All language subtitles for Trick.Season1.E02.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,887 --> 00:00:03,557 My name is Yamada Naoko. 2 00:00:03,557 --> 00:00:05,707 With a great magician as my father, 3 00:00:05,707 --> 00:00:08,397 Shodo Calligraphy School Owner as my mother, 4 00:00:08,397 --> 00:00:11,597 I am a rather popular magician. 5 00:00:13,237 --> 00:00:20,807 I shall pay a handsome cash reward, to any Medium who could produce a Supernatural Manifestation to my satisfaction. 6 00:00:20,807 --> 00:00:22,337 You mean that I got fired? 7 00:00:22,337 --> 00:00:24,977 You are the 10th Paranormalist today. 8 00:00:24,977 --> 00:00:28,057 Are you really a Paranormalist? 9 00:00:28,057 --> 00:00:30,337 I am the Genuine Article. 10 00:00:30,337 --> 00:00:32,837 Ueda Jiro of Nihon Kagi Dai (University) 11 00:00:32,837 --> 00:00:37,697 It was easy to deceive a Physicist with a tawdry sleight-of-hand. 12 00:00:37,697 --> 00:00:39,107 However, 13 00:00:39,107 --> 00:00:43,447 Huge, coward and insensible Ueda tricked me... 14 00:00:43,447 --> 00:00:45,477 Kirishima... Sumiko? 15 00:00:45,477 --> 00:00:49,197 10 years ago, she started a Religious Group, Mother's Fountain. 16 00:00:49,197 --> 00:00:53,187 She had shown various miracles and mysterious phenomena and drew many followers. 17 00:00:53,187 --> 00:00:56,207 Mind Reading, Divination (Fortune Telling), Levitation... 18 00:00:56,207 --> 00:00:59,537 I want you to prove that she is fake. 19 00:00:59,537 --> 00:01:01,127 Huh? 20 00:01:01,127 --> 00:01:05,987 To awaken people, including Ueda, who had been tricked by fake miracles, 21 00:01:05,987 --> 00:01:09,937 We came all the way to Mother's Fountain. 22 00:01:09,937 --> 00:01:14,617 Kirishima Sumiko used a well constructed Mind Reading using envelops 23 00:01:14,617 --> 00:01:17,367 and grasped hearts of devotees. 24 00:01:17,367 --> 00:01:20,817 Myself and Ueda had been defeated once. 25 00:01:20,817 --> 00:01:23,547 Ueda Jiro-san! 26 00:01:25,467 --> 00:01:28,257 In the name of my late father and the pride of being a magician, 27 00:01:28,257 --> 00:01:32,317 Yamada Naoko stood up, to reveal Kirishima Sumiko's clever tricks, 28 00:01:32,317 --> 00:01:32,917 Again,... 29 00:01:32,917 --> 00:01:36,657 I'm positively sure that she can't read my mind. 30 00:01:38,467 --> 00:01:41,437 TRICK Episode02 Haha No Izumi 31 00:01:41,437 --> 00:01:47,167 If you continue, dreadful things will come to your most important person. 32 00:01:48,837 --> 00:01:51,607 Yet do you still want it? 33 00:01:53,387 --> 00:01:56,487 Then, there is nothing I can do to change your mind. 34 00:02:00,397 --> 00:02:05,357 I see deep into your troubles. I have read your mind. 35 00:02:07,447 --> 00:02:09,247 I worry about 36 00:02:09,247 --> 00:02:11,547 Small Breasts. 37 00:02:11,547 --> 00:02:14,247 That's what you wrote, isn't it? 38 00:02:16,747 --> 00:02:17,747 Small Breasts? 39 00:02:20,437 --> 00:02:26,167 I worry about Small Breasts. 40 00:02:26,167 --> 00:02:28,957 Yes...you are correct. 41 00:02:30,897 --> 00:02:32,517 Wash off your problems. Nagashima Sho. 42 00:02:32,517 --> 00:02:36,237 Everyone, apart from someone's Small Breasts, 43 00:02:36,237 --> 00:02:38,287 Let's resume our session. 44 00:02:42,177 --> 00:02:46,187 I have a problem with bedwetting. 45 00:02:46,187 --> 00:02:47,367 You got me! 46 00:02:53,817 --> 00:02:58,487 Now you can understand the power of Big Mother is real. 47 00:03:14,017 --> 00:03:18,447 So she is really a Paranormalist after all. 48 00:03:18,447 --> 00:03:20,187 Then, what it means is... 49 00:03:20,187 --> 00:03:23,517 I die 2 days later?! 50 00:03:23,517 --> 00:03:24,977 It won't happen, I'm sure. 51 00:03:26,777 --> 00:03:29,857 There must be a trick somewhere. 52 00:03:29,857 --> 00:03:32,627 We have not noticed something. 53 00:03:36,707 --> 00:03:37,557 Ueda-san! 54 00:03:41,257 --> 00:03:42,307 Are you crying now? 55 00:03:44,237 --> 00:03:46,647 Of course not. I'm not crying. 56 00:03:47,807 --> 00:03:49,257 Yes, you're crying. 57 00:03:49,257 --> 00:03:50,357 Don't tell me that. 58 00:03:50,357 --> 00:03:53,377 I've never cried at all since my childhood. 59 00:03:59,477 --> 00:04:01,477 I wonder who it'll be... 60 00:04:01,477 --> 00:04:04,727 Dreadful things will come to my most important person. 61 00:04:07,687 --> 00:04:09,197 Isn't it Me? 62 00:04:09,197 --> 00:04:10,597 Huh? 63 00:04:10,597 --> 00:04:14,777 But you don't have friends nor boy friends, do you? 64 00:04:14,777 --> 00:04:17,327 Besides you have Small Breasts. 65 00:04:17,327 --> 00:04:19,097 What are you saying? 66 00:04:19,097 --> 00:04:20,717 I have quite a lot... 67 00:04:20,717 --> 00:04:24,557 Besides I don't think it is you, Ueda-san. 68 00:04:24,557 --> 00:04:30,417 I've never thought that you are important. 69 00:04:32,217 --> 00:04:32,837 How about your mother? 70 00:04:32,837 --> 00:04:35,317 My mother lives in Nagano. 71 00:04:35,317 --> 00:04:38,537 Big Mother doesn't know it. 72 00:04:38,537 --> 00:04:39,597 Then, it's OK. 73 00:04:46,957 --> 00:04:48,467 Do you feel anything? 74 00:04:49,477 --> 00:04:51,697 The ritual is over. 75 00:04:51,697 --> 00:04:54,757 You must leave here. 76 00:04:54,757 --> 00:04:57,197 I'm sorry. Can we stay a bit longer? 77 00:04:57,197 --> 00:04:59,267 No. Please leave. 78 00:05:02,067 --> 00:05:03,067 FREE ASSIGNMENT Jiyu Kadai 79 00:05:03,067 --> 00:05:03,867 Road To Love Koi No Michi 80 00:05:03,867 --> 00:05:04,767 Oolong Tea U-ron Cha 81 00:05:04,767 --> 00:05:05,767 Cold Sky Samu Zora 82 00:05:05,767 --> 00:05:06,467 Delicacy Chin Mi 83 00:05:08,027 --> 00:05:09,207 Good job. 84 00:05:09,207 --> 00:05:12,437 Now you do it by yourself. 85 00:05:12,437 --> 00:05:14,547 Yuu-kun, you must concentrate. 86 00:05:14,547 --> 00:05:17,127 Goodbye, Sensei. 87 00:05:17,127 --> 00:05:19,627 Goodbye. Be careful. 88 00:05:30,527 --> 00:05:32,287 Hi, Seta-Kun. What's up? 89 00:05:32,287 --> 00:05:34,517 I'm on my way to the patient-visit. 90 00:05:34,517 --> 00:05:36,797 Kito-san's branch family's wife... 91 00:05:36,797 --> 00:05:38,117 She suffers sudden illness. 92 00:05:38,117 --> 00:05:40,617 You must hurry, then. 93 00:05:42,197 --> 00:05:43,787 What are you doing? 94 00:05:43,787 --> 00:05:45,507 There's no rush. 95 00:05:45,507 --> 00:05:48,977 They call me this way, every time. 96 00:05:48,977 --> 00:05:49,947 Naoko... 97 00:05:51,607 --> 00:05:53,897 Do you often get calls from Naoko-chan? 98 00:05:53,897 --> 00:05:56,397 No... not at all lately. 99 00:05:56,397 --> 00:05:58,817 Isn't she cold... 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,597 Mother should tell her firmly. 101 00:06:01,597 --> 00:06:05,607 She should come back here and find her husband in this village. 102 00:06:06,557 --> 00:06:11,887 I shall run the election by assuming my father's territory. 103 00:06:11,887 --> 00:06:14,387 You should know that I am not your mother. 104 00:06:17,247 --> 00:06:21,117 I'm sorry to tell you but Naoko has no interests in Seta-kun. 105 00:06:21,117 --> 00:06:26,557 That's why I am here to use your influences. 106 00:06:26,557 --> 00:06:30,917 No mumbling. Hurry to your patient. Hurry, hurry, your patient is waiting, Seta Sensei. 107 00:06:30,917 --> 00:06:33,667 You'd better bring an umbrella with you. 108 00:06:33,667 --> 00:06:36,357 No need. The sky is so clear. 109 00:06:36,357 --> 00:06:39,657 No argument. Take that umbrella and hurry to your patient. 110 00:06:54,667 --> 00:06:59,667 Satomi foundDeath by 3 independent sheets together: NipponIchiYuuGureHiGu Ma 111 00:06:59,667 --> 00:07:03,667 DEATH Kanji Character 112 00:07:07,297 --> 00:07:11,057 Hi! There's no need to worry about it. 113 00:07:11,057 --> 00:07:11,847 eh? 114 00:07:11,847 --> 00:07:14,507 Once you bear a child, it gets bigger. 115 00:07:14,507 --> 00:07:17,197 Have hope and work hard. 116 00:07:25,287 --> 00:07:30,417 Hey. All you do is to dim lights on the first night. 117 00:07:30,417 --> 00:07:35,627 Take my son for example. He doesn't care about the size at all. 118 00:07:35,627 --> 00:07:37,987 Here is my son's photo. 119 00:07:37,987 --> 00:07:39,187 What do you think? 120 00:07:39,187 --> 00:07:39,887 No thank you. 121 00:07:39,887 --> 00:07:42,537 Please take a closer look. 122 00:07:42,537 --> 00:07:44,907 He is a proud son of mine. 123 00:07:44,907 --> 00:07:46,087 He looks a lot like you. 124 00:07:46,087 --> 00:07:47,057 A good son, too. 125 00:07:49,477 --> 00:07:51,277 Don't you get angry? 126 00:07:51,277 --> 00:07:51,857 Eh? 127 00:07:51,857 --> 00:07:55,027 Damn Big Mother with a victorious face... 128 00:07:55,027 --> 00:07:56,927 She embarrassed me. 129 00:07:56,927 --> 00:07:59,427 It's because you asked for it. 130 00:07:59,427 --> 00:08:01,997 I never thought she guessed it. 131 00:08:02,007 --> 00:08:10,377 Haisuino Jin=one who prepares to exhaust all his strength, who cannot recover if he fails. 132 00:08:05,367 --> 00:08:08,627 Small Breasts, athlete foot, Corn on the foot Hinnyu, Mizumushi, Uono-me 133 00:08:06,087 --> 00:08:06,087 I thought I had to use the final battle formation. 134 00:08:08,627 --> 00:08:10,367 I wondered which one to write. 135 00:08:16,677 --> 00:08:18,337 Smell... 136 00:08:19,327 --> 00:08:20,547 That's right. 137 00:08:20,547 --> 00:08:21,597 It's smell. 138 00:08:21,597 --> 00:08:25,157 In addition to incense, I felt something else. 139 00:08:25,157 --> 00:08:26,027 Sharp smell... 140 00:08:26,027 --> 00:08:27,797 Sharp smell? 141 00:08:36,157 --> 00:08:36,757 Hold it... 142 00:09:16,997 --> 00:09:18,697 What's the matter? 143 00:09:18,697 --> 00:09:21,177 I want to check envelops. 144 00:09:21,177 --> 00:09:23,147 What happens if he comes back? 145 00:09:23,147 --> 00:09:24,297 Just hurry. 146 00:09:28,647 --> 00:09:30,237 These? 147 00:09:38,097 --> 00:09:40,647 Nothing unusual, it seems. 148 00:09:49,307 --> 00:09:51,367 Yes. This smell. 149 00:09:51,367 --> 00:09:54,037 I sensed this smell definitely. 150 00:09:54,037 --> 00:09:54,697 You did. 151 00:09:56,207 --> 00:09:58,777 It's alcohol. 152 00:09:58,777 --> 00:10:00,847 Look and see. 153 00:10:08,247 --> 00:10:10,477 Small Breasts... 154 00:10:10,477 --> 00:10:13,247 Alcohol evaporates fast. 155 00:10:13,247 --> 00:10:16,887 So it evaporates fast and leaves no residue. 156 00:10:16,887 --> 00:10:19,327 "Small Breasts" vanished. 157 00:10:19,327 --> 00:10:26,757 The question is how Big Mother applied this to the envelop. 158 00:10:27,587 --> 00:10:29,467 There is a way. 159 00:10:31,367 --> 00:10:34,737 It's easy to hide a small pouch in hand. 160 00:10:34,737 --> 00:10:35,687 Pouch? 161 00:10:35,687 --> 00:10:36,727 Yes. 162 00:10:36,727 --> 00:10:38,687 Very often you see a trick in magic show. 163 00:10:38,687 --> 00:10:44,027 Pouring liquid into the empty hand. 164 00:10:44,027 --> 00:10:48,037 You put alcohol in a pouch. 165 00:10:48,037 --> 00:10:53,017 Big Mother was rubbing the surface of the envelop. 166 00:10:53,017 --> 00:10:56,497 That's not because she was trying to read the content through her psychic energy. 167 00:10:56,497 --> 00:10:59,867 She was rubbing alcohol. 168 00:10:59,867 --> 00:11:02,347 So she was rubbing alcohol. 169 00:11:04,467 --> 00:11:05,267 Nakama Yukie as Yamada Naoko, Less-than-proficient Magician Suffering from Small Breasts Complex Her pets: 2 Hamsters, Gold Fish & Turtle (Name: Tobi Saru) 170 00:11:05,267 --> 00:11:06,867 Abe Hiroshi as Ueda Jiro Genius Physicist Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor He named his car " Jiro-Go " 171 00:11:06,867 --> 00:11:08,467 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo, Detective of Metropolitan Police Department (Keishi-Cho) He speaks Kansai Ben Dialect. 