All language subtitles for The.Iron.Rose.1973.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,784 --> 00:04:05,079
THE IRON ROSE
2
00:06:35,729 --> 00:06:38,732
- How did you get here?
- Sorry?
3
00:06:38,816 --> 00:06:40,734
- How did you get here?
- I cycled.
4
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Pour me a drink.
5
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
So we go into the café.
He buys me one, then another…
6
00:07:06,510 --> 00:07:08,720
He left. I was furious.
7
00:07:14,643 --> 00:07:16,854
Especially since he wasn't bad-looking.
8
00:07:21,900 --> 00:07:24,987
I'm a bit shy,
but I'll recite a little poem.
9
00:07:29,575 --> 00:07:31,994
Listen up!
He's going to recite a poem.
10
00:07:32,786 --> 00:07:36,665
"Dying in his sleep,
he lived in his dreams.
11
00:07:39,710 --> 00:07:44,047
"His dream was the tide
flowing up the side.
12
00:07:44,923 --> 00:07:46,842
"The tide flowing down.
13
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
"Your eyes in those eyes.
14
00:07:51,096 --> 00:07:53,223
"Your lips on that lip.
15
00:07:54,558 --> 00:07:57,060
"It is to you
that I bade farewell to life.
16
00:07:58,020 --> 00:08:02,774
"You who mourned me to the point
I wanted to mourn myself."
17
00:08:03,567 --> 00:08:05,068
That's it.
18
00:09:18,809 --> 00:09:20,811
Do you still live
with your parents?
19
00:09:24,815 --> 00:09:28,026
Why were you looking at me
when you were reciting your poem?
20
00:09:28,151 --> 00:09:30,654
It was the only way I had
to talk to you.
21
00:09:31,029 --> 00:09:34,408
- What do you do for a living?
- For a living?
22
00:09:36,034 --> 00:09:38,453
Ah, living…
23
00:09:39,121 --> 00:09:40,664
Living!
24
00:09:40,872 --> 00:09:42,457
What about you?
25
00:09:42,541 --> 00:09:45,377
- I'm a dancer.
- Modern dance?
26
00:09:45,460 --> 00:09:47,337
No, classical.
27
00:09:48,005 --> 00:09:50,007
And what do you do on Sundays?
28
00:09:50,757 --> 00:09:51,967
It depends.
29
00:09:52,050 --> 00:09:55,387
I go on bike rides.
I adore cycling.
30
00:09:56,179 --> 00:09:58,598
Would you like to
come with me this Sunday?
31
00:09:58,765 --> 00:10:01,727
- Yeah.
- The old station at eleven a.m. Okay?
32
00:10:01,810 --> 00:10:04,354
Okay. I'll be there.
33
00:13:54,543 --> 00:13:56,211
- Tired?
- A bit.
34
00:13:56,294 --> 00:13:58,255
- Do you want to stop?
- Yes.
35
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
I'm sick of this town.
36
00:14:16,982 --> 00:14:19,568
- Let's go in.
- Here? But it's a cemetery.
37
00:14:19,651 --> 00:14:21,528
We won't find a quieter place.
38
00:14:51,808 --> 00:14:56,313
- Have you never been here?
- No, I've only been past it.
39
00:14:56,479 --> 00:15:00,275
It's a big place.
I wouldn't like to be here on my own.
40
00:15:00,817 --> 00:15:03,278
Is it the sadness that scares you?
41
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
I'm not really scared.
42
00:15:06,323 --> 00:15:11,745
In a normal cemetery, you can see
the roads and the houses around.
43
00:15:13,997 --> 00:15:17,334
Here, all you can see is graves.
Nothing else.
44
00:15:27,052 --> 00:15:28,762
I've never been in here either.
45
00:15:30,430 --> 00:15:33,099
A cemetery like this
is quite reassuring.
46
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
"Reassuring"?
47
00:15:34,726 --> 00:15:38,480
Yes, because it's a bit like
being in the countryside.
48
00:15:38,730 --> 00:15:41,775
There are trees, big empty spaces.
49
00:15:43,401 --> 00:15:45,528
There is still some room.
50
00:15:47,155 --> 00:15:50,742
- Shall we go now?
- Why? Don't you like it here?
51
00:15:52,077 --> 00:15:56,081
No cars, no litter,
nobody to disturb us.
