Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,887 --> 00:00:03,557
My name is Yamada Naoko.
2
00:00:03,557 --> 00:00:05,707
With a great magician as my father,
3
00:00:05,707 --> 00:00:08,397
Shodo Calligraphy School Owner as my mother,
4
00:00:08,397 --> 00:00:11,597
I am a rather popular magician.
5
00:00:13,237 --> 00:00:20,807
I shall pay a handsome cash reward, to any Medium who could produce a Supernatural Manifestation to my satisfaction.
6
00:00:20,807 --> 00:00:22,337
You mean that I got fired?
7
00:00:22,337 --> 00:00:24,977
You are the 10th Paranormalist today.
8
00:00:24,977 --> 00:00:28,057
Are you really a Paranormalist?
9
00:00:28,057 --> 00:00:30,337
I am the Genuine Article.
10
00:00:30,337 --> 00:00:32,837
Ueda Jiro of Nihon Kagi Dai
(University)
11
00:00:32,837 --> 00:00:37,697
It was easy to deceive a Physicist
with a tawdry sleight-of-hand.
12
00:00:37,697 --> 00:00:39,107
However,
13
00:00:39,107 --> 00:00:43,447
Huge, coward and insensible
Ueda tricked me...
14
00:00:43,447 --> 00:00:45,477
Kirishima... Sumiko?
15
00:00:45,477 --> 00:00:49,197
10 years ago, she started
a Religious Group,
Mother's Fountain.
16
00:00:49,197 --> 00:00:53,187
She had shown various miracles
and mysterious phenomena and drew many followers.
17
00:00:53,187 --> 00:00:56,207
Mind Reading,
Divination (Fortune Telling),
Levitation...
18
00:00:56,207 --> 00:00:59,537
I want you to prove that she is fake.
19
00:00:59,537 --> 00:01:01,127
Huh?
20
00:01:01,127 --> 00:01:05,987
To awaken people, including Ueda,
who had been tricked by fake miracles,
21
00:01:05,987 --> 00:01:09,937
We came all the way to
Mother's Fountain.
22
00:01:09,937 --> 00:01:14,617
Kirishima Sumiko used a well constructed
Mind Reading using envelops
23
00:01:14,617 --> 00:01:17,367
and grasped hearts of devotees.
24
00:01:17,367 --> 00:01:20,817
Myself and Ueda had been
defeated once.
25
00:01:20,817 --> 00:01:23,547
Ueda Jiro-san!
26
00:01:25,467 --> 00:01:28,257
In the name of my late father
and the pride of being a magician,
27
00:01:28,257 --> 00:01:32,317
Yamada Naoko stood up, to reveal
Kirishima Sumiko's clever tricks,
28
00:01:32,317 --> 00:01:32,917
Again,...
29
00:01:32,917 --> 00:01:36,657
I'm positively sure that
she can't read my mind.
30
00:01:38,467 --> 00:01:41,437
TRICK
Episode02
Haha No Izumi
31
00:01:41,437 --> 00:01:47,167
If you continue, dreadful things will
come to your most important person.
32
00:01:48,837 --> 00:01:51,607
Yet do you still want it?
33
00:01:53,387 --> 00:01:56,487
Then, there is nothing I can do
to change your mind.
34
00:02:00,397 --> 00:02:05,357
I see deep into your troubles.
I have read your mind.
35
00:02:07,447 --> 00:02:09,247
I worry about
36
00:02:09,247 --> 00:02:11,547
Small Breasts.
37
00:02:11,547 --> 00:02:14,247
That's what you wrote, isn't it?
38
00:02:16,747 --> 00:02:17,747
Small Breasts?
39
00:02:20,437 --> 00:02:26,167
I worry about Small Breasts.
40
00:02:26,167 --> 00:02:28,957
Yes...you are correct.
41
00:02:30,897 --> 00:02:32,517
Wash off your problems.
Nagashima Sho.
42
00:02:32,517 --> 00:02:36,237
Everyone, apart from
someone's Small Breasts,
43
00:02:36,237 --> 00:02:38,287
Let's resume our session.
44
00:02:42,177 --> 00:02:46,187
I have a problem with bedwetting.
45
00:02:46,187 --> 00:02:47,367
You got me!
46
00:02:53,817 --> 00:02:58,487
Now you can understand the
power of Big Mother is real.
47
00:03:14,017 --> 00:03:18,447
So she is really a
Paranormalist after all.
48
00:03:18,447 --> 00:03:20,187
Then, what it means is...
49
00:03:20,187 --> 00:03:23,517
I die 2 days later?!
50
00:03:23,517 --> 00:03:24,977
It won't happen, I'm sure.
51
00:03:26,777 --> 00:03:29,857
There must be a trick somewhere.
52
00:03:29,857 --> 00:03:32,627
We have not noticed something.
53
00:03:36,707 --> 00:03:37,557
Ueda-san!
54
00:03:41,257 --> 00:03:42,307
Are you crying now?
55
00:03:44,237 --> 00:03:46,647
Of course not.
I'm not crying.
56
00:03:47,807 --> 00:03:49,257
Yes, you're crying.
57
00:03:49,257 --> 00:03:50,357
Don't tell me that.
58
00:03:50,357 --> 00:03:53,377
I've never cried at all
since my childhood.
59
00:03:59,477 --> 00:04:01,477
I wonder who it'll be...
60
00:04:01,477 --> 00:04:04,727
Dreadful things will come to
my most important person.
61
00:04:07,687 --> 00:04:09,197
Isn't it Me?
62
00:04:09,197 --> 00:04:10,597
Huh?
63
00:04:10,597 --> 00:04:14,777
But you don't have friends
nor boy friends, do you?
64
00:04:14,777 --> 00:04:17,327
Besides you have Small Breasts.
65
00:04:17,327 --> 00:04:19,097
What are you saying?
66
00:04:19,097 --> 00:04:20,717
I have quite a lot...
67
00:04:20,717 --> 00:04:24,557
Besides I don't think
it is you, Ueda-san.
68
00:04:24,557 --> 00:04:30,417
I've never thought that
you are important.
69
00:04:32,217 --> 00:04:32,837
How about your mother?
70
00:04:32,837 --> 00:04:35,317
My mother lives in Nagano.
71
00:04:35,317 --> 00:04:38,537
Big Mother doesn't know it.
72
00:04:38,537 --> 00:04:39,597
Then, it's OK.
73
00:04:46,957 --> 00:04:48,467
Do you feel anything?
74
00:04:49,477 --> 00:04:51,697
The ritual is over.
75
00:04:51,697 --> 00:04:54,757
You must leave here.
76
00:04:54,757 --> 00:04:57,197
I'm sorry.
Can we stay a bit longer?
77
00:04:57,197 --> 00:04:59,267
No. Please leave.
78
00:05:02,067 --> 00:05:03,067
FREE ASSIGNMENT
Jiyu Kadai
79
00:05:03,067 --> 00:05:03,867
Road To Love
Koi No Michi
80
00:05:03,867 --> 00:05:04,767
Oolong Tea
U-ron Cha
81
00:05:04,767 --> 00:05:05,767
Cold Sky
Samu Zora
82
00:05:05,767 --> 00:05:06,467
Delicacy
Chin Mi
83
00:05:08,027 --> 00:05:09,207
Good job.
84
00:05:09,207 --> 00:05:12,437
Now you do it by yourself.
85
00:05:12,437 --> 00:05:14,547
Yuu-kun, you must concentrate.
86
00:05:14,547 --> 00:05:17,127
Goodbye, Sensei.
87
00:05:17,127 --> 00:05:19,627
Goodbye. Be careful.
88
00:05:30,527 --> 00:05:32,287
Hi, Seta-Kun. What's up?
89
00:05:32,287 --> 00:05:34,517
I'm on my way to the patient-visit.
90
00:05:34,517 --> 00:05:36,797
Kito-san's branch family's wife...
91
00:05:36,797 --> 00:05:38,117
She suffers sudden illness.
92
00:05:38,117 --> 00:05:40,617
You must hurry, then.
93
00:05:42,197 --> 00:05:43,787
What are you doing?
94
00:05:43,787 --> 00:05:45,507
There's no rush.
95
00:05:45,507 --> 00:05:48,977
They call me this way, every time.
96
00:05:48,977 --> 00:05:49,947
Naoko...
97
00:05:51,607 --> 00:05:53,897
Do you often get calls
from Naoko-chan?
98
00:05:53,897 --> 00:05:56,397
No... not at all lately.
99
00:05:56,397 --> 00:05:58,817
Isn't she cold...
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,597
Mother should tell her firmly.
101
00:06:01,597 --> 00:06:05,607
She should come back here and
find her husband in this village.
102
00:06:06,557 --> 00:06:11,887
I shall run the election by
assuming my father's territory.
103
00:06:11,887 --> 00:06:14,387
You should know that
I am not your mother.
104
00:06:17,247 --> 00:06:21,117
I'm sorry to tell you but Naoko
has no interests in Seta-kun.
105
00:06:21,117 --> 00:06:26,557
That's why I am here
to use your influences.
106
00:06:26,557 --> 00:06:30,917
No mumbling. Hurry to your patient.
Hurry, hurry, your patient is waiting, Seta Sensei.
107
00:06:30,917 --> 00:06:33,667
You'd better bring
an umbrella with you.
108
00:06:33,667 --> 00:06:36,357
No need.
The sky is so clear.
109
00:06:36,357 --> 00:06:39,657
No argument. Take that umbrella
and hurry to your patient.
110
00:06:54,667 --> 00:06:59,667
Satomi foundDeath
by 3 independent sheets together:
NipponIchiYuuGureHiGu Ma
111
00:06:59,667 --> 00:07:03,667
DEATH
Kanji Character
112
00:07:07,297 --> 00:07:11,057
Hi! There's no need
to worry about it.
113
00:07:11,057 --> 00:07:11,847
eh?
114
00:07:11,847 --> 00:07:14,507
Once you bear a child,
it gets bigger.
115
00:07:14,507 --> 00:07:17,197
Have hope and work hard.
116
00:07:25,287 --> 00:07:30,417
Hey. All you do is to
dim lights on the first night.
117
00:07:30,417 --> 00:07:35,627
Take my son for example.
He doesn't care about the size at all.
118
00:07:35,627 --> 00:07:37,987
Here is my son's photo.
119
00:07:37,987 --> 00:07:39,187
What do you think?
120
00:07:39,187 --> 00:07:39,887
No thank you.
121
00:07:39,887 --> 00:07:42,537
Please take a closer look.
122
00:07:42,537 --> 00:07:44,907
He is a proud son of mine.
123
00:07:44,907 --> 00:07:46,087
He looks a lot like you.
124
00:07:46,087 --> 00:07:47,057
A good son, too.
125
00:07:49,477 --> 00:07:51,277
Don't you get angry?
126
00:07:51,277 --> 00:07:51,857
Eh?
127
00:07:51,857 --> 00:07:55,027
Damn Big Mother with
a victorious face...
128
00:07:55,027 --> 00:07:56,927
She embarrassed me.
129
00:07:56,927 --> 00:07:59,427
It's because you asked for it.
130
00:07:59,427 --> 00:08:01,997
I never thought she guessed it.
131
00:08:02,007 --> 00:08:10,377
Haisuino Jin=one who prepares to exhaust all his strength,
who cannot recover if he fails.
132
00:08:05,367 --> 00:08:08,627
Small Breasts, athlete foot, Corn on the foot
Hinnyu, Mizumushi, Uono-me
133
00:08:06,087 --> 00:08:06,087
I thought I had to use
the final battle formation.
134
00:08:08,627 --> 00:08:10,367
I wondered which one to write.
135
00:08:16,677 --> 00:08:18,337
Smell...
136
00:08:19,327 --> 00:08:20,547
That's right.
137
00:08:20,547 --> 00:08:21,597
It's smell.
138
00:08:21,597 --> 00:08:25,157
In addition to incense,
I felt something else.
139
00:08:25,157 --> 00:08:26,027
Sharp smell...
140
00:08:26,027 --> 00:08:27,797
Sharp smell?
141
00:08:36,157 --> 00:08:36,757
Hold it...
142
00:09:16,997 --> 00:09:18,697
What's the matter?
143
00:09:18,697 --> 00:09:21,177
I want to check envelops.
144
00:09:21,177 --> 00:09:23,147
What happens
if he comes back?
145
00:09:23,147 --> 00:09:24,297
Just hurry.
146
00:09:28,647 --> 00:09:30,237
These?
147
00:09:38,097 --> 00:09:40,647
Nothing unusual, it seems.
148
00:09:49,307 --> 00:09:51,367
Yes. This smell.
149
00:09:51,367 --> 00:09:54,037
I sensed this smell definitely.
150
00:09:54,037 --> 00:09:54,697
You did.
151
00:09:56,207 --> 00:09:58,777
It's alcohol.
152
00:09:58,777 --> 00:10:00,847
Look and see.
153
00:10:08,247 --> 00:10:10,477
Small Breasts...
154
00:10:10,477 --> 00:10:13,247
Alcohol evaporates fast.
155
00:10:13,247 --> 00:10:16,887
So it evaporates fast
and leaves no residue.
156
00:10:16,887 --> 00:10:19,327
"Small Breasts" vanished.
157
00:10:19,327 --> 00:10:26,757
The question is how Big Mother
applied this to the envelop.
158
00:10:27,587 --> 00:10:29,467
There is a way.
159
00:10:31,367 --> 00:10:34,737
It's easy to hide a small pouch in hand.
160
00:10:34,737 --> 00:10:35,687
Pouch?
161
00:10:35,687 --> 00:10:36,727
Yes.
162
00:10:36,727 --> 00:10:38,687
Very often you see a trick in magic show.
163
00:10:38,687 --> 00:10:44,027
Pouring liquid into the empty hand.
164
00:10:44,027 --> 00:10:48,037
You put alcohol in a pouch.
165
00:10:48,037 --> 00:10:53,017
Big Mother was rubbing the
surface of the envelop.
166
00:10:53,017 --> 00:10:56,497
That's not because she was trying to read the content through her psychic energy.
167
00:10:56,497 --> 00:10:59,867
She was rubbing alcohol.
168
00:10:59,867 --> 00:11:02,347
So she was rubbing alcohol.
169
00:11:04,467 --> 00:11:05,267
Nakama Yukie
as
Yamada Naoko,
Less-than-proficient Magician
Suffering from Small Breasts Complex
Her pets: 2 Hamsters, Gold Fish & Turtle (Name: Tobi Saru)
170
00:11:05,267 --> 00:11:06,867
Abe Hiroshi
as
Ueda Jiro
Genius Physicist
Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor
He named his car " Jiro-Go "
171
00:11:06,867 --> 00:11:08,467
Namase Katsuhisa
as
Yabe Kenzo,
Detective of Metropolitan Police Department
(Keishi-Cho)
He speaks Kansai Ben Dialect.