172 00:11:08,467 --> 00:11:11,267 Nogiwa Youko as Yamada Satomi, Naoko's mother, Shodo Calligrapher 173 00:11:11,267 --> 00:11:14,367 Directed by Tsutsumi Yukihiko 174 00:11:14,367 --> 00:11:18,367 TRICK Episode02 175 00:11:20,397 --> 00:11:21,647 Miwako-san 176 00:11:30,517 --> 00:11:33,817 This is the proof of the fraud. 177 00:11:33,817 --> 00:11:35,887 I can't believe it. 178 00:11:36,907 --> 00:11:39,987 If Big Mother can read people's mind, 179 00:11:39,987 --> 00:11:42,797 Why does she need such a trick? 180 00:11:42,797 --> 00:11:45,397 Big Mother's power is not limited to mind reading. 181 00:11:45,397 --> 00:11:49,437 Go to your garden and look around the hedges. 182 00:11:49,437 --> 00:11:54,017 You shall find something your son was trying to tell you. 183 00:11:55,627 --> 00:11:58,517 Happy Birthday Mom! 184 00:11:58,517 --> 00:12:03,617 Wasn't it staged by the people of this cult? 185 00:12:03,617 --> 00:12:07,217 Do you know what you are saying? 186 00:12:07,217 --> 00:12:08,587 Look at this. 187 00:12:08,587 --> 00:12:09,867 Happy BirthdayMom! 188 00:12:09,867 --> 00:12:12,267 This is my son's picture. 189 00:12:12,267 --> 00:12:14,267 Look at this cat. 190 00:12:14,267 --> 00:12:17,517 This isMii,our pet. 191 00:12:17,517 --> 00:12:18,347 Miwako-san 192 00:12:19,997 --> 00:12:21,987 God you believe... 193 00:12:21,987 --> 00:12:24,487 What does God do for you? 194 00:12:24,487 --> 00:12:28,497 To punish you for your sins, God took away your son. 195 00:12:28,497 --> 00:12:30,897 Why does God do such a meaningless thing? 196 00:12:30,897 --> 00:12:34,767 God could have given you punishment directly. 197 00:12:36,297 --> 00:12:40,537 You say you won't go back home, as you regret your sins. 198 00:12:40,537 --> 00:12:47,487 By doing so, you shall sadden everyone who loves you. 199 00:12:47,487 --> 00:12:51,357 These realities could be understood as compensations to your sin? 200 00:12:51,517 --> 00:12:54,327 Let's go home. 201 00:12:56,317 --> 00:12:57,187 No. 202 00:12:57,187 --> 00:13:00,697 If I go with you, I shall be imposing troubles. 203 00:13:00,697 --> 00:13:02,187 Miwako-san... 204 00:13:02,187 --> 00:13:05,397 You don't understand anything. 205 00:13:05,397 --> 00:13:09,777 No one has ever escaped from here alive. 206 00:13:09,777 --> 00:13:11,497 The curse shall be activated. 207 00:13:12,857 --> 00:13:16,357 Just recently, a man escaped from here died in accident. 208 00:13:16,357 --> 00:13:17,827 I have an idea. 209 00:13:17,827 --> 00:13:21,837 Why don't you ask your son? 210 00:13:21,837 --> 00:13:23,387 Eh? 211 00:13:23,387 --> 00:13:27,027 Ask you son if he bears grudge against you or not. 212 00:13:27,027 --> 00:13:29,647 Why don't you ask him directly? 213 00:13:30,977 --> 00:13:31,887 How? 214 00:13:31,887 --> 00:13:37,117 This is a special envelop that connects between heaven and our world. 215 00:13:37,317 --> 00:13:41,667 Dear Kou-Chan Will you pardon your Mom. From Mom 216 00:13:49,867 --> 00:13:54,667 Oyaji Gag. Big Mother says:"Nagashima Shou." Shou was replaced with Shigeo, a former Yomiuri Giant's Player, Manager. He is just like Joe Dimagio. 217 00:13:49,877 --> 00:13:53,807 Nagashima Shigeo 218 00:13:53,807 --> 00:13:56,167 Now you can open the envelop. 219 00:13:56,167 --> 00:13:58,497 No tricks at all. 220 00:13:58,497 --> 00:14:01,867 I haven't touched the envelop at all. 221 00:14:01,867 --> 00:14:02,777 Here you go. 222 00:14:15,847 --> 00:14:20,677 It looks like you got a mail back from your son. 223 00:14:17,777 --> 00:14:20,667 Mom, I am happy. I hope you should be happy, too. 224 00:14:36,837 --> 00:14:38,247 Two layers inside. 225 00:14:40,527 --> 00:14:42,897 Do you always carry these things with you? 226 00:14:42,897 --> 00:14:44,037 No. 227 00:14:44,037 --> 00:14:45,877 I just made it here. 228 00:14:45,877 --> 00:14:49,617 It's easy to make this prop if there are two identical envelops. 229 00:14:51,487 --> 00:14:53,777 Who are you and what are you doing? 230 00:14:57,297 --> 00:15:00,727 A miracle can be made at any moment. 231 00:15:00,727 --> 00:15:04,607 What Big Mother is doing is the same thing. 232 00:15:10,677 --> 00:15:12,117 Don't worry. 233 00:15:12,117 --> 00:15:15,117 I will protect you. 234 00:15:17,087 --> 00:15:18,287 Let's go home... 235 00:15:18,287 --> 00:15:19,607 With me... 236 00:15:21,217 --> 00:15:22,107 No, I can't. 237 00:15:22,107 --> 00:15:23,537 Miwako-san! 238 00:15:23,537 --> 00:15:25,767 No means No. 239 00:15:33,507 --> 00:15:33,977 Are you OK? 240 00:15:33,977 --> 00:15:34,907 Are you alright? 241 00:15:34,907 --> 00:15:37,407 You drank too much... 242 00:15:37,407 --> 00:15:39,837 Where do you think you are going? 243 00:15:42,857 --> 00:15:44,467 Just off to the Convenience Store. 244 00:15:44,467 --> 00:15:47,887 No such a thing within 20 km Radius. 20km=10.7991 Miles 245 00:15:48,477 --> 00:15:53,617 You must know that you can't leave here without permission. 246 00:15:53,707 --> 00:15:55,657 Go back to your room, please. 247 00:15:57,187 --> 00:15:58,607 I see. You are right. 248 00:15:58,607 --> 00:16:03,717 You know... I thought about it a long time... 249 00:16:03,717 --> 00:16:05,477 How about this? 250 00:16:23,367 --> 00:16:24,667 Wait! 251 00:16:35,487 --> 00:16:36,537 Wait! 252 00:16:36,537 --> 00:16:37,527 Ueda-san! 253 00:16:37,527 --> 00:16:39,437 You are very strong, aren't you? 254 00:16:39,437 --> 00:16:41,977 Why didn't you tell me that you are strong? 255 00:16:41,977 --> 00:16:44,607 I learned Karate through Corresponding School. 256 00:16:44,607 --> 00:16:45,247 eh? 257 00:16:45,247 --> 00:16:47,607 I wrote a thesis on Bruce Lee. 258 00:16:47,607 --> 00:16:48,737 It was 1985. 259 00:16:55,047 --> 00:16:56,037 Wait! 260 00:16:59,517 --> 00:17:02,597 Ayrton Senna, are you watching? 261 00:17:24,907 --> 00:17:26,857 When it comes to driving, no one can beat me. 262 00:17:26,857 --> 00:17:30,937 I taught Ralf Schumacher how to drive a car. 263 00:17:34,467 --> 00:17:36,327 You should also forget about it soon. 264 00:17:37,397 --> 00:17:38,727 What about it? 265 00:17:38,727 --> 00:17:40,527 Small Breasts. 266 00:17:40,527 --> 00:17:42,967 I forgot all about it long time ago. 267 00:17:42,967 --> 00:17:44,437 That's good. 268 00:17:44,437 --> 00:17:48,857 Anyhow, it's not so healthy to worry about Small Breasts all the time. 269 00:17:51,047 --> 00:17:51,837 Where am I? 270 00:17:53,987 --> 00:17:56,137 We are already outside Mother's Fountain. 271 00:17:56,137 --> 00:17:57,707 Let me go back. 272 00:17:57,707 --> 00:17:59,717 Haven't you already noticed? 273 00:17:59,717 --> 00:18:03,597 It is absolutely meaningless to stay there. 274 00:18:04,137 --> 00:18:08,437 Honestly, you wanted to escape from there. 275 00:18:08,437 --> 00:18:13,947 But you were scared. So you avoided your own feelings. 276 00:18:17,417 --> 00:18:21,737 Just look back... 277 00:18:21,737 --> 00:18:24,527 Who is coming after you? 278 00:18:24,527 --> 00:18:25,747 They are right behind us. 279 00:18:25,747 --> 00:18:26,947 Wait! 280 00:18:26,947 --> 00:18:28,957 Do you know anything about Bernoulli's Theorem? 281 00:18:28,957 --> 00:18:30,857 This kind of road with many curves, 282 00:18:30,857 --> 00:18:32,577 You must pick the best downcourse. 283 00:18:32,577 --> 00:18:35,307 They ain't have such knowledge! 284 00:18:36,397 --> 00:18:38,577 Ueda-san. We are almost out of gas. 285 00:18:38,577 --> 00:18:39,337 What? 286 00:18:46,887 --> 00:18:48,067 Run! Run like hell! 287 00:18:48,067 --> 00:18:50,647 Wait! Wait! 288 00:18:56,457 --> 00:18:57,727 I can't... 289 00:18:57,727 --> 00:18:59,167 I can't run any more. 290 00:19:08,997 --> 00:19:09,927 Excuse me? 291 00:19:09,927 --> 00:19:11,437 Anybody here? 292 00:19:14,597 --> 00:19:18,027 Somebody is running after us. Please help us. 293 00:19:22,227 --> 00:19:24,217 Damn old man... 294 00:19:40,177 --> 00:19:42,927 Pardon me. Will you open this door? 295 00:19:42,927 --> 00:19:44,707 Excuse me! 296 00:19:44,707 --> 00:19:45,887 Excuse me! 297 00:19:48,367 --> 00:19:49,047 What is it? 298 00:19:50,647 --> 00:19:54,037 One of our followers got kidnapped by outsiders. 299 00:19:54,037 --> 00:19:56,517 It looks that they came here. 300 00:19:56,517 --> 00:19:57,597 Nobody is here. 301 00:19:57,597 --> 00:19:59,247 Hiding them is no good for you. 302 00:19:59,247 --> 00:20:00,117 I'm not hiding them. 303 00:20:00,117 --> 00:20:03,177 Stop lying already... 304 00:20:03,177 --> 00:20:06,257 Anyhow, there is nobody here. 305 00:20:06,257 --> 00:20:10,067 Why don't you look elsewhere? 306 00:20:19,657 --> 00:20:20,877 For now you are safe. 307 00:20:20,877 --> 00:20:23,107 You should stay here for a while. 308 00:20:26,797 --> 00:20:28,967 Much obliged. We are... 309 00:20:28,967 --> 00:20:31,317 You escaped from Mother's Fountain. 310 00:20:31,317 --> 00:20:36,157 I know. There are many like you who came here. 311 00:20:36,157 --> 00:20:38,687 Police must walk a tightrope 312 00:20:38,687 --> 00:20:43,337 to avoid excessive intervention on internal disputes. 313 00:20:43,337 --> 00:20:44,287 Excuse me? 314 00:20:45,487 --> 00:20:48,117 I hold grudge against Mother's Fountain. 315 00:20:52,687 --> 00:20:57,147 I'm also a victim of Mother's Fountain. 316 00:20:57,147 --> 00:20:59,547 In my case, it was my son. 317 00:20:59,547 --> 00:21:03,207 I persuaded my son to come back home. 318 00:21:04,387 --> 00:21:05,937 My son understood me finally. 319 00:21:07,367 --> 00:21:10,947 He escaped from the mountain and came back here. 320 00:21:10,947 --> 00:21:13,717 Where is your son right now? 321 00:21:16,877 --> 00:21:18,057 You don't say... 322 00:21:20,477 --> 00:21:22,817 He died soon after he came back home. 323 00:21:22,817 --> 00:21:24,957 He suffered from weird disease. 324 00:21:27,487 --> 00:21:28,607 Miwako-san! 325 00:21:31,107 --> 00:21:33,297 They are still out there. 326 00:21:37,127 --> 00:21:39,757 You'd better stay here tonight. 327 00:21:39,757 --> 00:21:43,767 They know that they can't force their way into this house. 328 00:21:43,767 --> 00:21:46,597 They won't break the laws by themselves. 329 00:21:50,607 --> 00:21:53,087 You can use my kitchen freely. 330 00:21:58,487 --> 00:22:00,227 They look gone. 331 00:22:00,227 --> 00:22:02,297 Not a neat room, but... 332 00:22:02,297 --> 00:22:06,447 just for one night. You might be able to escape tomorrow. 333 00:22:07,507 --> 00:22:08,537 Excuse me? 334 00:22:08,547 --> 00:22:21,087 White Fig Tea? Aoki put one whole fig into a tea cup. That's all. 335 00:22:08,557 --> 00:22:12,307 Drink White Ichijiku (fig) Tea. 336 00:22:12,307 --> 00:22:18,317 You mentioned several people asked you for help. 337 00:22:18,317 --> 00:22:21,097 Tasty tea, isn't it? Our White Fig Tea... 338 00:22:21,097 --> 00:22:24,237 Did they escape successfully? 339 00:22:26,017 --> 00:22:26,617 Yes 340 00:22:28,307 --> 00:22:29,037 Not true. 341 00:22:29,037 --> 00:22:29,757 Miwako-san... 342 00:22:29,757 --> 00:22:32,967 How do you know they escaped successfully? 343 00:22:32,967 --> 00:22:35,527 Even if they could run away from here, 344 00:22:35,527 --> 00:22:37,697 They can't escape from the curse of Big Mother. 345 00:22:37,697 --> 00:22:38,567 Not necessarily. 