 00:39:43,247 Right. 555 00:39:44,281 --> 00:39:47,585 Thank you for all your help. You've done a lot. 556 00:39:48,953 --> 00:39:51,589 Saving patients is a doctor's job. 557 00:39:52,490 --> 00:39:55,826 I'll do my best to help find a cure. 558 00:39:57,328 --> 00:40:01,098 The patient has both ischemic cardiomyopathy 559 00:40:01,165 --> 00:40:04,935 and occlusion of the thoracic artery, making the standard procedure difficult. 560 00:40:05,002 --> 00:40:07,204 Then we'll use the large saphenous vein. 561 00:40:08,072 --> 00:40:09,807 Do we have echo results on the lower limbs? 562 00:40:09,874 --> 00:40:11,142 I'll look into it. 563 00:40:12,042 --> 00:40:14,011 I would like to ask you about bypass surgery. 564 00:40:14,578 --> 00:40:17,348 The patient has a bilateral thoracic artery occlusion. 565 00:40:17,415 --> 00:40:19,917 We can't use a radial artery or abdominal graft, 566 00:40:19,984 --> 00:40:21,886 so we'll have to find a new approach. 567 00:40:21,952 --> 00:40:23,053 SOHYUN PARK 568 00:40:24,321 --> 00:40:27,858 Hoping to save Minjae's mother, 569 00:40:27,925 --> 00:40:30,528 we continued to research similar cases however we could. 570 00:40:31,395 --> 00:40:32,430 After hours of hard work, 571 00:40:33,164 --> 00:40:35,599 we began to see a ray of light. 572 00:40:40,638 --> 00:40:41,972 -These are the test results. -I see. 573 00:40:43,240 --> 00:40:45,476 Due to arteriosclerosis, 574 00:40:45,543 --> 00:40:47,845 using the radial artery would be tough. 575 00:40:47,912 --> 00:40:52,616 But the lower limb echo showed an occurrence of varicose veins, 576 00:40:53,484 --> 00:40:55,686 we might be able to use veins from the left leg. 577 00:40:56,620 --> 00:40:57,988 Incredible. 578 00:41:00,157 --> 00:41:02,426 -That's great. -But there's a catch. 579 00:41:03,394 --> 00:41:05,029 By using that vein, 580 00:41:05,095 --> 00:41:08,032 there will be a heightened risk of restenosis within five years. 581 00:41:09,834 --> 00:41:11,969 All that's left to do is find a way 582 00:41:12,903 --> 00:41:14,305 to deal with that if we can. 583 00:41:16,540 --> 00:41:17,975 Just one more step. 584 00:41:19,443 --> 00:41:22,079 That one step is the hardest part. 585 00:41:24,415 --> 00:41:25,916 But there is hope. 586 00:41:26,517 --> 00:41:30,654 Right. I've been doing research as well. 587 00:41:30,721 --> 00:41:33,290 -I'll do my best as well. -Thank you. 588 00:41:35,493 --> 00:41:36,727 Excuse me. 589 00:41:38,195 --> 00:41:39,029 Hello? 590 00:41:40,164 --> 00:41:40,998 I see. 591 00:41:41,866 --> 00:41:42,700 What? 592 00:41:45,169 --> 00:41:47,338 Yes, he's here. Please wait. 593 00:41:49,206 --> 00:41:50,040 Excuse me. 594 00:41:50,875 --> 00:41:52,009 It's my mother. 595 00:41:52,076 --> 00:41:54,678 She wants to know if you have time this evening. 596 00:41:55,312 --> 00:41:56,247 -Tonight? -Yes. 597 00:41:57,681 --> 00:42:00,885 -This is my mother's restaurant. -Really? 598 00:42:00,951 --> 00:42:02,720 Eat up! 599 00:42:03,254 --> 00:42:04,688 -Thank you. -Thanks. 600 00:42:04,755 --> 00:42:05,589 Looks great. 601 00:42:11,262 --> 00:42:12,930 -Delicious! -Is it?. 602 00:42:13,531 --> 00:42:14,598 This is so good. 603 00:42:22,873 --> 00:42:25,543 -She looks happy. -Yes. 604 00:42:27,244 --> 00:42:28,078 She does. 605 00:42:30,848 --> 00:42:34,552 My father opened this bulgogi restaurant. 