52
00:15:56,498 --> 00:15:59,626
- Do you really want to stay here?
- Why not?
53
00:15:59,834 --> 00:16:02,212
Have a rest.
I'll go and get the basket.
54
00:16:02,295 --> 00:16:04,130
Wait. I'm coming with you.
55
00:16:06,299 --> 00:16:08,301
Catch me if you can!
56
00:16:28,530 --> 00:16:30,156
Do you really want to go back in?
57
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
"Abandon all hope ye who enter here."
58
00:16:32,534 --> 00:16:35,412
- Don't joke with that stuff!
- Why? Are you scared?
59
00:16:35,745 --> 00:16:37,497
No, it's just…
60
00:16:37,580 --> 00:16:38,790
It's deserted.
61
00:16:38,873 --> 00:16:40,291
No, look.
62
00:17:22,375 --> 00:17:24,711
- It's not very solid.
- Put it back.
63
00:17:26,755 --> 00:17:28,548
I'll stick it back in.
64
00:17:30,550 --> 00:17:33,970
Don't worry.
They're buried a lot further down.
65
00:17:42,145 --> 00:17:44,606
The crucifixes are put up
in memory of Jesus.
66
00:17:44,689 --> 00:17:46,274
Yeah, right.
67
00:17:46,441 --> 00:17:48,276
- Chocolate?
- Yeah.
68
00:17:51,988 --> 00:17:53,490
Thank you.
69
00:17:59,370 --> 00:18:01,498
I'm going to give you
a bit of chocolate.
70
00:18:04,042 --> 00:18:05,877
Are you mad? Not here!
71
00:18:25,939 --> 00:18:28,066
Spending money on that…
72
00:18:28,274 --> 00:18:29,818
That was all right for pharaohs.
73
00:18:29,901 --> 00:18:33,196
Yeah, but pharaohs knew
how to embalm bodies.
74
00:18:39,994 --> 00:18:41,621
It didn't bring them back to life.
75
00:18:41,704 --> 00:18:44,916
Why would that be harder
than being born?
76
00:18:45,500 --> 00:18:48,378
I don't care where they put me
when I'm dead.
77
00:18:49,379 --> 00:18:50,588
Do you think…
78
00:18:50,672 --> 00:18:53,675
Do you think the soul escapes
from the body after death?
79
00:18:53,800 --> 00:18:55,885
Is there such a thing as the soul?
80
00:19:00,890 --> 00:19:04,018
I don't think there's anything left
after physical death.
81
00:19:04,686 --> 00:19:07,480
And it's stupid to spend
all that money on stiffs.
82
00:19:07,564 --> 00:19:09,858
Some do that out of love.
83
00:19:15,363 --> 00:19:18,741
Well, I prefer the love of life
than the love of death.
84
00:20:06,247 --> 00:20:08,124
Look, this one's open.
85
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
Let's go in and see what it's like.
86
00:20:12,253 --> 00:20:14,213
No, you can't do that!
87
00:20:15,131 --> 00:20:16,799
Why? Are you scared?
88
00:20:17,425 --> 00:20:19,510
It's daylight.
There's nothing to be scared about.
89
00:20:27,101 --> 00:20:28,394
Are you coming?
90
00:20:28,978 --> 00:20:30,772
No, you mustn't!
91
00:20:42,784 --> 00:20:44,827
I told you,
there're lots of people around.
92
00:20:46,871 --> 00:20:47,914
Were you scared?
93
00:20:49,791 --> 00:20:52,669
If we go down there,
we won't be disturbed, okay?
94
00:20:55,421 --> 00:20:57,340
- You don't want to?
- No.
95
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Too bad.
I'll leave you here, then.
96
00:21:02,303 --> 00:21:03,930
I'll go on my own.
97
00:21:15,984 --> 00:21:17,485
No, wait for me.
98
00:21:40,299 --> 00:21:41,926
It's damp.
99
00:21:44,095 --> 00:21:47,640
The bodies stop decomposing
if it's not damp.
100
00:21:50,476 --> 00:21:52,603
Like in the desert sands.
101
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
See, it's not bad here.
102
00:21:58,317 --> 00:22:00,445
And we're sheltered from the noise.
103
00:22:02,030 --> 00:22:03,698
It's a bit like a Roman tomb.