172
00:11:08,467 --> 00:11:11,267
Nogiwa Youko
as
Yamada Satomi,
Naoko's mother, Shodo Calligrapher
173
00:11:11,267 --> 00:11:14,367
Directed by
Tsutsumi Yukihiko
174
00:11:14,367 --> 00:11:18,367
TRICK
Episode02
175
00:11:20,397 --> 00:11:21,647
Miwako-san
176
00:11:30,517 --> 00:11:33,817
This is the proof of the fraud.
177
00:11:33,817 --> 00:11:35,887
I can't believe it.
178
00:11:36,907 --> 00:11:39,987
If Big Mother can read people's mind,
179
00:11:39,987 --> 00:11:42,797
Why does she need such a trick?
180
00:11:42,797 --> 00:11:45,397
Big Mother's power is not
limited to mind reading.
181
00:11:45,397 --> 00:11:49,437
Go to your garden and
look around the hedges.
182
00:11:49,437 --> 00:11:54,017
You shall find something
your son was trying to tell you.
183
00:11:55,627 --> 00:11:58,517
Happy Birthday Mom!
184
00:11:58,517 --> 00:12:03,617
Wasn't it staged by the people of this cult?
185
00:12:03,617 --> 00:12:07,217
Do you know what you are saying?
186
00:12:07,217 --> 00:12:08,587
Look at this.
187
00:12:08,587 --> 00:12:09,867
Happy BirthdayMom!
188
00:12:09,867 --> 00:12:12,267
This is my son's picture.
189
00:12:12,267 --> 00:12:14,267
Look at this cat.
190
00:12:14,267 --> 00:12:17,517
This isMii,our pet.
191
00:12:17,517 --> 00:12:18,347
Miwako-san
192
00:12:19,997 --> 00:12:21,987
God you believe...
193
00:12:21,987 --> 00:12:24,487
What does God do for you?
194
00:12:24,487 --> 00:12:28,497
To punish you for your sins,
God took away your son.
195
00:12:28,497 --> 00:12:30,897
Why does God do such a meaningless thing?
196
00:12:30,897 --> 00:12:34,767
God could have given you
punishment directly.
197
00:12:36,297 --> 00:12:40,537
You say you won't go back home,
as you regret your sins.
198
00:12:40,537 --> 00:12:47,487
By doing so, you shall sadden
everyone who loves you.
199
00:12:47,487 --> 00:12:51,357
These realities could be understood
as compensations to your sin?
200
00:12:51,517 --> 00:12:54,327
Let's go home.
201
00:12:56,317 --> 00:12:57,187
No.
202
00:12:57,187 --> 00:13:00,697
If I go with you, I shall be
imposing troubles.
203
00:13:00,697 --> 00:13:02,187
Miwako-san...
204
00:13:02,187 --> 00:13:05,397
You don't understand anything.
205
00:13:05,397 --> 00:13:09,777
No one has ever
escaped from here alive.
206
00:13:09,777 --> 00:13:11,497
The curse shall be activated.
207
00:13:12,857 --> 00:13:16,357
Just recently, a man escaped
from here died in accident.
208
00:13:16,357 --> 00:13:17,827
I have an idea.
209
00:13:17,827 --> 00:13:21,837
Why don't you ask your son?
210
00:13:21,837 --> 00:13:23,387
Eh?
211
00:13:23,387 --> 00:13:27,027
Ask you son if he bears
grudge against you or not.
212
00:13:27,027 --> 00:13:29,647
Why don't you ask him directly?
213
00:13:30,977 --> 00:13:31,887
How?
214
00:13:31,887 --> 00:13:37,117
This is a special envelop that connects
between heaven and our world.
215
00:13:37,317 --> 00:13:41,667
Dear Kou-Chan
Will you pardon your Mom.
From Mom
216
00:13:49,867 --> 00:13:54,667
Oyaji Gag. Big Mother says:"Nagashima Shou."
Shou was replaced with Shigeo, a former Yomiuri Giant's Player, Manager. He is just like Joe Dimagio.
217
00:13:49,877 --> 00:13:53,807
Nagashima Shigeo
218
00:13:53,807 --> 00:13:56,167
Now you can open the envelop.
219
00:13:56,167 --> 00:13:58,497
No tricks at all.
220
00:13:58,497 --> 00:14:01,867
I haven't touched the envelop at all.
221
00:14:01,867 --> 00:14:02,777
Here you go.
222
00:14:15,847 --> 00:14:20,677
It looks like you got a mail
back from your son.
223
00:14:17,777 --> 00:14:20,667
Mom, I am happy. I hope you should be happy, too.
224
00:14:36,837 --> 00:14:38,247
Two layers inside.
225
00:14:40,527 --> 00:14:42,897
Do you always carry
these things with you?
226
00:14:42,897 --> 00:14:44,037
No.
227
00:14:44,037 --> 00:14:45,877
I just made it here.
228
00:14:45,877 --> 00:14:49,617
It's easy to make this prop
if there are two identical envelops.
229
00:14:51,487 --> 00:14:53,777
Who are you and
what are you doing?
230
00:14:57,297 --> 00:15:00,727
A miracle can be made
at any moment.
231
00:15:00,727 --> 00:15:04,607
What Big Mother is doing
is the same thing.
232
00:15:10,677 --> 00:15:12,117
Don't worry.
233
00:15:12,117 --> 00:15:15,117
I will protect you.
234
00:15:17,087 --> 00:15:18,287
Let's go home...
235
00:15:18,287 --> 00:15:19,607
With me...
236
00:15:21,217 --> 00:15:22,107
No, I can't.
237
00:15:22,107 --> 00:15:23,537
Miwako-san!
238
00:15:23,537 --> 00:15:25,767
No means No.
239
00:15:33,507 --> 00:15:33,977
Are you OK?
240
00:15:33,977 --> 00:15:34,907
Are you alright?
241
00:15:34,907 --> 00:15:37,407
You drank too much...
242
00:15:37,407 --> 00:15:39,837
Where do you think you are going?
243
00:15:42,857 --> 00:15:44,467
Just off to the Convenience Store.
244
00:15:44,467 --> 00:15:47,887
No such a thing within 20 km Radius.
20km=10.7991 Miles
245
00:15:48,477 --> 00:15:53,617
You must know that you can't
leave here without permission.
246
00:15:53,707 --> 00:15:55,657
Go back to your room, please.
247
00:15:57,187 --> 00:15:58,607
I see. You are right.
248
00:15:58,607 --> 00:16:03,717
You know...
I thought about it a long time...
249
00:16:03,717 --> 00:16:05,477
How about this?
250
00:16:23,367 --> 00:16:24,667
Wait!
251
00:16:35,487 --> 00:16:36,537
Wait!
252
00:16:36,537 --> 00:16:37,527
Ueda-san!
253
00:16:37,527 --> 00:16:39,437
You are very strong, aren't you?
254
00:16:39,437 --> 00:16:41,977
Why didn't you tell me
that you are strong?
255
00:16:41,977 --> 00:16:44,607
I learned Karate through Corresponding School.
256
00:16:44,607 --> 00:16:45,247
eh?
257
00:16:45,247 --> 00:16:47,607
I wrote a thesis on Bruce Lee.
258
00:16:47,607 --> 00:16:48,737
It was 1985.
259
00:16:55,047 --> 00:16:56,037
Wait!
260
00:16:59,517 --> 00:17:02,597
Ayrton Senna, are you watching?
261
00:17:24,907 --> 00:17:26,857
When it comes to driving,
no one can beat me.
262
00:17:26,857 --> 00:17:30,937
I taught Ralf Schumacher
how to drive a car.
263
00:17:34,467 --> 00:17:36,327
You should also forget about it soon.
264
00:17:37,397 --> 00:17:38,727
What about it?
265
00:17:38,727 --> 00:17:40,527
Small Breasts.
266
00:17:40,527 --> 00:17:42,967
I forgot all about it long time ago.
267
00:17:42,967 --> 00:17:44,437
That's good.
268
00:17:44,437 --> 00:17:48,857
Anyhow, it's not so healthy to
worry about Small Breasts all the time.
269
00:17:51,047 --> 00:17:51,837
Where am I?
270
00:17:53,987 --> 00:17:56,137
We are already outside
Mother's Fountain.
271
00:17:56,137 --> 00:17:57,707
Let me go back.
272
00:17:57,707 --> 00:17:59,717
Haven't you already noticed?
273
00:17:59,717 --> 00:18:03,597
It is absolutely
meaningless to stay there.
274
00:18:04,137 --> 00:18:08,437
Honestly, you wanted to escape from there.
275
00:18:08,437 --> 00:18:13,947
But you were scared.
So you avoided your own feelings.
276
00:18:17,417 --> 00:18:21,737
Just look back...
277
00:18:21,737 --> 00:18:24,527
Who is coming after you?
278
00:18:24,527 --> 00:18:25,747
They are right behind us.
279
00:18:25,747 --> 00:18:26,947
Wait!
280
00:18:26,947 --> 00:18:28,957
Do you know anything about
Bernoulli's Theorem?
281
00:18:28,957 --> 00:18:30,857
This kind of road with many curves,
282
00:18:30,857 --> 00:18:32,577
You must pick the best downcourse.
283
00:18:32,577 --> 00:18:35,307
They ain't have such knowledge!
284
00:18:36,397 --> 00:18:38,577
Ueda-san. We are almost out of gas.
285
00:18:38,577 --> 00:18:39,337
What?
286
00:18:46,887 --> 00:18:48,067
Run! Run like hell!
287
00:18:48,067 --> 00:18:50,647
Wait! Wait!
288
00:18:56,457 --> 00:18:57,727
I can't...
289
00:18:57,727 --> 00:18:59,167
I can't run any more.
290
00:19:08,997 --> 00:19:09,927
Excuse me?
291
00:19:09,927 --> 00:19:11,437
Anybody here?
292
00:19:14,597 --> 00:19:18,027
Somebody is running after us.
Please help us.
293
00:19:22,227 --> 00:19:24,217
Damn old man...
294
00:19:40,177 --> 00:19:42,927
Pardon me.
Will you open this door?
295
00:19:42,927 --> 00:19:44,707
Excuse me!
296
00:19:44,707 --> 00:19:45,887
Excuse me!
297
00:19:48,367 --> 00:19:49,047
What is it?
298
00:19:50,647 --> 00:19:54,037
One of our followers got
kidnapped by outsiders.
299
00:19:54,037 --> 00:19:56,517
It looks that they came here.
300
00:19:56,517 --> 00:19:57,597
Nobody is here.
301
00:19:57,597 --> 00:19:59,247
Hiding them is no good for you.
302
00:19:59,247 --> 00:20:00,117
I'm not hiding them.
303
00:20:00,117 --> 00:20:03,177
Stop lying already...
304
00:20:03,177 --> 00:20:06,257
Anyhow, there is nobody here.
305
00:20:06,257 --> 00:20:10,067
Why don't you look elsewhere?
306
00:20:19,657 --> 00:20:20,877
For now you are safe.
307
00:20:20,877 --> 00:20:23,107
You should stay here for a while.
308
00:20:26,797 --> 00:20:28,967
Much obliged. We are...
309
00:20:28,967 --> 00:20:31,317
You escaped from Mother's Fountain.
310
00:20:31,317 --> 00:20:36,157
I know. There are many
like you who came here.
311
00:20:36,157 --> 00:20:38,687
Police must walk a tightrope
312
00:20:38,687 --> 00:20:43,337
to avoid excessive intervention on internal disputes.
313
00:20:43,337 --> 00:20:44,287
Excuse me?
314
00:20:45,487 --> 00:20:48,117
I hold grudge against Mother's Fountain.
315
00:20:52,687 --> 00:20:57,147
I'm also a victim of Mother's Fountain.
316
00:20:57,147 --> 00:20:59,547
In my case, it was my son.
317
00:20:59,547 --> 00:21:03,207
I persuaded my son
to come back home.
318
00:21:04,387 --> 00:21:05,937
My son understood me finally.
319
00:21:07,367 --> 00:21:10,947
He escaped from the mountain
and came back here.
320
00:21:10,947 --> 00:21:13,717
Where is your son right now?
321
00:21:16,877 --> 00:21:18,057
You don't say...
322
00:21:20,477 --> 00:21:22,817
He died soon after
he came back home.
323
00:21:22,817 --> 00:21:24,957
He suffered from weird disease.
324
00:21:27,487 --> 00:21:28,607
Miwako-san!
325
00:21:31,107 --> 00:21:33,297
They are still out there.
326
00:21:37,127 --> 00:21:39,757
You'd better stay here tonight.
327
00:21:39,757 --> 00:21:43,767
They know that they can't force
their way into this house.
328
00:21:43,767 --> 00:21:46,597
They won't break the laws
by themselves.
329
00:21:50,607 --> 00:21:53,087
You can use my kitchen freely.
330
00:21:58,487 --> 00:22:00,227
They look gone.
331
00:22:00,227 --> 00:22:02,297
Not a neat room, but...
332
00:22:02,297 --> 00:22:06,447
just for one night.
You might be able to escape tomorrow.
333
00:22:07,507 --> 00:22:08,537
Excuse me?
334
00:22:08,547 --> 00:22:21,087
White Fig Tea?
Aoki put one whole fig
into a tea cup.
That's all.
335
00:22:08,557 --> 00:22:12,307
Drink White Ichijiku (fig) Tea.
336
00:22:12,307 --> 00:22:18,317
You mentioned several
people asked you for help.
337
00:22:18,317 --> 00:22:21,097
Tasty tea, isn't it?
Our White Fig Tea...
338
00:22:21,097 --> 00:22:24,237
Did they escape successfully?
339
00:22:26,017 --> 00:22:26,617
Yes
340
00:22:28,307 --> 00:22:29,037
Not true.
341
00:22:29,037 --> 00:22:29,757
Miwako-san...
342
00:22:29,757 --> 00:22:32,967
How do you know they
escaped successfully?
343
00:22:32,967 --> 00:22:35,527
Even if they could
run away from here,
344
00:22:35,527 --> 00:22:37,697
They can't escape from
the curse of Big Mother.
345
00:22:37,697 --> 00:22:38,567
Not necessarily.
346
00:22:38,567 --> 00:22:39,577
Even your son died...
347
00:22:39,577 --> 00:22:40,557
Miwako-san, Calm down.
348
00:22:42,707 --> 00:22:45,037
I'm here with you.
349
00:22:45,037 --> 00:22:47,027
Listen and listen good.
350
00:22:48,307 --> 00:22:53,047
That Guru put a curse on me.