606 00:42:35,319 --> 00:42:37,588 -So this is your dad's place? -Yes. 607 00:42:38,188 --> 00:42:40,691 With the money he made from the shop, 608 00:42:40,758 --> 00:42:44,061 he helped those unable to afford medical care. 609 00:42:44,128 --> 00:42:48,933 He met my mother when she was volunteering at a first aid site. 610 00:42:49,833 --> 00:42:50,668 After that, 611 00:42:50,734 --> 00:42:52,336 they fell in love 612 00:42:53,037 --> 00:42:56,006 and got married, but… 613 00:43:00,811 --> 00:43:04,014 Because she comes from a family of doctors, 614 00:43:04,081 --> 00:43:06,817 she had already been arranged to marry a rich man from a good family. 615 00:43:08,052 --> 00:43:10,955 She was disowned by her parents. 616 00:43:13,757 --> 00:43:16,727 But she continued to work as a doctor 617 00:43:16,794 --> 00:43:20,264 while helping at my father's restaurant as they expanded the business. 618 00:43:22,800 --> 00:43:25,803 That's why she doesn't trust greedy doctors 619 00:43:25,869 --> 00:43:28,172 who treat medical care like a business. 620 00:43:28,238 --> 00:43:29,740 She hates that. 621 00:43:31,175 --> 00:43:35,980 So you became a doctor because of your mom? 622 00:43:40,584 --> 00:43:41,485 My father… 623 00:43:43,320 --> 00:43:44,755 passed away from an illness. 624 00:43:45,856 --> 00:43:48,926 I was still in elementary school. 625 00:43:48,993 --> 00:43:49,827 Mom. 626 00:43:51,462 --> 00:43:53,163 You lied to me. 627 00:43:58,302 --> 00:44:02,506 I knew I wanted to be a doctor who would save lives. 628 00:44:03,040 --> 00:44:04,008 That's when I decided. 629 00:44:05,909 --> 00:44:06,744 But… 630 00:44:07,878 --> 00:44:09,613 before I could begin my practice, 631 00:44:10,147 --> 00:44:11,982 my mother became ill as well. 632 00:44:15,653 --> 00:44:16,887 It's so painful. 633 00:44:20,758 --> 00:44:23,327 You're a great doctor. 634 00:44:27,498 --> 00:44:30,334 Eat more. How about dessert? 635 00:44:30,401 --> 00:44:31,535 Thank you. 636 00:44:32,970 --> 00:44:34,405 I wonder what I should get. 637 00:44:42,112 --> 00:44:46,383 That's my father's first restaurant. The sakura trees were so beautiful there. 638 00:44:47,051 --> 00:44:48,152 I see. 639 00:44:49,753 --> 00:44:50,587 What? 640 00:44:51,188 --> 00:44:52,389 That pendant… 641 00:44:54,558 --> 00:44:57,695 My father bought it for her. 642 00:44:59,163 --> 00:45:01,265 This was the start of our relationship. 643 00:45:01,899 --> 00:45:04,234 I wear it so I don't forget. 644 00:45:05,469 --> 00:45:08,872 I'm determined to go back there again one day. 645 00:45:11,075 --> 00:45:13,510 You're welcome to visit anytime. 646 00:45:15,546 --> 00:45:16,380 Thanks. 647 00:45:29,827 --> 00:45:30,761 I believe… 648 00:45:34,231 --> 00:45:35,566 my mother will live… 649 00:45:38,702 --> 00:45:39,703 to see it again… 650 00:45:57,755 --> 00:46:00,057 And how's Ms. Kinoshita doing these days? 651 00:46:00,624 --> 00:46:02,893 She's a manager now. 652 00:46:03,527 --> 00:46:06,096 She told me to say hello to you. 653 00:46:09,433 --> 00:46:11,668 She helped me a great deal. 654 00:46:13,370 --> 00:46:15,606 I would like you, Ms. Shiino, 655 00:46:15,672 --> 00:46:19,176 to learn from her and become a top-class medical trial coordinator. 