All language subtitles for The.Iron.Rose.1973.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,784 --> 00:04:05,079 THE IRON ROSE 2 00:06:35,729 --> 00:06:38,732 - How did you get here? - Sorry? 3 00:06:38,816 --> 00:06:40,734 - How did you get here? - I cycled. 4 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Pour me a drink. 5 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 So we go into the café. He buys me one, then another… 6 00:07:06,510 --> 00:07:08,720 He left. I was furious. 7 00:07:14,643 --> 00:07:16,854 Especially since he wasn't bad-looking. 8 00:07:21,900 --> 00:07:24,987 I'm a bit shy, but I'll recite a little poem. 9 00:07:29,575 --> 00:07:31,994 Listen up! He's going to recite a poem. 10 00:07:32,786 --> 00:07:36,665 "Dying in his sleep, he lived in his dreams. 11 00:07:39,710 --> 00:07:44,047 "His dream was the tide flowing up the side. 12 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 "The tide flowing down. 13 00:07:47,759 --> 00:07:49,678 "Your eyes in those eyes. 14 00:07:51,096 --> 00:07:53,223 "Your lips on that lip. 15 00:07:54,558 --> 00:07:57,060 "It is to you that I bade farewell to life. 16 00:07:58,020 --> 00:08:02,774 "You who mourned me to the point I wanted to mourn myself." 17 00:08:03,567 --> 00:08:05,068 That's it. 18 00:09:18,809 --> 00:09:20,811 Do you still live with your parents? 19 00:09:24,815 --> 00:09:28,026 Why were you looking at me when you were reciting your poem? 20 00:09:28,151 --> 00:09:30,654 It was the only way I had to talk to you. 21 00:09:31,029 --> 00:09:34,408 - What do you do for a living? - For a living? 22 00:09:36,034 --> 00:09:38,453 Ah, living… 23 00:09:39,121 --> 00:09:40,664 Living! 24 00:09:40,872 --> 00:09:42,457 What about you? 25 00:09:42,541 --> 00:09:45,377 - I'm a dancer. - Modern dance? 26 00:09:45,460 --> 00:09:47,337 No, classical. 27 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 And what do you do on Sundays? 28 00:09:50,757 --> 00:09:51,967 It depends. 29 00:09:52,050 --> 00:09:55,387 I go on bike rides. I adore cycling. 30 00:09:56,179 --> 00:09:58,598 Would you like to come with me this Sunday? 31 00:09:58,765 --> 00:10:01,727 - Yeah. - The old station at eleven a.m. Okay? 32 00:10:01,810 --> 00:10:04,354 Okay. I'll be there. 33 00:13:54,543 --> 00:13:56,211 - Tired? - A bit. 34 00:13:56,294 --> 00:13:58,255 - Do you want to stop? - Yes. 35 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 I'm sick of this town. 36 00:14:16,982 --> 00:14:19,568 - Let's go in. - Here? But it's a cemetery. 37 00:14:19,651 --> 00:14:21,528 We won't find a quieter place. 38 00:14:51,808 --> 00:14:56,313 - Have you never been here? - No, I've only been past it. 39 00:14:56,479 --> 00:15:00,275 It's a big place. I wouldn't like to be here on my own. 40 00:15:00,817 --> 00:15:03,278 Is it the sadness that scares you? 41 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 I'm not really scared. 42 00:15:06,323 --> 00:15:11,745 In a normal cemetery, you can see the roads and the houses around. 43 00:15:13,997 --> 00:15:17,334 Here, all you can see is graves. Nothing else. 44 00:15:27,052 --> 00:15:28,762 I've never been in here either. 45 00:15:30,430 --> 00:15:33,099 A cemetery like this is quite reassuring. 46 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 "Reassuring"? 47 00:15:34,726 --> 00:15:38,480 Yes, because it's a bit like being in the countryside. 