All language subtitles for Ravages S01E05 FRENCH 1080p WEB-DL H264-3T3AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Cette présentation comporte des scènes de violence 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ne convenant pas aux enfants. 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Est-ce que Jared était au courant? 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 C'est son équipe qui a négocié l'achat des terrains 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 autour de la mine. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Je suis désolé que tu le prennes si mal, 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 mais j'ai juste fait ma tête. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Ah! C'est trop facile! 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Le soir de sa mort, Rigoberta a envoyé 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 un fichier crypté à ma mère. C'est quoi? 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 On ne sait pas. C'est ça qui nous inquiète. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Mon enquête est terminée. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Hein? 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Juan Carlos Manola 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 qui a avoué le meurtre de Rigoberta Flores. 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Vous êtes convaincus que Minexor 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 a fait tuer Rigoberta Flores, 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 mais vous pouvez pas le prouver. 19 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 J'ai pas obtenu la permission de visiter Manola. 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Il va falloir être créatif. 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 J'ai besoin d'avoir une petite rencontre 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 avec Juan Carlos Manola. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Minexor. 24 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 René et Sarah de Léon. 25 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Ah! 26 00:00:55,000 --> 00:01:10,000 Si j'ai fait tout ça à cause de ce qui m'est arrivé à moi, 27 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 est-ce que j'ai vraiment changé? 28 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Eh! 29 00:01:14,000 --> 00:01:23,000 Peu importe d'où vient la pulsion de départ, 30 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 que ce soit d'un mensonge ou d'un accident, 31 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 ou d'un meurtre qui survient à l'étage au-dessus. 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 On est pas toujours conscients qu'on change. 33 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 C'est nos actions qui font foi de qui on devient, 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 de qui on est devenu. 35 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Habla con Lucia Flores. 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Un café alende. 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 S'amorto la terre. 38 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Si t'es rendu ici aujourd'hui, 39 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 malgré tout ce que t'as à y perdre, 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 pense que t'as vraiment changé. 41 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Stop! Stop! 42 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Mason, stop! 43 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 We need him to look good at the trial. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Ok, ok. 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Il me regardait l'air de dire, 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 c'est ça le prix à payer pour la cause. 47 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Il a pris les coups sans se plaindre. 48 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Je pense que Vargas va informer tes patrons de notre visite. 