351
00:22:53,047 --> 00:22:55,957
I die the day after tomorrow.
352
00:22:55,957 --> 00:23:00,967
I never felt danger nor
scared of the curse.
353
00:23:03,007 --> 00:23:05,367
You are not alone.
354
00:23:35,977 --> 00:23:36,757
Ueda-san...
355
00:23:38,417 --> 00:23:41,437
If police won't interfere,
356
00:23:41,437 --> 00:23:44,657
Unless we expose her
methods to the public,
357
00:23:44,657 --> 00:23:48,177
We won't be safe, is that it?
358
00:23:50,037 --> 00:23:54,637
Besides we can't keep on
running from them.
359
00:23:57,957 --> 00:24:04,097
Big Mother said that anyone who escaped
from her would receive her curse.
360
00:24:04,097 --> 00:24:09,007
Sooner or later, Miwako-san must face the curse.
361
00:24:09,007 --> 00:24:11,527
If nothing happens to her,
Mother's Fountain will lose its face.
362
00:24:11,527 --> 00:24:17,257
They will attack Miwako-san,
disguising such attack as part of the curse.
363
00:24:17,257 --> 00:24:19,217
I hope you are not
using Miwako-san...
364
00:24:19,217 --> 00:24:20,297
as bait...
365
00:24:21,557 --> 00:24:22,717
Bait?
366
00:24:22,717 --> 00:24:27,407
That's what you mean.
But I can't do...
367
00:24:33,877 --> 00:24:35,077
Ueda-san,
368
00:24:35,077 --> 00:24:38,577
You have a crush on
Miwako-san, don't you?
369
00:24:39,097 --> 00:24:39,837
eh?
370
00:24:47,667 --> 00:24:52,167
You have a Hidden Agenda, don't you?
371
00:24:52,167 --> 00:24:54,767
Nonsense...
372
00:24:57,517 --> 00:25:01,617
You are not alone.
I will protect you.
373
00:25:03,387 --> 00:25:04,837
ehe he he he he!!
374
00:25:06,057 --> 00:25:08,957
Who the hell are you?
375
00:25:08,957 --> 00:25:11,167
This is a friendly advice for you.
376
00:25:12,657 --> 00:25:15,717
Ueda-san, when you are lying,
377
00:25:15,717 --> 00:25:17,847
Your pupils grow wide slightly.
378
00:25:17,847 --> 00:25:19,237
As a result,
379
00:25:19,237 --> 00:25:23,427
By watching your eyes, I can understand
what Ueda-san is thinking about.
380
00:25:23,427 --> 00:25:25,047
Not possible.
381
00:25:25,047 --> 00:25:27,177
It's because I go into dark area.
382
00:25:27,177 --> 00:25:28,637
Shall I prove it?
383
00:25:29,867 --> 00:25:34,787
I can determine if you are lying
or not by watching your eyes.
384
00:25:37,137 --> 00:25:40,227
This is a regular deck of cards.
385
00:25:46,717 --> 00:25:49,167
You pick one card from here.
386
00:25:50,787 --> 00:25:53,497
It's just a magic trick, isn't it?
387
00:25:53,497 --> 00:25:55,097
No way.
388
00:25:55,097 --> 00:25:59,237
It it were a magic trick,
Ueda-san can notice the trick.
389
00:26:04,397 --> 00:26:05,607
Look at it and remember it.
390
00:26:10,997 --> 00:26:13,167
Then, put it back again.
391
00:26:15,437 --> 00:26:17,097
You...
392
00:26:17,097 --> 00:26:19,267
I'll punish you if it were a magic trick.
393
00:26:21,207 --> 00:26:23,617
Shuffle well as many
times as you like.
394
00:26:36,437 --> 00:26:38,917
I'll open a card one by one.
395
00:26:38,917 --> 00:26:41,707
Ueda-san, you just watch cards.
396
00:26:41,707 --> 00:26:46,007
I watch Ueda-san's eyes and
find out what card you picked.
397
00:26:46,007 --> 00:26:50,557
All I must do is to put on my Poker face.
398
00:27:08,697 --> 00:27:09,487
This?
399
00:27:12,247 --> 00:27:13,757
Bull's eye!
400
00:27:13,757 --> 00:27:15,047
How come?
401
00:27:16,427 --> 00:27:18,227
I'd already told you.
402
00:27:18,227 --> 00:27:20,637
Your pupils grow wide slightly.
403
00:27:21,577 --> 00:27:24,947
If you understood, don't oppose
or disobey me, from now on.
404
00:27:24,947 --> 00:27:29,127
You don't lie to me.
You do whatever I tell you to do.
405
00:27:29,127 --> 00:27:30,657
You got it?
406
00:27:32,637 --> 00:27:33,197
Wait a moment.
407
00:27:34,837 --> 00:27:36,467
I'm not hiding anything.
408
00:27:39,607 --> 00:27:41,117
Let me check these cards.
409
00:27:41,127 --> 00:27:48,367
Another Oyaji Gag:Check & Chuck"Chuck" is a registered trade name in Japan, while "Zipper" is a registered trade name in the USA. "Fastner" is the correct term.
410
00:27:41,137 --> 00:27:41,907
Your fly is open.
411
00:27:41,907 --> 00:27:42,447
No way.
412
00:27:42,447 --> 00:27:43,467
Of course not.
413
00:27:49,347 --> 00:27:50,797
Then, shall we go?
414
00:27:50,797 --> 00:27:53,057
Anii, hold on a minute.
415
00:27:53,057 --> 00:27:54,877
It's bad, isn't it?
416
00:27:54,877 --> 00:27:56,317
Why not?
417
00:27:56,317 --> 00:27:58,177
Are we going to tell them
we are detectives?
418
00:27:58,177 --> 00:28:00,557
If we don't tell them,
they won't talk to us.
419
00:28:00,557 --> 00:28:04,307
But if we tell them,
we can't go back home alive.
420
00:28:04,307 --> 00:28:05,187
No way!
421
00:28:05,187 --> 00:28:09,907
The fact we are here means we are
investigating them. Thus, we think they are bad.
422
00:28:09,907 --> 00:28:10,857
What do you think?
423
00:28:12,637 --> 00:28:14,557
Then, shall we go back?
424
00:28:14,557 --> 00:28:15,557
Let's do so.
425
00:28:17,557 --> 00:28:18,987
Wrong
426
00:28:18,987 --> 00:28:22,727
We are from
Mineralogy Study Group
at Edmund University.
427
00:28:22,727 --> 00:28:24,467
Ishiwara-Kun, we must go
that way for good rocks.
428
00:28:24,467 --> 00:28:26,367
Let's go there, Yabe-kun.
429
00:28:26,367 --> 00:28:34,597
Hello, stray pussy cat.
Where is your home?
430
00:28:34,597 --> 00:28:44,397
You don't tell me where it is.
You don't tell me your name.
431
00:28:34,607 --> 00:28:44,397
Watch it.
We are backing up...
Stop singing, please.
432
00:28:44,397 --> 00:28:49,307
Nyan, Nyan, Nyan, Nyan....
433
00:28:44,407 --> 00:28:49,417
Will you stop this weird and scary song, please!!
434
00:28:49,607 --> 00:28:51,967
Hello? Mother...
435
00:28:51,967 --> 00:28:52,817
Naoko...
436
00:28:53,917 --> 00:28:54,577
What's the matter?
437
00:28:54,577 --> 00:28:56,647
Is anything wrong with you?
438
00:28:56,647 --> 00:28:58,447
Why?
439
00:28:58,447 --> 00:29:01,607
Nothing. Then, I'm OK.
440
00:29:01,607 --> 00:29:04,547
Make sure you lock the
door when you sleep.
441
00:29:04,547 --> 00:29:08,037
What are you saying
all of a sudden?
442
00:29:08,037 --> 00:29:10,667
Where are you right now?
443
00:29:10,667 --> 00:29:11,117
Eh?
444
00:29:11,117 --> 00:29:12,507
You are not at your
apartment, are you?
445
00:29:12,507 --> 00:29:14,117
I am fine.
446
00:29:14,117 --> 00:29:17,367
Mother, be careful, will you?
447
00:29:17,367 --> 00:29:18,067
Naoko!
448
00:29:34,817 --> 00:29:35,817
Big Mother...
449
00:29:35,817 --> 00:29:36,947
There is no use escaping.
450
00:29:36,947 --> 00:29:39,497
You die tonight.
451
00:29:51,427 --> 00:29:53,457
Are you awake?
452
00:29:53,457 --> 00:29:54,657
What happened?
453
00:29:56,787 --> 00:29:58,067
Big Mother...
454
00:29:58,067 --> 00:30:00,027
Big Mother appeared right there.
455
00:30:00,027 --> 00:30:01,307
No way.
456
00:30:01,307 --> 00:30:03,157
You must have had a bad dream.
457
00:30:03,157 --> 00:30:04,637
You slept like a log.
458
00:30:04,637 --> 00:30:05,467
Not really...
459
00:30:05,467 --> 00:30:07,057
I'm sure I had seen her...
460
00:30:07,057 --> 00:30:09,667
Good. You are awake now.
461
00:30:10,717 --> 00:30:14,277
There's no worry.
Eat this Kiji Jiru and you feel better.
Kiji=Pheasant Jiru=Soup
462
00:30:14,277 --> 00:30:16,447
Kiji Jiru?
463
00:30:16,447 --> 00:30:18,807
I shot down a beautiful kiji.
Kiji=pheasant
464
00:30:18,807 --> 00:30:20,487
Smells good, doesn't it?
465
00:30:20,487 --> 00:30:23,727
No need to hold back.
Eat well.
466
00:30:23,727 --> 00:30:26,007
Please eat it.
467
00:30:28,467 --> 00:30:31,047
I'm sorry but
I'm a vegetarian.
468
00:30:31,047 --> 00:30:31,897
I'll eat only vegetables inside.
469
00:30:31,897 --> 00:30:34,397
Eat like a man!
470
00:30:34,397 --> 00:30:37,597
Kiji is a National bird of Japan.
Kiji=pheasant
471
00:30:39,057 --> 00:30:42,007
I will remain outside
guarding the house.
472
00:30:42,007 --> 00:30:44,507
I will know immediately
if someone comes here.
473
00:30:44,507 --> 00:30:47,177
There's no worry at all.
474
00:30:47,177 --> 00:30:49,637
I'll feed you a bear meat tomorrow.
475
00:31:02,707 --> 00:31:05,567
This is Mazui.
mazui=yucky
476
00:31:13,387 --> 00:31:15,177
Miwako-san,
477
00:31:16,277 --> 00:31:20,657
Aoki-san is guarding outside,
so we are safe here.
478
00:31:21,617 --> 00:31:23,367
I sleep here, too.
479
00:31:23,367 --> 00:31:23,787
I see.
480
00:31:23,787 --> 00:31:24,917
Then, I will join...
481
00:31:24,917 --> 00:31:26,677
You stay at the corridor.
482
00:31:28,187 --> 00:31:30,357
Please have some.
483
00:31:35,637 --> 00:31:37,767
I'm sorry I couldn't come sooner.
484
00:31:37,767 --> 00:31:42,607
I was out on some choirs.
485
00:31:42,607 --> 00:31:48,647
You could have told us that
you were here for investigation.
486
00:31:48,647 --> 00:31:54,497
We are not doing
anything illegal at all.
487
00:31:54,497 --> 00:31:58,387
The term "Investigation" might not be correct.
We are here to check some matters only.
488
00:31:58,387 --> 00:32:01,047
We are already satisfied.
489
00:32:01,047 --> 00:32:04,687
I had seen, heard and felt
your peaceful place vividly.
490
00:32:04,687 --> 00:32:06,617
As this is a place for saving people,
491
00:32:06,617 --> 00:32:10,437
We can't offer you Sake, but...
492
00:32:10,437 --> 00:32:13,317
Please have some.
493
00:32:13,317 --> 00:32:15,647
We are here on duty.
494
00:32:15,647 --> 00:32:18,527
This bottle might go very well with Mizuwari.
Mizuwari=diluting whisky.
495
00:32:18,527 --> 00:32:20,907
May I bring back some with me?
496
00:32:20,907 --> 00:32:23,257
Please. Take as much as you want.
497
00:32:23,257 --> 00:32:27,167
1-liter, 2-liter even
1-ton is fine with us.
498
00:32:29,567 --> 00:32:32,047
It's not a big issue, but...
499
00:32:32,047 --> 00:32:37,567
There is a rumor that everyone
escaped from here died miserably.
500
00:32:37,567 --> 00:32:40,507
Yes, the rumor is correct.
501
00:32:40,507 --> 00:32:47,267
We've heard that quite a lot of people
took the bad fate after they left here.
502
00:32:47,267 --> 00:32:52,007
However, we have nothing to do with their fate.
503
00:32:55,667 --> 00:33:01,847
Everything is based on
God's will for your life!
504
00:33:02,077 --> 00:33:08,927
Mother!
505
00:33:21,267 --> 00:33:22,057
Hey!
506
00:33:23,297 --> 00:33:24,107
Yes?
507
00:33:24,107 --> 00:33:25,857
What's up?
508
00:33:25,857 --> 00:33:28,297
Don't what's up me!
509
00:33:28,297 --> 00:33:30,757
I've noticed a critical matter.
510
00:33:33,407 --> 00:33:34,047
What is it?
511
00:33:35,127 --> 00:33:36,307
You tricked me.
512
00:33:36,307 --> 00:33:39,447
It's a lie that my pupils grow wide.
513
00:33:39,447 --> 00:33:41,807
I found a trick on these cards.
514
00:33:44,657 --> 00:33:47,487
I found a trick on these cards.
515
00:33:47,487 --> 00:33:51,437
This pattern looks up-down symmetry.
516
00:33:51,437 --> 00:33:53,407
But it isn't so.
517
00:33:54,727 --> 00:33:56,807
Here.
518
00:33:57,047 --> 00:33:59,877
You have lined up the
direction of the cards.
519
00:33:59,877 --> 00:34:02,977
And you asked me to pick one card.
520
00:34:02,977 --> 00:34:04,737
And I remember the card.
521
00:34:04,737 --> 00:34:10,077
And you swapped the
direction of the cards.
522
00:34:10,077 --> 00:34:13,697
And you asked me
to put a card back inside.
523
00:34:14,997 --> 00:34:18,537
The card I remembered is upside down.
524
00:34:18,537 --> 00:34:22,237
No matter how many times I shuffle, it won't change.
525
00:34:22,237 --> 00:34:24,677
You are not watching my eyes.
526
00:34:24,677 --> 00:34:27,007
You are watching the back pattern of the cards.
527
00:34:27,007 --> 00:34:30,157
Once you find the upside down card,
528
00:34:30,157 --> 00:34:33,067
that's the card I remembered.