656 00:46:19,710 --> 00:46:20,744 I'll do my best. 657 00:46:22,446 --> 00:46:26,083 Speaking of, it seems your staff has been quite busy recently. 658 00:46:26,150 --> 00:46:27,251 What's going on? 659 00:46:28,418 --> 00:46:29,253 Well… 660 00:46:29,987 --> 00:46:31,121 A lot, actually. 661 00:46:32,689 --> 00:46:34,324 How can I put it? 662 00:46:35,459 --> 00:46:37,394 It's similar to the body's immune system. 663 00:46:38,695 --> 00:46:43,734 When in crisis, each part competes, making the organization even stronger. 664 00:46:50,374 --> 00:46:54,011 -By the way, do you have the documents? -Oh, right. 665 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Here they are. 666 00:46:58,749 --> 00:47:00,417 They weren't easy to get. 667 00:47:03,220 --> 00:47:04,755 DR. TAKASHINA 668 00:47:10,861 --> 00:47:11,829 Yes, hello. 669 00:47:12,963 --> 00:47:17,201 Dr. Sera. I found a report on bilateral thoracic artery occlusion. 670 00:47:18,268 --> 00:47:19,102 How does it look? 671 00:47:19,770 --> 00:47:20,804 There's one problem. 672 00:47:22,005 --> 00:47:24,408 -A problem? -It hasn't been published yet. 673 00:47:25,042 --> 00:47:27,211 The author canned it before it could be published. 674 00:47:28,312 --> 00:47:29,913 I see. 675 00:47:29,980 --> 00:47:34,318 The author is the Nobel Prize winner, Dr. Morin. 676 00:47:34,384 --> 00:47:35,485 Oh, I see. 677 00:47:35,552 --> 00:47:37,855 I saw him at the seminar. 678 00:47:37,921 --> 00:47:40,924 I tried contacting several people at the conference. 679 00:47:40,991 --> 00:47:41,825 Right. 680 00:47:41,892 --> 00:47:43,827 He's going back to his country this afternoon. 681 00:47:44,628 --> 00:47:46,029 Today? 682 00:47:46,096 --> 00:47:49,399 If you can contact him directly, we might be able to get some information. 683 00:47:50,400 --> 00:47:51,935 I'll send you the name of his hotel. 684 00:47:53,270 --> 00:47:55,138 Thank you. I'll go right away. 685 00:48:55,365 --> 00:48:56,199 Dr. Amagi. 686 00:48:58,035 --> 00:48:59,736 Please forgive me for before. 687 00:49:03,540 --> 00:49:04,608 Please wait. 688 00:49:05,475 --> 00:49:06,643 Dr. Amagi. Wait, please. 689 00:49:08,512 --> 00:49:10,113 Wait. Please hear me out. 690 00:49:12,249 --> 00:49:14,618 I've been looking for a cure myself. 691 00:49:15,185 --> 00:49:16,119 I've got nothing. 692 00:49:16,920 --> 00:49:18,355 There's no cure. 693 00:49:20,257 --> 00:49:21,425 I hate to say it, 694 00:49:24,661 --> 00:49:27,164 but you're the only one who can do it. 695 00:49:30,267 --> 00:49:31,234 Why is that? 696 00:49:39,509 --> 00:49:40,711 The problem with you guys 697 00:49:42,412 --> 00:49:46,950 is you mistake surgery for some kind of technical craft. 698 00:49:48,352 --> 00:49:51,955 After sleepless nights, and countless years of effort, 699 00:49:52,022 --> 00:49:53,957 finally reaching the summit. 700 00:49:54,524 --> 00:49:55,625 The best surgery. 701 00:49:57,327 --> 00:49:58,996 The best skills. 702 00:50:05,969 --> 00:50:08,939 That's the wrong way to look at it. It's impossible. 703 00:50:10,240 --> 00:50:11,074 You see, 704 00:50:12,476 --> 00:50:13,977 surgery is an art. 705 00:50:15,512 --> 00:50:16,880 -Art? -Yes. 706 00:50:17,781 --> 00:50:20,484 Art is simple. However… 707 00:50:21,518 --> 00:50:23,653 It's simplicity is what makes it difficult. 