48 00:15:38,730 --> 00:15:41,775 There are trees, big empty spaces. 49 00:15:43,401 --> 00:15:45,528 There is still some room. 50 00:15:47,155 --> 00:15:50,742 - Shall we go now? - Why? Don't you like it here? 51 00:15:52,077 --> 00:15:56,081 No cars, no litter, nobody to disturb us. 52 00:15:56,498 --> 00:15:59,626 - Do you really want to stay here? - Why not? 53 00:15:59,834 --> 00:16:02,212 Have a rest. I'll go and get the basket. 54 00:16:02,295 --> 00:16:04,130 Wait. I'm coming with you. 55 00:16:06,299 --> 00:16:08,301 Catch me if you can! 56 00:16:28,530 --> 00:16:30,156 Do you really want to go back in? 57 00:16:30,240 --> 00:16:32,367 "Abandon all hope ye who enter here." 58 00:16:32,534 --> 00:16:35,412 - Don't joke with that stuff! - Why? Are you scared? 59 00:16:35,745 --> 00:16:37,497 No, it's just… 60 00:16:37,580 --> 00:16:38,790 It's deserted. 61 00:16:38,873 --> 00:16:40,291 No, look. 62 00:17:22,375 --> 00:17:24,711 - It's not very solid. - Put it back. 63 00:17:26,755 --> 00:17:28,548 I'll stick it back in. 64 00:17:30,550 --> 00:17:33,970 Don't worry. They're buried a lot further down. 65 00:17:42,145 --> 00:17:44,606 The crucifixes are put up in memory of Jesus. 66 00:17:44,689 --> 00:17:46,274 Yeah, right. 67 00:17:46,441 --> 00:17:48,276 - Chocolate? - Yeah. 68 00:17:51,988 --> 00:17:53,490 Thank you. 69 00:17:59,370 --> 00:18:01,498 I'm going to give you a bit of chocolate. 70 00:18:04,042 --> 00:18:05,877 Are you mad? Not here! 71 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Spending money on that… 72 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 That was all right for pharaohs. 73 00:18:29,901 --> 00:18:33,196 Yeah, but pharaohs knew how to embalm bodies. 74 00:18:39,994 --> 00:18:41,621 It didn't bring them back to life. 75 00:18:41,704 --> 00:18:44,916 Why would that be harder than being born? 76 00:18:45,500 --> 00:18:48,378 I don't care where they put me when I'm dead. 77 00:18:49,379 --> 00:18:50,588 Do you think… 78 00:18:50,672 --> 00:18:53,675 Do you think the soul escapes from the body after death? 79 00:18:53,800 --> 00:18:55,885 Is there such a thing as the soul? 80 00:19:00,890 --> 00:19:04,018 I don't think there's anything left after physical death. 81 00:19:04,686 --> 00:19:07,480 And it's stupid to spend all that money on stiffs. 82 00:19:07,564 --> 00:19:09,858 Some do that out of love. 83 00:19:15,363 --> 00:19:18,741 Well, I prefer the love of life than the love of death. 84 00:20:06,247 --> 00:20:08,124 Look, this one's open. 85 00:20:09,000 --> 00:20:10,960 Let's go in and see what it's like. 86 00:20:12,253 --> 00:20:14,213 No, you can't do that! 87 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 Why? Are you scared? 88 00:20:17,425 --> 00:20:19,510 It's daylight. There's nothing to be scared about. 89 00:20:27,101 --> 00:20:28,394 Are you coming? 90 00:20:28,978 --> 00:20:30,772 No, you mustn't! 91 00:20:42,784 --> 00:20:44,827 I told you, there're lots of people around. 92 00:20:46,871 --> 00:20:47,914 Were you scared? 93 00:20:49,791 --> 00:20:52,669 If we go down there, we won't be disturbed, okay? 94 00:20:55,421 --> 00:20:57,340 - You don't want to? - No. 95 00:20:57,799 --> 00:20:59,842 Too bad. I'll leave you here, then. 96 00:21:02,303 --> 00:21:03,930 I'll go on my own. 97 00:21:15,984 --> 00:21:17,485 No, wait for me. 98 00:21:40,299 --> 00:21:41,926 It's damp. 99 00:21:44,095 --> 00:21:47,640 The bodies stop decomposing if it's not damp. 100 00:21:50,476 --> 00:21:52,603 Like in the desert sands. 