104
00:23:14,102 --> 00:23:15,561
Come here.
105
00:23:15,895 --> 00:23:17,647
Come close to me.
106
00:26:14,615 --> 00:26:16,325
Did the tomb shut on its own?
107
00:26:16,409 --> 00:26:17,618
No.
108
00:26:17,952 --> 00:26:19,829
The sun has set, that's all.
109
00:26:54,113 --> 00:26:57,533
They say that the stars are gods
sending us signals.
110
00:26:58,826 --> 00:27:02,455
Come on, let's go.
The light on my bike doesn't work.
111
00:27:08,753 --> 00:27:10,713
That's weird.
I can't see the path anymore.
112
00:27:11,714 --> 00:27:13,716
I'll climb up and have a look.
113
00:27:18,471 --> 00:27:20,139
I don't recognise anything anymore.
114
00:27:28,606 --> 00:27:30,191
Let's go. We'll find a path.
115
00:27:51,587 --> 00:27:53,422
You see, I was right.
116
00:27:54,173 --> 00:27:57,176
This path should take us back
to the main one.
117
00:27:59,637 --> 00:28:02,014
Do you think
they've shut the gates?
118
00:28:02,598 --> 00:28:04,433
What time is it?
119
00:28:04,683 --> 00:28:06,268
My watch!
120
00:28:07,645 --> 00:28:10,231
I must have left it in the crypt.
I'll go and get it.
121
00:28:10,314 --> 00:28:12,775
No, don't go.
Don't leave me.
122
00:28:13,234 --> 00:28:15,027
I don't want to go back in there.
123
00:28:16,153 --> 00:28:17,655
All right.
124
00:28:28,499 --> 00:28:30,459
We must have gone
the wrong way.
125
00:28:32,461 --> 00:28:34,255
The main path
must be the other way.
126
00:29:20,718 --> 00:29:24,972
Right. There's no point carrying on.
It could go on for ages.
127
00:29:26,140 --> 00:29:28,350
We'll just cut through the graves.
128
00:30:22,321 --> 00:30:24,573
It's the same place as before!
129
00:30:33,040 --> 00:30:34,625
I'm going to get my watch back.
130
00:30:34,750 --> 00:30:37,002
No! Stop it! I want to go!
131
00:30:43,092 --> 00:30:44,969
Don't panic.
We'll get out of here.
132
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Let's shout together.
Someone will come.
133
00:30:47,471 --> 00:30:49,014
Who?
134
00:31:03,404 --> 00:31:05,864
- Hurry up!
- Wait for me.
135
00:31:07,241 --> 00:31:10,035
- I'm exhausted. Wait.
- Come on!
136
00:31:22,006 --> 00:31:23,215
Come on.
137
00:31:23,299 --> 00:31:24,466
Over here!
138
00:31:37,813 --> 00:31:39,148
Look.
139
00:31:39,898 --> 00:31:41,275
Over there.
140
00:32:03,922 --> 00:32:05,507
What is it?
141
00:32:06,592 --> 00:32:09,136
It looks like
an administrative building.
142
00:32:12,097 --> 00:32:15,225
There must be somebody in here.
We're going to get told off.
143
00:32:57,309 --> 00:32:59,687
Please, get me out of here.
144
00:32:59,770 --> 00:33:01,105
Don't worry.
145
00:34:14,845 --> 00:34:16,889
Do you think it's much further?
146
00:34:19,016 --> 00:34:20,851
I think I remember this place.
147
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
Yes, I know roughly
where we are.
148
00:34:36,867 --> 00:34:38,911
Close your eyes.
I'll let you know.
149
00:34:47,878 --> 00:34:49,213
Is it okay now?
150
00:34:49,296 --> 00:34:50,464
Tell me.
151
00:34:51,381 --> 00:34:53,634
Can I open my eyes yet?
152
00:34:55,552 --> 00:34:57,346
Wait a bit more.
153
00:34:59,306 --> 00:35:01,558
We're walking along the railings.
154
00:35:01,642 --> 00:35:03,477
Don't open your eyes.
155
00:35:08,398 --> 00:35:10,734
Please let me feel the railings.
156
00:35:31,797 --> 00:35:33,382
You lied to me.
157
00:35:35,175 --> 00:35:36,885
You lied to me!