49 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Je m'en fous, je travaille plus pour eux autres. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 La frontière avec le Guatemala, c'est à combien de temps d'ici? 51 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 On est là demain matin. 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Bonjour, vous avez rejoint Sarah Deléant. Laissez-moi un message. 53 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Pour toute urgence, vous pouvez contacter... 54 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Sarah, je sais que t'es pas pointée à ton hôtel en Guadeloupe. 55 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 Je t'ai dit que t'avais besoin d'air, d'espace, pis je comprends. 56 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Mais là, j'ai besoin de savoir t'es où. 57 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Je t'ai besoin de savoir t'es où. 58 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 S'il te plaît. 59 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 60 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 62 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 63 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 64 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 65 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 66 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 67 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 68 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 69 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Euh, c'est quoi les é snack de l'intérieur ? 71 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 D'après mon contact au Ministère, les députés sont divisés. 72 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 C'est déjà une bonne chose. 73 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 74 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 75 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 76 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Sous-titrage Société Radio-Canada 77 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Les députées qui sont à notre côté vont rester assis. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,040 Oui, mais ils font juste parler de ça. 79 00:04:12,040 --> 00:04:13,000 Les osties médias. 80 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Les retombées économiques. 81 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Qu'est-ce est-ce que ça va prendre pour qu'ils nous écoutent ? 82 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Ça, tu connais ma réponse à ça ? 83 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Ouais, on reste focus, guys, OK ? 84 00:04:20,000 --> 00:04:22,500 I met the Minister Paradis this afternoon. 85 00:04:22,500 --> 00:04:24,800 He can find things out of the other side. 86 00:04:24,800 --> 00:04:26,300 It's a good argument. 87 00:04:26,300 --> 00:04:27,800 Okay. 88 00:04:27,800 --> 00:04:31,300 And what do we do for the crypto fichier of Rigoberta? 89 00:04:31,300 --> 00:04:33,300 Are you sending it to her? 90 00:04:33,300 --> 00:04:36,300 Yeah, I'm sure. 91 00:04:36,300 --> 00:04:38,300 Hélène is the only one who would send it to her. 92 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 She was totally confident. 93 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 And the result? 94 00:04:41,300 --> 00:04:44,300 The crypto fichier is now in the hands of Minexor. 95 00:04:44,300 --> 00:04:46,300 What? 96 00:04:50,000 --> 00:05:02,000 Hello? 97 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 What are you doing here? 98 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Lucia, I'm Saraje. 99 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Not here. 100 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I know who you are. 101 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 Tiens... 102 00:05:37,000 --> 00:05:38,800 Qu'est-ce qu'il y a là-dessus? 103 00:05:38,800 --> 00:05:40,000 Je sais pas. 104 00:05:40,000 --> 00:05:43,500 Maria m'a envoyé par la poste. 