101 00:21:54,605 --> 00:21:56,816 See, it's not bad here. 102 00:21:58,317 --> 00:22:00,445 And we're sheltered from the noise. 103 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 It's a bit like a Roman tomb. 104 00:23:14,102 --> 00:23:15,561 Come here. 105 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 Come close to me. 106 00:26:14,615 --> 00:26:16,325 Did the tomb shut on its own? 107 00:26:16,409 --> 00:26:17,618 No. 108 00:26:17,952 --> 00:26:19,829 The sun has set, that's all. 109 00:26:54,113 --> 00:26:57,533 They say that the stars are gods sending us signals. 110 00:26:58,826 --> 00:27:02,455 Come on, let's go. The light on my bike doesn't work. 111 00:27:08,753 --> 00:27:10,713 That's weird. I can't see the path anymore. 112 00:27:11,714 --> 00:27:13,716 I'll climb up and have a look. 113 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 I don't recognise anything anymore. 114 00:27:28,606 --> 00:27:30,191 Let's go. We'll find a path. 115 00:27:51,587 --> 00:27:53,422 You see, I was right. 116 00:27:54,173 --> 00:27:57,176 This path should take us back to the main one. 117 00:27:59,637 --> 00:28:02,014 Do you think they've shut the gates? 118 00:28:02,598 --> 00:28:04,433 What time is it? 119 00:28:04,683 --> 00:28:06,268 My watch! 120 00:28:07,645 --> 00:28:10,231 I must have left it in the crypt. I'll go and get it. 121 00:28:10,314 --> 00:28:12,775 No, don't go. Don't leave me. 122 00:28:13,234 --> 00:28:15,027 I don't want to go back in there. 123 00:28:16,153 --> 00:28:17,655 All right. 124 00:28:28,499 --> 00:28:30,459 We must have gone the wrong way. 125 00:28:32,461 --> 00:28:34,255 The main path must be the other way. 126 00:29:20,718 --> 00:29:24,972 Right. There's no point carrying on. It could go on for ages. 127 00:29:26,140 --> 00:29:28,350 We'll just cut through the graves. 128 00:30:22,321 --> 00:30:24,573 It's the same place as before! 129 00:30:33,040 --> 00:30:34,625 I'm going to get my watch back. 130 00:30:34,750 --> 00:30:37,002 No! Stop it! I want to go! 131 00:30:43,092 --> 00:30:44,969 Don't panic. We'll get out of here. 132 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Let's shout together. Someone will come. 133 00:30:47,471 --> 00:30:49,014 Who? 134 00:31:03,404 --> 00:31:05,864 - Hurry up! - Wait for me. 135 00:31:07,241 --> 00:31:10,035 - I'm exhausted. Wait. - Come on! 136 00:31:22,006 --> 00:31:23,215 Come on. 137 00:31:23,299 --> 00:31:24,466 Over here! 138 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Look. 139 00:31:39,898 --> 00:31:41,275 Over there. 140 00:32:03,922 --> 00:32:05,507 What is it? 141 00:32:06,592 --> 00:32:09,136 It looks like an administrative building. 142 00:32:12,097 --> 00:32:15,225 There must be somebody in here. We're going to get told off. 143 00:32:57,309 --> 00:32:59,687 Please, get me out of here. 144 00:32:59,770 --> 00:33:01,105 Don't worry. 145 00:34:14,845 --> 00:34:16,889 Do you think it's much further? 146 00:34:19,016 --> 00:34:20,851 I think I remember this place. 