158
00:36:52,502 --> 00:36:54,129
Shut up!
159
00:37:27,120 --> 00:37:29,915
That's enough.
I've had enough! Shut up!
160
00:37:29,957 --> 00:37:32,960
I'm going to leave you here,
do you hear me? Stop it!
161
00:37:52,270 --> 00:37:53,438
Listen.
162
00:37:54,398 --> 00:37:58,318
We'll walk for a bit.
At least that'll warm us up.
163
00:38:00,946 --> 00:38:03,740
We're in a provincial cemetery,
not in the jungle.
164
00:38:05,659 --> 00:38:07,160
Are you cold?
165
00:38:09,287 --> 00:38:10,497
Yes.
166
00:38:14,876 --> 00:38:16,044
No.
167
00:38:19,881 --> 00:38:21,299
Cold?
168
00:38:26,471 --> 00:38:27,806
Listen.
169
00:38:28,473 --> 00:38:29,933
I don't know.
170
00:38:30,350 --> 00:38:32,102
I don't know anymore.
171
00:38:32,936 --> 00:38:34,438
Fucking cemetery.
172
00:38:34,646 --> 00:38:37,107
Please don't be angry.
173
00:38:37,190 --> 00:38:38,984
Do you think the dead…
174
00:38:39,317 --> 00:38:41,361
Do those old things scare you?
175
00:38:47,909 --> 00:38:49,411
Watch this.
176
00:38:56,168 --> 00:38:58,253
Stop it! Stop it!
177
00:38:58,879 --> 00:39:00,422
It's not budging.
178
00:39:00,797 --> 00:39:03,300
The bloke underneath
must be holding onto it.
179
00:39:45,509 --> 00:39:47,385
Let's wander around.
180
00:39:48,178 --> 00:39:49,971
We'll find the exit eventually.
181
00:40:09,199 --> 00:40:11,493
Aloes live for fifty years.
182
00:40:11,576 --> 00:40:14,246
They die after
blossoming just once.
183
00:40:14,371 --> 00:40:17,207
- What are you talking about?
- Just once.
184
00:40:19,793 --> 00:40:22,796
- Are you okay? Do you want to stop?
- Yes.
185
00:40:29,469 --> 00:40:31,138
Come on, then.
186
00:41:28,403 --> 00:41:30,238
The first of November.
187
00:41:31,072 --> 00:41:34,367
The world of the dead
meets the world of the living.
188
00:41:37,245 --> 00:41:38,496
What are you doing?
189
00:41:38,872 --> 00:41:40,040
Get up, for God's sake.
190
00:41:40,290 --> 00:41:41,791
I'm fine here.
191
00:41:44,961 --> 00:41:46,463
Leave me alone.
192
00:41:53,678 --> 00:41:55,263
You're mad!
193
00:41:57,098 --> 00:41:59,142
Now is not the time to stop.
194
00:42:00,101 --> 00:42:02,354
Otherwise we'll be here all night.
195
00:42:14,741 --> 00:42:16,117
No.
196
00:42:16,284 --> 00:42:18,203
I'm begging you…
197
00:42:18,286 --> 00:42:20,330
Not now. Get a grip.
198
00:42:54,364 --> 00:42:57,158
You who know
the land underground…
199
00:42:59,703 --> 00:43:01,538
Can you hear me?
200
00:43:01,830 --> 00:43:03,707
You, my friends,
201
00:43:04,374 --> 00:43:06,209
answer me.
202
00:43:09,045 --> 00:43:12,799
They've locked you in
with their railings
203
00:43:13,300 --> 00:43:15,093
and their crosses.
204
00:43:21,099 --> 00:43:22,892
You're not death.
205
00:43:24,728 --> 00:43:26,354
They are.
206
00:43:29,107 --> 00:43:31,985
They've shut the door of the castle.
207
00:43:33,194 --> 00:43:34,821
The crystal castle.
208
00:51:53,778 --> 00:51:54,946
What are you hiding?
209
00:52:45,997 --> 00:52:46,956
It's okay.
210
00:52:47,039 --> 00:52:48,124
Shut up!
211
00:52:49,458 --> 00:52:52,962
Don't worry.
The dead are our friends.
212
00:52:53,880 --> 00:52:55,882
We'll find the way here.
213
00:52:56,465 --> 00:52:58,134
And only here.