346 00:22:38,567 --> 00:22:39,577 Even your son died... 347 00:22:39,577 --> 00:22:40,557 Miwako-san, Calm down. 348 00:22:42,707 --> 00:22:45,037 I'm here with you. 349 00:22:45,037 --> 00:22:47,027 Listen and listen good. 350 00:22:48,307 --> 00:22:53,047 That Guru put a curse on me. 351 00:22:53,047 --> 00:22:55,957 I die the day after tomorrow. 352 00:22:55,957 --> 00:23:00,967 I never felt danger nor scared of the curse. 353 00:23:03,007 --> 00:23:05,367 You are not alone. 354 00:23:35,977 --> 00:23:36,757 Ueda-san... 355 00:23:38,417 --> 00:23:41,437 If police won't interfere, 356 00:23:41,437 --> 00:23:44,657 Unless we expose her methods to the public, 357 00:23:44,657 --> 00:23:48,177 We won't be safe, is that it? 358 00:23:50,037 --> 00:23:54,637 Besides we can't keep on running from them. 359 00:23:57,957 --> 00:24:04,097 Big Mother said that anyone who escaped from her would receive her curse. 360 00:24:04,097 --> 00:24:09,007 Sooner or later, Miwako-san must face the curse. 361 00:24:09,007 --> 00:24:11,527 If nothing happens to her, Mother's Fountain will lose its face. 362 00:24:11,527 --> 00:24:17,257 They will attack Miwako-san, disguising such attack as part of the curse. 363 00:24:17,257 --> 00:24:19,217 I hope you are not using Miwako-san... 364 00:24:19,217 --> 00:24:20,297 as bait... 365 00:24:21,557 --> 00:24:22,717 Bait? 366 00:24:22,717 --> 00:24:27,407 That's what you mean. But I can't do... 367 00:24:33,877 --> 00:24:35,077 Ueda-san, 368 00:24:35,077 --> 00:24:38,577 You have a crush on Miwako-san, don't you? 369 00:24:39,097 --> 00:24:39,837 eh? 370 00:24:47,667 --> 00:24:52,167 You have a Hidden Agenda, don't you? 371 00:24:52,167 --> 00:24:54,767 Nonsense... 372 00:24:57,517 --> 00:25:01,617 You are not alone. I will protect you. 373 00:25:03,387 --> 00:25:04,837 ehe he he he he!! 374 00:25:06,057 --> 00:25:08,957 Who the hell are you? 375 00:25:08,957 --> 00:25:11,167 This is a friendly advice for you. 376 00:25:12,657 --> 00:25:15,717 Ueda-san, when you are lying, 377 00:25:15,717 --> 00:25:17,847 Your pupils grow wide slightly. 378 00:25:17,847 --> 00:25:19,237 As a result, 379 00:25:19,237 --> 00:25:23,427 By watching your eyes, I can understand what Ueda-san is thinking about. 380 00:25:23,427 --> 00:25:25,047 Not possible. 381 00:25:25,047 --> 00:25:27,177 It's because I go into dark area. 382 00:25:27,177 --> 00:25:28,637 Shall I prove it? 383 00:25:29,867 --> 00:25:34,787 I can determine if you are lying or not by watching your eyes. 384 00:25:37,137 --> 00:25:40,227 This is a regular deck of cards. 385 00:25:46,717 --> 00:25:49,167 You pick one card from here. 386 00:25:50,787 --> 00:25:53,497 It's just a magic trick, isn't it? 387 00:25:53,497 --> 00:25:55,097 No way. 388 00:25:55,097 --> 00:25:59,237 It it were a magic trick, Ueda-san can notice the trick. 389 00:26:04,397 --> 00:26:05,607 Look at it and remember it. 390 00:26:10,997 --> 00:26:13,167 Then, put it back again. 391 00:26:15,437 --> 00:26:17,097 You... 392 00:26:17,097 --> 00:26:19,267 I'll punish you if it were a magic trick. 393 00:26:21,207 --> 00:26:23,617 Shuffle well as many times as you like. 394 00:26:36,437 --> 00:26:38,917 I'll open a card one by one. 395 00:26:38,917 --> 00:26:41,707 Ueda-san, you just watch cards. 396 00:26:41,707 --> 00:26:46,007 I watch Ueda-san's eyes and find out what card you picked. 397 00:26:46,007 --> 00:26:50,557 All I must do is to put on my Poker face. 398 00:27:08,697 --> 00:27:09,487 This? 399 00:27:12,247 --> 00:27:13,757 Bull's eye! 400 00:27:13,757 --> 00:27:15,047 How come? 401 00:27:16,427 --> 00:27:18,227 I'd already told you. 402 00:27:18,227 --> 00:27:20,637 Your pupils grow wide slightly. 403 00:27:21,577 --> 00:27:24,947 If you understood, don't oppose or disobey me, from now on. 404 00:27:24,947 --> 00:27:29,127 You don't lie to me. You do whatever I tell you to do. 405 00:27:29,127 --> 00:27:30,657 You got it? 406 00:27:32,637 --> 00:27:33,197 Wait a moment. 407 00:27:34,837 --> 00:27:36,467 I'm not hiding anything. 408 00:27:39,607 --> 00:27:41,117 Let me check these cards. 409 00:27:41,127 --> 00:27:48,367 Another Oyaji Gag:Check & Chuck"Chuck" is a registered trade name in Japan, while "Zipper" is a registered trade name in the USA. "Fastner" is the correct term. 410 00:27:41,137 --> 00:27:41,907 Your fly is open. 411 00:27:41,907 --> 00:27:42,447 No way. 412 00:27:42,447 --> 00:27:43,467 Of course not. 413 00:27:49,347 --> 00:27:50,797 Then, shall we go? 414 00:27:50,797 --> 00:27:53,057 Anii, hold on a minute. 415 00:27:53,057 --> 00:27:54,877 It's bad, isn't it? 416 00:27:54,877 --> 00:27:56,317 Why not? 417 00:27:56,317 --> 00:27:58,177 Are we going to tell them we are detectives? 418 00:27:58,177 --> 00:28:00,557 If we don't tell them, they won't talk to us. 419 00:28:00,557 --> 00:28:04,307 But if we tell them, we can't go back home alive. 420 00:28:04,307 --> 00:28:05,187 No way! 421 00:28:05,187 --> 00:28:09,907 The fact we are here means we are investigating them. Thus, we think they are bad. 422 00:28:09,907 --> 00:28:10,857 What do you think? 423 00:28:12,637 --> 00:28:14,557 Then, shall we go back? 424 00:28:14,557 --> 00:28:15,557 Let's do so. 425 00:28:17,557 --> 00:28:18,987 Wrong 426 00:28:18,987 --> 00:28:22,727 We are from Mineralogy Study Group at Edmund University. 427 00:28:22,727 --> 00:28:24,467 Ishiwara-Kun, we must go that way for good rocks. 428 00:28:24,467 --> 00:28:26,367 Let's go there, Yabe-kun. 429 00:28:26,367 --> 00:28:34,597 Hello, stray pussy cat. Where is your home? 430 00:28:34,597 --> 00:28:44,397 You don't tell me where it is. You don't tell me your name. 431 00:28:34,607 --> 00:28:44,397 Watch it. We are backing up... Stop singing, please. 432 00:28:44,397 --> 00:28:49,307 Nyan, Nyan, Nyan, Nyan.... 433 00:28:44,407 --> 00:28:49,417 Will you stop this weird and scary song, please!! 434 00:28:49,607 --> 00:28:51,967 Hello? Mother... 435 00:28:51,967 --> 00:28:52,817 Naoko... 436 00:28:53,917 --> 00:28:54,577 What's the matter? 437 00:28:54,577 --> 00:28:56,647 Is anything wrong with you? 438 00:28:56,647 --> 00:28:58,447 Why? 439 00:28:58,447 --> 00:29:01,607 Nothing. Then, I'm OK. 440 00:29:01,607 --> 00:29:04,547 Make sure you lock the door when you sleep. 441 00:29:04,547 --> 00:29:08,037 What are you saying all of a sudden? 442 00:29:08,037 --> 00:29:10,667 Where are you right now? 443 00:29:10,667 --> 00:29:11,117 Eh? 444 00:29:11,117 --> 00:29:12,507 You are not at your apartment, are you? 445 00:29:12,507 --> 00:29:14,117 I am fine. 446 00:29:14,117 --> 00:29:17,367 Mother, be careful, will you? 447 00:29:17,367 --> 00:29:18,067 Naoko! 448 00:29:34,817 --> 00:29:35,817 Big Mother... 449 00:29:35,817 --> 00:29:36,947 There is no use escaping. 450 00:29:36,947 --> 00:29:39,497 You die tonight. 451 00:29:51,427 --> 00:29:53,457 Are you awake? 452 00:29:53,457 --> 00:29:54,657 What happened? 453 00:29:56,787 --> 00:29:58,067 Big Mother... 454 00:29:58,067 --> 00:30:00,027 Big Mother appeared right there. 455 00:30:00,027 --> 00:30:01,307 No way. 456 00:30:01,307 --> 00:30:03,157 You must have had a bad dream. 457 00:30:03,157 --> 00:30:04,637 You slept like a log. 458 00:30:04,637 --> 00:30:05,467 Not really... 459 00:30:05,467 --> 00:30:07,057 I'm sure I had seen her... 460 00:30:07,057 --> 00:30:09,667 Good. You are awake now. 461 00:30:10,717 --> 00:30:14,277 There's no worry. Eat this Kiji Jiru and you feel better. Kiji=Pheasant Jiru=Soup 462 00:30:14,277 --> 00:30:16,447 Kiji Jiru? 463 00:30:16,447 --> 00:30:18,807 I shot down a beautiful kiji. Kiji=pheasant 464 00:30:18,807 --> 00:30:20,487 Smells good, doesn't it? 465 00:30:20,487 --> 00:30:23,727 No need to hold back. Eat well. 466 00:30:23,727 --> 00:30:26,007 Please eat it. 467 00:30:28,467 --> 00:30:31,047 I'm sorry but I'm a vegetarian. 468 00:30:31,047 --> 00:30:31,897 I'll eat only vegetables inside. 469 00:30:31,897 --> 00:30:34,397 Eat like a man! 470 00:30:34,397 --> 00:30:37,597 Kiji is a National bird of Japan. Kiji=pheasant 471 00:30:39,057 --> 00:30:42,007 I will remain outside guarding the house. 472 00:30:42,007 --> 00:30:44,507 I will know immediately if someone comes here. 473 00:30:44,507 --> 00:30:47,177 There's no worry at all. 474 00:30:47,177 --> 00:30:49,637 I'll feed you a bear meat tomorrow. 475 00:31:02,707 --> 00:31:05,567 This is Mazui. mazui=yucky 476 00:31:13,387 --> 00:31:15,177 Miwako-san, 477 00:31:16,277 --> 00:31:20,657 Aoki-san is guarding outside, so we are safe here. 478 00:31:21,617 --> 00:31:23,367 I sleep here, too. 479 00:31:23,367 --> 00:31:23,787 I see. 480 00:31:23,787 --> 00:31:24,917 Then, I will join... 481 00:31:24,917 --> 00:31:26,677 You stay at the corridor. 482 00:31:28,187 --> 00:31:30,357 Please have some. 483 00:31:35,637 --> 00:31:37,767 I'm sorry I couldn't come sooner. 484 00:31:37,767 --> 00:31:42,607 I was out on some choirs. 485 00:31:42,607 --> 00:31:48,647 You could have told us that you were here for investigation. 486 00:31:48,647 --> 00:31:54,497 We are not doing anything illegal at all. 487 00:31:54,497 --> 00:31:58,387 The term "Investigation" might not be correct. We are here to check some matters only. 488 00:31:58,387 --> 00:32:01,047 We are already satisfied. 489 00:32:01,047 --> 00:32:04,687 I had seen, heard and felt your peaceful place vividly. 490 00:32:04,687 --> 00:32:06,617 As this is a place for saving people, 491 00:32:06,617 --> 00:32:10,437 We can't offer you Sake, but... 492 00:32:10,437 --> 00:32:13,317 Please have some. 493 00:32:13,317 --> 00:32:15,647 We are here on duty. 494 00:32:15,647 --> 00:32:18,527 This bottle might go very well with Mizuwari. Mizuwari=diluting whisky. 495 00:32:18,527 --> 00:32:20,907 May I bring back some with me? 496 00:32:20,907 --> 00:32:23,257 Please. Take as much as you want. 497 00:32:23,257 --> 00:32:27,167 1-liter, 2-liter even 1-ton is fine with us. 498 00:32:29,567 --> 00:32:32,047 It's not a big issue, but... 499 00:32:32,047 --> 00:32:37,567 There is a rumor that everyone escaped from here died miserably. 500 00:32:37,567 --> 00:32:40,507 Yes, the rumor is correct. 501 00:32:40,507 --> 00:32:47,267 We've heard that quite a lot of people took the bad fate after they left here. 502 00:32:47,267 --> 00:32:52,007 However, we have nothing to do with their fate. 503 00:32:55,667 --> 00:33:01,847 Everything is based on God's will for your life! 504 00:33:02,077 --> 00:33:08,927 Mother! 505 00:33:21,267 --> 00:33:22,057 Hey! 506 00:33:23,297 --> 00:33:24,107 Yes? 507 00:33:24,107 --> 00:33:25,857 What's up? 508 00:33:25,857 --> 00:33:28,297 Don't what's up me! 509 00:33:28,297 --> 00:33:30,757 I've noticed a critical matter. 510 00:33:33,407 --> 00:33:34,047 What is it? 511 00:33:35,127 --> 00:33:36,307 You tricked me. 512 00:33:36,307 --> 00:33:39,447 It's a lie that my pupils grow wide. 513 00:33:39,447 --> 00:33:41,807 I found a trick on these cards. 514 00:33:44,657 --> 00:33:47,487 I found a trick on these cards. 515 00:33:47,487 --> 00:33:51,437 This pattern looks up-down symmetry. 516 00:33:51,437 --> 00:33:53,407 But it isn't so. 517 00:33:54,727 --> 00:33:56,807 Here. 518 00:33:57,047 --> 00:33:59,877 You have lined up the direction of the cards. 519 00:33:59,877 --> 00:34:02,977 And you asked me to pick one card. 520 00:34:02,977 --> 00:34:04,737 And I remember the card. 521 00:34:04,737 --> 00:34:10,077 And you swapped the direction of the cards. 522 00:34:10,077 --> 00:34:13,697 And you asked me to put a card back inside. 