147 00:34:22,978 --> 00:34:24,897 Yes, I know roughly where we are. 148 00:34:36,867 --> 00:34:38,911 Close your eyes. I'll let you know. 149 00:34:47,878 --> 00:34:49,213 Is it okay now? 150 00:34:49,296 --> 00:34:50,464 Tell me. 151 00:34:51,381 --> 00:34:53,634 Can I open my eyes yet? 152 00:34:55,552 --> 00:34:57,346 Wait a bit more. 153 00:34:59,306 --> 00:35:01,558 We're walking along the railings. 154 00:35:01,642 --> 00:35:03,477 Don't open your eyes. 155 00:35:08,398 --> 00:35:10,734 Please let me feel the railings. 156 00:35:31,797 --> 00:35:33,382 You lied to me. 157 00:35:35,175 --> 00:35:36,885 You lied to me! 158 00:36:52,502 --> 00:36:54,129 Shut up! 159 00:37:27,120 --> 00:37:29,915 That's enough. I've had enough! Shut up! 160 00:37:29,957 --> 00:37:32,960 I'm going to leave you here, do you hear me? Stop it! 161 00:37:52,270 --> 00:37:53,438 Listen. 162 00:37:54,398 --> 00:37:58,318 We'll walk for a bit. At least that'll warm us up. 163 00:38:00,946 --> 00:38:03,740 We're in a provincial cemetery, not in the jungle. 164 00:38:05,659 --> 00:38:07,160 Are you cold? 165 00:38:09,287 --> 00:38:10,497 Yes. 166 00:38:14,876 --> 00:38:16,044 No. 167 00:38:19,881 --> 00:38:21,299 Cold? 168 00:38:26,471 --> 00:38:27,806 Listen. 169 00:38:28,473 --> 00:38:29,933 I don't know. 170 00:38:30,350 --> 00:38:32,102 I don't know anymore. 171 00:38:32,936 --> 00:38:34,438 Fucking cemetery. 172 00:38:34,646 --> 00:38:37,107 Please don't be angry. 173 00:38:37,190 --> 00:38:38,984 Do you think the dead… 174 00:38:39,317 --> 00:38:41,361 Do those old things scare you? 175 00:38:47,909 --> 00:38:49,411 Watch this. 176 00:38:56,168 --> 00:38:58,253 Stop it! Stop it! 177 00:38:58,879 --> 00:39:00,422 It's not budging. 178 00:39:00,797 --> 00:39:03,300 The bloke underneath must be holding onto it. 179 00:39:45,509 --> 00:39:47,385 Let's wander around. 180 00:39:48,178 --> 00:39:49,971 We'll find the exit eventually. 181 00:40:09,199 --> 00:40:11,493 Aloes live for fifty years. 182 00:40:11,576 --> 00:40:14,246 They die after blossoming just once. 183 00:40:14,371 --> 00:40:17,207 - What are you talking about? - Just once. 184 00:40:19,793 --> 00:40:22,796 - Are you okay? Do you want to stop? - Yes. 185 00:40:29,469 --> 00:40:31,138 Come on, then. 186 00:41:28,403 --> 00:41:30,238 The first of November. 187 00:41:31,072 --> 00:41:34,367 The world of the dead meets the world of the living. 188 00:41:37,245 --> 00:41:38,496 What are you doing? 189 00:41:38,872 --> 00:41:40,040 Get up, for God's sake. 190 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 I'm fine here. 191 00:41:44,961 --> 00:41:46,463 Leave me alone. 192 00:41:53,678 --> 00:41:55,263 You're mad! 193 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Now is not the time to stop. 194 00:42:00,101 --> 00:42:02,354 Otherwise we'll be here all night. 195 00:42:14,741 --> 00:42:16,117 No. 196 00:42:16,284 --> 00:42:18,203 I'm begging you… 197 00:42:18,286 --> 00:42:20,330 Not now. Get a grip. 198 00:42:54,364 --> 00:42:57,158 You who know the land underground… 199 00:42:59,703 --> 00:43:01,538 Can you hear me? 200 00:43:01,830 --> 00:43:03,707 You, my friends, 201 00:43:04,374 --> 00:43:06,209 answer me. 202 00:43:09,045 --> 00:43:12,799 They've locked you in with their railings 203 00:43:13,300 --> 00:43:15,093 and their crosses. 204 00:43:21,099 --> 00:43:22,892 You're not death. 205 00:43:24,728 --> 00:43:26,354 They are. 206 00:43:29,107 --> 00:43:31,985 They've shut the door of the castle. 