105 00:05:43,500 --> 00:05:46,840 She gave me half the word for the word. 106 00:05:46,840 --> 00:05:48,840 It's three words. 107 00:05:48,840 --> 00:05:52,840 Valiente, bondadosa, astuta. 108 00:05:52,840 --> 00:05:54,840 Valiente. 109 00:05:54,840 --> 00:05:57,840 Valiente, bondadosa, astuta. 110 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Is it good? 111 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 Yes. 112 00:05:59,840 --> 00:06:02,760 The other half, it's you. 113 00:06:02,760 --> 00:06:05,260 How could I know? 114 00:06:05,260 --> 00:06:07,260 I don't have anything. I don't understand. 115 00:06:07,260 --> 00:06:08,760 Let's go! 116 00:06:08,760 --> 00:06:11,760 Lucia... 117 00:06:11,760 --> 00:06:15,760 I really need to help you find the other half of the world. 118 00:06:15,760 --> 00:06:17,760 Please. 119 00:06:20,760 --> 00:06:23,100 You know, the cryptid, I... 120 00:06:23,100 --> 00:06:26,100 I don't think it's dangerous for us. 121 00:06:26,100 --> 00:06:31,020 I think that the way he talked about was something against me. 122 00:06:31,020 --> 00:06:34,720 But I have to take care of it. 123 00:06:34,720 --> 00:06:36,520 That's it? 124 00:06:36,520 --> 00:06:38,020 Why didn't you say it before? 125 00:06:38,020 --> 00:06:40,020 I didn't talk to anyone. 126 00:06:40,020 --> 00:06:42,020 In the last time, Rigoberta... 127 00:06:42,020 --> 00:06:44,020 She was afraid of everyone. 128 00:06:44,020 --> 00:06:46,020 She was afraid that the group was infiltrated. 129 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 By who? 130 00:06:47,020 --> 00:06:49,020 The police? 131 00:06:49,020 --> 00:06:52,360 The police, the government, the Nexar, I don't know. 132 00:06:52,360 --> 00:06:54,320 I don't know. 133 00:06:54,320 --> 00:07:07,100 See. 134 00:07:07,100 --> 00:07:07,600 Okay. 135 00:07:07,600 --> 00:07:10,420 Thank you. 136 00:07:10,420 --> 00:07:17,420 Mr. Fraser, Brankovic is in the club with Michel Thibault. 137 00:07:17,420 --> 00:07:19,420 Without you. 138 00:07:25,420 --> 00:07:28,420 Don't worry about it. 139 00:07:28,420 --> 00:07:32,420 Do you think I'm going to get into things? 140 00:07:32,420 --> 00:07:34,420 And they don't want you to be aware. 141 00:07:34,420 --> 00:07:38,420 Precisely. And it's very good like that. 142 00:07:38,420 --> 00:07:43,420 No. 143 00:07:43,420 --> 00:07:48,420 Do you have any news, Sarah? 144 00:07:48,420 --> 00:07:50,420 No. 145 00:07:50,420 --> 00:07:54,420 You've had your differences last year, but... 146 00:07:54,420 --> 00:07:57,420 I love Jared. 147 00:07:57,420 --> 00:08:01,420 You can take it. 148 00:08:01,420 --> 00:08:04,420 I trust you. 149 00:08:04,420 --> 00:08:07,420 There are so many things I need to understand. 150 00:08:07,420 --> 00:08:10,420 How do you know who I am? 151 00:08:10,420 --> 00:08:12,420 My awolita. 152 00:08:12,420 --> 00:08:14,420 She told me that you would come here. 153 00:08:14,420 --> 00:08:17,420 But how could she know that? 154 00:08:17,420 --> 00:08:20,420 The instinct. 155 00:08:20,420 --> 00:08:23,420 She understood the nature of people. 156 00:08:23,420 --> 00:08:26,420 So why do you want me to go? 157 00:08:26,420 --> 00:08:28,420 I don't understand. 158 00:08:28,420 --> 00:08:31,420 Because you're Canadian. 159 00:08:31,420 --> 00:08:34,420 If someone here knew who you were really, 160 00:08:34,420 --> 00:08:36,420 and that I was talking about, 161 00:08:36,420 --> 00:08:38,420 I was forced to make my village. 162 00:08:38,420 --> 00:08:42,420 Because I was a target for those who support Minixar. 163 00:08:42,420 --> 00:08:44,420 But now I'm good here. 164 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 I don't want to leave. 165 00:08:45,420 --> 00:08:46,420 I understand. 166 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 Thank you. 167 00:08:47,420 --> 00:08:48,420 Bye. 168 00:08:48,420 --> 00:08:49,420 Bye. 169 00:08:49,420 --> 00:08:50,420 Bye. 170 00:08:50,420 --> 00:08:51,420 I understand. 171 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 I understand. 