708 00:50:25,155 --> 00:50:26,490 Just like my operations. 709 00:50:31,328 --> 00:50:34,164 That's why you'll never be able to do it. 710 00:50:34,231 --> 00:50:35,065 It's impossible. 711 00:50:40,337 --> 00:50:41,304 But… 712 00:50:42,039 --> 00:50:43,173 because you're here… 713 00:50:45,175 --> 00:50:46,276 do you want to watch me operate? 714 00:50:47,477 --> 00:50:48,412 What? 715 00:50:48,478 --> 00:50:51,615 Watch me work and go back to Japan. 716 00:50:53,116 --> 00:50:54,718 The simplest and most difficult 717 00:50:55,952 --> 00:50:57,254 operation in the world. 718 00:51:27,884 --> 00:51:28,718 What? 719 00:51:31,121 --> 00:51:32,689 What? Why? 720 00:51:35,258 --> 00:51:36,259 Last night… 721 00:51:40,664 --> 00:51:41,865 Dr. Amagi. 722 00:51:43,633 --> 00:51:47,037 Let me try the roulette again. 723 00:51:49,372 --> 00:51:51,508 I wasn't honest with my bet. 724 00:51:52,843 --> 00:51:54,077 It was foolish of me. 725 00:52:13,230 --> 00:52:16,299 This is the key to the secret safe at our first restaurant. 726 00:52:17,334 --> 00:52:20,337 The assets my husband left behind are all in there. 727 00:52:22,205 --> 00:52:25,876 I would like to pay honestly this time. 728 00:52:25,942 --> 00:52:28,778 Please give me another chance. 729 00:52:34,885 --> 00:52:35,919 Then, I'll give… 730 00:52:36,987 --> 00:52:38,755 everything I have. 731 00:52:53,436 --> 00:52:56,106 BUSINESS REGISTRATION 732 00:52:57,274 --> 00:52:59,042 The rights to all of our restaurants. 733 00:53:06,550 --> 00:53:07,484 There is nothing… 734 00:53:08,585 --> 00:53:10,420 more important than life. 735 00:53:11,521 --> 00:53:13,490 I want to return to Korea. 736 00:53:14,858 --> 00:53:16,860 I want to see the cherry blossoms with my son. 737 00:53:16,927 --> 00:53:18,929 I'm begging you. 738 00:53:21,998 --> 00:53:23,066 Please help me. 739 00:53:24,768 --> 00:53:25,769 Please. 740 00:53:30,440 --> 00:53:31,441 Please. 741 00:53:34,110 --> 00:53:35,212 Dr. Amagi. 742 00:53:42,118 --> 00:53:44,087 She won the bet 743 00:53:44,921 --> 00:53:46,022 and she's here now. 744 00:53:48,959 --> 00:53:51,127 They did all that so that you… 745 00:53:53,897 --> 00:53:55,966 -Dr. Sera. -Yes? 746 00:53:57,234 --> 00:54:00,003 Do you know what's the most important thing in life? 747 00:54:02,606 --> 00:54:03,707 Determination. 748 00:54:05,875 --> 00:54:07,310 This woman's determination 749 00:54:08,311 --> 00:54:11,314 was able to convince god to give her another chance. 750 00:54:12,449 --> 00:54:13,750 I don't understand. 751 00:54:15,085 --> 00:54:18,355 Gambling? God? That has nothing to do with surgery. 752 00:54:21,091 --> 00:54:25,328 Every doctor who has attempted direct anastomosis has failed. 753 00:54:25,929 --> 00:54:27,397 Except for me, of course. 754 00:54:28,865 --> 00:54:32,969 Only those who have given up everything and are loved by the almighty god 755 00:54:33,503 --> 00:54:36,339 have the right to meet the devil of the operation room. 756 00:54:37,440 --> 00:54:41,845 In this operating room, god and the devil work side by side. 757 00:54:43,313 --> 00:54:44,581 Some people might call that… 758 00:54:45,882 --> 00:54:46,916 a miracle. 