523 00:34:14,997 --> 00:34:18,537 The card I remembered is upside down. 524 00:34:18,537 --> 00:34:22,237 No matter how many times I shuffle, it won't change. 525 00:34:22,237 --> 00:34:24,677 You are not watching my eyes. 526 00:34:24,677 --> 00:34:27,007 You are watching the back pattern of the cards. 527 00:34:27,007 --> 00:34:30,157 Once you find the upside down card, 528 00:34:30,157 --> 00:34:33,067 that's the card I remembered. 529 00:34:33,067 --> 00:34:34,337 This? 530 00:34:34,337 --> 00:34:35,447 How come?! 531 00:34:35,447 --> 00:34:40,307 If you want to think it that way, I am perfectly OK with it. 532 00:34:40,307 --> 00:34:43,967 As long as you can keep your pride level high... 533 00:34:43,967 --> 00:34:45,957 What a... 534 00:34:45,957 --> 00:34:50,177 Yes, pissed. Why can't you say you're pissed? 535 00:34:52,657 --> 00:34:53,487 I don't care... 536 00:34:57,457 --> 00:35:02,337 Then, do the same test again. 537 00:35:02,337 --> 00:35:04,007 If you are correct, 538 00:35:04,007 --> 00:35:06,657 I'll admit your power fair and sqaure. 539 00:35:06,657 --> 00:35:07,797 Sure. 540 00:35:26,097 --> 00:35:26,757 This 541 00:35:26,757 --> 00:35:27,727 Why!!!! 542 00:35:27,727 --> 00:35:30,467 There was a reflection on your glasses. 543 00:35:35,507 --> 00:35:36,517 Once more. 544 00:35:38,467 --> 00:35:41,947 The result will be the same, I'm sure. 545 00:35:42,927 --> 00:35:43,857 How come? 546 00:35:46,027 --> 00:35:48,607 Trade Secret. 547 00:35:56,847 --> 00:35:58,207 Ueda-san, are you still awake? 548 00:35:59,227 --> 00:35:59,677 Yeah. 549 00:36:01,147 --> 00:36:03,957 Can I talk to you so that I can be awake, too? 550 00:36:03,957 --> 00:36:06,597 It's better not to remember it... 551 00:36:07,307 --> 00:36:08,387 About what? 552 00:36:09,897 --> 00:36:11,737 Small Breasts! 553 00:36:11,737 --> 00:36:15,547 Ueda-san, do you have a complex, too? 554 00:36:17,527 --> 00:36:18,357 None. 555 00:36:20,007 --> 00:36:21,867 Possibly too huge... 556 00:36:21,867 --> 00:36:22,467 Eh? 557 00:36:23,747 --> 00:36:29,147 If too huge, very often it's too clumsy to use, isn't it? 558 00:36:29,147 --> 00:36:30,597 How did you know? 559 00:36:31,627 --> 00:36:33,037 When did you see it? 560 00:36:33,037 --> 00:36:35,247 At that time... 561 00:36:35,247 --> 00:36:38,417 I see. You have such a hobby. 562 00:36:38,417 --> 00:36:38,927 Huh? 563 00:36:38,927 --> 00:36:42,157 You've been watching it, haven't you? 564 00:36:42,157 --> 00:36:43,767 What's wrong with being huge? 565 00:36:43,767 --> 00:36:47,077 That's the one thing men love most... 566 00:36:47,077 --> 00:36:48,117 What are you saying? 567 00:36:50,077 --> 00:36:51,507 I'm talking about your height. 568 00:36:53,407 --> 00:36:54,747 Do you think the Guru come here? 569 00:36:55,967 --> 00:36:57,747 Yes, definitely tonight. 570 00:36:57,747 --> 00:36:59,777 But how does she come inside? 571 00:37:02,117 --> 00:37:03,667 It beats me. 572 00:37:03,667 --> 00:37:06,557 No matter how hard I think, it's not possible. 573 00:37:08,547 --> 00:37:13,607 Ueda-san, you said the same thing when you saw my magic trick. 574 00:37:14,207 --> 00:37:15,407 I never said so. 575 00:37:16,447 --> 00:37:20,887 Ueda-san, you tend to touch your chin. 576 00:37:22,917 --> 00:37:23,497 Yes. 577 00:37:25,177 --> 00:37:30,077 Don't you want to know why I can see through your lies? 578 00:37:32,827 --> 00:37:38,617 Ueda-san, when you lie, your fingers move... 579 00:37:46,307 --> 00:37:46,867 Hey! 580 00:37:48,897 --> 00:37:50,547 When I lie, 581 00:37:51,647 --> 00:37:54,577 My fingers move... what? 582 00:37:55,987 --> 00:37:57,727 hey! 583 00:37:57,727 --> 00:37:59,317 Don't stop there. Finish off the sentence. 584 00:38:00,657 --> 00:38:01,257 Hey! 585 00:38:02,397 --> 00:38:03,057 Hey! 586 00:38:05,647 --> 00:38:06,637 You slept?! 587 00:38:17,187 --> 00:38:19,917 I was wrong... 588 00:38:19,917 --> 00:38:23,777 There is really... 589 00:38:23,777 --> 00:38:26,547 a Paranormalist... 590 00:38:26,547 --> 00:38:27,707 Darling! 591 00:38:30,147 --> 00:38:31,567 Who is it? 592 00:38:58,977 --> 00:39:00,587 Miwako-san! 593 00:39:02,347 --> 00:39:03,987 Miwako-san, Good moring. 594 00:39:23,337 --> 00:39:23,997 What's the matter?! 595 00:39:34,007 --> 00:39:35,247 What's the matter? 596 00:39:46,067 --> 00:39:47,697 She is dead. 597 00:39:49,587 --> 00:39:50,717 Anii, isn't it strange? 598 00:39:50,717 --> 00:39:51,157 What? 599 00:39:52,247 --> 00:39:54,877 Another former cult member got murdered. 600 00:39:54,877 --> 00:39:57,417 Everything is based on God's will for your life, they said. 601 00:39:57,417 --> 00:40:00,707 But I still think they have something to do with the murder. 602 00:40:00,707 --> 00:40:02,857 It's not fair after you got water from them. 603 00:40:02,857 --> 00:40:04,987 You must not forget about appreciation. 604 00:40:04,987 --> 00:40:05,737 Where is the body? 605 00:40:05,737 --> 00:40:07,347 This way, sir. 606 00:40:07,347 --> 00:40:11,797 And this is Professor Ueda of Nippon Kagi Dai. 607 00:40:11,797 --> 00:40:17,317 Wow, what a coincidence to bump into each other! 608 00:40:17,317 --> 00:40:18,827 My name is Yamada Naoko. 609 00:40:18,827 --> 00:40:21,117 It was very unfortunate you were involved in this. 610 00:40:21,117 --> 00:40:24,967 But we are so fortunate that you are here. 611 00:40:24,967 --> 00:40:25,687 Shall we go? 612 00:40:29,867 --> 00:40:33,737 Ueda sensei, you've been outside the screen door. 613 00:40:33,737 --> 00:40:35,117 All windows were locked. 614 00:40:35,117 --> 00:40:39,647 It was impossible for someone to enter. 615 00:40:39,647 --> 00:40:40,727 Yes. 616 00:40:40,727 --> 00:40:42,707 Miwako-san was murdered, 617 00:40:42,707 --> 00:40:44,677 by people from Mother's Fountain. 618 00:40:44,677 --> 00:40:45,547 Who are you? 619 00:40:45,547 --> 00:40:47,297 She is the one who found her dead. 620 00:40:47,297 --> 00:40:50,857 She was sleeping in this room with the victim. 621 00:40:50,857 --> 00:40:52,887 Sleeping with the victim? 622 00:40:52,887 --> 00:40:53,897 And you didn't notice anything... 623 00:40:53,897 --> 00:40:54,867 I'm sorry. 624 00:40:54,867 --> 00:40:56,007 Show me your hands. 625 00:40:56,007 --> 00:40:56,467 eh? 626 00:40:56,467 --> 00:40:58,997 Both hands right this way. 627 00:41:02,917 --> 00:41:04,057 You are under arrest. 628 00:41:04,057 --> 00:41:05,187 No, I'm innocent. 629 00:41:05,187 --> 00:41:06,597 Then, who else could have done this? 630 00:41:06,597 --> 00:41:08,047 We'll ask for warrant for your arrest. 631 00:41:08,047 --> 00:41:10,157 What's your name, age and occupation? 632 00:41:10,157 --> 00:41:12,267 I've already written all. 633 00:41:12,267 --> 00:41:14,307 Yamada Naoko, 23 years old. 634 00:41:14,307 --> 00:41:16,147 Occupation is "juggler" 635 00:41:16,147 --> 00:41:17,387 juggler? 636 00:41:17,387 --> 00:41:18,507 No, I'm a Magician. 637 00:41:18,507 --> 00:41:20,537 Then, you are the one who murderd her. 638 00:41:20,537 --> 00:41:23,037 No, I am not. I am not the one who killed her. 639 00:41:23,037 --> 00:41:24,427 Isn't that right, Ueda? 640 00:41:24,427 --> 00:41:27,977 Don't call him like a friend. Do you know who he is? 641 00:41:27,977 --> 00:41:28,997 You know... she is... 642 00:41:28,997 --> 00:41:30,217 Can you uncuff this? 643 00:41:30,217 --> 00:41:33,187 I've seen a Handcuff Escape Show on TV. 644 00:41:33,187 --> 00:41:33,807 Not possible. 645 00:41:33,807 --> 00:41:35,547 This is a real thing, isn't it? 646 00:41:35,547 --> 00:41:37,587 Then, you do use a fake one. 647 00:41:38,197 --> 00:41:41,407 Then, you've been tricking innocent people. 648 00:41:43,137 --> 00:41:44,817 You're a funny woman. 649 00:41:44,817 --> 00:41:45,907 Take her to the Headquarters. 650 00:41:45,907 --> 00:41:47,477 Anii, no proof yet. 651 00:41:47,477 --> 00:41:47,957 You are correct. 652 00:41:47,957 --> 00:41:51,737 Sensei, butt out. I can coerce confession through beatings and food deprivation. 653 00:41:51,737 --> 00:41:52,937 Yabe-san, can I have a sec? 654 00:41:52,937 --> 00:41:55,297 What is it that you want? 655 00:41:57,867 --> 00:42:00,077 Ueda-san, do something, will you? 656 00:42:00,077 --> 00:42:01,167 What?! 657 00:42:01,167 --> 00:42:03,697 I got it. 658 00:42:06,567 --> 00:42:08,927 You are innocent. 659 00:42:08,927 --> 00:42:10,787 She comitted a suicide. 660 00:42:10,787 --> 00:42:11,467 Suicide? 661 00:42:11,467 --> 00:42:14,987 The cause of her death is poison. 662 00:42:14,987 --> 00:42:18,277 Under futon, we found a pill bottle. 663 00:42:18,277 --> 00:42:23,377 We found a suicide note in her apron pocket. 664 00:42:23,377 --> 00:42:25,947 She regretted that she escaped from Mother's Fountain. 665 00:42:25,947 --> 00:42:27,457 Not possible. 666 00:42:27,457 --> 00:42:28,837 She was murdered. 667 00:42:28,837 --> 00:42:30,677 By you?! 668 00:42:33,387 --> 00:42:33,887 Excuse... 669 00:42:35,127 --> 00:42:35,997 this? 670 00:42:35,997 --> 00:42:38,047 You can uncuff it. 671 00:42:38,047 --> 00:42:40,647 I'm saying I can't uncuff it. 672 00:42:42,217 --> 00:42:46,697 So you have no skill and talent. 673 00:42:52,027 --> 00:42:53,617 You are responsible. 674 00:42:55,187 --> 00:42:57,837 You forced her to die. 675 00:43:01,247 --> 00:43:02,927 What have you done to her? 676 00:43:16,837 --> 00:43:17,567 You! 677 00:43:18,907 --> 00:43:20,767 Life is just like... 678 00:43:21,807 --> 00:43:23,687 Hey, you can't go in. 679 00:43:23,687 --> 00:43:24,757 Hands Off! 680 00:43:26,867 --> 00:43:27,947 Hey you! 681 00:43:27,947 --> 00:43:31,977 We are under investigation. Do you hear? 682 00:43:31,977 --> 00:43:33,177 She is not listening at all. 683 00:43:34,207 --> 00:43:35,257 Give me one minute. 684 00:43:41,407 --> 00:43:42,607 60 685 00:43:42,607 --> 00:43:44,037 59 686 00:43:44,037 --> 00:43:45,417 58 687 00:43:45,417 --> 00:43:46,827 57 688 00:43:46,827 --> 00:43:48,067 56 689 00:43:48,067 --> 00:43:48,667 55 690 00:43:53,467 --> 00:43:56,337 They killed Miwako-san. 691 00:43:56,337 --> 00:43:57,497 But how? 692 00:43:58,967 --> 00:43:59,877 But how? 693 00:44:11,167 --> 00:44:15,267 Script by Makita Kouji 694 00:44:15,267 --> 00:44:18,567 Theme Song "Gekko" Onitsuka Chihiro 695 00:44:18,567 --> 00:44:48,667 CAST 696 00:44:19,467 --> 00:44:21,367 Yamada Naoko Nakama Yukie 697 00:44:21,367 --> 00:44:23,967 Ueda Jiro Abe Hiroshi 698 00:44:23,967 --> 00:44:25,667 Yabe Kenzo Namase Katsuhisa 699 00:44:25,667 --> 00:44:28,167 Tsumura Shinsuke Yamazaki Hajime 700 00:44:28,167 --> 00:44:30,267 Oomori Miwako Ito Yuuko 701 00:44:30,267 --> 00:44:32,467 Ishiwara Tatsuya Maehara Kazuki Seta Kazuhiko Endo Naoya 702 00:44:34,467 --> 00:44:37,467 Kirishima Sumiko/Big Mother Sugai Kin 703 00:44:41,867 --> 00:44:45,767 Aoki Shogo Kawahara Sabu 704 00:44:45,767 --> 00:44:47,667 Yamada Gouzo Okada Masumi 705 00:44:47,667 --> 00:44:49,667 Yamada Satomi Nogiwa Youko 706 00:45:16,567 --> 00:45:20,567 Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese 707 00:45:22,117 --> 00:45:24,627 Ep02 Aired on July 14.2000 TV Asahi (11:09P.M.~ 00:04A.M Slot) 708 00:45:27,907 --> 00:45:30,327 My name is Yamada Naoko. 709 00:45:30,327 --> 00:45:32,847 With a great magician as my father, 710 00:45:32,847 --> 00:45:35,107 Shodo Calligraphy School Owner as my mother, 711 00:45:35,107 --> 00:45:37,607 I am a very popular magician. 712 00:45:37,607 --> 00:45:39,487 And him... 713 00:45:39,487 --> 00:45:42,717 His name is Ueda Jiro. He is a physicist at Nippon Kagi Dai. 714 00:45:42,717 --> 00:45:45,317 He is truly insensible. 