529
00:34:33,067 --> 00:34:34,337
This?
530
00:34:34,337 --> 00:34:35,447
How come?!
531
00:34:35,447 --> 00:34:40,307
If you want to think it that way, I am perfectly OK with it.
532
00:34:40,307 --> 00:34:43,967
As long as you can keep
your pride level high...
533
00:34:43,967 --> 00:34:45,957
What a...
534
00:34:45,957 --> 00:34:50,177
Yes, pissed. Why can't
you say you're pissed?
535
00:34:52,657 --> 00:34:53,487
I don't care...
536
00:34:57,457 --> 00:35:02,337
Then, do the same test again.
537
00:35:02,337 --> 00:35:04,007
If you are correct,
538
00:35:04,007 --> 00:35:06,657
I'll admit your power fair and sqaure.
539
00:35:06,657 --> 00:35:07,797
Sure.
540
00:35:26,097 --> 00:35:26,757
This
541
00:35:26,757 --> 00:35:27,727
Why!!!!
542
00:35:27,727 --> 00:35:30,467
There was a reflection on your glasses.
543
00:35:35,507 --> 00:35:36,517
Once more.
544
00:35:38,467 --> 00:35:41,947
The result will be the same, I'm sure.
545
00:35:42,927 --> 00:35:43,857
How come?
546
00:35:46,027 --> 00:35:48,607
Trade Secret.
547
00:35:56,847 --> 00:35:58,207
Ueda-san, are you still awake?
548
00:35:59,227 --> 00:35:59,677
Yeah.
549
00:36:01,147 --> 00:36:03,957
Can I talk to you so that
I can be awake, too?
550
00:36:03,957 --> 00:36:06,597
It's better not to remember it...
551
00:36:07,307 --> 00:36:08,387
About what?
552
00:36:09,897 --> 00:36:11,737
Small Breasts!
553
00:36:11,737 --> 00:36:15,547
Ueda-san, do you have
a complex, too?
554
00:36:17,527 --> 00:36:18,357
None.
555
00:36:20,007 --> 00:36:21,867
Possibly too huge...
556
00:36:21,867 --> 00:36:22,467
Eh?
557
00:36:23,747 --> 00:36:29,147
If too huge, very often it's too clumsy to use, isn't it?
558
00:36:29,147 --> 00:36:30,597
How did you know?
559
00:36:31,627 --> 00:36:33,037
When did you see it?
560
00:36:33,037 --> 00:36:35,247
At that time...
561
00:36:35,247 --> 00:36:38,417
I see. You have such a hobby.
562
00:36:38,417 --> 00:36:38,927
Huh?
563
00:36:38,927 --> 00:36:42,157
You've been watching it, haven't you?
564
00:36:42,157 --> 00:36:43,767
What's wrong with being huge?
565
00:36:43,767 --> 00:36:47,077
That's the one thing
men love most...
566
00:36:47,077 --> 00:36:48,117
What are you saying?
567
00:36:50,077 --> 00:36:51,507
I'm talking about your height.
568
00:36:53,407 --> 00:36:54,747
Do you think the Guru come here?
569
00:36:55,967 --> 00:36:57,747
Yes, definitely tonight.
570
00:36:57,747 --> 00:36:59,777
But how does she come inside?
571
00:37:02,117 --> 00:37:03,667
It beats me.
572
00:37:03,667 --> 00:37:06,557
No matter how hard
I think, it's not possible.
573
00:37:08,547 --> 00:37:13,607
Ueda-san, you said the same thing when you saw my magic trick.
574
00:37:14,207 --> 00:37:15,407
I never said so.
575
00:37:16,447 --> 00:37:20,887
Ueda-san, you tend to touch your chin.
576
00:37:22,917 --> 00:37:23,497
Yes.
577
00:37:25,177 --> 00:37:30,077
Don't you want to know why
I can see through your lies?
578
00:37:32,827 --> 00:37:38,617
Ueda-san, when you lie,
your fingers move...
579
00:37:46,307 --> 00:37:46,867
Hey!
580
00:37:48,897 --> 00:37:50,547
When I lie,
581
00:37:51,647 --> 00:37:54,577
My fingers move... what?
582
00:37:55,987 --> 00:37:57,727
hey!
583
00:37:57,727 --> 00:37:59,317
Don't stop there.
Finish off the sentence.
584
00:38:00,657 --> 00:38:01,257
Hey!
585
00:38:02,397 --> 00:38:03,057
Hey!
586
00:38:05,647 --> 00:38:06,637
You slept?!
587
00:38:17,187 --> 00:38:19,917
I was wrong...
588
00:38:19,917 --> 00:38:23,777
There is really...
589
00:38:23,777 --> 00:38:26,547
a Paranormalist...
590
00:38:26,547 --> 00:38:27,707
Darling!
591
00:38:30,147 --> 00:38:31,567
Who is it?
592
00:38:58,977 --> 00:39:00,587
Miwako-san!
593
00:39:02,347 --> 00:39:03,987
Miwako-san, Good moring.
594
00:39:23,337 --> 00:39:23,997
What's the matter?!
595
00:39:34,007 --> 00:39:35,247
What's the matter?
596
00:39:46,067 --> 00:39:47,697
She is dead.
597
00:39:49,587 --> 00:39:50,717
Anii, isn't it strange?
598
00:39:50,717 --> 00:39:51,157
What?
599
00:39:52,247 --> 00:39:54,877
Another former cult
member got murdered.
600
00:39:54,877 --> 00:39:57,417
Everything is based on God's will for your life, they said.
601
00:39:57,417 --> 00:40:00,707
But I still think they have
something to do with the murder.
602
00:40:00,707 --> 00:40:02,857
It's not fair after you got
water from them.
603
00:40:02,857 --> 00:40:04,987
You must not forget
about appreciation.
604
00:40:04,987 --> 00:40:05,737
Where is the body?
605
00:40:05,737 --> 00:40:07,347
This way, sir.
606
00:40:07,347 --> 00:40:11,797
And this is Professor Ueda of Nippon Kagi Dai.
607
00:40:11,797 --> 00:40:17,317
Wow, what a coincidence
to bump into each other!
608
00:40:17,317 --> 00:40:18,827
My name is Yamada Naoko.
609
00:40:18,827 --> 00:40:21,117
It was very unfortunate
you were involved in this.
610
00:40:21,117 --> 00:40:24,967
But we are so fortunate
that you are here.
611
00:40:24,967 --> 00:40:25,687
Shall we go?
612
00:40:29,867 --> 00:40:33,737
Ueda sensei, you've been outside the screen door.
613
00:40:33,737 --> 00:40:35,117
All windows were locked.
614
00:40:35,117 --> 00:40:39,647
It was impossible for
someone to enter.
615
00:40:39,647 --> 00:40:40,727
Yes.
616
00:40:40,727 --> 00:40:42,707
Miwako-san was murdered,
617
00:40:42,707 --> 00:40:44,677
by people from Mother's Fountain.
618
00:40:44,677 --> 00:40:45,547
Who are you?
619
00:40:45,547 --> 00:40:47,297
She is the one who found her dead.
620
00:40:47,297 --> 00:40:50,857
She was sleeping in this room with the victim.
621
00:40:50,857 --> 00:40:52,887
Sleeping with the victim?
622
00:40:52,887 --> 00:40:53,897
And you didn't notice anything...
623
00:40:53,897 --> 00:40:54,867
I'm sorry.
624
00:40:54,867 --> 00:40:56,007
Show me your hands.
625
00:40:56,007 --> 00:40:56,467
eh?
626
00:40:56,467 --> 00:40:58,997
Both hands right this way.
627
00:41:02,917 --> 00:41:04,057
You are under arrest.
628
00:41:04,057 --> 00:41:05,187
No, I'm innocent.
629
00:41:05,187 --> 00:41:06,597
Then, who else could have done this?
630
00:41:06,597 --> 00:41:08,047
We'll ask for warrant for your arrest.
631
00:41:08,047 --> 00:41:10,157
What's your name, age and occupation?
632
00:41:10,157 --> 00:41:12,267
I've already written all.
633
00:41:12,267 --> 00:41:14,307
Yamada Naoko, 23 years old.
634
00:41:14,307 --> 00:41:16,147
Occupation is "juggler"
635
00:41:16,147 --> 00:41:17,387
juggler?
636
00:41:17,387 --> 00:41:18,507
No, I'm a Magician.
637
00:41:18,507 --> 00:41:20,537
Then, you are the one
who murderd her.
638
00:41:20,537 --> 00:41:23,037
No, I am not. I am not the one who killed her.
639
00:41:23,037 --> 00:41:24,427
Isn't that right, Ueda?
640
00:41:24,427 --> 00:41:27,977
Don't call him like a friend.
Do you know who he is?
641
00:41:27,977 --> 00:41:28,997
You know... she is...
642
00:41:28,997 --> 00:41:30,217
Can you uncuff this?
643
00:41:30,217 --> 00:41:33,187
I've seen a Handcuff
Escape Show on TV.
644
00:41:33,187 --> 00:41:33,807
Not possible.
645
00:41:33,807 --> 00:41:35,547
This is a real thing, isn't it?
646
00:41:35,547 --> 00:41:37,587
Then, you do use a fake one.
647
00:41:38,197 --> 00:41:41,407
Then, you've been tricking
innocent people.
648
00:41:43,137 --> 00:41:44,817
You're a funny woman.
649
00:41:44,817 --> 00:41:45,907
Take her to the Headquarters.
650
00:41:45,907 --> 00:41:47,477
Anii, no proof yet.
651
00:41:47,477 --> 00:41:47,957
You are correct.
652
00:41:47,957 --> 00:41:51,737
Sensei, butt out. I can coerce confession
through beatings and food deprivation.
653
00:41:51,737 --> 00:41:52,937
Yabe-san, can I have a sec?
654
00:41:52,937 --> 00:41:55,297
What is it that you want?
655
00:41:57,867 --> 00:42:00,077
Ueda-san, do something, will you?
656
00:42:00,077 --> 00:42:01,167
What?!
657
00:42:01,167 --> 00:42:03,697
I got it.
658
00:42:06,567 --> 00:42:08,927
You are innocent.
659
00:42:08,927 --> 00:42:10,787
She comitted a suicide.
660
00:42:10,787 --> 00:42:11,467
Suicide?
661
00:42:11,467 --> 00:42:14,987
The cause of her death is poison.
662
00:42:14,987 --> 00:42:18,277
Under futon, we found a pill bottle.
663
00:42:18,277 --> 00:42:23,377
We found a suicide note
in her apron pocket.
664
00:42:23,377 --> 00:42:25,947
She regretted that she escaped from Mother's Fountain.
665
00:42:25,947 --> 00:42:27,457
Not possible.
666
00:42:27,457 --> 00:42:28,837
She was murdered.
667
00:42:28,837 --> 00:42:30,677
By you?!
668
00:42:33,387 --> 00:42:33,887
Excuse...
669
00:42:35,127 --> 00:42:35,997
this?
670
00:42:35,997 --> 00:42:38,047
You can uncuff it.
671
00:42:38,047 --> 00:42:40,647
I'm saying I can't uncuff it.
672
00:42:42,217 --> 00:42:46,697
So you have no skill and talent.
673
00:42:52,027 --> 00:42:53,617
You are responsible.
674
00:42:55,187 --> 00:42:57,837
You forced her to die.
675
00:43:01,247 --> 00:43:02,927
What have you done to her?
676
00:43:16,837 --> 00:43:17,567
You!
677
00:43:18,907 --> 00:43:20,767
Life is just like...
678
00:43:21,807 --> 00:43:23,687
Hey, you can't go in.
679
00:43:23,687 --> 00:43:24,757
Hands Off!
680
00:43:26,867 --> 00:43:27,947
Hey you!
681
00:43:27,947 --> 00:43:31,977
We are under investigation.
Do you hear?
682
00:43:31,977 --> 00:43:33,177
She is not listening at all.
683
00:43:34,207 --> 00:43:35,257
Give me one minute.
684
00:43:41,407 --> 00:43:42,607
60
685
00:43:42,607 --> 00:43:44,037
59
686
00:43:44,037 --> 00:43:45,417
58
687
00:43:45,417 --> 00:43:46,827
57
688
00:43:46,827 --> 00:43:48,067
56
689
00:43:48,067 --> 00:43:48,667
55
690
00:43:53,467 --> 00:43:56,337
They killed Miwako-san.
691
00:43:56,337 --> 00:43:57,497
But how?
692
00:43:58,967 --> 00:43:59,877
But how?
693
00:44:11,167 --> 00:44:15,267
Script by
Makita Kouji
694
00:44:15,267 --> 00:44:18,567
Theme Song
"Gekko"
Onitsuka Chihiro
695
00:44:18,567 --> 00:44:48,667
CAST
696
00:44:19,467 --> 00:44:21,367
Yamada Naoko
Nakama Yukie
697
00:44:21,367 --> 00:44:23,967
Ueda Jiro
Abe Hiroshi
698
00:44:23,967 --> 00:44:25,667
Yabe Kenzo
Namase Katsuhisa
699
00:44:25,667 --> 00:44:28,167
Tsumura Shinsuke
Yamazaki Hajime
700
00:44:28,167 --> 00:44:30,267
Oomori Miwako
Ito Yuuko
701
00:44:30,267 --> 00:44:32,467
Ishiwara Tatsuya
Maehara Kazuki
Seta Kazuhiko
Endo Naoya
702
00:44:34,467 --> 00:44:37,467
Kirishima Sumiko/Big Mother
Sugai Kin
703
00:44:41,867 --> 00:44:45,767
Aoki Shogo
Kawahara Sabu
704
00:44:45,767 --> 00:44:47,667
Yamada Gouzo
Okada Masumi
705
00:44:47,667 --> 00:44:49,667
Yamada Satomi
Nogiwa Youko
706
00:45:16,567 --> 00:45:20,567
Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese
707
00:45:22,117 --> 00:45:24,627
Ep02 Aired on July 14.2000
TV Asahi (11:09P.M.~ 00:04A.M Slot)
708
00:45:27,907 --> 00:45:30,327
My name is Yamada Naoko.
709
00:45:30,327 --> 00:45:32,847
With a great magician as my father,
710
00:45:32,847 --> 00:45:35,107
Shodo Calligraphy School Owner as my mother,
711
00:45:35,107 --> 00:45:37,607
I am a very popular magician.
712
00:45:37,607 --> 00:45:39,487
And him...
713
00:45:39,487 --> 00:45:42,717
His name is Ueda Jiro.
He is a physicist at Nippon Kagi Dai.
714
00:45:42,717 --> 00:45:45,317
He is truly insensible.