207 00:43:33,194 --> 00:43:34,821 The crystal castle. 208 00:51:53,778 --> 00:51:54,946 What are you hiding? 209 00:52:45,997 --> 00:52:46,956 It's okay. 210 00:52:47,039 --> 00:52:48,124 Shut up! 211 00:52:49,458 --> 00:52:52,962 Don't worry. The dead are our friends. 212 00:52:53,880 --> 00:52:55,882 We'll find the way here. 213 00:52:56,465 --> 00:52:58,134 And only here. 214 00:53:12,106 --> 00:53:14,358 We're going to walk to the outer wall. 215 00:53:15,568 --> 00:53:17,361 Then we'll find the gate. 216 00:53:32,793 --> 00:53:34,253 Can you hear? 217 00:53:37,798 --> 00:53:39,133 The road. 218 00:54:16,545 --> 00:54:17,380 The wall! 219 00:54:46,909 --> 00:54:49,453 Come on. We'll climb up over there. 220 00:54:49,537 --> 00:54:52,081 Forget about the railings. We'll be out in two minutes. 221 00:55:01,674 --> 00:55:03,092 Aren't you happy? 222 00:55:06,303 --> 00:55:08,347 Why do you want to go back to them? 223 00:55:10,057 --> 00:55:12,518 They don't know the real way. 224 00:55:15,438 --> 00:55:17,273 All they think about is destroying. 225 00:55:18,232 --> 00:55:19,734 Hurting. 226 00:55:20,192 --> 00:55:21,569 Making dirty. 227 00:55:22,862 --> 00:55:25,114 They don't love each other like we do. 228 00:55:31,037 --> 00:55:33,164 If our love for each other is strong enough, 229 00:55:34,081 --> 00:55:35,833 they'll be powerless against us. 230 00:55:36,667 --> 00:55:37,710 They'll all die. 231 00:55:37,793 --> 00:55:39,086 That's enough! 232 00:55:39,420 --> 00:55:40,963 Are you coming or what? 233 00:55:41,756 --> 00:55:43,007 Don't go. 234 00:56:09,992 --> 00:56:11,243 No! 235 00:56:11,410 --> 00:56:12,995 No, no! 236 00:56:13,245 --> 00:56:14,580 No! 237 00:56:14,663 --> 00:56:16,707 No, no, no… 238 00:57:06,340 --> 00:57:07,883 It's only midnight. 239 00:58:38,015 --> 00:58:39,725 The crystal rose. 240 00:58:40,309 --> 00:58:41,810 It'll guide us. 241 00:58:42,102 --> 00:58:43,938 What do you want me to do with it? 242 00:58:45,272 --> 00:58:46,815 You should calm down. 243 00:58:51,820 --> 00:58:53,697 Why are you thinking about death 244 00:58:54,573 --> 00:58:57,117 when we're in this wonderful garden? 245 00:58:58,160 --> 00:58:59,578 Trees… 246 00:58:59,787 --> 00:59:01,038 sand… 247 00:59:01,747 --> 00:59:03,040 shelters… 248 00:59:03,332 --> 00:59:04,792 houses… 249 00:59:07,086 --> 00:59:11,298 Those stone sculptures in our garden. 250 00:59:16,762 --> 00:59:18,639 Catch me if you can! 251 00:59:20,599 --> 00:59:22,726 Wait! Stop! 252 01:01:05,704 --> 01:01:07,039 Well done. 253 01:01:07,122 --> 01:01:08,999 You're right. Someone will see the flames. 254 01:01:11,293 --> 01:01:14,088 A fire in the cemetery will attract the caretakers. 255 01:02:00,300 --> 01:02:01,593 The way. 256 01:02:38,589 --> 01:02:40,924 Take care of the fire. I'm going to get my watch back. 257 01:02:41,049 --> 01:02:42,676 We're safe now. 258 01:03:49,243 --> 01:03:50,494 Open up! 259 01:03:51,161 --> 01:03:52,663 What are you doing? 260 01:03:52,746 --> 01:03:53,789 Open up! 261 01:03:53,872 --> 01:03:55,040 Open up! 262 01:04:02,422 --> 01:04:03,882 Open up! 263 01:04:07,344 --> 01:04:09,096 Go, my love. 264 01:04:09,805 --> 01:04:11,723 There's the way. 265 01:04:13,684 --> 01:04:17,020 That's the way that we'll leave real life. 266 01:04:19,064 --> 01:04:21,400 All the happiness in the world… 267 01:04:21,483 --> 01:04:22,859 - Death. - Where are you? 268 01:04:22,943 --> 01:04:24,695 Come here! 269 01:04:25,070 --> 01:04:27,155 Search, my love. 270 01:04:27,239 --> 01:04:28,907 Search further. 