715 00:45:45,317 --> 00:45:47,887 He is just huge. And he tricked me into this. 716 00:45:47,887 --> 00:45:56,367 I stood up for a showdown with Kirishima Sumiko, aka Big Mother, who has performed fake miracles. 717 00:45:56,367 --> 00:45:58,227 Mother! 718 00:45:58,227 --> 00:45:59,797 I worry about 719 00:45:59,797 --> 00:46:03,087 Small Breasts. 720 00:46:03,087 --> 00:46:06,437 Currently 2 losses in a row. 721 00:46:06,437 --> 00:46:12,377 We successfully persuaded, Miwako-san, who'd shown adoration to Kirishima Sumiko. We escaped from Mother's Fountain. 722 00:46:12,377 --> 00:46:13,607 However,... 723 00:46:13,607 --> 00:46:15,117 There's no gas. 724 00:46:15,117 --> 00:46:15,717 What? 725 00:46:17,247 --> 00:46:20,127 The person who had sheltered us is... 726 00:46:20,127 --> 00:46:23,087 I hold grudge against Mother's Fountain. 727 00:46:23,087 --> 00:46:25,917 Where is your son right now? 728 00:46:25,917 --> 00:46:28,127 He died soon after he came back home. 729 00:46:28,127 --> 00:46:34,937 Aoki-san was also a victim who had lost his son due to the curse of Big Mother. 730 00:46:36,467 --> 00:46:40,767 To protect Miwako-san from the fake Supernatural Manifestation of Mother's Fountain 731 00:46:40,767 --> 00:46:43,147 We maintained a sleepless vigil during 732 00:46:43,147 --> 00:46:44,547 The following morning... 733 00:46:44,547 --> 00:46:46,617 Miwako-san, Good morning. 734 00:46:49,657 --> 00:46:52,017 You forced her to die. 735 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 What have you done to her? 736 00:46:54,227 --> 00:46:56,727 They killed Miwako-san. 737 00:46:56,727 --> 00:46:58,037 But how? 738 00:46:59,497 --> 00:47:00,247 But how? 739 00:47:01,407 --> 00:47:04,667 I, Yamada Naoko, was at that time... 740 00:47:05,467 --> 00:47:14,867 TRICK Episode03 Haha No Izumi Conclusion 741 00:47:14,867 --> 00:47:18,857 At that time, a sudden drowsiness fell on me. 742 00:47:18,857 --> 00:47:23,457 Nobody but Miwako-san and I slept. 743 00:47:42,697 --> 00:47:45,767 Hey, juggler, what are you doing? 744 00:47:45,767 --> 00:47:55,827 " Kindaichi Kousuke or Hajime. In this case, I bet he is referring to Hajime", the Young Kindaichi. 745 00:47:46,217 --> 00:47:48,827 You pretend to be Kindaichi? 746 00:48:03,667 --> 00:48:06,997 Have some Kiji Jiru and you feel better. 747 00:48:06,997 --> 00:48:09,607 This is Mazui. Mazui=Yucky 748 00:48:30,247 --> 00:48:32,087 Mother... 749 00:48:33,517 --> 00:48:35,997 National Bird... wasn't it Toki? "Japanese Crested Ibis" 750 00:48:35,997 --> 00:48:36,947 No. It's Kiji (Pheasant) 751 00:48:36,947 --> 00:48:37,817 kiji 752 00:48:37,817 --> 00:48:39,137 kiji, it is. 753 00:48:41,057 --> 00:48:42,817 Don't be so downhearted. 754 00:48:42,817 --> 00:48:44,847 It's not your fault. 755 00:48:48,897 --> 00:48:50,967 What's the meaning of this? 756 00:48:50,967 --> 00:48:53,657 You are an accomplice. 757 00:48:53,657 --> 00:48:55,977 You staged to help us, 758 00:48:55,977 --> 00:48:58,597 You helped them to kill Miwako-san. 759 00:48:58,597 --> 00:49:00,317 What's all the commotion? 760 00:49:00,317 --> 00:49:02,057 No Use Pretending! 761 00:49:02,057 --> 00:49:03,937 I've already found it. 762 00:49:03,937 --> 00:49:07,287 You have a Big Mother's Portrait Picture. 763 00:49:07,287 --> 00:49:11,687 That belongs to my son. I just left it there. 764 00:49:11,687 --> 00:49:13,777 Why doubt over a Portrait Picture? 765 00:49:13,777 --> 00:49:15,557 That's not all. 766 00:49:15,557 --> 00:49:21,017 Last night, Miwako-san and I fell into sleep abruptly. 767 00:49:21,017 --> 00:49:25,687 But Ueda-san didn't get drowsiness. 768 00:49:25,687 --> 00:49:32,807 Ueda-san pretended to be a vegetarian so he did not eat Kiji Jiru. 769 00:49:32,807 --> 00:49:36,607 So you suspect I drugged Kiji Jiru? 770 00:49:36,607 --> 00:49:37,247 Yes. 771 00:49:37,247 --> 00:49:44,347 Listen. Suppose I am an accomplice like you say... 772 00:49:44,347 --> 00:49:48,807 But she was in the room with you. 773 00:49:48,807 --> 00:49:51,147 Nobody came into the room. 774 00:49:51,147 --> 00:49:53,647 This fact is verified by the professor over there. 775 00:49:53,647 --> 00:49:54,437 Right?! 776 00:49:57,207 --> 00:50:01,947 Without coming into the room, you could kill Miwako-san. 777 00:50:06,447 --> 00:50:09,287 Hey, you! Stop right there! 778 00:50:09,287 --> 00:50:10,437 Running away? 779 00:50:10,437 --> 00:50:11,827 Stay right here! 780 00:50:11,827 --> 00:50:13,437 Running away? 781 00:50:13,437 --> 00:50:18,627 I saw through your diabolical plot. Through and through!! 782 00:50:19,627 --> 00:50:21,897 That's interesting. 783 00:50:21,897 --> 00:50:24,627 Let me hear it. 784 00:50:24,627 --> 00:50:29,507 How could we kill Oomori Miwako? 785 00:50:29,507 --> 00:50:30,977 Ueda-san, 786 00:50:30,977 --> 00:50:36,317 Ueda-san, you said there was no one who had gone into the room, didn't you? 787 00:50:37,407 --> 00:50:41,417 In opposite, wasn't there someone who came out of the room? 788 00:50:41,417 --> 00:50:42,967 Miwako-san, perhaps? 789 00:50:44,107 --> 00:50:45,307 Yeah. 790 00:50:45,307 --> 00:50:48,827 She woke up and came out of the room. 791 00:50:48,827 --> 00:50:52,277 And what did she do after that? 792 00:50:52,277 --> 00:50:52,937 What's up? 793 00:50:52,937 --> 00:50:54,677 I got thirsty. 794 00:50:54,677 --> 00:50:56,327 Didn't she drink water from the faucet? 795 00:50:56,327 --> 00:50:58,687 Poison was set in the water faucet. 796 00:50:58,687 --> 00:51:00,967 The culprit is Water Bureau, then? 797 00:51:00,967 --> 00:51:05,327 Because of Kiji Jiru, Aoki-san offered, 798 00:51:05,327 --> 00:51:08,447 Miwako-san and I had gone to sleep. 799 00:51:10,457 --> 00:51:14,837 With the help of Aoki-san, you came here. 800 00:51:17,277 --> 00:51:20,547 You took out the faucet in the garden. 801 00:51:20,547 --> 00:51:22,367 And poured poison down from there. 802 00:51:24,187 --> 00:51:27,657 Poison spreaded around the water pipe. 803 00:51:27,657 --> 00:51:31,117 The pipes between the garden faucet and the kitchen are connected. 804 00:51:31,117 --> 00:51:33,657 It's the principle of Maximum Entropy, then. 805 00:51:33,657 --> 00:51:33,667 What is it? 806 00:51:33,667 --> 00:51:43,927 "Detective Ishizuka is thinking about "Intro" Quiz. Listen to the intro and then name the artist and the title." 807 00:51:35,147 --> 00:51:38,357 "Entro" & "P" key button should be pushed, right? 808 00:51:38,357 --> 00:51:41,377 That's right. Listen to "Entro" & answer. Entro Quiz P, right, Professor. 809 00:51:41,377 --> 00:51:44,127 Science cannot explain everything. 810 00:51:45,387 --> 00:51:48,067 Miwako-san drank water and died. 811 00:51:53,757 --> 00:51:59,507 You placed a Pill Bottle and a Suicide Note during the turmoil of her death. 812 00:52:01,287 --> 00:52:02,717 I see. 813 00:52:02,717 --> 00:52:08,627 Poison shall be drained away by running water in the garden, leaving no proof at all. 814 00:52:08,627 --> 00:52:13,857 What if Oomori Miwako did not drink water? 815 00:52:13,857 --> 00:52:22,297 What if this one or Ueda-san drank instead of Oomori? 816 00:52:22,297 --> 00:52:24,947 Instead of Miwako-san, if I died, 817 00:52:24,947 --> 00:52:27,467 You could claim the curse fell on me. 818 00:52:27,467 --> 00:52:32,617 Ueda-san's case is much easier, as he was cursed already. He should deserve to die. 819 00:52:33,467 --> 00:52:34,567 What's your opinion, detective? 820 00:52:34,567 --> 00:52:38,677 How about "suicide" this time? 821 00:52:38,677 --> 00:52:41,617 That's not good for us. 822 00:52:41,617 --> 00:52:46,907 How about you, two... Will you come to Mother's Fountain again? 823 00:52:46,907 --> 00:52:50,447 There, why don't we discuss this matter? 824 00:52:50,447 --> 00:52:51,707 But yet... 825 00:52:51,707 --> 00:52:53,837 It might make this matter complicated. 826 00:52:53,837 --> 00:52:55,327 What will you do? 827 00:52:56,857 --> 00:52:59,757 Do you wish to run away from us? 828 00:53:01,567 --> 00:53:03,847 I understand. Shall we go then? 829 00:53:03,947 --> 00:53:06,267 Nakama Yukie as Yamada Naoko, Less-than-proficient Magician Suffering from Small Breasts Complex Fanatic over " Abarenbo Shogun" Her pets: Turtle, 2 Hamsters & Gold Fish 830 00:53:06,267 --> 00:53:07,867 Abe Hiroshi as Ueda Jiro Genius Physicist Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor Suffering from Big Penis Complex. Favorite Food: Warabi Mochi (Mochi de foug?re) 831 00:53:07,867 --> 00:53:09,467 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo, Detective of Metropolitan Police Department (Keishi-Cho) He speaks Kansai Ben Dialect. 832 00:53:09,467 --> 00:53:12,267 Nogiwa Youko as Yamada Satomi, Naoko's mother, Shodo Calligrapher 833 00:53:12,267 --> 00:53:13,267 Directed by Tsutsumi Yukihiko 834 00:53:16,577 --> 00:53:25,577 Kids are playing 'Bettan'. It's a thick piece of cardboard with a picture printed on its face. You aim at flipping the opponent's cards. 835 00:53:23,057 --> 00:53:24,487 Hey! What's up? 836 00:53:24,487 --> 00:53:26,247 Seta! 837 00:53:26,247 --> 00:53:28,187 Sensei isn't here. 838 00:53:28,187 --> 00:53:29,287 Show respect to adults. 839 00:53:29,287 --> 00:53:31,127 Fine! I won't vote for you. 840 00:53:31,127 --> 00:53:32,117 I'm sorry. 841 00:53:32,117 --> 00:53:48,197 Higuma bear, is only found in Hokkaido. Seta apparently has no psychic power to readDeathwarning sign. 842 00:53:47,207 --> 00:53:50,217 Japan's No 1 Evening Twilight HIGUMA 843 00:53:47,237 --> 00:53:48,207 Higuma? 844 00:53:53,687 --> 00:53:58,707 You must realize that you forced one human being to death. 845 00:54:00,117 --> 00:54:04,067 And now you pass the responsibility to us. 846 00:54:04,067 --> 00:54:06,527 We just want to reveal the truth. 847 00:54:06,527 --> 00:54:08,247 No proof of anything... 848 00:54:08,247 --> 00:54:09,667 You are treating us like criminals in Tyrant's Court. 849 00:54:09,667 --> 00:54:12,417 If you intend to accuse me, 850 00:54:12,417 --> 00:54:16,347 Be prepared for the same. 851 00:54:16,347 --> 00:54:18,587 Prepared for what? 852 00:54:18,587 --> 00:54:21,417 How about your index finger? 853 00:54:21,417 --> 00:54:23,797 Mother prohibits gambling. 854 00:54:23,797 --> 00:54:25,197 Shut up! 855 00:54:26,877 --> 00:54:30,147 You are a magician, aren't you? 856 00:54:30,147 --> 00:54:35,547 Give me your index finger that'll be the life line as a magician. 857 00:54:35,547 --> 00:54:37,917 You should wait, Mother. 858 00:54:37,917 --> 00:54:39,967 Her mother says No. 859 00:54:39,967 --> 00:54:41,417 Neither does My mother on Gambling. 860 00:54:41,417 --> 00:54:42,367 Shut up!! 861 00:54:44,377 --> 00:54:49,167 I can read your mind. 862 00:54:49,167 --> 00:54:52,277 From now on, I will prove it to you. 863 00:54:56,117 --> 00:54:57,567 In your mind... 864 00:54:57,567 --> 00:55:01,127 Imagine 2 digit number. 865 00:55:01,127 --> 00:55:04,387 Any number will do. 866 00:55:04,387 --> 00:55:06,457 After you decide the number, 867 00:55:06,457 --> 00:55:11,067 Write it on the paper. Hide it from me, of course. 868 00:55:11,067 --> 00:55:15,287 I will tell you what number you selected. 869 00:55:15,287 --> 00:55:20,647 If I lost, I shall lose my dignity among these Executive Directors. 870 00:55:20,647 --> 00:55:23,377 Mother's Fountain will collapse. 871 00:55:23,377 --> 00:55:24,637 However, 872 00:55:24,637 --> 00:55:27,017 If I win, 873 00:55:27,017 --> 00:55:31,567 I would like to receive your right index finger for my reward. 