759 00:54:50,086 --> 00:54:52,822 Well then. Let's begin. 760 00:55:13,743 --> 00:55:14,577 Dr. Amagi. 761 00:55:16,846 --> 00:55:18,748 You aren't operating? 762 00:55:19,849 --> 00:55:23,987 I only operate on the heart, the most beautiful part of the body. 763 00:55:26,589 --> 00:55:27,424 I see. 764 00:55:34,831 --> 00:55:36,499 -Won't you assist? -Assist? 765 00:55:37,734 --> 00:55:39,803 -No way. -Hurry up. 766 00:55:42,172 --> 00:55:43,006 Okay. 767 00:55:44,207 --> 00:55:45,241 I'll take over. 768 00:55:47,344 --> 00:55:48,545 Let's begin. 769 00:56:03,393 --> 00:56:04,627 He's so fast. 770 00:56:22,112 --> 00:56:23,012 Here we go. 771 00:56:52,809 --> 00:56:58,348 Experiencing a superb operation like this, I was at a loss for words. 772 00:57:06,156 --> 00:57:07,090 DIRECT ANASTOMOSIS 773 00:57:07,157 --> 00:57:09,125 Direct anastomosis is a brand-new procedure 774 00:57:09,192 --> 00:57:11,327 in which the blocked artery 775 00:57:11,861 --> 00:57:15,598 is removed and replaced with a completely new blood vessel. 776 00:57:17,000 --> 00:57:19,736 The coronary arteries are surrounded by delicate myocardium 777 00:57:19,803 --> 00:57:23,039 and one wrong step could easily tear the heart, causing a rupture. 778 00:57:25,175 --> 00:57:26,876 Using threads thinner than human hair, 779 00:57:27,544 --> 00:57:30,713 connecting two-millimeter-thin blood vessels in five minutes. 780 00:57:55,939 --> 00:57:57,207 The surgery is finished. 781 00:57:57,807 --> 00:57:59,008 The heart is so beautiful. 782 00:58:00,944 --> 00:58:02,512 The heart is so beautiful. 783 00:58:05,682 --> 00:58:06,783 No way. 784 00:58:08,785 --> 00:58:09,619 Is this… 785 00:58:12,622 --> 00:58:13,556 reality? 786 00:58:16,326 --> 00:58:17,260 Of course. 787 00:58:18,361 --> 00:58:20,997 A real-life miracle. 788 00:58:22,398 --> 00:58:23,566 I'll leave the rest to you. 789 00:58:27,370 --> 00:58:28,404 A miracle? 790 00:58:39,315 --> 00:58:40,817 Dr. Amagi. 791 00:58:42,619 --> 00:58:45,221 The surgery was a success. 792 00:58:48,224 --> 00:58:49,425 Thank you. 793 00:58:49,492 --> 00:58:50,660 Thank you! 794 00:58:50,727 --> 00:58:55,832 I sold the rights to the restaurants to a consulting agency. 795 00:58:58,368 --> 00:58:59,202 Okay. 796 00:59:01,971 --> 00:59:04,641 Life… cannot be replaced by anything. 797 00:59:04,707 --> 00:59:05,808 That's right. 798 00:59:05,875 --> 00:59:07,977 And one more thing. 799 00:59:08,044 --> 00:59:11,080 There was one thing I couldn't sell since it was in the red. 800 00:59:12,081 --> 00:59:13,716 I'll give it back to you. 801 00:59:17,053 --> 00:59:18,588 God bless you. 802 00:59:26,629 --> 00:59:28,965 FIRST STORE 803 00:59:29,032 --> 00:59:31,367 BUSINESS REGISTRATION CERTIFICATE 804 01:00:06,669 --> 01:00:07,503 Dr. Amagi. 805 01:00:08,705 --> 01:00:09,539 What? 806 01:00:10,740 --> 01:00:11,641 That was a miracle. 807 01:00:13,109 --> 01:00:14,477 Your operation was miraculous. 808 01:00:15,845 --> 01:00:16,713 But still, 809 01:00:17,814 --> 01:00:20,149 I cannot understand why you do this. 810 01:00:22,518 --> 01:00:23,786 I can't, 811 01:00:24,754 --> 01:00:25,588 but I… 812 01:00:27,323 --> 01:00:29,025 I want to work with you. 813 01:00:33,129 --> 01:00:34,631 My mentor was called the devil 814 01:00:34,697 --> 01:00:37,667 and he was misunderstood by everyone at Tojo, 815 01:00:38,568 --> 01:00:40,269 but his skills were unmatched. 