271 01:04:29,408 --> 01:04:31,368 The land underground. 272 01:04:33,370 --> 01:04:35,539 Together forever. 273 01:04:36,790 --> 01:04:38,542 No more fear. 274 01:04:38,959 --> 01:04:40,460 No more pain. 275 01:04:42,671 --> 01:04:44,715 They won't touch us anymore. 276 01:04:45,924 --> 01:04:47,718 The wicked are leaving us. 277 01:04:49,303 --> 01:04:52,139 Ah, the doors of the golden birds. 278 01:04:52,889 --> 01:04:54,266 Come in. 279 01:04:54,766 --> 01:04:55,892 Walk. 280 01:04:56,727 --> 01:04:59,104 No, no violence. 281 01:05:00,480 --> 01:05:02,941 Be strong, my love. 282 01:05:03,025 --> 01:05:04,568 For both of us. 283 01:05:05,444 --> 01:05:07,529 From the wind gardens, 284 01:05:07,613 --> 01:05:12,200 all the perfumes open their arms to us. 285 01:05:13,160 --> 01:05:15,412 Generous friends. 286 01:05:15,746 --> 01:05:19,625 Swirls of swallows towards the light. 287 01:05:21,710 --> 01:05:23,962 Warm arms around me. 288 01:05:26,256 --> 01:05:28,967 Now the crystal castle, 289 01:05:29,968 --> 01:05:34,097 day and night, in the light of dawn, 290 01:05:34,723 --> 01:05:38,894 as big as the sky and the Earth. 291 01:05:40,646 --> 01:05:42,898 They're waiting for us, my love. 292 01:05:44,358 --> 01:05:46,068 Walk. 293 01:05:46,401 --> 01:05:48,362 The birds are still laughing. 294 01:06:23,689 --> 01:06:27,317 On my mouth, all your kisses. 295 01:06:28,777 --> 01:06:31,113 Oh, yes, I love you. 296 01:06:32,572 --> 01:06:35,409 The fields covered with summer, 297 01:06:36,493 --> 01:06:40,038 far under the wind, beyond death, 298 01:06:41,039 --> 01:06:43,959 quickly, as far as the blue. 299 01:06:45,335 --> 01:06:46,795 Careful. 300 01:06:47,921 --> 01:06:50,757 Upon us, the sparks of the sun. 301 01:06:52,884 --> 01:06:54,594 You're coming. 302 01:06:55,345 --> 01:06:57,264 Give me your hand. 303 01:06:57,514 --> 01:06:58,890 Go down. 304 01:06:58,974 --> 01:07:00,642 Go down. 305 01:07:01,768 --> 01:07:04,521 There are flowers dancing. 306 01:07:05,522 --> 01:07:08,150 Your fingers are burning, my love. 307 01:07:08,942 --> 01:07:11,778 Your breath on my body. 308 01:07:12,362 --> 01:07:14,114 Wait for me. 309 01:07:15,031 --> 01:07:17,743 Together forever. 310 01:07:18,452 --> 01:07:19,369 Open up! 311 01:07:20,328 --> 01:07:21,580 Open up! 312 01:07:28,086 --> 01:07:30,088 Open up, I said! 313 01:07:46,730 --> 01:07:48,732 I can't breathe anymore! 314 01:07:49,107 --> 01:07:50,609 Open up! 315 01:07:56,615 --> 01:07:57,866 I'm suffocating! 316 01:07:59,284 --> 01:08:00,535 Quick! 317 01:08:10,045 --> 01:08:11,171 Karine! 318 01:08:11,546 --> 01:08:13,173 Come back! 319 01:16:45,018 --> 01:16:46,602 Where are you, my love? 320 01:16:47,603 --> 01:16:48,938 Wait for me. 321 01:16:51,733 --> 01:16:53,401 Together forever. 322 01:17:22,055 --> 01:17:23,348 Wait for me. 323 01:17:27,018 --> 01:17:28,686 I'm coming down to you. 324 01:17:32,190 --> 01:17:33,775 Give me your hand. 325 01:17:34,609 --> 01:17:35,777 Your hand. 326 01:18:46,431 --> 01:18:48,391 You… all dead. 327 01:18:51,477 --> 01:18:53,146 We… alive. 328 01:20:12,016 --> 01:20:13,976 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 21721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.