874 00:55:33,257 --> 00:55:34,747 Do you accept my challenge? 875 00:55:37,877 --> 00:55:41,617 Don't tell me you accept her challenge. 876 00:55:44,197 --> 00:55:45,277 Sure. 877 00:55:46,287 --> 00:55:47,637 Idiot! Stop it. 878 00:55:47,637 --> 00:55:49,577 What'll you say to your mother? 879 00:55:49,577 --> 00:55:51,497 What if this mother is real? 880 00:55:51,497 --> 00:55:53,617 She isn't real. 881 00:55:55,927 --> 00:55:58,677 Then, write it on that paper. 882 00:55:58,677 --> 00:56:01,237 Hide it from me. 883 00:56:10,627 --> 00:56:15,467 If you want to check the room, please do so. There is no mirror nor concealed camera. 884 00:56:18,137 --> 00:56:21,097 Mother! 885 00:56:21,097 --> 00:56:23,847 Mother! 886 00:56:23,847 --> 00:56:26,537 Mother! 887 00:56:26,537 --> 00:56:29,837 Mother! 888 00:56:29,837 --> 00:56:32,507 Mother! 889 00:56:32,507 --> 00:56:35,157 Mother! 890 00:56:35,157 --> 00:56:38,237 Mother! 891 00:56:38,237 --> 00:56:40,737 Mother! 892 00:56:40,737 --> 00:56:43,237 Mother! 893 00:56:43,237 --> 00:56:45,737 Mother! 894 00:56:45,737 --> 00:56:48,237 Mother! 895 00:56:48,237 --> 00:56:51,307 Mother! 896 00:57:22,387 --> 00:57:26,407 From the Two Digit Number you wrote, tell me theFirst Digit. 897 00:57:30,847 --> 00:57:32,307 It's4. 898 00:57:36,847 --> 00:57:38,307 4 899 00:57:41,457 --> 00:57:45,057 Now the2nd digit. 900 00:57:48,217 --> 00:57:48,877 It's7 901 00:57:56,327 --> 00:57:59,057 There is really... 902 00:57:59,057 --> 00:58:01,397 a Paranormalist... 903 00:58:01,397 --> 00:58:03,127 Darling! 904 00:58:03,127 --> 00:58:04,707 Darling! 905 00:58:04,707 --> 00:58:05,677 Darling! 906 00:58:08,007 --> 00:58:10,037 Protect Naoko... 907 00:58:16,847 --> 00:58:18,707 7 908 00:58:19,547 --> 00:58:23,067 Bull's Eye ! 909 00:58:23,067 --> 00:58:24,947 You keep your promise, you hear? 910 00:58:24,947 --> 00:58:28,047 I shall receive your index finger. 911 00:58:28,047 --> 00:58:30,597 We shall receive it. 912 00:58:34,527 --> 00:58:36,657 They say they shall receive it. 913 00:58:36,657 --> 00:58:38,767 They shall receive it... 914 00:58:44,677 --> 00:58:46,327 Wait! 915 00:58:46,327 --> 00:58:47,427 Wait! 916 00:58:47,427 --> 00:58:48,397 Wait! 917 00:58:48,397 --> 00:58:49,167 Where did you go? 918 00:58:49,167 --> 00:58:50,797 Stop right there! 919 00:58:50,797 --> 00:58:52,207 Wait! 920 00:58:57,977 --> 00:59:00,377 I know you are strong. 921 00:59:00,377 --> 00:59:02,527 Why do you run away if you are strong? 922 00:59:02,527 --> 00:59:05,567 If you understood her trick, 923 00:59:05,567 --> 00:59:07,627 You could've told her on the spot. 924 00:59:10,407 --> 00:59:12,937 What do you say now! I beat you! 925 00:59:13,647 --> 00:59:16,217 In reality, you have no idea, don't you? 926 00:59:20,887 --> 00:59:23,587 There is one thing that bugged me. 927 00:59:24,177 --> 00:59:28,247 It's what Big Mother said before you write the number. 928 00:59:28,247 --> 00:59:29,117 Do you remember? 929 00:59:29,117 --> 00:59:32,117 If you want to check the room, please do so. 930 00:59:32,117 --> 00:59:34,537 There is no mirror nor concealed cameras. 931 00:59:34,537 --> 00:59:38,897 Big Mother wanted you to check the room. 932 00:59:38,897 --> 00:59:40,517 For what reasons? 933 00:59:45,767 --> 00:59:47,257 I don't know. 934 00:59:47,257 --> 00:59:49,797 But it bugged me. 935 00:59:49,797 --> 00:59:51,127 There must be some tricks. 936 00:59:51,127 --> 00:59:55,277 There you are... 937 00:59:55,277 --> 00:59:56,337 All together! 938 00:59:56,337 --> 01:00:02,107 You could have run away... 939 01:00:02,107 --> 01:00:03,507 Anii... 940 01:00:03,507 --> 01:00:05,827 If these two were killed, 941 01:00:05,827 --> 01:00:09,177 it shall be a big problem to us police. 942 01:00:09,177 --> 01:00:11,327 But how do we rescue them? 943 01:00:11,327 --> 01:00:13,727 Not possible only by me. 944 01:00:13,727 --> 01:00:15,397 Do you want to try your luck alone? 945 01:00:15,397 --> 01:00:16,727 Why me only? 946 01:00:17,867 --> 01:00:20,897 Anii, why don't you call help from the headquarters? 947 01:00:20,897 --> 01:00:29,287 Nagashi-Somen Thin, white noodles are put in water flowing along a long sink, from which diners catch the noodles with their chopsticks and dip them in a cool broth before eating them. 948 01:00:20,907 --> 01:00:23,967 After we call help, and we dash into the site. 949 01:00:23,967 --> 01:00:27,497 What will happen if they are having a Hand Roll Sushi Party or Nagashi Somen Festival or something? 950 01:00:27,497 --> 01:00:29,297 I lose my face. 951 01:00:31,597 --> 01:00:31,987 Hey! 952 01:00:33,187 --> 01:00:35,397 What's that windmill for? 953 01:00:35,397 --> 01:00:36,967 Dutch mill? 954 01:00:36,967 --> 01:00:38,687 Do they wear wooden shoes? 955 01:00:38,687 --> 01:00:40,987 Is there a boy at the river bank? 956 01:00:40,987 --> 01:00:43,697 They use water pumping windmill. That's all. 957 01:00:44,707 --> 01:00:48,617 And they sell bottled water. 958 01:00:48,617 --> 01:00:52,457 The windmill is considered to be the Holy Fountain. 959 01:00:52,457 --> 01:00:53,907 I understand. 960 01:00:53,907 --> 01:00:56,347 Thus, Mother's Fountain. 961 01:00:56,347 --> 01:00:59,017 Little by little, the truth of this cult has been revealed by us. 962 01:00:59,017 --> 01:01:01,067 No. They are all written in this pamphlet. 963 01:01:01,067 --> 01:01:02,137 Shall we call it a day? 964 01:01:02,137 --> 01:01:03,777 Anii... 965 01:01:03,777 --> 01:01:06,277 What shall we do about those two? 966 01:01:06,277 --> 01:01:09,027 Hey, when there is no wind, what do they do about it? 967 01:01:09,027 --> 01:01:12,107 Possibly they use electricity. 968 01:01:12,107 --> 01:01:14,237 Then, why not use electricity from the beginning?! 969 01:01:15,627 --> 01:01:16,537 Let's have lunch. 970 01:01:16,537 --> 01:01:19,947 Anii... 971 01:01:25,057 --> 01:01:29,317 We are now preparing Dan-Shi-Shiki. 972 01:01:29,317 --> 01:01:31,317 Well... 973 01:01:31,317 --> 01:01:38,827 Danas in "Cutting or Chopping",Shias in " finger" andShikias in Ceremony. 974 01:01:38,827 --> 01:01:43,767 Your wrong doings... We don't wash them this time. 975 01:01:46,207 --> 01:01:47,307 Wait! 976 01:01:48,417 --> 01:01:50,757 Will you spare her life? 977 01:01:52,227 --> 01:01:55,657 I forced her to bring here along. 978 01:01:55,657 --> 01:01:57,747 If you must, 979 01:01:57,747 --> 01:01:59,937 I will give you my life. 980 01:02:01,697 --> 01:02:02,437 Ueda-san... 981 01:02:02,437 --> 01:02:04,937 That's absolutely OK with us. 982 01:02:06,127 --> 01:02:07,837 You have your own rules once decided... 983 01:02:07,837 --> 01:02:10,837 No, not at all. Fine with us. 984 01:02:15,287 --> 01:02:17,587 Dan-Tou-Shiki (Chopping/Head/Ceremony) then? 985 01:02:17,587 --> 01:02:19,157 Where did we keep a guillotine machine? 986 01:02:22,877 --> 01:02:24,717 Ueda-san... 987 01:02:24,717 --> 01:02:25,727 Why? 988 01:02:25,727 --> 01:02:28,977 In the eyes of society, I had to do it. 989 01:02:30,837 --> 01:02:33,217 What does "show off" pay back to you from the bad guys? 990 01:02:33,217 --> 01:02:38,057 They won't even think your death was a loss to the society. 991 01:02:42,027 --> 01:02:43,987 Are you crying now? 992 01:02:43,987 --> 01:02:46,227 Of course not! 993 01:02:47,237 --> 01:02:48,867 You are crying from every angle. 994 01:02:48,867 --> 01:02:52,077 I never cried in my whole life. Not even once. 995 01:02:52,087 --> 01:03:00,097 "Ueda-shan never dies." This line is an obvious copy from "101th Proposal". 996 01:02:53,507 --> 01:02:55,467 Listen. 997 01:02:55,467 --> 01:02:59,107 Ueda-shan never dies. 998 01:02:59,107 --> 01:03:02,627 It's stupid to give up hope. 999 01:03:02,627 --> 01:03:05,457 Don't forget you graduated from Super A Class University. 1000 01:03:05,457 --> 01:03:06,577 I graduated from undergraduate institutions. 1001 01:03:06,577 --> 01:03:08,987 Yes, undergraduate, of course. 1002 01:03:10,747 --> 01:03:17,327 I want you to know one thing before I die. 1003 01:03:17,327 --> 01:03:18,467 Yes? 1004 01:03:18,467 --> 01:03:22,927 Mine is not so big. 1005 01:03:22,927 --> 01:03:23,547 What? 1006 01:03:23,547 --> 01:03:26,967 You might have a big misunderstanding about it. 1007 01:03:26,967 --> 01:03:28,287 Ueda-san... 1008 01:03:28,287 --> 01:03:30,207 You have a big one... 1009 01:03:30,207 --> 01:03:30,827 Not true, I said. 1010 01:03:32,627 --> 01:03:36,017 I am a very talented Physicist. 1011 01:03:36,017 --> 01:03:38,517 You are a very talented Physicist with a big penis. 1012 01:03:39,867 --> 01:03:42,327 I am a very talented Physicist. 1013 01:03:42,327 --> 01:03:45,037 I want to prove it to you. What should I do? 1014 01:03:46,607 --> 01:03:48,347 Think of the ways we can escape from here. 1015 01:03:48,347 --> 01:03:50,997 There is one sure fire way. 1016 01:03:50,997 --> 01:03:53,307 The Art Of Mental Calculation! An-zan 1017 01:03:53,307 --> 01:03:57,447 4 digits (four) fundamental rules of arithmetic, I can answer it instantly. 1018 01:03:57,447 --> 01:03:58,917 Give me a question. 1019 01:03:58,917 --> 01:04:02,697 5643x3289= 1020 01:04:02,697 --> 01:04:05,657 18,559,827 1021 01:04:05,657 --> 01:04:07,847 Surprised? 1022 01:04:07,847 --> 01:04:10,617 I have no idea if the answer is correct or not. 1023 01:04:10,617 --> 01:04:12,747 Is it fun to play mental calculation? 1024 01:04:12,747 --> 01:04:15,707 Are you mocking me? 1025 01:04:15,707 --> 01:04:17,607 You shall get a punishment. 1026 01:04:17,607 --> 01:04:19,947 You already got one. 1027 01:04:19,947 --> 01:04:22,097 I don't think so. 1028 01:04:23,917 --> 01:04:24,477 You! 1029 01:04:25,757 --> 01:04:26,437 Hey! 1030 01:04:29,377 --> 01:04:30,927 Yamada Naoko-san... 1031 01:04:36,527 --> 01:04:41,147 Knowledge will make it possible to solve entrance exams, but not possible to untie ropes. 1032 01:04:41,147 --> 01:04:46,667 If knotted rope has even numbers, you musn't pull it. 1033 01:04:46,667 --> 01:04:49,667 It's based upon Topology Theorem. 1034 01:04:49,667 --> 01:04:54,917 You've been tied with hands this way. 1035 01:04:54,917 --> 01:05:02,367 If you had done this way, you secured to gain the necessary slack for a starter to escape. 1036 01:05:03,767 --> 01:05:05,297 That's topology, too. 1037 01:05:05,297 --> 01:05:06,837 But the lowest level, of course. 1038 01:05:06,837 --> 01:05:11,667 So even numbered knotted rope... You musn't pull. 1039 01:05:11,667 --> 01:05:12,877 OK now. 1040 01:05:12,877 --> 01:05:14,297 You untied? 1041 01:05:14,297 --> 01:05:15,207 No, I cut it. 1042 01:05:46,787 --> 01:05:47,737 Ueda-san 1043 01:05:49,097 --> 01:05:52,307 You think I have been a drag. 1044 01:05:53,547 --> 01:05:55,737 Only if I didn't say such a thing... 1045 01:05:55,737 --> 01:05:57,457 You could've escaped from here sooner. 1046 01:05:57,457 --> 01:05:59,437 What's all the commotion!? 1047 01:05:59,437 --> 01:06:03,057 I can't escape leaving you here. 1048 01:06:03,057 --> 01:06:03,887 Are you sure? 1049 01:06:04,917 --> 01:06:05,477 Yes, true. 1050 01:06:11,637 --> 01:06:12,117 What? 1051 01:06:15,057 --> 01:06:21,627 I told you once. Ueda-san, when you are lying, Your pupils grow wide slightly. 1052 01:06:21,627 --> 01:06:25,147 By any chance, you don't remember what you told me last night? 1053 01:06:25,147 --> 01:06:26,487 Ueda-san 1054 01:06:26,487 --> 01:06:30,417 When you lie, your fingers move... 1055 01:06:32,447 --> 01:06:35,507 Last night, did I say something strange? 