715
00:45:45,317 --> 00:45:47,887
He is just huge.
And he tricked me into this.
716
00:45:47,887 --> 00:45:56,367
I stood up for a showdown with
Kirishima Sumiko, aka Big Mother,
who has performed fake miracles.
717
00:45:56,367 --> 00:45:58,227
Mother!
718
00:45:58,227 --> 00:45:59,797
I worry about
719
00:45:59,797 --> 00:46:03,087
Small Breasts.
720
00:46:03,087 --> 00:46:06,437
Currently 2 losses in a row.
721
00:46:06,437 --> 00:46:12,377
We successfully persuaded,
Miwako-san, who'd shown
adoration to Kirishima Sumiko.
We escaped from Mother's Fountain.
722
00:46:12,377 --> 00:46:13,607
However,...
723
00:46:13,607 --> 00:46:15,117
There's no gas.
724
00:46:15,117 --> 00:46:15,717
What?
725
00:46:17,247 --> 00:46:20,127
The person who had sheltered us is...
726
00:46:20,127 --> 00:46:23,087
I hold grudge against Mother's Fountain.
727
00:46:23,087 --> 00:46:25,917
Where is your son right now?
728
00:46:25,917 --> 00:46:28,127
He died soon after he came back home.
729
00:46:28,127 --> 00:46:34,937
Aoki-san was also a victim who had lost
his son due to the curse of Big Mother.
730
00:46:36,467 --> 00:46:40,767
To protect Miwako-san from the fake
Supernatural Manifestation of Mother's Fountain
731
00:46:40,767 --> 00:46:43,147
We maintained a sleepless vigil during
732
00:46:43,147 --> 00:46:44,547
The following morning...
733
00:46:44,547 --> 00:46:46,617
Miwako-san, Good morning.
734
00:46:49,657 --> 00:46:52,017
You forced her to die.
735
00:46:52,017 --> 00:46:54,227
What have you done to her?
736
00:46:54,227 --> 00:46:56,727
They killed Miwako-san.
737
00:46:56,727 --> 00:46:58,037
But how?
738
00:46:59,497 --> 00:47:00,247
But how?
739
00:47:01,407 --> 00:47:04,667
I, Yamada Naoko, was at that time...
740
00:47:05,467 --> 00:47:14,867
TRICK
Episode03
Haha No Izumi
Conclusion
741
00:47:14,867 --> 00:47:18,857
At that time, a sudden
drowsiness fell on me.
742
00:47:18,857 --> 00:47:23,457
Nobody but Miwako-san and I slept.
743
00:47:42,697 --> 00:47:45,767
Hey, juggler, what are you doing?
744
00:47:45,767 --> 00:47:55,827
" Kindaichi Kousuke or Hajime. In this case, I bet he is referring to Hajime", the Young Kindaichi.
745
00:47:46,217 --> 00:47:48,827
You pretend to be Kindaichi?
746
00:48:03,667 --> 00:48:06,997
Have some Kiji Jiru
and you feel better.
747
00:48:06,997 --> 00:48:09,607
This is Mazui.
Mazui=Yucky
748
00:48:30,247 --> 00:48:32,087
Mother...
749
00:48:33,517 --> 00:48:35,997
National Bird...
wasn't it Toki?
"Japanese Crested Ibis"
750
00:48:35,997 --> 00:48:36,947
No. It's Kiji
(Pheasant)
751
00:48:36,947 --> 00:48:37,817
kiji
752
00:48:37,817 --> 00:48:39,137
kiji, it is.
753
00:48:41,057 --> 00:48:42,817
Don't be so downhearted.
754
00:48:42,817 --> 00:48:44,847
It's not your fault.
755
00:48:48,897 --> 00:48:50,967
What's the meaning of this?
756
00:48:50,967 --> 00:48:53,657
You are an accomplice.
757
00:48:53,657 --> 00:48:55,977
You staged to help us,
758
00:48:55,977 --> 00:48:58,597
You helped them
to kill Miwako-san.
759
00:48:58,597 --> 00:49:00,317
What's all the commotion?
760
00:49:00,317 --> 00:49:02,057
No Use Pretending!
761
00:49:02,057 --> 00:49:03,937
I've already found it.
762
00:49:03,937 --> 00:49:07,287
You have a Big Mother's
Portrait Picture.
763
00:49:07,287 --> 00:49:11,687
That belongs to my son.
I just left it there.
764
00:49:11,687 --> 00:49:13,777
Why doubt over
a Portrait Picture?
765
00:49:13,777 --> 00:49:15,557
That's not all.
766
00:49:15,557 --> 00:49:21,017
Last night, Miwako-san and I
fell into sleep abruptly.
767
00:49:21,017 --> 00:49:25,687
But Ueda-san didn't
get drowsiness.
768
00:49:25,687 --> 00:49:32,807
Ueda-san pretended to be a vegetarian
so he did not eat Kiji Jiru.
769
00:49:32,807 --> 00:49:36,607
So you suspect I drugged Kiji Jiru?
770
00:49:36,607 --> 00:49:37,247
Yes.
771
00:49:37,247 --> 00:49:44,347
Listen. Suppose I am an
accomplice like you say...
772
00:49:44,347 --> 00:49:48,807
But she was in the room with you.
773
00:49:48,807 --> 00:49:51,147
Nobody came into the room.
774
00:49:51,147 --> 00:49:53,647
This fact is verified by
the professor over there.
775
00:49:53,647 --> 00:49:54,437
Right?!
776
00:49:57,207 --> 00:50:01,947
Without coming into the room,
you could kill Miwako-san.
777
00:50:06,447 --> 00:50:09,287
Hey, you! Stop right there!
778
00:50:09,287 --> 00:50:10,437
Running away?
779
00:50:10,437 --> 00:50:11,827
Stay right here!
780
00:50:11,827 --> 00:50:13,437
Running away?
781
00:50:13,437 --> 00:50:18,627
I saw through your diabolical plot.
Through and through!!
782
00:50:19,627 --> 00:50:21,897
That's interesting.
783
00:50:21,897 --> 00:50:24,627
Let me hear it.
784
00:50:24,627 --> 00:50:29,507
How could we kill Oomori Miwako?
785
00:50:29,507 --> 00:50:30,977
Ueda-san,
786
00:50:30,977 --> 00:50:36,317
Ueda-san, you said there was no one
who had gone into the room, didn't you?
787
00:50:37,407 --> 00:50:41,417
In opposite, wasn't there someone
who came out of the room?
788
00:50:41,417 --> 00:50:42,967
Miwako-san, perhaps?
789
00:50:44,107 --> 00:50:45,307
Yeah.
790
00:50:45,307 --> 00:50:48,827
She woke up and
came out of the room.
791
00:50:48,827 --> 00:50:52,277
And what did she do after that?
792
00:50:52,277 --> 00:50:52,937
What's up?
793
00:50:52,937 --> 00:50:54,677
I got thirsty.
794
00:50:54,677 --> 00:50:56,327
Didn't she drink water from the faucet?
795
00:50:56,327 --> 00:50:58,687
Poison was set in the water faucet.
796
00:50:58,687 --> 00:51:00,967
The culprit is Water Bureau, then?
797
00:51:00,967 --> 00:51:05,327
Because of Kiji Jiru, Aoki-san offered,
798
00:51:05,327 --> 00:51:08,447
Miwako-san and I had gone to sleep.
799
00:51:10,457 --> 00:51:14,837
With the help of Aoki-san,
you came here.
800
00:51:17,277 --> 00:51:20,547
You took out the faucet
in the garden.
801
00:51:20,547 --> 00:51:22,367
And poured poison down from there.
802
00:51:24,187 --> 00:51:27,657
Poison spreaded around the water pipe.
803
00:51:27,657 --> 00:51:31,117
The pipes between the garden faucet
and the kitchen are connected.
804
00:51:31,117 --> 00:51:33,657
It's the principle of
Maximum Entropy, then.
805
00:51:33,657 --> 00:51:33,667
What is it?
806
00:51:33,667 --> 00:51:43,927
"Detective Ishizuka is thinking about "Intro" Quiz. Listen to the intro and then name the artist and the title."
807
00:51:35,147 --> 00:51:38,357
"Entro" & "P" key button should be pushed, right?
808
00:51:38,357 --> 00:51:41,377
That's right. Listen to "Entro" & answer. Entro Quiz P, right, Professor.
809
00:51:41,377 --> 00:51:44,127
Science cannot explain everything.
810
00:51:45,387 --> 00:51:48,067
Miwako-san drank water and died.
811
00:51:53,757 --> 00:51:59,507
You placed a Pill Bottle and a Suicide Note
during the turmoil of her death.
812
00:52:01,287 --> 00:52:02,717
I see.
813
00:52:02,717 --> 00:52:08,627
Poison shall be drained away by running water in the garden, leaving no proof at all.
814
00:52:08,627 --> 00:52:13,857
What if Oomori Miwako
did not drink water?
815
00:52:13,857 --> 00:52:22,297
What if this one or Ueda-san
drank instead of Oomori?
816
00:52:22,297 --> 00:52:24,947
Instead of Miwako-san, if I died,
817
00:52:24,947 --> 00:52:27,467
You could claim the curse fell on me.
818
00:52:27,467 --> 00:52:32,617
Ueda-san's case is much easier,
as he was cursed already.
He should deserve to die.
819
00:52:33,467 --> 00:52:34,567
What's your opinion, detective?
820
00:52:34,567 --> 00:52:38,677
How about "suicide" this time?
821
00:52:38,677 --> 00:52:41,617
That's not good for us.
822
00:52:41,617 --> 00:52:46,907
How about you, two... Will you come to Mother's Fountain again?
823
00:52:46,907 --> 00:52:50,447
There, why don't we discuss this matter?
824
00:52:50,447 --> 00:52:51,707
But yet...
825
00:52:51,707 --> 00:52:53,837
It might make
this matter complicated.
826
00:52:53,837 --> 00:52:55,327
What will you do?
827
00:52:56,857 --> 00:52:59,757
Do you wish to run away from us?
828
00:53:01,567 --> 00:53:03,847
I understand.
Shall we go then?
829
00:53:03,947 --> 00:53:06,267
Nakama Yukie
as
Yamada Naoko,
Less-than-proficient Magician
Suffering from Small Breasts Complex
Fanatic over " Abarenbo Shogun"
Her pets: Turtle, 2 Hamsters & Gold Fish
830
00:53:06,267 --> 00:53:07,867
Abe Hiroshi
as
Ueda Jiro
Genius Physicist
Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor
Suffering from Big Penis Complex.
Favorite Food: Warabi Mochi (Mochi de foug?re)
831
00:53:07,867 --> 00:53:09,467
Namase Katsuhisa
as
Yabe Kenzo,
Detective of Metropolitan Police Department
(Keishi-Cho)
He speaks Kansai Ben Dialect.
832
00:53:09,467 --> 00:53:12,267
Nogiwa Youko
as
Yamada Satomi,
Naoko's mother, Shodo Calligrapher
833
00:53:12,267 --> 00:53:13,267
Directed by
Tsutsumi Yukihiko
834
00:53:16,577 --> 00:53:25,577
Kids are playing 'Bettan'. It's a thick piece of cardboard with a picture printed on its face. You aim at flipping the opponent's cards.
835
00:53:23,057 --> 00:53:24,487
Hey! What's up?
836
00:53:24,487 --> 00:53:26,247
Seta!
837
00:53:26,247 --> 00:53:28,187
Sensei isn't here.
838
00:53:28,187 --> 00:53:29,287
Show respect to adults.
839
00:53:29,287 --> 00:53:31,127
Fine! I won't vote for you.
840
00:53:31,127 --> 00:53:32,117
I'm sorry.
841
00:53:32,117 --> 00:53:48,197
Higuma bear, is only found in Hokkaido.
Seta apparently has no psychic power to readDeathwarning sign.
842
00:53:47,207 --> 00:53:50,217
Japan's No 1
Evening Twilight
HIGUMA
843
00:53:47,237 --> 00:53:48,207
Higuma?
844
00:53:53,687 --> 00:53:58,707
You must realize that you forced
one human being to death.
845
00:54:00,117 --> 00:54:04,067
And now you pass the
responsibility to us.
846
00:54:04,067 --> 00:54:06,527
We just want to reveal the truth.
847
00:54:06,527 --> 00:54:08,247
No proof of anything...
848
00:54:08,247 --> 00:54:09,667
You are treating us like criminals
in Tyrant's Court.
849
00:54:09,667 --> 00:54:12,417
If you intend to accuse me,
850
00:54:12,417 --> 00:54:16,347
Be prepared for the same.
851
00:54:16,347 --> 00:54:18,587
Prepared for what?
852
00:54:18,587 --> 00:54:21,417
How about your index finger?
853
00:54:21,417 --> 00:54:23,797
Mother prohibits gambling.
854
00:54:23,797 --> 00:54:25,197
Shut up!
855
00:54:26,877 --> 00:54:30,147
You are a magician, aren't you?
856
00:54:30,147 --> 00:54:35,547
Give me your index finger that'll be
the life line as a magician.
857
00:54:35,547 --> 00:54:37,917
You should wait, Mother.
858
00:54:37,917 --> 00:54:39,967
Her mother says No.
859
00:54:39,967 --> 00:54:41,417
Neither does My mother on Gambling.
860
00:54:41,417 --> 00:54:42,367
Shut up!!
861
00:54:44,377 --> 00:54:49,167
I can read your mind.
862
00:54:49,167 --> 00:54:52,277
From now on, I will prove it to you.
863
00:54:56,117 --> 00:54:57,567
In your mind...
864
00:54:57,567 --> 00:55:01,127
Imagine 2 digit number.
865
00:55:01,127 --> 00:55:04,387
Any number will do.
866
00:55:04,387 --> 00:55:06,457
After you decide the number,
867
00:55:06,457 --> 00:55:11,067
Write it on the paper.
Hide it from me, of course.
868
00:55:11,067 --> 00:55:15,287
I will tell you what number
you selected.
869
00:55:15,287 --> 00:55:20,647
If I lost, I shall lose my dignity
among these Executive Directors.
870
00:55:20,647 --> 00:55:23,377
Mother's Fountain will collapse.
871
00:55:23,377 --> 00:55:24,637
However,
872
00:55:24,637 --> 00:55:27,017
If I win,
873
00:55:27,017 --> 00:55:31,567
I would like to receive your right
index finger for my reward.
874
00:55:33,257 --> 00:55:34,747
Do you accept my challenge?
875
00:55:37,877 --> 00:55:41,617
Don't tell me you accept her challenge.
876
00:55:44,197 --> 00:55:45,277
Sure.
877
00:55:46,287 --> 00:55:47,637
Idiot! Stop it.
878
00:55:47,637 --> 00:55:49,577
What'll you say to your mother?