214
00:53:12,106 --> 00:53:14,358
We're going to walk
to the outer wall.
215
00:53:15,568 --> 00:53:17,361
Then we'll find the gate.
216
00:53:32,793 --> 00:53:34,253
Can you hear?
217
00:53:37,798 --> 00:53:39,133
The road.
218
00:54:16,545 --> 00:54:17,380
The wall!
219
00:54:46,909 --> 00:54:49,453
Come on.
We'll climb up over there.
220
00:54:49,537 --> 00:54:52,081
Forget about the railings.
We'll be out in two minutes.
221
00:55:01,674 --> 00:55:03,092
Aren't you happy?
222
00:55:06,303 --> 00:55:08,347
Why do you want to
go back to them?
223
00:55:10,057 --> 00:55:12,518
They don't know the real way.
224
00:55:15,438 --> 00:55:17,273
All they think about is destroying.
225
00:55:18,232 --> 00:55:19,734
Hurting.
226
00:55:20,192 --> 00:55:21,569
Making dirty.
227
00:55:22,862 --> 00:55:25,114
They don't love each other
like we do.
228
00:55:31,037 --> 00:55:33,164
If our love for each other
is strong enough,
229
00:55:34,081 --> 00:55:35,833
they'll be powerless against us.
230
00:55:36,667 --> 00:55:37,710
They'll all die.
231
00:55:37,793 --> 00:55:39,086
That's enough!
232
00:55:39,420 --> 00:55:40,963
Are you coming or what?
233
00:55:41,756 --> 00:55:43,007
Don't go.
234
00:56:09,992 --> 00:56:11,243
No!
235
00:56:11,410 --> 00:56:12,995
No, no!
236
00:56:13,245 --> 00:56:14,580
No!
237
00:56:14,663 --> 00:56:16,707
No, no, no…
238
00:57:06,340 --> 00:57:07,883
It's only midnight.
239
00:58:38,015 --> 00:58:39,725
The crystal rose.
240
00:58:40,309 --> 00:58:41,810
It'll guide us.
241
00:58:42,102 --> 00:58:43,938
What do you want me
to do with it?
242
00:58:45,272 --> 00:58:46,815
You should calm down.
243
00:58:51,820 --> 00:58:53,697
Why are you
thinking about death
244
00:58:54,573 --> 00:58:57,117
when we're in
this wonderful garden?
245
00:58:58,160 --> 00:58:59,578
Trees…
246
00:58:59,787 --> 00:59:01,038
sand…
247
00:59:01,747 --> 00:59:03,040
shelters…
248
00:59:03,332 --> 00:59:04,792
houses…
249
00:59:07,086 --> 00:59:11,298
Those stone sculptures
in our garden.
250
00:59:16,762 --> 00:59:18,639
Catch me if you can!
251
00:59:20,599 --> 00:59:22,726
Wait! Stop!
252
01:01:05,704 --> 01:01:07,039
Well done.
253
01:01:07,122 --> 01:01:08,999
You're right.
Someone will see the flames.
254
01:01:11,293 --> 01:01:14,088
A fire in the cemetery
will attract the caretakers.
255
01:02:00,300 --> 01:02:01,593
The way.
256
01:02:38,589 --> 01:02:40,924
Take care of the fire.
I'm going to get my watch back.
257
01:02:41,049 --> 01:02:42,676
We're safe now.
258
01:03:49,243 --> 01:03:50,494
Open up!
259
01:03:51,161 --> 01:03:52,663
What are you doing?
260
01:03:52,746 --> 01:03:53,789
Open up!
261
01:03:53,872 --> 01:03:55,040
Open up!
262
01:04:02,422 --> 01:04:03,882
Open up!
263
01:04:07,344 --> 01:04:09,096
Go, my love.
264
01:04:09,805 --> 01:04:11,723
There's the way.
265
01:04:13,684 --> 01:04:17,020
That's the way
that we'll leave real life.
266
01:04:19,064 --> 01:04:21,400
All the happiness in the world…
267
01:04:21,483 --> 01:04:22,859
- Death.
- Where are you?
268
01:04:22,943 --> 01:04:24,695
Come here!
269
01:04:25,070 --> 01:04:27,155
Search, my love.
270
01:04:27,239 --> 01:04:28,907
Search further.