1056 01:06:35,507 --> 01:06:36,907 Not really... 1057 01:06:36,907 --> 01:06:38,317 If you don't remember, that's OK. 1058 01:06:42,867 --> 01:06:45,947 What do you say? Am I lying now? 1059 01:06:48,697 --> 01:06:51,507 You must say something. 1060 01:06:52,687 --> 01:06:56,077 I am an American. 1061 01:06:57,617 --> 01:06:58,577 Lie 1062 01:07:01,667 --> 01:07:07,377 I am from Inadaira, Musahi Murayama City, Tokyo. 1063 01:07:07,377 --> 01:07:08,507 Lie 1064 01:07:10,207 --> 01:07:14,097 I tried to save Yamada Naoko-san truthfully. 1065 01:07:15,667 --> 01:07:16,767 Lie 1066 01:07:18,847 --> 01:07:19,967 Seems not working... 1067 01:07:21,267 --> 01:07:22,637 Getting confused. 1068 01:07:22,637 --> 01:07:23,507 That's correct. 1069 01:07:25,287 --> 01:07:28,797 You thought I analyze your finger position? 1070 01:07:31,657 --> 01:07:33,357 Wrong Guess 1071 01:07:33,367 --> 01:07:45,347 Some of Scrolls:Let's do 5.6.Open heart and accept all.Love thyself.Thig month's target. 3 followers by 1.Aim. 8-29 Fatherings.30001 day 5 Times. Pray truthfully. 21st Century-You are the one who opens the door.339,33 (Many Efforts, many cries.) Life is 8 downs and then 9 downs. 1 Sweat 2 Smiles 3 Enthusiasm to make followers. 9 (September) Open your heart. 6 none 6 none 8 none then there is no 9. Purify your soul and body. You get 9 virtues. 1 day 6 gulp of good water for healthy body. 1072 01:07:45,347 --> 01:07:46,067 You, be quiet. 1073 01:07:46,067 --> 01:07:47,577 Ueda! 1074 01:08:06,437 --> 01:08:11,437 Kirishima Sumiko asked you to imagine one 2 Digit Number. 1075 01:08:11,437 --> 01:08:14,007 How did you get the number? 1076 01:08:15,267 --> 01:08:16,507 How? 1077 01:08:17,627 --> 01:08:22,467 You tried to pick unintentional random number. 1078 01:08:22,467 --> 01:08:25,957 The number that has no rules nor relations to anything. 1079 01:08:27,367 --> 01:08:28,707 That's right. 1080 01:08:28,707 --> 01:08:31,497 The deeper you think about random numbers, 1081 01:08:31,497 --> 01:08:35,407 The more numbers one eliminates from his selection. 1082 01:08:35,407 --> 01:08:38,777 For example, 33 or 55. 1083 01:08:38,777 --> 01:08:41,667 ?ZOROME?or a sequence of the same number shall not be selected. 1084 01:08:41,667 --> 01:08:43,787 And one more thing. 1085 01:08:43,787 --> 01:08:48,317 One does not pick the number one had seen somewhere. 1086 01:08:54,617 --> 01:08:58,797 Big Mother lead you to check this room. 1087 01:08:58,797 --> 01:09:03,387 When you look around, there are many scrolls with numbers. 1088 01:09:03,387 --> 01:09:06,597 Whether you like or not, you will see these numbers. 1089 01:09:06,597 --> 01:09:08,747 Without knowing it, 1090 01:09:08,747 --> 01:09:14,017 Certain numbers has been added to your elimination lists. 1091 01:09:14,017 --> 01:09:18,717 As a result, you shall eliminate those numbers. 1092 01:09:18,717 --> 01:09:21,317 Now the numbers you can pick is limited. 1093 01:09:21,317 --> 01:09:28,397 The most probable numbers you pick will be4and7. 1094 01:09:28,397 --> 01:09:35,187 She picked two plates. She revealed the number based upon your answer. 1095 01:09:35,187 --> 01:09:36,837 "7" "4" 1096 01:09:36,847 --> 01:09:41,547 Thus, it does not matter which number is the first number or the second number now. 1097 01:09:41,547 --> 01:09:44,277 With this, probability ratio doubled. 1098 01:09:44,277 --> 01:09:49,697 This is the trick Big Mother had predicted your number. 1099 01:09:51,017 --> 01:09:52,857 I doubt it. 1100 01:09:52,857 --> 01:09:53,537 eh? 1101 01:09:54,637 --> 01:09:58,377 It's true that I might pick4and7. 1102 01:09:58,377 --> 01:10:00,197 But it's not perfect. 1103 01:10:01,397 --> 01:10:03,677 Do you really think that Big Mother took that risk? 1104 01:10:03,677 --> 01:10:04,977 I'm positively sure. 1105 01:10:04,977 --> 01:10:06,957 This is the right answer. 1106 01:10:09,757 --> 01:10:13,287 In the name of Pierre de Fermat... 1107 01:10:14,987 --> 01:10:16,077 Somebody is coming. 1108 01:10:25,217 --> 01:10:27,037 I'm going to meet Big Mother now. 1109 01:10:27,037 --> 01:10:30,387 I'll challenge her with the trick I discovered. 1110 01:10:31,487 --> 01:10:37,097 If I don't come back after 30 minutes, 1111 01:10:37,097 --> 01:10:38,087 You must... 1112 01:10:41,747 --> 01:10:44,517 I'll escape alone. Go to the police. 1113 01:10:44,517 --> 01:10:46,997 I'll escape alone. Go to the police. 1114 01:10:46,997 --> 01:10:48,937 I'll escape alone. Go to the police. 1115 01:10:52,437 --> 01:10:55,287 Why on earth are you doing here? 1116 01:10:55,287 --> 01:10:57,357 I wish to meet Big Mother. 1117 01:10:57,357 --> 01:11:00,817 I discovered how she had done her Mind Reading. 1118 01:11:05,817 --> 01:11:07,757 Sure, I can take you... 1119 01:11:07,757 --> 01:11:14,027 Can't you make up your mind? You escaped and come back and demand to meet her and escaped... 1120 01:11:14,027 --> 01:11:16,737 You must decide what you really want. 1121 01:11:16,737 --> 01:11:19,587 Damn huge guy!! 1122 01:11:48,727 --> 01:11:51,667 I am not Ueda Jiro. 1123 01:11:54,047 --> 01:11:55,657 I am Ueda Jiro. 1124 01:11:55,657 --> 01:11:56,777 Aren't you Ueda-san? 1125 01:11:56,777 --> 01:11:57,727 Silence! 1126 01:11:59,377 --> 01:12:01,507 I am an American. 1127 01:12:03,037 --> 01:12:05,067 I am not an American. 1128 01:12:05,077 --> 01:12:15,657 Watch Ueda's nose! 1129 01:12:06,347 --> 01:12:08,187 I see. 1130 01:12:08,187 --> 01:12:09,557 Now I understand. 1131 01:12:09,557 --> 01:12:13,127 I hate Shaku Yumiko. 1132 01:12:13,127 --> 01:12:15,057 I love Shaku Yumiko. 1133 01:12:17,867 --> 01:12:19,957 Nose, it is. 1134 01:12:19,957 --> 01:12:22,247 When I lie, my nose moves. 1135 01:12:27,857 --> 01:12:30,277 Did I squash your balls? 1136 01:12:30,277 --> 01:12:32,137 No problem. 1137 01:12:36,047 --> 01:12:36,687 What? 1138 01:12:38,467 --> 01:12:39,707 Where are we going? 1139 01:12:39,707 --> 01:12:41,737 This is a bath room. 1140 01:12:44,277 --> 01:12:46,367 Are you sure Big Mother is here? 1141 01:13:02,477 --> 01:13:04,647 You should escape here alone. 1142 01:13:04,647 --> 01:13:07,747 Does it mean I must swallow Big Mother's tricks? 1143 01:13:07,747 --> 01:13:10,847 Big Mother is a genuine Paranormalist. 1144 01:13:10,847 --> 01:13:13,127 Everyone is deceived by her cheap tricks. 1145 01:13:13,127 --> 01:13:16,327 It's true that any miracles can be explained by magic tricks. 1146 01:13:16,327 --> 01:13:17,797 But what do you get from those explanations? 1147 01:13:17,797 --> 01:13:21,457 There's no proof that Big Mother had used tricks. 1148 01:13:21,457 --> 01:13:26,377 Is that the reason why you let your son and Miwako-san died? 1149 01:13:26,377 --> 01:13:29,487 Unless otherwise, I was killed already. 1150 01:13:29,487 --> 01:13:34,407 This place is much more horrifying and scary place than you imagined. 1151 01:13:34,407 --> 01:13:36,907 So you know something, don't you? 1152 01:13:36,907 --> 01:13:40,847 What's Big Mother up to? 1153 01:13:45,307 --> 01:13:48,327 Aoki-san, tell me. 1154 01:13:54,937 --> 01:13:57,637 Ueda-san is going to die soon. 1155 01:13:58,537 --> 01:14:01,637 And he shall be killed by you. 1156 01:14:03,167 --> 01:14:04,037 By me? 1157 01:14:06,027 --> 01:14:07,307 Why? 1158 01:14:15,787 --> 01:14:16,617 Aoki-san! 1159 01:14:34,317 --> 01:14:36,157 I've been waiting for you. 1160 01:14:37,727 --> 01:14:39,007 Where is Ueda-san? 1161 01:14:40,767 --> 01:14:42,107 Why did you kill Aoki-san? 1162 01:14:42,107 --> 01:14:46,457 Aoki tried to betray us. 1163 01:14:46,457 --> 01:14:48,687 God punished him. 1164 01:14:53,097 --> 01:14:54,767 Everyone why are you keeping your mouth shut? 1165 01:14:54,767 --> 01:14:58,607 Why don't you do anything about her? 1166 01:14:58,987 --> 01:15:00,887 Look! 1167 01:15:10,427 --> 01:15:11,957 Ueda-san! 1168 01:15:11,957 --> 01:15:13,757 Is this trick, too? 1169 01:15:17,037 --> 01:15:18,637 This is a mirror trick. 1170 01:15:19,977 --> 01:15:22,377 The one I am watching is a reflection of Ueda-san on the mirror. 1171 01:15:22,377 --> 01:15:25,047 It's not real Ueda-san. 1172 01:15:25,047 --> 01:15:28,437 It's a 100 year old magic trick. 1173 01:15:33,087 --> 01:15:36,437 If you claim it is a magic trick, 1174 01:15:36,437 --> 01:15:38,277 Shoot him with this gun. 1175 01:15:42,277 --> 01:16:02,217 Ho-Sui-Myo! 1176 01:15:46,037 --> 01:15:47,587 Don't shoot me. 1177 01:15:49,277 --> 01:15:49,947 Don't shoot me. 1178 01:15:49,947 --> 01:15:51,227 Shoot him! 1179 01:15:51,227 --> 01:15:54,807 Shoot him if it's a trick. 1180 01:15:59,047 --> 01:16:02,227 This is not a magic. 1181 01:16:03,717 --> 01:16:04,977 Ho-Sui-Myo... 1182 01:16:04,977 --> 01:16:14,597 Ho-Sui-Myo... 1183 01:16:14,597 --> 01:16:16,537 Are you awake? 1184 01:16:16,537 --> 01:16:17,467 Seta-kun... 1185 01:16:17,467 --> 01:16:20,467 I worried about you. 1186 01:16:20,467 --> 01:16:21,747 You had a high fever. 1187 01:16:21,747 --> 01:16:26,247 A villager found you lying unconscious at the small shrine. 1188 01:16:27,067 --> 01:16:29,997 What have you been doing there? 1189 01:16:35,097 --> 01:16:53,137 Ho-Sui-Myo! 1190 01:16:37,177 --> 01:16:38,897 Shoot him! 1191 01:16:42,717 --> 01:16:44,477 This is not a magic. 1192 01:16:45,657 --> 01:16:48,307 Ueda-san, someone is behind you. Right? 1193 01:16:48,307 --> 01:16:49,067 No! 1194 01:16:49,067 --> 01:16:50,327 This is real. 1195 01:16:51,527 --> 01:16:53,147 Don't shoot me. 1196 01:16:54,567 --> 01:16:56,117 He shall be killed by you. 1197 01:17:04,887 --> 01:17:06,647 Don't shoot! 1198 01:17:06,647 --> 01:17:08,217 Stop it. Don't shoot! 1199 01:17:15,357 --> 01:17:16,077 Stop it! 1200 01:17:22,877 --> 01:17:26,297 Look. It was just a mirror magic. 1201 01:17:27,827 --> 01:17:30,927 You haven't seen any miracles at all. 1202 01:17:30,927 --> 01:17:33,737 Executive Directors, go back to your rooms. 1203 01:17:33,737 --> 01:17:36,037 Assembly adjourned. 1204 01:17:36,037 --> 01:17:37,647 Wait! 1205 01:17:38,847 --> 01:17:40,047 Hey! 1206 01:17:46,127 --> 01:17:50,557 This is the trick of Levitation. 1207 01:17:52,677 --> 01:17:53,987 It's wrong. 1208 01:17:53,987 --> 01:17:57,647 Damn you!! 1209 01:17:57,647 --> 01:17:59,237 Stop it, Tsumura! 1210 01:18:01,817 --> 01:18:04,077 Our time has run out. 1211 01:18:04,077 --> 01:18:07,037 Let's end it here. 1212 01:18:07,037 --> 01:18:08,627 Big Mother, what are you saying? 1213 01:18:08,627 --> 01:18:15,537 You cared only about your profit. You didn't even care about the followers... 1214 01:18:15,537 --> 01:18:16,527 Hands off! 1215 01:18:16,527 --> 01:18:18,427 Don't listen to her. 1216 01:18:18,427 --> 01:18:19,797 I noticed just right now. 1217 01:18:19,797 --> 01:18:22,087 I've been deceived by her. 1218 01:18:22,087 --> 01:18:23,387 Tsumura! 1219 01:18:25,027 --> 01:18:26,807 Wash off our problems. 1220 01:18:26,807 --> 01:18:29,757 Wash off our lives. 1221 01:18:41,697 --> 01:18:43,617 Call Doctor! 1222 01:18:43,617 --> 01:18:44,527 Yes! 1223 01:18:49,217 --> 01:18:51,167 Why? 1224 01:18:51,167 --> 01:18:52,587 Why did you do that? 1225 01:18:55,547 --> 01:19:00,327 There is one thing you are wrong. 1226 01:19:03,797 --> 01:19:08,307 When I said I could read people's minds... 1227 01:19:10,067 --> 01:19:12,237 It is true... 1228 01:19:16,617 --> 01:19:18,857 In this world,... 1229 01:19:18,857 --> 01:19:26,577 There is really a special people who possesses such powers. 