879
00:55:49,577 --> 00:55:51,497
What if this mother is real?
880
00:55:51,497 --> 00:55:53,617
She isn't real.
881
00:55:55,927 --> 00:55:58,677
Then, write it on that paper.
882
00:55:58,677 --> 00:56:01,237
Hide it from me.
883
00:56:10,627 --> 00:56:15,467
If you want to check the room, please do so.
There is no mirror nor concealed camera.
884
00:56:18,137 --> 00:56:21,097
Mother!
885
00:56:21,097 --> 00:56:23,847
Mother!
886
00:56:23,847 --> 00:56:26,537
Mother!
887
00:56:26,537 --> 00:56:29,837
Mother!
888
00:56:29,837 --> 00:56:32,507
Mother!
889
00:56:32,507 --> 00:56:35,157
Mother!
890
00:56:35,157 --> 00:56:38,237
Mother!
891
00:56:38,237 --> 00:56:40,737
Mother!
892
00:56:40,737 --> 00:56:43,237
Mother!
893
00:56:43,237 --> 00:56:45,737
Mother!
894
00:56:45,737 --> 00:56:48,237
Mother!
895
00:56:48,237 --> 00:56:51,307
Mother!
896
00:57:22,387 --> 00:57:26,407
From the Two Digit Number you wrote,
tell me theFirst Digit.
897
00:57:30,847 --> 00:57:32,307
It's4.
898
00:57:36,847 --> 00:57:38,307
4
899
00:57:41,457 --> 00:57:45,057
Now the2nd digit.
900
00:57:48,217 --> 00:57:48,877
It's7
901
00:57:56,327 --> 00:57:59,057
There is really...
902
00:57:59,057 --> 00:58:01,397
a Paranormalist...
903
00:58:01,397 --> 00:58:03,127
Darling!
904
00:58:03,127 --> 00:58:04,707
Darling!
905
00:58:04,707 --> 00:58:05,677
Darling!
906
00:58:08,007 --> 00:58:10,037
Protect Naoko...
907
00:58:16,847 --> 00:58:18,707
7
908
00:58:19,547 --> 00:58:23,067
Bull's Eye !
909
00:58:23,067 --> 00:58:24,947
You keep your promise, you hear?
910
00:58:24,947 --> 00:58:28,047
I shall receive your index finger.
911
00:58:28,047 --> 00:58:30,597
We shall receive it.
912
00:58:34,527 --> 00:58:36,657
They say they shall receive it.
913
00:58:36,657 --> 00:58:38,767
They shall receive it...
914
00:58:44,677 --> 00:58:46,327
Wait!
915
00:58:46,327 --> 00:58:47,427
Wait!
916
00:58:47,427 --> 00:58:48,397
Wait!
917
00:58:48,397 --> 00:58:49,167
Where did you go?
918
00:58:49,167 --> 00:58:50,797
Stop right there!
919
00:58:50,797 --> 00:58:52,207
Wait!
920
00:58:57,977 --> 00:59:00,377
I know you are strong.
921
00:59:00,377 --> 00:59:02,527
Why do you run away
if you are strong?
922
00:59:02,527 --> 00:59:05,567
If you understood her trick,
923
00:59:05,567 --> 00:59:07,627
You could've told her on the spot.
924
00:59:10,407 --> 00:59:12,937
What do you say now!
I beat you!
925
00:59:13,647 --> 00:59:16,217
In reality, you have no idea, don't you?
926
00:59:20,887 --> 00:59:23,587
There is one thing
that bugged me.
927
00:59:24,177 --> 00:59:28,247
It's what Big Mother said before
you write the number.
928
00:59:28,247 --> 00:59:29,117
Do you remember?
929
00:59:29,117 --> 00:59:32,117
If you want to check
the room, please do so.
930
00:59:32,117 --> 00:59:34,537
There is no mirror
nor concealed cameras.
931
00:59:34,537 --> 00:59:38,897
Big Mother wanted you
to check the room.
932
00:59:38,897 --> 00:59:40,517
For what reasons?
933
00:59:45,767 --> 00:59:47,257
I don't know.
934
00:59:47,257 --> 00:59:49,797
But it bugged me.
935
00:59:49,797 --> 00:59:51,127
There must be some tricks.
936
00:59:51,127 --> 00:59:55,277
There you are...
937
00:59:55,277 --> 00:59:56,337
All together!
938
00:59:56,337 --> 01:00:02,107
You could have run away...
939
01:00:02,107 --> 01:00:03,507
Anii...
940
01:00:03,507 --> 01:00:05,827
If these two were killed,
941
01:00:05,827 --> 01:00:09,177
it shall be a big problem to us police.
942
01:00:09,177 --> 01:00:11,327
But how do we rescue them?
943
01:00:11,327 --> 01:00:13,727
Not possible only by me.
944
01:00:13,727 --> 01:00:15,397
Do you want to try your luck alone?
945
01:00:15,397 --> 01:00:16,727
Why me only?
946
01:00:17,867 --> 01:00:20,897
Anii, why don't you call help
from the headquarters?
947
01:00:20,897 --> 01:00:29,287
Nagashi-Somen
Thin, white noodles are
put in water flowing along
a long sink, from which
diners catch the noodles
with their chopsticks
and dip them in a cool
broth before eating them.
948
01:00:20,907 --> 01:00:23,967
After we call help, and we dash into the site.
949
01:00:23,967 --> 01:00:27,497
What will happen if they are having
a Hand Roll Sushi Party or Nagashi
Somen Festival or something?
950
01:00:27,497 --> 01:00:29,297
I lose my face.
951
01:00:31,597 --> 01:00:31,987
Hey!
952
01:00:33,187 --> 01:00:35,397
What's that windmill for?
953
01:00:35,397 --> 01:00:36,967
Dutch mill?
954
01:00:36,967 --> 01:00:38,687
Do they wear wooden shoes?
955
01:00:38,687 --> 01:00:40,987
Is there a boy at the river bank?
956
01:00:40,987 --> 01:00:43,697
They use water pumping
windmill. That's all.
957
01:00:44,707 --> 01:00:48,617
And they sell bottled water.
958
01:00:48,617 --> 01:00:52,457
The windmill is considered to be the Holy Fountain.
959
01:00:52,457 --> 01:00:53,907
I understand.
960
01:00:53,907 --> 01:00:56,347
Thus, Mother's Fountain.
961
01:00:56,347 --> 01:00:59,017
Little by little, the truth of this cult
has been revealed by us.
962
01:00:59,017 --> 01:01:01,067
No. They are all written in
this pamphlet.
963
01:01:01,067 --> 01:01:02,137
Shall we call it a day?
964
01:01:02,137 --> 01:01:03,777
Anii...
965
01:01:03,777 --> 01:01:06,277
What shall we do about those two?
966
01:01:06,277 --> 01:01:09,027
Hey, when there is no wind,
what do they do about it?
967
01:01:09,027 --> 01:01:12,107
Possibly they use electricity.
968
01:01:12,107 --> 01:01:14,237
Then, why not use electricity
from the beginning?!
969
01:01:15,627 --> 01:01:16,537
Let's have lunch.
970
01:01:16,537 --> 01:01:19,947
Anii...
971
01:01:25,057 --> 01:01:29,317
We are now preparing
Dan-Shi-Shiki.
972
01:01:29,317 --> 01:01:31,317
Well...
973
01:01:31,317 --> 01:01:38,827
Danas in "Cutting or Chopping",Shias in " finger" andShikias in Ceremony.
974
01:01:38,827 --> 01:01:43,767
Your wrong doings...
We don't wash them this time.
975
01:01:46,207 --> 01:01:47,307
Wait!
976
01:01:48,417 --> 01:01:50,757
Will you spare her life?
977
01:01:52,227 --> 01:01:55,657
I forced her to bring here along.
978
01:01:55,657 --> 01:01:57,747
If you must,
979
01:01:57,747 --> 01:01:59,937
I will give you my life.
980
01:02:01,697 --> 01:02:02,437
Ueda-san...
981
01:02:02,437 --> 01:02:04,937
That's absolutely OK with us.
982
01:02:06,127 --> 01:02:07,837
You have your own rules once decided...
983
01:02:07,837 --> 01:02:10,837
No, not at all. Fine with us.
984
01:02:15,287 --> 01:02:17,587
Dan-Tou-Shiki
(Chopping/Head/Ceremony) then?
985
01:02:17,587 --> 01:02:19,157
Where did we keep
a guillotine machine?
986
01:02:22,877 --> 01:02:24,717
Ueda-san...
987
01:02:24,717 --> 01:02:25,727
Why?
988
01:02:25,727 --> 01:02:28,977
In the eyes of society, I had to do it.
989
01:02:30,837 --> 01:02:33,217
What does "show off" pay back
to you from the bad guys?
990
01:02:33,217 --> 01:02:38,057
They won't even think your death
was a loss to the society.
991
01:02:42,027 --> 01:02:43,987
Are you crying now?
992
01:02:43,987 --> 01:02:46,227
Of course not!
993
01:02:47,237 --> 01:02:48,867
You are crying
from every angle.
994
01:02:48,867 --> 01:02:52,077
I never cried in my whole life.
Not even once.
995
01:02:52,087 --> 01:03:00,097
"Ueda-shan never dies." This line is an obvious copy from "101th Proposal".
996
01:02:53,507 --> 01:02:55,467
Listen.
997
01:02:55,467 --> 01:02:59,107
Ueda-shan never dies.
998
01:02:59,107 --> 01:03:02,627
It's stupid to give up hope.
999
01:03:02,627 --> 01:03:05,457
Don't forget you graduated from
Super A Class University.
1000
01:03:05,457 --> 01:03:06,577
I graduated from
undergraduate institutions.
1001
01:03:06,577 --> 01:03:08,987
Yes, undergraduate, of course.
1002
01:03:10,747 --> 01:03:17,327
I want you to know
one thing before I die.
1003
01:03:17,327 --> 01:03:18,467
Yes?
1004
01:03:18,467 --> 01:03:22,927
Mine is not so big.
1005
01:03:22,927 --> 01:03:23,547
What?
1006
01:03:23,547 --> 01:03:26,967
You might have a big
misunderstanding about it.
1007
01:03:26,967 --> 01:03:28,287
Ueda-san...
1008
01:03:28,287 --> 01:03:30,207
You have a big one...
1009
01:03:30,207 --> 01:03:30,827
Not true, I said.
1010
01:03:32,627 --> 01:03:36,017
I am a very talented Physicist.
1011
01:03:36,017 --> 01:03:38,517
You are a very talented
Physicist with a big penis.
1012
01:03:39,867 --> 01:03:42,327
I am a very talented Physicist.
1013
01:03:42,327 --> 01:03:45,037
I want to prove it to you.
What should I do?
1014
01:03:46,607 --> 01:03:48,347
Think of the ways
we can escape from here.
1015
01:03:48,347 --> 01:03:50,997
There is one sure fire way.
1016
01:03:50,997 --> 01:03:53,307
The Art Of Mental Calculation!
An-zan
1017
01:03:53,307 --> 01:03:57,447
4 digits (four) fundamental rules of
arithmetic, I can answer it instantly.
1018
01:03:57,447 --> 01:03:58,917
Give me a question.
1019
01:03:58,917 --> 01:04:02,697
5643x3289=
1020
01:04:02,697 --> 01:04:05,657
18,559,827
1021
01:04:05,657 --> 01:04:07,847
Surprised?
1022
01:04:07,847 --> 01:04:10,617
I have no idea if the answer
is correct or not.
1023
01:04:10,617 --> 01:04:12,747
Is it fun to play mental calculation?
1024
01:04:12,747 --> 01:04:15,707
Are you mocking me?
1025
01:04:15,707 --> 01:04:17,607
You shall get a punishment.
1026
01:04:17,607 --> 01:04:19,947
You already got one.
1027
01:04:19,947 --> 01:04:22,097
I don't think so.
1028
01:04:23,917 --> 01:04:24,477
You!
1029
01:04:25,757 --> 01:04:26,437
Hey!
1030
01:04:29,377 --> 01:04:30,927
Yamada Naoko-san...
1031
01:04:36,527 --> 01:04:41,147
Knowledge will make it possible
to solve entrance exams, but not
possible to untie ropes.
1032
01:04:41,147 --> 01:04:46,667
If knotted rope has even numbers,
you musn't pull it.
1033
01:04:46,667 --> 01:04:49,667
It's based upon
Topology Theorem.
1034
01:04:49,667 --> 01:04:54,917
You've been tied with
hands this way.
1035
01:04:54,917 --> 01:05:02,367
If you had done this way, you secured
to gain the necessary slack for a
starter to escape.
1036
01:05:03,767 --> 01:05:05,297
That's topology, too.
1037
01:05:05,297 --> 01:05:06,837
But the lowest level, of course.
1038
01:05:06,837 --> 01:05:11,667
So even numbered knotted rope...
You musn't pull.
1039
01:05:11,667 --> 01:05:12,877
OK now.
1040
01:05:12,877 --> 01:05:14,297
You untied?
1041
01:05:14,297 --> 01:05:15,207
No, I cut it.
1042
01:05:46,787 --> 01:05:47,737
Ueda-san
1043
01:05:49,097 --> 01:05:52,307
You think I have been a drag.
1044
01:05:53,547 --> 01:05:55,737
Only if I didn't say such a thing...
1045
01:05:55,737 --> 01:05:57,457
You could've escaped from here sooner.
1046
01:05:57,457 --> 01:05:59,437
What's all the commotion!?
1047
01:05:59,437 --> 01:06:03,057
I can't escape leaving you here.
1048
01:06:03,057 --> 01:06:03,887
Are you sure?
1049
01:06:04,917 --> 01:06:05,477
Yes, true.
1050
01:06:11,637 --> 01:06:12,117
What?
1051
01:06:15,057 --> 01:06:21,627
I told you once.
Ueda-san, when you are lying,
Your pupils grow wide slightly.
1052
01:06:21,627 --> 01:06:25,147
By any chance, you don't remember
what you told me last night?
1053
01:06:25,147 --> 01:06:26,487
Ueda-san
1054
01:06:26,487 --> 01:06:30,417
When you lie, your fingers move...
1055
01:06:32,447 --> 01:06:35,507
Last night, did I say something strange?
1056
01:06:35,507 --> 01:06:36,907
Not really...
1057
01:06:36,907 --> 01:06:38,317
If you don't remember, that's OK.
1058
01:06:42,867 --> 01:06:45,947
What do you say?
Am I lying now?
1059
01:06:48,697 --> 01:06:51,507
You must say something.
1060
01:06:52,687 --> 01:06:56,077
I am an American.