271
01:04:29,408 --> 01:04:31,368
The land underground.
272
01:04:33,370 --> 01:04:35,539
Together forever.
273
01:04:36,790 --> 01:04:38,542
No more fear.
274
01:04:38,959 --> 01:04:40,460
No more pain.
275
01:04:42,671 --> 01:04:44,715
They won't touch us anymore.
276
01:04:45,924 --> 01:04:47,718
The wicked are leaving us.
277
01:04:49,303 --> 01:04:52,139
Ah, the doors of the golden birds.
278
01:04:52,889 --> 01:04:54,266
Come in.
279
01:04:54,766 --> 01:04:55,892
Walk.
280
01:04:56,727 --> 01:04:59,104
No, no violence.
281
01:05:00,480 --> 01:05:02,941
Be strong, my love.
282
01:05:03,025 --> 01:05:04,568
For both of us.
283
01:05:05,444 --> 01:05:07,529
From the wind gardens,
284
01:05:07,613 --> 01:05:12,200
all the perfumes
open their arms to us.
285
01:05:13,160 --> 01:05:15,412
Generous friends.
286
01:05:15,746 --> 01:05:19,625
Swirls of swallows towards the light.
287
01:05:21,710 --> 01:05:23,962
Warm arms around me.
288
01:05:26,256 --> 01:05:28,967
Now the crystal castle,
289
01:05:29,968 --> 01:05:34,097
day and night,
in the light of dawn,
290
01:05:34,723 --> 01:05:38,894
as big as the sky and the Earth.
291
01:05:40,646 --> 01:05:42,898
They're waiting for us, my love.
292
01:05:44,358 --> 01:05:46,068
Walk.
293
01:05:46,401 --> 01:05:48,362
The birds are still laughing.
294
01:06:23,689 --> 01:06:27,317
On my mouth,
all your kisses.
295
01:06:28,777 --> 01:06:31,113
Oh, yes, I love you.
296
01:06:32,572 --> 01:06:35,409
The fields covered with summer,
297
01:06:36,493 --> 01:06:40,038
far under the wind,
beyond death,
298
01:06:41,039 --> 01:06:43,959
quickly, as far as the blue.
299
01:06:45,335 --> 01:06:46,795
Careful.
300
01:06:47,921 --> 01:06:50,757
Upon us, the sparks of the sun.
301
01:06:52,884 --> 01:06:54,594
You're coming.
302
01:06:55,345 --> 01:06:57,264
Give me your hand.
303
01:06:57,514 --> 01:06:58,890
Go down.
304
01:06:58,974 --> 01:07:00,642
Go down.
305
01:07:01,768 --> 01:07:04,521
There are flowers dancing.
306
01:07:05,522 --> 01:07:08,150
Your fingers are burning, my love.
307
01:07:08,942 --> 01:07:11,778
Your breath on my body.
308
01:07:12,362 --> 01:07:14,114
Wait for me.
309
01:07:15,031 --> 01:07:17,743
Together forever.
310
01:07:18,452 --> 01:07:19,369
Open up!
311
01:07:20,328 --> 01:07:21,580
Open up!
312
01:07:28,086 --> 01:07:30,088
Open up, I said!
313
01:07:46,730 --> 01:07:48,732
I can't breathe anymore!
314
01:07:49,107 --> 01:07:50,609
Open up!
315
01:07:56,615 --> 01:07:57,866
I'm suffocating!
316
01:07:59,284 --> 01:08:00,535
Quick!
317
01:08:10,045 --> 01:08:11,171
Karine!
318
01:08:11,546 --> 01:08:13,173
Come back!
319
01:16:45,018 --> 01:16:46,602
Where are you, my love?
320
01:16:47,603 --> 01:16:48,938
Wait for me.
321
01:16:51,733 --> 01:16:53,401
Together forever.
322
01:17:22,055 --> 01:17:23,348
Wait for me.
323
01:17:27,018 --> 01:17:28,686
I'm coming down to you.
324
01:17:32,190 --> 01:17:33,775
Give me your hand.
325
01:17:34,609 --> 01:17:35,777
Your hand.
326
01:18:46,431 --> 01:18:48,391
You… all dead.
327
01:18:51,477 --> 01:18:53,146
We… alive.
328
01:20:12,016 --> 01:20:13,976
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
21721