1230 01:19:29,667 --> 01:19:34,407 Long before this Mother's Fountain was established... 1231 01:19:34,407 --> 01:19:39,887 I lost everything... I even failed in killing myself. 1232 01:19:40,917 --> 01:19:43,387 But when I came to senses, 1233 01:19:44,397 --> 01:19:49,407 I realized a miraculous power within me. 1234 01:19:47,407 --> 01:19:58,407 There is no need to worry. Your problems have been vanished. 1235 01:19:49,417 --> 01:19:59,227 I could read various people's minds through my hand. 1236 01:19:58,407 --> 01:19:59,407 Thank you very much. 1237 01:20:02,777 --> 01:20:07,987 One day Tsumura came to visit me... 1238 01:20:07,987 --> 01:20:11,487 Your power shouldn't be exercised in this small scale... 1239 01:20:11,487 --> 01:20:16,227 There are many more people who need help. 1240 01:20:16,227 --> 01:20:19,117 Around this place was ... 1241 01:20:19,117 --> 01:20:21,827 a property of Aoki... 1242 01:20:21,827 --> 01:20:25,757 Tsumura persuaded Aoki... 1243 01:20:25,757 --> 01:20:28,837 He built a big windmill. 1244 01:20:28,837 --> 01:20:34,797 He made me a Paranormalist called Big Mother. 1245 01:20:36,987 --> 01:20:39,447 Why did you follow him? 1246 01:20:40,997 --> 01:20:42,647 I was just stupid. 1247 01:20:43,667 --> 01:20:49,437 Total number of people I could save with my small hand is limited. 1248 01:20:50,757 --> 01:20:56,857 Of course, I can't save such a big number of people, either. 1249 01:21:05,977 --> 01:21:09,347 I can read your memory... 1250 01:21:09,347 --> 01:21:13,527 I can see the dark side of your mind. 1251 01:21:13,527 --> 01:21:18,217 The little girl is standing by the lake. 1252 01:21:18,217 --> 01:21:23,497 On the shore... your father and mother... 1253 01:21:27,197 --> 01:21:27,587 Father! 1254 01:21:27,587 --> 01:21:28,227 Darling! 1255 01:21:28,227 --> 01:21:29,067 Father! 1256 01:21:29,067 --> 01:21:30,307 Darling! 1257 01:21:30,307 --> 01:21:31,257 Darling! 1258 01:21:31,257 --> 01:21:32,907 Darling! 1259 01:21:32,907 --> 01:21:33,797 Darling! 1260 01:21:33,797 --> 01:21:34,887 Darling! 1261 01:21:34,887 --> 01:21:36,507 Darling, don't die... 1262 01:21:36,507 --> 01:21:38,157 You have seen... 1263 01:21:38,157 --> 01:21:42,057 what had happened there... 1264 01:21:42,057 --> 01:21:43,467 Darling! 1265 01:21:43,467 --> 01:21:44,407 Darling! 1266 01:21:44,407 --> 01:21:45,977 Don't die! 1267 01:21:45,977 --> 01:21:47,947 Darling! 1268 01:21:47,947 --> 01:21:48,667 Master! 1269 01:21:48,667 --> 01:21:49,567 Master! 1270 01:21:49,567 --> 01:21:51,267 Master! 1271 01:21:51,267 --> 01:21:52,997 Your father was... 1272 01:21:55,047 --> 01:21:55,837 killed... 1273 01:21:59,227 --> 01:22:00,947 by real... 1274 01:22:00,947 --> 01:22:02,137 powerful... 1275 01:22:02,137 --> 01:22:03,497 Paranormalist. 1276 01:22:04,997 --> 01:22:10,457 Your father challenged a showdown and was killed by this person. 1277 01:22:10,457 --> 01:22:12,657 Where is this person now? 1278 01:22:13,867 --> 01:22:22,067 Sooner or later, this person will show up in front of you. 1279 01:22:19,867 --> 01:22:25,617 You shall be killed by him. 1280 01:22:34,207 --> 01:22:36,577 The crimes they committed 1281 01:22:37,377 --> 01:22:39,807 shall be revealed soon. 1282 01:22:41,457 --> 01:22:42,267 Everyone, 1283 01:22:43,747 --> 01:22:44,607 Let's leave here. 1284 01:22:48,947 --> 01:22:51,737 Wake up everyone. 1285 01:22:52,897 --> 01:22:54,807 There was no real Big Mother. 1286 01:22:56,297 --> 01:22:58,507 She was just a fake illusion they created. 1287 01:23:01,317 --> 01:23:02,847 What's your problem? 1288 01:23:17,137 --> 01:23:21,437 Professor! What a marvelous work! 1289 01:23:21,437 --> 01:23:25,837 Our lab checked the water pipe and discovered a trace of poison. 1290 01:23:25,837 --> 01:23:29,767 The principle of maximum entropy. Victory was with the Physics. 1291 01:23:31,407 --> 01:23:34,567 Do you think you can justify your act? 1292 01:23:36,457 --> 01:23:38,737 Look. Nothing changed. 1293 01:23:39,967 --> 01:23:43,397 Without Big Mother, what do you think they have to rely on? 1294 01:23:43,397 --> 01:23:48,837 Life with no hope nor relief, that's what they must face without a savior. 1295 01:23:48,837 --> 01:23:51,557 Who has actually tried to save them? 1296 01:23:53,117 --> 01:23:53,827 You? 1297 01:23:55,187 --> 01:23:56,257 or Us? 1298 01:23:59,617 --> 01:24:01,277 Walk! 1299 01:24:01,277 --> 01:24:03,047 Bic's Mother is dead! 1300 01:24:03,047 --> 01:24:03,987 It's BIG. BIG! 1301 01:24:03,987 --> 01:24:06,157 Mother's Fountain lives forever! 1302 01:24:06,157 --> 01:24:08,397 I'll be back soon. 1303 01:24:08,397 --> 01:24:10,587 Pump up water as usual. 1304 01:24:18,507 --> 01:24:18,987 You! 1305 01:24:20,917 --> 01:24:22,437 Life is like... 1306 01:24:31,297 --> 01:24:32,047 Ueda-san... 1307 01:24:33,577 --> 01:24:38,157 I wonder if there is a real Paranormalist. 1308 01:24:38,157 --> 01:24:39,657 You worry about such a thing. 1309 01:24:41,497 --> 01:24:45,407 I dismiss whatever she said as sour grapes. 1310 01:24:46,487 --> 01:24:48,367 It must be from Naoko. 1311 01:24:48,367 --> 01:24:49,687 I'll answer. 1312 01:24:49,687 --> 01:24:51,417 Mother, you shouldn't overdo. 1313 01:24:51,417 --> 01:24:52,577 If it's from Naoko, 1314 01:24:52,577 --> 01:24:54,467 Tell her I am fine. 1315 01:24:54,467 --> 01:24:56,857 I can't let her worry. 1316 01:24:56,857 --> 01:24:57,807 I know all about it. 1317 01:25:01,307 --> 01:25:02,637 Hello? 1318 01:25:02,637 --> 01:25:03,477 Hi, Naoko! 1319 01:25:04,887 --> 01:25:05,607 Your Mom? 1320 01:25:05,607 --> 01:25:06,077 Fine! 1321 01:25:06,077 --> 01:25:06,667 Fine! 1322 01:25:06,667 --> 01:25:07,457 Nothing. 1323 01:25:07,457 --> 01:25:08,857 Fine as usual. 1324 01:25:08,857 --> 01:25:10,397 You know what? 1325 01:25:10,397 --> 01:25:13,927 I shall run the election by assuming my father's territory. 1326 01:25:13,927 --> 01:25:14,477 Hello! 1327 01:25:15,767 --> 01:25:16,387 Hello!! 1328 01:25:16,397 --> 01:25:21,727 Followers must not use Phones. 1329 01:25:21,727 --> 01:25:23,527 My mother seems to be OK. 1330 01:25:28,587 --> 01:25:30,017 Mother... 1331 01:25:31,237 --> 01:25:34,577 You look a lot like Naoko-chan, don't you? 1332 01:25:36,767 --> 01:25:37,957 Is that right? 1333 01:25:42,447 --> 01:25:46,387 I've been wondering about it for long time... 1334 01:25:46,387 --> 01:25:51,497 There is a weird tie between you and Naoko. 1335 01:25:51,997 --> 01:25:55,787 When you are grouchy, Naoko is also grouchy. 1336 01:25:55,787 --> 01:25:58,977 When you caught a cold, so did Naoko. 1337 01:25:58,977 --> 01:26:02,967 When you got injured, so did Naoko. 1338 01:26:04,577 --> 01:26:08,147 What are you saying? It's not possible, is it? 1339 01:26:08,147 --> 01:26:09,557 Are you sure? 1340 01:26:09,557 --> 01:26:11,267 In a way... 1341 01:26:12,407 --> 01:26:17,277 If you live together, you might catch cold together. 1342 01:26:17,277 --> 01:26:19,067 You aren't living together now. 1343 01:26:19,067 --> 01:26:21,677 Come to think of it, 1344 01:26:21,677 --> 01:26:22,757 Naoko was talking with nasal voice. 1345 01:26:22,757 --> 01:26:24,817 ehe he he he!! 1346 01:26:27,907 --> 01:26:28,837 Excuse me? 1347 01:26:28,837 --> 01:26:30,707 I need a lift!! 1348 01:26:30,707 --> 01:26:32,257 No worry. 1349 01:26:32,257 --> 01:26:33,937 I can take you back home by my car. 1350 01:26:33,937 --> 01:26:35,647 All the way to Tokyo. 1351 01:26:35,987 --> 01:26:36,357 OK? 1352 01:26:38,437 --> 01:26:41,407 Are you aware that we have no gas? 1353 01:26:48,437 --> 01:26:48,937 Yamada! 1354 01:26:55,027 --> 01:26:56,117 Key... key... 1355 01:27:09,067 --> 01:27:10,187 eh? 1356 01:27:10,187 --> 01:27:11,367 Where am I? 1357 01:27:11,367 --> 01:27:12,727 Your home 1358 01:27:13,457 --> 01:27:13,967 Eh? 1359 01:27:15,137 --> 01:27:18,867 You carried me from Aoki-san's house all the way here? 1360 01:27:18,867 --> 01:27:20,657 What are you saying? 1361 01:27:20,657 --> 01:27:25,057 On our way from station, you slept. 1362 01:27:25,057 --> 01:27:30,967 When I realized how walking makes my brain active, 1363 01:27:30,967 --> 01:27:32,807 I remember now. 1364 01:27:32,807 --> 01:27:35,087 You are right. I'm sorry. 1365 01:27:36,547 --> 01:27:39,057 I was bit heavy, wasn't I? 1366 01:27:39,057 --> 01:27:40,677 No, not at all. 1367 01:27:40,687 --> 01:27:46,957 Mt. Everestis the highest mountain on the earth. It rises 8,850 meters above the sea, on the border between Nepal and China. Mt. Everest has three names: In the Nepali language it is calledSagarmatha,and in Tibetan it is calledChomolangma(Goddess Mother of the Snows). 1368 01:27:40,697 --> 01:27:45,627 When I was a student, I climbed up to Chomolangma with 30kg-backpack. 1369 01:27:45,627 --> 01:27:46,067 eh? 1370 01:27:47,437 --> 01:27:49,137 Anyway, 1371 01:27:49,137 --> 01:27:51,807 You noticed my sign... 1372 01:27:51,807 --> 01:27:53,627 It was fortunate. 1373 01:27:53,907 --> 01:27:54,747 Sign? 1374 01:27:54,747 --> 01:27:56,567 you know... 1375 01:27:56,567 --> 01:27:58,897 When I was lifted by wire and forced to act through, 1376 01:27:58,897 --> 01:28:02,857 I moved my nose vigorously to tell you that the setting was staged. 1377 01:28:02,857 --> 01:28:04,317 What are you saying? 1378 01:28:04,317 --> 01:28:06,097 No Need To Pretend. 1379 01:28:06,097 --> 01:28:10,087 Then, how did you know that was a reflection on the mirror? 1380 01:28:10,347 --> 01:28:13,497 Your wrist watch on your left arm was flopped. 1381 01:28:18,857 --> 01:28:23,427 Ueda-san, you can never lie to me in your whole life. 1382 01:28:23,427 --> 01:28:26,737 That's fine. I won't see you again, anyway. 1383 01:28:27,897 --> 01:28:32,017 I won't see fake Paranormal Phenomena nor your cheap magic. 1384 01:28:32,017 --> 01:28:34,597 This is the end. 1385 01:28:34,597 --> 01:28:35,367 Yes. 1386 01:28:35,367 --> 01:28:35,797 See you. 1387 01:28:47,617 --> 01:28:50,007 You'd better forget about Small Breasts. 1388 01:28:51,147 --> 01:28:54,827 It's a small matter compared to your major problems with having a big penis. 1389 01:28:54,827 --> 01:28:55,927 Idiot! 1390 01:29:07,607 --> 01:29:09,607 Case settled... 1391 01:29:09,707 --> 01:29:16,427 Shifted a bit... 1392 01:29:16,427 --> 01:29:18,957 There is really ... 1393 01:29:18,957 --> 01:29:23,347 a powerful Paranormalist. 1394 01:29:23,347 --> 01:29:25,977 You shall be... 1395 01:29:27,117 --> 01:29:28,877 killed by him. 1396 01:29:37,667 --> 01:29:41,667 Script by Makita Kouji 1397 01:29:41,667 --> 01:29:44,667 Theme Song "Gekko" Onitsuka Chihiro 1398 01:29:44,667 --> 01:30:15,667 CAST 1399 01:29:45,667 --> 01:29:47,667 Yamada Naoko Nakama Yukie 1400 01:29:47,667 --> 01:29:49,667 Ueda Jiro Abe Hiroshi 1401 01:29:49,667 --> 01:29:51,667 Yabe Kenzo Namase Katsuhisa 1402 01:29:51,667 --> 01:29:53,167 Tsumura Shinsuke Yamazaki Hajime 1403 01:29:53,167 --> 01:29:56,667 Oomori Miwako Ito Yuuko 1404 01:29:56,667 --> 01:29:57,667 Ishiwara Tatsuya Maehara Kazuki Seta Kazuhiko Endo Naoya 1405 01:29:59,467 --> 01:30:01,467 Kirishima Sumiko/Big Mother Sugai Kin 1406 01:30:08,867 --> 01:30:09,667 Aoki Shogo Kawahara Sabu 1407 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Yamada Gouzo Okada Masumi 1408 01:30:10,667 --> 01:30:14,667 Yamada Satomi Nogiwa Youko 1409 01:30:42,667 --> 01:30:47,567 Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese 1410 01:30:49,117 --> 01:30:51,627 Ep03 Aired on July 29.2000TV Asahi (11:09~00:04 Slot) 99200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.