816 01:00:42,438 --> 01:00:44,607 He saved countless lives. 817 01:00:51,014 --> 01:00:53,383 That's why I want to trust you, Dr. Amagi. 818 01:00:57,153 --> 01:00:58,154 So that in the future, 819 01:00:59,789 --> 01:01:02,659 you'll save patients at Tojo University. 820 01:01:11,934 --> 01:01:13,102 I'm begging you. 821 01:01:14,804 --> 01:01:15,905 Please come to Japan. 822 01:01:16,806 --> 01:01:17,940 Please. 823 01:01:20,243 --> 01:01:21,744 What was his name? 824 01:01:24,313 --> 01:01:25,748 Dr. Tokai. 825 01:01:27,316 --> 01:01:28,351 Seishiro Tokai. 826 01:01:36,759 --> 01:01:37,727 Okay then. 827 01:01:39,128 --> 01:01:40,029 Let's do it this way. 828 01:01:51,874 --> 01:01:54,077 They weren't easy to get. 829 01:01:54,143 --> 01:01:55,078 After all, 830 01:01:55,144 --> 01:01:56,979 it's an unpublished paper. 831 01:02:01,150 --> 01:02:03,252 And just as you ordered, 832 01:02:04,087 --> 01:02:08,024 I sent it to the Korean intern as well. 833 01:02:09,592 --> 01:02:10,927 Will it be of assistance? 834 01:02:11,661 --> 01:02:12,495 Yes. 835 01:02:13,429 --> 01:02:18,434 When he reads it, he'll understand, whether he wants to or not. 836 01:02:19,902 --> 01:02:21,671 His mother's life 837 01:02:21,738 --> 01:02:25,608 lies in the hands of one doctor. 838 01:02:32,348 --> 01:02:37,386 You have one chance. If you win, I'll go with you. 839 01:02:37,453 --> 01:02:38,287 Deal? 840 01:02:39,288 --> 01:02:40,123 Yes. 841 01:02:41,023 --> 01:02:42,125 Take your pick. 842 01:02:42,859 --> 01:02:44,093 Red or black? 843 01:02:48,097 --> 01:02:51,768 -No, you only have to choose red or black. -No. 844 01:02:52,301 --> 01:02:54,070 That wouldn't be fair to you. 845 01:02:54,604 --> 01:02:56,506 I chose Pelé's number. Ten. 846 01:02:57,306 --> 01:03:00,309 If I lose, I'll bow out gracefully. 847 01:03:02,044 --> 01:03:05,615 I've given you a fair chance and you don't want it? 848 01:03:06,549 --> 01:03:07,517 You'll lose. 849 01:03:18,261 --> 01:03:19,195 Zero. 850 01:03:19,929 --> 01:03:23,599 What happens with a zero? 851 01:03:24,700 --> 01:03:26,135 It's a tie. 852 01:03:27,103 --> 01:03:28,070 A tie. 853 01:03:29,005 --> 01:03:29,906 Do we try again? 854 01:03:32,608 --> 01:03:33,442 No? 855 01:03:37,113 --> 01:03:38,881 I can't double down. 856 01:03:42,118 --> 01:03:43,619 So I lose? 857 01:03:46,789 --> 01:03:49,091 Normally, this would mean you lose. 858 01:03:50,426 --> 01:03:53,663 But because I said red or black… 859 01:03:54,197 --> 01:03:55,665 -I see. -So… 860 01:03:56,699 --> 01:03:58,401 This is the first time this has happened. 861 01:03:59,769 --> 01:04:03,172 Maybe god is watching over you after all. 862 01:04:04,674 --> 01:04:05,708 And that means? 863 01:04:06,275 --> 01:04:08,044 This sounds fun. 864 01:04:09,145 --> 01:04:09,979 All right. 865 01:04:11,480 --> 01:04:12,648 I'll go to Japan. 866 01:04:15,885 --> 01:04:17,086 All right! 867 01:04:17,653 --> 01:04:19,155 Yes! I won! 868 01:04:19,689 --> 01:04:21,324 -Thank you. -However. 869 01:04:21,390 --> 01:04:25,027 -I did it! -I don't plan on changing my style. Okay? 870 01:04:25,661 --> 01:04:26,495 That's fine. 871 01:04:27,463 --> 01:04:29,098 I won't either. 