172 00:08:52,420 --> 00:08:53,420 Thank you. 173 00:08:53,420 --> 00:08:54,420 Bye. 174 00:08:54,420 --> 00:08:55,420 Bye. 175 00:08:55,420 --> 00:08:56,420 Bye. 176 00:08:56,420 --> 00:08:57,420 Bye. 177 00:08:57,420 --> 00:08:58,420 Bye. 178 00:08:58,420 --> 00:08:59,420 Bye. 179 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Bye. 180 00:09:00,420 --> 00:09:01,420 Bye. 181 00:09:01,420 --> 00:09:02,420 Bye. 182 00:09:02,420 --> 00:09:03,420 Bye. 183 00:09:03,420 --> 00:09:04,420 Bye. 184 00:09:04,420 --> 00:09:05,420 Bye. 185 00:09:05,420 --> 00:09:06,420 Bye. 186 00:09:06,420 --> 00:09:11,420 Bye. 187 00:09:11,420 --> 00:09:14,420 Quien encontró el cuerpo de tu abuelita? 188 00:09:21,420 --> 00:09:23,420 C'est toi qui l'ai trouvé. 189 00:09:30,420 --> 00:09:31,420 Los cerdos. 190 00:09:31,420 --> 00:09:33,420 Los cerdos. 191 00:09:40,420 --> 00:09:42,420 Dis-moi que tu voulais punir. 192 00:09:46,420 --> 00:09:48,420 Pour Rigoberta. 193 00:09:49,420 --> 00:09:51,420 Pour toi aussi. 194 00:09:52,420 --> 00:09:55,420 Je veux que tout le monde sache ce qu'ils ont fait. 195 00:09:55,420 --> 00:09:58,420 Je veux que leur brutalité soit exposée. 196 00:09:58,420 --> 00:10:01,420 Je veux que leur crime contre la nature aussi soit exposée. 197 00:10:01,420 --> 00:10:03,420 Je veux qu'on arrête de fermer les yeux. 198 00:10:11,420 --> 00:10:13,420 My friend with the tree huggers. 199 00:10:15,420 --> 00:10:17,420 Tu l'as recruté comment, celui-là? 200 00:10:20,420 --> 00:10:21,420 Il a un enfant. 201 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 Il a fait des conneries à sa peau-pare de la garde. 202 00:10:23,420 --> 00:10:25,420 Je connais des bons avocats. 203 00:10:25,420 --> 00:10:27,420 Je lui ai dit que je pouvais l'aider. 204 00:10:28,420 --> 00:10:31,420 C'est très imprudente de délire avec le petit personnel. 205 00:10:31,420 --> 00:10:34,420 C'est encore plus imprudente d'avoir trop d'intermédiaires. 206 00:10:37,420 --> 00:10:38,420 Hey! 207 00:10:38,420 --> 00:10:39,420 C'est à propos du fichier. 208 00:10:39,420 --> 00:10:40,420 C'est à propos du fichier. 209 00:10:40,420 --> 00:10:41,420 Ça vous concerne? 210 00:10:41,420 --> 00:10:42,420 Les sources est sûres. 211 00:10:42,420 --> 00:10:43,420 Les sources est sûres. 212 00:10:43,420 --> 00:10:44,420 Really? 213 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 Keep up the good work. 214 00:10:45,420 --> 00:10:46,420 Bye. 215 00:10:46,420 --> 00:10:47,420 Bye. 216 00:10:47,420 --> 00:10:48,420 Bye. 217 00:10:48,420 --> 00:10:49,420 Bye. 218 00:10:49,420 --> 00:10:50,420 Bye. 219 00:10:50,420 --> 00:10:51,420 Bye. 220 00:10:51,420 --> 00:10:52,420 Bye. 221 00:10:52,420 --> 00:10:53,420 Bye. 222 00:10:53,420 --> 00:10:54,420 Bye. 223 00:10:54,420 --> 00:10:55,420 Hey. 224 00:10:55,420 --> 00:10:56,420 Did you crack the file yet? 225 00:10:56,420 --> 00:10:57,420 Hey. 226 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 Did you crack the file yet? 227 00:10:58,420 --> 00:10:59,420 I don't know. 228 00:10:59,420 --> 00:11:00,420 C'est à propos du fichier. 229 00:11:00,420 --> 00:11:01,420 C'est à propos du fichier. 230 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 C'est à propos du fichier. 231 00:11:02,420 --> 00:11:03,420 Я l'aider l'estION l'est tlanchante. 232 00:11:03,420 --> 00:11:04,420 C'est à propos du fichier. 233 00:11:04,420 --> 00:11:05,420 C'est à propos du fichier. 234 00:11:05,420 --> 00:11:06,420 Donc, je l'avais pas publié avec Apple. 235 00:11:06,420 --> 00:11:07,580 Eh. 236 00:11:07,580 --> 00:11:08,420 C'est carta qui Edwardла. 237 00:11:08,420 --> 00:11:10,420 C'est cher pour le fichier. 238 00:11:10,420 --> 00:11:25,420 Hey, did you crack the file yet? 239 00:11:25,420 --> 00:11:46,420 I think you might be interested to know that a man under my custody received a very unjudicial 240 00:11:46,420 --> 00:11:50,420 visit yesterday from a Canadian citizen. 241 00:11:50,420 --> 00:11:53,420 Why did you let anybody sing Manola? 242 00:11:53,420 --> 00:11:57,420 The lady, the visitor. 243 00:11:57,420 --> 00:12:01,420 She was a lawyer named Sara Deleon. 