1061
01:06:57,617 --> 01:06:58,577
Lie
1062
01:07:01,667 --> 01:07:07,377
I am from Inadaira,
Musahi Murayama City, Tokyo.
1063
01:07:07,377 --> 01:07:08,507
Lie
1064
01:07:10,207 --> 01:07:14,097
I tried to save
Yamada Naoko-san truthfully.
1065
01:07:15,667 --> 01:07:16,767
Lie
1066
01:07:18,847 --> 01:07:19,967
Seems not working...
1067
01:07:21,267 --> 01:07:22,637
Getting confused.
1068
01:07:22,637 --> 01:07:23,507
That's correct.
1069
01:07:25,287 --> 01:07:28,797
You thought I analyze
your finger position?
1070
01:07:31,657 --> 01:07:33,357
Wrong Guess
1071
01:07:33,367 --> 01:07:45,347
Some of Scrolls:Let's do 5.6.Open heart and accept all.Love thyself.Thig month's target. 3 followers by 1.Aim. 8-29 Fatherings.30001 day 5 Times. Pray truthfully. 21st Century-You are the one who opens the door.339,33 (Many Efforts, many cries.) Life is 8 downs and then 9 downs. 1 Sweat 2 Smiles 3 Enthusiasm to make followers. 9 (September) Open your heart. 6 none 6 none 8 none then there is no 9. Purify your soul and body. You get 9 virtues. 1 day 6 gulp of good water for healthy body.
1072
01:07:45,347 --> 01:07:46,067
You, be quiet.
1073
01:07:46,067 --> 01:07:47,577
Ueda!
1074
01:08:06,437 --> 01:08:11,437
Kirishima Sumiko asked you to
imagine one 2 Digit Number.
1075
01:08:11,437 --> 01:08:14,007
How did you get the number?
1076
01:08:15,267 --> 01:08:16,507
How?
1077
01:08:17,627 --> 01:08:22,467
You tried to pick unintentional
random number.
1078
01:08:22,467 --> 01:08:25,957
The number that has no rules
nor relations to anything.
1079
01:08:27,367 --> 01:08:28,707
That's right.
1080
01:08:28,707 --> 01:08:31,497
The deeper you think about
random numbers,
1081
01:08:31,497 --> 01:08:35,407
The more numbers one eliminates
from his selection.
1082
01:08:35,407 --> 01:08:38,777
For example, 33 or 55.
1083
01:08:38,777 --> 01:08:41,667
?ZOROME?or a sequence of the
same number shall not be selected.
1084
01:08:41,667 --> 01:08:43,787
And one more thing.
1085
01:08:43,787 --> 01:08:48,317
One does not pick the number
one had seen somewhere.
1086
01:08:54,617 --> 01:08:58,797
Big Mother lead you to check this room.
1087
01:08:58,797 --> 01:09:03,387
When you look around,
there are many scrolls with numbers.
1088
01:09:03,387 --> 01:09:06,597
Whether you like or not,
you will see these numbers.
1089
01:09:06,597 --> 01:09:08,747
Without knowing it,
1090
01:09:08,747 --> 01:09:14,017
Certain numbers has been added to
your elimination lists.
1091
01:09:14,017 --> 01:09:18,717
As a result, you shall eliminate
those numbers.
1092
01:09:18,717 --> 01:09:21,317
Now the numbers you can pick is limited.
1093
01:09:21,317 --> 01:09:28,397
The most probable numbers
you pick will be4and7.
1094
01:09:28,397 --> 01:09:35,187
She picked two plates. She revealed
the number based upon your answer.
1095
01:09:35,187 --> 01:09:36,837
"7" "4"
1096
01:09:36,847 --> 01:09:41,547
Thus, it does not matter which
number is the first number or
the second number now.
1097
01:09:41,547 --> 01:09:44,277
With this, probability ratio doubled.
1098
01:09:44,277 --> 01:09:49,697
This is the trick Big Mother had
predicted your number.
1099
01:09:51,017 --> 01:09:52,857
I doubt it.
1100
01:09:52,857 --> 01:09:53,537
eh?
1101
01:09:54,637 --> 01:09:58,377
It's true that I might pick4and7.
1102
01:09:58,377 --> 01:10:00,197
But it's not perfect.
1103
01:10:01,397 --> 01:10:03,677
Do you really think that Big Mother took that risk?
1104
01:10:03,677 --> 01:10:04,977
I'm positively sure.
1105
01:10:04,977 --> 01:10:06,957
This is the right answer.
1106
01:10:09,757 --> 01:10:13,287
In the name of Pierre de Fermat...
1107
01:10:14,987 --> 01:10:16,077
Somebody is coming.
1108
01:10:25,217 --> 01:10:27,037
I'm going to meet Big Mother now.
1109
01:10:27,037 --> 01:10:30,387
I'll challenge her with
the trick I discovered.
1110
01:10:31,487 --> 01:10:37,097
If I don't come back after 30 minutes,
1111
01:10:37,097 --> 01:10:38,087
You must...
1112
01:10:41,747 --> 01:10:44,517
I'll escape alone.
Go to the police.
1113
01:10:44,517 --> 01:10:46,997
I'll escape alone.
Go to the police.
1114
01:10:46,997 --> 01:10:48,937
I'll escape alone.
Go to the police.
1115
01:10:52,437 --> 01:10:55,287
Why on earth are you doing here?
1116
01:10:55,287 --> 01:10:57,357
I wish to meet Big Mother.
1117
01:10:57,357 --> 01:11:00,817
I discovered how she had
done her Mind Reading.
1118
01:11:05,817 --> 01:11:07,757
Sure, I can take you...
1119
01:11:07,757 --> 01:11:14,027
Can't you make up your mind?
You escaped and come back and
demand to meet her and escaped...
1120
01:11:14,027 --> 01:11:16,737
You must decide
what you really want.
1121
01:11:16,737 --> 01:11:19,587
Damn huge guy!!
1122
01:11:48,727 --> 01:11:51,667
I am not Ueda Jiro.
1123
01:11:54,047 --> 01:11:55,657
I am Ueda Jiro.
1124
01:11:55,657 --> 01:11:56,777
Aren't you Ueda-san?
1125
01:11:56,777 --> 01:11:57,727
Silence!
1126
01:11:59,377 --> 01:12:01,507
I am an American.
1127
01:12:03,037 --> 01:12:05,067
I am not an American.
1128
01:12:05,077 --> 01:12:15,657
Watch Ueda's nose!
1129
01:12:06,347 --> 01:12:08,187
I see.
1130
01:12:08,187 --> 01:12:09,557
Now I understand.
1131
01:12:09,557 --> 01:12:13,127
I hate Shaku Yumiko.
1132
01:12:13,127 --> 01:12:15,057
I love Shaku Yumiko.
1133
01:12:17,867 --> 01:12:19,957
Nose, it is.
1134
01:12:19,957 --> 01:12:22,247
When I lie, my nose moves.
1135
01:12:27,857 --> 01:12:30,277
Did I squash your balls?
1136
01:12:30,277 --> 01:12:32,137
No problem.
1137
01:12:36,047 --> 01:12:36,687
What?
1138
01:12:38,467 --> 01:12:39,707
Where are we going?
1139
01:12:39,707 --> 01:12:41,737
This is a bath room.
1140
01:12:44,277 --> 01:12:46,367
Are you sure Big Mother is here?
1141
01:13:02,477 --> 01:13:04,647
You should escape here alone.
1142
01:13:04,647 --> 01:13:07,747
Does it mean I must swallow Big Mother's tricks?
1143
01:13:07,747 --> 01:13:10,847
Big Mother is a genuine Paranormalist.
1144
01:13:10,847 --> 01:13:13,127
Everyone is deceived
by her cheap tricks.
1145
01:13:13,127 --> 01:13:16,327
It's true that any miracles can be
explained by magic tricks.
1146
01:13:16,327 --> 01:13:17,797
But what do you get from
those explanations?
1147
01:13:17,797 --> 01:13:21,457
There's no proof that Big
Mother had used tricks.
1148
01:13:21,457 --> 01:13:26,377
Is that the reason why you let
your son and Miwako-san died?
1149
01:13:26,377 --> 01:13:29,487
Unless otherwise,
I was killed already.
1150
01:13:29,487 --> 01:13:34,407
This place is much more horrifying and scary place than you imagined.
1151
01:13:34,407 --> 01:13:36,907
So you know something, don't you?
1152
01:13:36,907 --> 01:13:40,847
What's Big Mother up to?
1153
01:13:45,307 --> 01:13:48,327
Aoki-san, tell me.
1154
01:13:54,937 --> 01:13:57,637
Ueda-san is going to die soon.
1155
01:13:58,537 --> 01:14:01,637
And he shall be killed by you.
1156
01:14:03,167 --> 01:14:04,037
By me?
1157
01:14:06,027 --> 01:14:07,307
Why?
1158
01:14:15,787 --> 01:14:16,617
Aoki-san!
1159
01:14:34,317 --> 01:14:36,157
I've been waiting for you.
1160
01:14:37,727 --> 01:14:39,007
Where is Ueda-san?
1161
01:14:40,767 --> 01:14:42,107
Why did you kill Aoki-san?
1162
01:14:42,107 --> 01:14:46,457
Aoki tried to betray us.
1163
01:14:46,457 --> 01:14:48,687
God punished him.
1164
01:14:53,097 --> 01:14:54,767
Everyone why are you keeping your mouth shut?
1165
01:14:54,767 --> 01:14:58,607
Why don't you do anything about her?
1166
01:14:58,987 --> 01:15:00,887
Look!
1167
01:15:10,427 --> 01:15:11,957
Ueda-san!
1168
01:15:11,957 --> 01:15:13,757
Is this trick, too?
1169
01:15:17,037 --> 01:15:18,637
This is a mirror trick.
1170
01:15:19,977 --> 01:15:22,377
The one I am watching is a reflection
of Ueda-san on the mirror.
1171
01:15:22,377 --> 01:15:25,047
It's not real Ueda-san.
1172
01:15:25,047 --> 01:15:28,437
It's a 100 year old magic trick.
1173
01:15:33,087 --> 01:15:36,437
If you claim it is a magic trick,
1174
01:15:36,437 --> 01:15:38,277
Shoot him with this gun.
1175
01:15:42,277 --> 01:16:02,217
Ho-Sui-Myo!
1176
01:15:46,037 --> 01:15:47,587
Don't shoot me.
1177
01:15:49,277 --> 01:15:49,947
Don't shoot me.
1178
01:15:49,947 --> 01:15:51,227
Shoot him!
1179
01:15:51,227 --> 01:15:54,807
Shoot him if it's a trick.
1180
01:15:59,047 --> 01:16:02,227
This is not a magic.
1181
01:16:03,717 --> 01:16:04,977
Ho-Sui-Myo...
1182
01:16:04,977 --> 01:16:14,597
Ho-Sui-Myo...
1183
01:16:14,597 --> 01:16:16,537
Are you awake?
1184
01:16:16,537 --> 01:16:17,467
Seta-kun...
1185
01:16:17,467 --> 01:16:20,467
I worried about you.
1186
01:16:20,467 --> 01:16:21,747
You had a high fever.
1187
01:16:21,747 --> 01:16:26,247
A villager found you lying
unconscious at the small shrine.
1188
01:16:27,067 --> 01:16:29,997
What have you been doing there?
1189
01:16:35,097 --> 01:16:53,137
Ho-Sui-Myo!
1190
01:16:37,177 --> 01:16:38,897
Shoot him!
1191
01:16:42,717 --> 01:16:44,477
This is not a magic.
1192
01:16:45,657 --> 01:16:48,307
Ueda-san, someone is behind you. Right?
1193
01:16:48,307 --> 01:16:49,067
No!
1194
01:16:49,067 --> 01:16:50,327
This is real.
1195
01:16:51,527 --> 01:16:53,147
Don't shoot me.
1196
01:16:54,567 --> 01:16:56,117
He shall be killed by you.
1197
01:17:04,887 --> 01:17:06,647
Don't shoot!
1198
01:17:06,647 --> 01:17:08,217
Stop it. Don't shoot!
1199
01:17:15,357 --> 01:17:16,077
Stop it!
1200
01:17:22,877 --> 01:17:26,297
Look. It was just a mirror magic.
1201
01:17:27,827 --> 01:17:30,927
You haven't seen any miracles at all.
1202
01:17:30,927 --> 01:17:33,737
Executive Directors,
go back to your rooms.
1203
01:17:33,737 --> 01:17:36,037
Assembly adjourned.
1204
01:17:36,037 --> 01:17:37,647
Wait!
1205
01:17:38,847 --> 01:17:40,047
Hey!
1206
01:17:46,127 --> 01:17:50,557
This is the trick of Levitation.
1207
01:17:52,677 --> 01:17:53,987
It's wrong.
1208
01:17:53,987 --> 01:17:57,647
Damn you!!
1209
01:17:57,647 --> 01:17:59,237
Stop it, Tsumura!
1210
01:18:01,817 --> 01:18:04,077
Our time has run out.
1211
01:18:04,077 --> 01:18:07,037
Let's end it here.
1212
01:18:07,037 --> 01:18:08,627
Big Mother, what are you saying?
1213
01:18:08,627 --> 01:18:15,537
You cared only about your profit.
You didn't even care about the followers...
1214
01:18:15,537 --> 01:18:16,527
Hands off!
1215
01:18:16,527 --> 01:18:18,427
Don't listen to her.
1216
01:18:18,427 --> 01:18:19,797
I noticed just right now.
1217
01:18:19,797 --> 01:18:22,087
I've been deceived by her.
1218
01:18:22,087 --> 01:18:23,387
Tsumura!
1219
01:18:25,027 --> 01:18:26,807
Wash off our problems.
1220
01:18:26,807 --> 01:18:29,757
Wash off our lives.
1221
01:18:41,697 --> 01:18:43,617
Call Doctor!
1222
01:18:43,617 --> 01:18:44,527
Yes!
1223
01:18:49,217 --> 01:18:51,167
Why?
1224
01:18:51,167 --> 01:18:52,587
Why did you do that?
1225
01:18:55,547 --> 01:19:00,327
There is one thing you are wrong.
1226
01:19:03,797 --> 01:19:08,307
When I said I could read people's minds...
1227
01:19:10,067 --> 01:19:12,237
It is true...
1228
01:19:16,617 --> 01:19:18,857
In this world,...
1229
01:19:18,857 --> 01:19:26,577
There is really a special people
who possesses such powers.
1230
01:19:29,667 --> 01:19:34,407
Long before this Mother's Fountain
was established...
1231
01:19:34,407 --> 01:19:39,887
I lost everything...
I even failed in killing myself.
1232
01:19:40,917 --> 01:19:43,387
But when I came to senses,
1233
01:19:44,397 --> 01:19:49,407
I realized a miraculous power within me.