872 01:04:30,099 --> 01:04:34,270 I'll continue to save my patients no matter what. 873 01:04:35,571 --> 01:04:38,407 I'll continue this awful training as long as it takes. 874 01:04:39,809 --> 01:04:40,643 That's it then. 875 01:04:41,477 --> 01:04:43,012 Your name from now on 876 01:04:44,313 --> 01:04:45,314 is Juno. 877 01:04:45,381 --> 01:04:47,450 -Juno? -It means "novice." 878 01:04:49,318 --> 01:04:50,786 Novice? 879 01:04:50,853 --> 01:04:54,223 By the way, do you know what was written in the letter from Dr. Saeki? 880 01:04:55,191 --> 01:04:57,860 I don't. But it was a scouting letter, right? 881 01:05:00,830 --> 01:05:02,965 The real content of the letter 882 01:05:03,032 --> 01:05:04,066 is this here. 883 01:05:17,480 --> 01:05:21,617 And so, Dr. Amagi decided to come to Tojo University. 884 01:05:23,386 --> 01:05:27,590 Thank you for your help. I'm sorry to put you through all that. 885 01:05:27,657 --> 01:05:29,325 -Let's meet again. -Yes. 886 01:05:32,261 --> 01:05:33,095 Dr. Sera! 887 01:05:33,162 --> 01:05:34,497 And Minjae, 888 01:05:34,563 --> 01:05:36,832 -hoping to learn under Dr. Amagi… -Bye! 889 01:05:36,899 --> 01:05:39,135 …decided to come to Tojo as an intern. 890 01:05:51,681 --> 01:05:53,849 Will Dr. Amagi's arrival at Tojo 891 01:05:54,517 --> 01:05:55,351 be a blessing? 892 01:05:56,886 --> 01:05:57,720 Or a curse? 893 01:06:01,991 --> 01:06:03,092 As for me… 894 01:06:04,660 --> 01:06:05,795 …I had no idea. 895 01:06:11,133 --> 01:06:12,134 Pardon me. 896 01:06:12,201 --> 01:06:15,037 Concerning the case of Sohyun Park, 897 01:06:15,671 --> 01:06:18,774 it seems her overseas operation was a success. 898 01:06:18,841 --> 01:06:21,877 Is that so? That's great news. 899 01:06:23,579 --> 01:06:25,014 But the operating surgeon 900 01:06:26,082 --> 01:06:27,383 was Dr. Amagi. 901 01:06:29,251 --> 01:06:30,086 Dr. Saeki, 902 01:06:31,487 --> 01:06:33,990 did you know this would happen? 903 01:07:10,026 --> 01:07:10,860 Dr. Amagi. 904 01:07:11,527 --> 01:07:12,361 Excuse me. 905 01:07:12,995 --> 01:07:14,897 -I was running late. -You're late. 906 01:07:15,698 --> 01:07:16,532 Let's go. 907 01:07:19,068 --> 01:07:21,637 It took forever to get my bags checked. 908 01:07:23,172 --> 01:07:24,173 Where's the letter? 909 01:07:24,240 --> 01:07:25,207 LETTER OF RECOMMENDATION 910 01:07:25,274 --> 01:07:27,676 YOU'VE BEEN RECOMMENDED TO SERVE AS HEAD OF SAKURANOMIYA CARDIAC CENTER 911 01:07:27,743 --> 01:07:28,577 SEIGO SAEKI 912 01:07:28,644 --> 01:07:29,678 There it is. 913 01:07:47,730 --> 01:07:49,999 It's showtime. 914 01:07:50,066 --> 01:07:52,601 Please. Help him. 915 01:07:52,668 --> 01:07:55,871 You'll pay for your grandpa's medical fees yourself in the future. 916 01:07:55,938 --> 01:07:57,239 You're making her place a bet? 917 01:07:57,306 --> 01:07:59,575 It's all a gamble. 918 01:07:59,642 --> 01:08:01,977 Miracles aren't easy to perform. 919 01:08:02,044 --> 01:08:03,345 And if we fail? 920 01:08:03,913 --> 01:08:06,782 -We're running out. -Damn! This isn't good. 921 01:08:06,849 --> 01:08:09,618 You may cry and scream, but everybody dies one day. 922 01:08:09,685 --> 01:08:11,120 Subtitle translation by: Tom Grathwol 63284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.