244 00:12:01,420 --> 00:12:03,420 Sara Deleon was at your facility? 245 00:12:03,420 --> 00:12:04,420 Yes. 246 00:12:04,420 --> 00:12:10,420 I know she works for minutes or I checked. 247 00:12:10,420 --> 00:12:15,420 However, I have reasons to believe she wasn't here on their behalf. 248 00:12:15,420 --> 00:12:17,420 If you know what I mean. 249 00:12:17,420 --> 00:12:20,420 I do, indeed, I do, yes. 250 00:12:20,420 --> 00:12:22,420 Well, thank you, Mr. Van Gassel. 251 00:12:22,420 --> 00:12:24,420 Make sure your diligence is duty rewarded. 252 00:12:24,420 --> 00:12:28,420 But could you give me a few more details, please? 253 00:12:28,420 --> 00:12:31,420 It's Krista who taught me the French. 254 00:12:31,420 --> 00:12:33,420 It's really good, by the way. 255 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 It's really good. 256 00:12:34,420 --> 00:12:37,420 She came to my village when I was little. 257 00:12:37,420 --> 00:12:41,420 She wanted to learn about our struggle against Minexor. 258 00:12:41,420 --> 00:12:47,420 But she taught me a lot more than that. 259 00:12:47,420 --> 00:12:48,420 It's too cold. 260 00:12:48,420 --> 00:12:52,420 I was murdered in this country in San Juan. 261 00:12:52,420 --> 00:12:54,420 Where is Min 성? 262 00:12:54,420 --> 00:12:56,420 Min��! 263 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 Min him! 264 00:12:57,420 --> 00:13:00,420 Min. 265 00:13:00,420 --> 00:13:01,420 Min. 266 00:13:01,420 --> 00:13:02,420 Min. 267 00:13:02,420 --> 00:13:04,420 Min. 268 00:13:04,420 --> 00:13:07,420 Min. 269 00:13:07,420 --> 00:13:08,420 Min. 270 00:13:08,420 --> 00:13:13,420 Min Tamوا. 271 00:13:13,420 --> 00:13:14,420 Papa! 272 00:13:14,420 --> 00:13:25,420 After the death of my father, it's Juan Carlos who helped my grand-mère-fille in Canada. 273 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 Manuela. 274 00:13:26,420 --> 00:13:30,420 And Christa helped her to get up to my mother. 275 00:13:30,420 --> 00:13:34,420 After his departure, the fight against Munich had almost ceased. 276 00:13:34,420 --> 00:13:43,420 But as you can see, now she is reborn everywhere in the country, and stronger than ever. 277 00:13:43,420 --> 00:13:48,420 The Café Allende became a point of meeting for the opposition. 278 00:13:48,420 --> 00:13:54,420 I don't know what Manuela told her, but she is going straight to Guatemala City. 279 00:13:54,420 --> 00:14:02,420 And one of our contacts was seen on the place this morning, in one of the reports of the opposition to your mine, the Café Allende. 280 00:14:02,420 --> 00:14:04,420 That's all? 281 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 No. 282 00:14:05,420 --> 00:14:07,420 Our contacts inform us that a huge... 283 00:14:07,420 --> 00:14:10,420 That's a huge event. 284 00:14:10,420 --> 00:14:12,420 It's a turning point. 285 00:14:12,420 --> 00:14:13,420 Hmm. 286 00:14:13,420 --> 00:14:18,420 I could still beat the production, make them believe they have won something? 287 00:14:18,420 --> 00:14:20,420 One month ago, I still believed it. 288 00:14:20,420 --> 00:14:25,420 But with the anger that is growing everywhere, we are losing the power of the government. 289 00:14:25,420 --> 00:14:31,420 According to my information, the president wants to close the mine. 290 00:14:31,420 --> 00:14:32,420 Okay. 291 00:14:32,420 --> 00:14:34,420 We'll keep in touch. 292 00:14:34,420 --> 00:14:40,420 S'il ferme la mine au Guatemala, Pascan va être la seule bouée de sauvetage de Minexar. 293 00:14:40,420 --> 00:14:44,420 Il faut absolument empêcher l'enquête du BAP. 294 00:14:44,420 --> 00:14:45,420 Hmm. 295 00:14:45,420 --> 00:14:47,420 Et pour Sarah ? 296 00:14:47,420 --> 00:14:51,420 Elle m'avait promis. 297 00:14:51,420 --> 00:14:53,420 Elle m'avait assuré sa la Свé. 298 00:14:53,420 --> 00:14:59,420 She told me that I was going to destroy her. 299 00:15:04,420 --> 00:15:08,420 I remember that Julie Laverdière is not only the Prime Minister of Economy. 300 00:15:09,420 --> 00:15:11,420 She wants to replace the Prime Minister. 301 00:15:12,420 --> 00:15:14,420 She has done her time, she wants to leave her place. 