1234
01:19:47,407 --> 01:19:58,407
There is no need to worry. Your problems have been vanished.
1235
01:19:49,417 --> 01:19:59,227
I could read various people's minds through my hand.
1236
01:19:58,407 --> 01:19:59,407
Thank you very much.
1237
01:20:02,777 --> 01:20:07,987
One day Tsumura came to visit me...
1238
01:20:07,987 --> 01:20:11,487
Your power shouldn't be
exercised in this small scale...
1239
01:20:11,487 --> 01:20:16,227
There are many more people
who need help.
1240
01:20:16,227 --> 01:20:19,117
Around this place was ...
1241
01:20:19,117 --> 01:20:21,827
a property of Aoki...
1242
01:20:21,827 --> 01:20:25,757
Tsumura persuaded Aoki...
1243
01:20:25,757 --> 01:20:28,837
He built a big windmill.
1244
01:20:28,837 --> 01:20:34,797
He made me a Paranormalist
called Big Mother.
1245
01:20:36,987 --> 01:20:39,447
Why did you follow him?
1246
01:20:40,997 --> 01:20:42,647
I was just stupid.
1247
01:20:43,667 --> 01:20:49,437
Total number of people I could save
with my small hand is limited.
1248
01:20:50,757 --> 01:20:56,857
Of course, I can't save such
a big number of people, either.
1249
01:21:05,977 --> 01:21:09,347
I can read your memory...
1250
01:21:09,347 --> 01:21:13,527
I can see the dark side of your mind.
1251
01:21:13,527 --> 01:21:18,217
The little girl is standing by the lake.
1252
01:21:18,217 --> 01:21:23,497
On the shore...
your father and mother...
1253
01:21:27,197 --> 01:21:27,587
Father!
1254
01:21:27,587 --> 01:21:28,227
Darling!
1255
01:21:28,227 --> 01:21:29,067
Father!
1256
01:21:29,067 --> 01:21:30,307
Darling!
1257
01:21:30,307 --> 01:21:31,257
Darling!
1258
01:21:31,257 --> 01:21:32,907
Darling!
1259
01:21:32,907 --> 01:21:33,797
Darling!
1260
01:21:33,797 --> 01:21:34,887
Darling!
1261
01:21:34,887 --> 01:21:36,507
Darling, don't die...
1262
01:21:36,507 --> 01:21:38,157
You have seen...
1263
01:21:38,157 --> 01:21:42,057
what had happened there...
1264
01:21:42,057 --> 01:21:43,467
Darling!
1265
01:21:43,467 --> 01:21:44,407
Darling!
1266
01:21:44,407 --> 01:21:45,977
Don't die!
1267
01:21:45,977 --> 01:21:47,947
Darling!
1268
01:21:47,947 --> 01:21:48,667
Master!
1269
01:21:48,667 --> 01:21:49,567
Master!
1270
01:21:49,567 --> 01:21:51,267
Master!
1271
01:21:51,267 --> 01:21:52,997
Your father was...
1272
01:21:55,047 --> 01:21:55,837
killed...
1273
01:21:59,227 --> 01:22:00,947
by real...
1274
01:22:00,947 --> 01:22:02,137
powerful...
1275
01:22:02,137 --> 01:22:03,497
Paranormalist.
1276
01:22:04,997 --> 01:22:10,457
Your father challenged a showdown and
was killed by this person.
1277
01:22:10,457 --> 01:22:12,657
Where is this person now?
1278
01:22:13,867 --> 01:22:22,067
Sooner or later, this person will
show up in front of you.
1279
01:22:19,867 --> 01:22:25,617
You shall be killed by him.
1280
01:22:34,207 --> 01:22:36,577
The crimes they committed
1281
01:22:37,377 --> 01:22:39,807
shall be revealed soon.
1282
01:22:41,457 --> 01:22:42,267
Everyone,
1283
01:22:43,747 --> 01:22:44,607
Let's leave here.
1284
01:22:48,947 --> 01:22:51,737
Wake up everyone.
1285
01:22:52,897 --> 01:22:54,807
There was no real Big Mother.
1286
01:22:56,297 --> 01:22:58,507
She was just a fake illusion they created.
1287
01:23:01,317 --> 01:23:02,847
What's your problem?
1288
01:23:17,137 --> 01:23:21,437
Professor! What a marvelous work!
1289
01:23:21,437 --> 01:23:25,837
Our lab checked the water pipe
and discovered a trace of poison.
1290
01:23:25,837 --> 01:23:29,767
The principle of maximum entropy.
Victory was with the Physics.
1291
01:23:31,407 --> 01:23:34,567
Do you think you can justify your act?
1292
01:23:36,457 --> 01:23:38,737
Look. Nothing changed.
1293
01:23:39,967 --> 01:23:43,397
Without Big Mother, what do you
think they have to rely on?
1294
01:23:43,397 --> 01:23:48,837
Life with no hope nor relief,
that's what they must face without a savior.
1295
01:23:48,837 --> 01:23:51,557
Who has actually tried to save them?
1296
01:23:53,117 --> 01:23:53,827
You?
1297
01:23:55,187 --> 01:23:56,257
or Us?
1298
01:23:59,617 --> 01:24:01,277
Walk!
1299
01:24:01,277 --> 01:24:03,047
Bic's Mother is dead!
1300
01:24:03,047 --> 01:24:03,987
It's BIG. BIG!
1301
01:24:03,987 --> 01:24:06,157
Mother's Fountain lives forever!
1302
01:24:06,157 --> 01:24:08,397
I'll be back soon.
1303
01:24:08,397 --> 01:24:10,587
Pump up water as usual.
1304
01:24:18,507 --> 01:24:18,987
You!
1305
01:24:20,917 --> 01:24:22,437
Life is like...
1306
01:24:31,297 --> 01:24:32,047
Ueda-san...
1307
01:24:33,577 --> 01:24:38,157
I wonder if there is a
real Paranormalist.
1308
01:24:38,157 --> 01:24:39,657
You worry about such a thing.
1309
01:24:41,497 --> 01:24:45,407
I dismiss whatever
she said as sour grapes.
1310
01:24:46,487 --> 01:24:48,367
It must be from Naoko.
1311
01:24:48,367 --> 01:24:49,687
I'll answer.
1312
01:24:49,687 --> 01:24:51,417
Mother, you shouldn't overdo.
1313
01:24:51,417 --> 01:24:52,577
If it's from Naoko,
1314
01:24:52,577 --> 01:24:54,467
Tell her I am fine.
1315
01:24:54,467 --> 01:24:56,857
I can't let her worry.
1316
01:24:56,857 --> 01:24:57,807
I know all about it.
1317
01:25:01,307 --> 01:25:02,637
Hello?
1318
01:25:02,637 --> 01:25:03,477
Hi, Naoko!
1319
01:25:04,887 --> 01:25:05,607
Your Mom?
1320
01:25:05,607 --> 01:25:06,077
Fine!
1321
01:25:06,077 --> 01:25:06,667
Fine!
1322
01:25:06,667 --> 01:25:07,457
Nothing.
1323
01:25:07,457 --> 01:25:08,857
Fine as usual.
1324
01:25:08,857 --> 01:25:10,397
You know what?
1325
01:25:10,397 --> 01:25:13,927
I shall run the election by
assuming my father's territory.
1326
01:25:13,927 --> 01:25:14,477
Hello!
1327
01:25:15,767 --> 01:25:16,387
Hello!!
1328
01:25:16,397 --> 01:25:21,727
Followers must not
use Phones.
1329
01:25:21,727 --> 01:25:23,527
My mother seems to be OK.
1330
01:25:28,587 --> 01:25:30,017
Mother...
1331
01:25:31,237 --> 01:25:34,577
You look a lot like
Naoko-chan, don't you?
1332
01:25:36,767 --> 01:25:37,957
Is that right?
1333
01:25:42,447 --> 01:25:46,387
I've been wondering
about it for long time...
1334
01:25:46,387 --> 01:25:51,497
There is a weird tie
between you and Naoko.
1335
01:25:51,997 --> 01:25:55,787
When you are grouchy,
Naoko is also grouchy.
1336
01:25:55,787 --> 01:25:58,977
When you caught a cold,
so did Naoko.
1337
01:25:58,977 --> 01:26:02,967
When you got injured,
so did Naoko.
1338
01:26:04,577 --> 01:26:08,147
What are you saying?
It's not possible, is it?
1339
01:26:08,147 --> 01:26:09,557
Are you sure?
1340
01:26:09,557 --> 01:26:11,267
In a way...
1341
01:26:12,407 --> 01:26:17,277
If you live together, you might
catch cold together.
1342
01:26:17,277 --> 01:26:19,067
You aren't living together now.
1343
01:26:19,067 --> 01:26:21,677
Come to think of it,
1344
01:26:21,677 --> 01:26:22,757
Naoko was talking with nasal voice.
1345
01:26:22,757 --> 01:26:24,817
ehe he he he!!
1346
01:26:27,907 --> 01:26:28,837
Excuse me?
1347
01:26:28,837 --> 01:26:30,707
I need a lift!!
1348
01:26:30,707 --> 01:26:32,257
No worry.
1349
01:26:32,257 --> 01:26:33,937
I can take you back home by my car.
1350
01:26:33,937 --> 01:26:35,647
All the way to Tokyo.
1351
01:26:35,987 --> 01:26:36,357
OK?
1352
01:26:38,437 --> 01:26:41,407
Are you aware
that we have no gas?
1353
01:26:48,437 --> 01:26:48,937
Yamada!
1354
01:26:55,027 --> 01:26:56,117
Key... key...
1355
01:27:09,067 --> 01:27:10,187
eh?
1356
01:27:10,187 --> 01:27:11,367
Where am I?
1357
01:27:11,367 --> 01:27:12,727
Your home
1358
01:27:13,457 --> 01:27:13,967
Eh?
1359
01:27:15,137 --> 01:27:18,867
You carried me from Aoki-san's
house all the way here?
1360
01:27:18,867 --> 01:27:20,657
What are you saying?
1361
01:27:20,657 --> 01:27:25,057
On our way from station, you slept.
1362
01:27:25,057 --> 01:27:30,967
When I realized how walking
makes my brain active,
1363
01:27:30,967 --> 01:27:32,807
I remember now.
1364
01:27:32,807 --> 01:27:35,087
You are right. I'm sorry.
1365
01:27:36,547 --> 01:27:39,057
I was bit heavy, wasn't I?
1366
01:27:39,057 --> 01:27:40,677
No, not at all.
1367
01:27:40,687 --> 01:27:46,957
Mt. Everestis the highest mountain on the earth. It rises 8,850 meters above the sea, on the border between Nepal and China. Mt. Everest has three names: In the Nepali language it is calledSagarmatha,and in Tibetan it is calledChomolangma(Goddess Mother of the Snows).
1368
01:27:40,697 --> 01:27:45,627
When I was a student, I climbed up to
Chomolangma with 30kg-backpack.
1369
01:27:45,627 --> 01:27:46,067
eh?
1370
01:27:47,437 --> 01:27:49,137
Anyway,
1371
01:27:49,137 --> 01:27:51,807
You noticed my sign...
1372
01:27:51,807 --> 01:27:53,627
It was fortunate.
1373
01:27:53,907 --> 01:27:54,747
Sign?
1374
01:27:54,747 --> 01:27:56,567
you know...
1375
01:27:56,567 --> 01:27:58,897
When I was lifted by wire and
forced to act through,
1376
01:27:58,897 --> 01:28:02,857
I moved my nose vigorously to tell you
that the setting was staged.
1377
01:28:02,857 --> 01:28:04,317
What are you saying?
1378
01:28:04,317 --> 01:28:06,097
No Need To Pretend.
1379
01:28:06,097 --> 01:28:10,087
Then, how did you know that was a
reflection on the mirror?
1380
01:28:10,347 --> 01:28:13,497
Your wrist watch on your left arm was flopped.
1381
01:28:18,857 --> 01:28:23,427
Ueda-san, you can never lie
to me in your whole life.
1382
01:28:23,427 --> 01:28:26,737
That's fine.
I won't see you again, anyway.
1383
01:28:27,897 --> 01:28:32,017
I won't see fake Paranormal Phenomena
nor your cheap magic.
1384
01:28:32,017 --> 01:28:34,597
This is the end.
1385
01:28:34,597 --> 01:28:35,367
Yes.
1386
01:28:35,367 --> 01:28:35,797
See you.
1387
01:28:47,617 --> 01:28:50,007
You'd better forget about Small Breasts.
1388
01:28:51,147 --> 01:28:54,827
It's a small matter compared to
your major problems with having a big penis.
1389
01:28:54,827 --> 01:28:55,927
Idiot!
1390
01:29:07,607 --> 01:29:09,607
Case settled...
1391
01:29:09,707 --> 01:29:16,427
Shifted a bit...
1392
01:29:16,427 --> 01:29:18,957
There is really ...
1393
01:29:18,957 --> 01:29:23,347
a powerful Paranormalist.
1394
01:29:23,347 --> 01:29:25,977
You shall be...
1395
01:29:27,117 --> 01:29:28,877
killed by him.
1396
01:29:37,667 --> 01:29:41,667
Script by
Makita Kouji
1397
01:29:41,667 --> 01:29:44,667
Theme Song
"Gekko"
Onitsuka Chihiro
1398
01:29:44,667 --> 01:30:15,667
CAST
1399
01:29:45,667 --> 01:29:47,667
Yamada Naoko
Nakama Yukie
1400
01:29:47,667 --> 01:29:49,667
Ueda Jiro
Abe Hiroshi
1401
01:29:49,667 --> 01:29:51,667
Yabe Kenzo
Namase Katsuhisa
1402
01:29:51,667 --> 01:29:53,167
Tsumura Shinsuke
Yamazaki Hajime
1403
01:29:53,167 --> 01:29:56,667
Oomori Miwako
Ito Yuuko
1404
01:29:56,667 --> 01:29:57,667
Ishiwara Tatsuya
Maehara Kazuki
Seta Kazuhiko
Endo Naoya
1405
01:29:59,467 --> 01:30:01,467
Kirishima Sumiko/Big Mother
Sugai Kin
1406
01:30:08,867 --> 01:30:09,667
Aoki Shogo
Kawahara Sabu
1407
01:30:09,667 --> 01:30:10,667
Yamada Gouzo
Okada Masumi
1408
01:30:10,667 --> 01:30:14,667
Yamada Satomi
Nogiwa Youko
1409
01:30:42,667 --> 01:30:47,567
Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese
1410
01:30:49,117 --> 01:30:51,627
Ep03 Aired on July 29.2000TV Asahi (11:09~00:04 Slot)
99200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.