302 00:15:15,420 --> 00:15:17,420 But Laverdière has competition. 303 00:15:18,420 --> 00:15:20,420 What she wants to do is the spotlight. 304 00:15:23,420 --> 00:15:24,420 Just watch me. 305 00:15:53,420 --> 00:16:00,420 A popular movement is prepared for opening a mine of Minexor because it does not respect environmental commitments. 306 00:16:01,420 --> 00:16:04,420 I tell you all, it will be very difficult to avoid a gap. 307 00:16:04,420 --> 00:16:07,420 The environment, it's more and more we are not experienced. 308 00:16:07,420 --> 00:16:09,420 Julie, we just came back to you. 309 00:16:10,420 --> 00:16:11,420 Absolutely! 310 00:16:11,420 --> 00:16:15,420 The Baskan is very important, not only for me or for Minexor, 311 00:16:15,420 --> 00:16:20,420 but for all the Canadian investors and for the future of the Côte-Nord. 312 00:16:20,420 --> 00:16:23,420 These are the numbers on the contamination rate, 313 00:16:23,420 --> 00:16:25,420 on all the fine particles that we find in the water, 314 00:16:25,420 --> 00:16:28,420 the impact that it has on the water, on the flore, 315 00:16:28,420 --> 00:16:30,420 and on the human being. 316 00:16:30,420 --> 00:16:34,420 The result of the extraction of lithium is really well documented. 317 00:16:34,420 --> 00:16:37,420 We don't even know how to recycle the 730 millions of batteries 318 00:16:37,420 --> 00:16:40,420 that we produce throughout the world in 2040. 319 00:16:40,420 --> 00:16:42,420 I'm going to give you confidence, Julie. 320 00:16:42,420 --> 00:16:44,420 I have links with a South African company 321 00:16:44,420 --> 00:16:46,420 that makes batteries for electric vehicles. 322 00:16:46,420 --> 00:16:47,420 Southampton. 323 00:16:47,420 --> 00:16:51,420 Exactly. Southampton is in full expansion. 324 00:16:51,420 --> 00:16:54,420 They want to build a huge house in close to a supplier 325 00:16:54,420 --> 00:16:57,420 that can feed them in first materials. 326 00:16:57,420 --> 00:16:59,420 Before they risk losing one of the most important Côte d'Eau-Québec, 327 00:16:59,420 --> 00:17:02,420 it would be important to take a look at the battery industry. 328 00:17:02,420 --> 00:17:06,420 At least calculate the risks they could have for the Sainte-Marguerite river. 329 00:17:06,420 --> 00:17:08,420 But in the Grandissant Mine Basquan, 330 00:17:08,420 --> 00:17:10,420 Quebec could provide their demand 331 00:17:10,420 --> 00:17:13,420 and create hundreds and hundreds of jobs. 332 00:17:13,420 --> 00:17:16,420 If only Quebec made a fortune with the mines, Mr. Ministre, 333 00:17:16,420 --> 00:17:17,420 you know, like me, 334 00:17:17,420 --> 00:17:21,420 the economic impact is much bigger than the environmental impact. 335 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 And those who have been with it, 336 00:17:22,420 --> 00:17:24,420 it's really a minority. 337 00:17:24,420 --> 00:17:27,420 I'm going to risk a lot of opposition directly to the BAPE 338 00:17:27,420 --> 00:17:28,420 without reason available. 339 00:17:28,420 --> 00:17:30,420 You've got a lot to win. 340 00:17:30,420 --> 00:17:33,420 That's if Southampton is really installed in Quebec, 341 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 and again, 342 00:17:34,420 --> 00:17:37,420 the PM and the federal government will take all the credit. 343 00:17:37,420 --> 00:17:38,420 Yeah. 344 00:17:38,420 --> 00:17:42,420 As long as you are the first to announce the partnership. 345 00:17:42,420 --> 00:17:44,420 The battery or lithium, 346 00:17:44,420 --> 00:17:45,420 it's the saveur of the month. 347 00:17:45,420 --> 00:17:46,420 But in 15-20 years, 348 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 it's going to be something else. 349 00:17:47,420 --> 00:17:49,420 You'd be seen as the instigator, 350 00:17:49,420 --> 00:17:51,420 the visionary 351 00:17:51,420 --> 00:17:53,420 who has created a network network 352 00:17:53,420 --> 00:17:54,420 entirely Quebec network. 353 00:17:54,420 --> 00:17:55,420 Our rich to us, 354 00:17:55,420 --> 00:17:56,420 in Quebec, 355 00:17:56,420 --> 00:17:57,420 now, 356 00:17:57,420 --> 00:17:58,420 and for the years to come, 357 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 it's our role. 358 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 Once the BAPE is apart, 359 00:18:00,420 --> 00:18:01,420 we've made a press conference, 360 00:18:01,420 --> 00:18:03,420 our first call, 361 00:18:03,420 --> 00:18:05,420 to launch an increase. 362 00:18:05,420 --> 00:18:06,420 Unfortunately, 363 00:18:06,420 --> 00:18:08,420 we invite all the media on the floor. 364 00:18:08,420 --> 00:18:10,420 It's a big deal. 365 00:18:10,420 --> 00:18:12,420 Thank you, Mr. Collet. 366 00:18:12,420 --> 00:18:14,420 I'm going to convince my colleagues 367 00:18:14,420 --> 00:18:16,420 tomorrow at the Minister's Council. 368 00:18:21,420 --> 00:18:22,420 Santé. 369 00:18:22,420 --> 00:18:24,420 Santé. 370 00:18:29,420 --> 00:18:31,420 Can you help me find the other part 371 00:18:31,420 --> 00:18:33,420 of the word? 372 00:18:33,420 --> 00:18:35,420 It's you alone who knows it. 373 00:18:35,420 --> 00:18:36,420 I would say... 374 00:18:36,420 --> 00:18:38,420 three words, 375 00:18:38,420 --> 00:18:39,420 like for mine. 376 00:18:39,420 --> 00:18:41,420 The little names 377 00:18:41,420 --> 00:18:42,420 that she told you, 378 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 or... 379 00:18:43,420 --> 00:18:44,420 I... 380 00:18:44,420 --> 00:18:45,420 I haven't seen it often. 381 00:18:45,420 --> 00:18:46,420 I... 382 00:18:46,420 --> 00:18:47,420 I don't know. 383 00:18:47,420 --> 00:18:48,420 Or... 384 00:18:48,420 --> 00:18:49,420 I don't know. 385 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 Well, 386 00:18:50,420 --> 00:18:52,420 three words. 387 00:18:52,420 --> 00:18:53,420 Three words. 388 00:18:53,420 --> 00:18:55,420 My daughter, 389 00:18:55,420 --> 00:18:58,420 remember always. 390 00:18:58,420 --> 00:19:00,420 You are strong, 391 00:19:00,420 --> 00:19:02,420 sensitive, 392 00:19:02,420 --> 00:19:03,420 and generous. 393 00:19:13,420 --> 00:19:14,420 Okay, so... 394 00:19:14,420 --> 00:19:17,420 valiente, 395 00:19:17,420 --> 00:19:19,420 bondadosa, 396 00:19:19,420 --> 00:19:21,420 astuta, 397 00:19:21,420 --> 00:19:22,420 astuta, 398 00:19:22,420 --> 00:19:25,420 fuente, 399 00:19:25,420 --> 00:19:26,420 sensible, 400 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 generosa. 401 00:19:27,420 --> 00:19:28,420 Voilà. 402 00:19:28,420 --> 00:19:29,420 Ah! 403 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 It works. 404 00:19:30,420 --> 00:19:32,420 It's videos. 405 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Hey! 406 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 What's going on? 407 00:19:34,420 --> 00:19:35,420 Hey! 408 00:19:35,420 --> 00:19:36,420 What's going on? 409 00:19:36,420 --> 00:19:37,420 What's going on? 410 00:19:37,420 --> 00:20:02,920 Hey! 411 00:20:02,920 --> 00:20:04,920 You're the only one! 412 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 Sarah? 413 00:20:05,920 --> 00:20:06,920 It's a very good police! 414 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 You're the only one! 415 00:20:07,920 --> 00:20:08,920 You're the only one! 416 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 You're the only one! 417 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 No! 418 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 No! 419 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 No! 420 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 No! 421 00:20:13,920 --> 00:20:14,920 No! 422 00:20:14,920 --> 00:20:15,920 No! 423 00:20:15,920 --> 00:20:16,920 No! 424 00:20:16,920 --> 00:20:17,920 No! 425 00:20:17,920 --> 00:20:18,920 No! 426 00:20:18,920 --> 00:20:19,920 No! 427 00:20:19,920 --> 00:20:20,920 No! 428 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 No! 429 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 No! 430 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 No! 431 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 No! 432 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 No! 433 00:20:30,920 --> 00:20:31,920 Oui. 434 00:20:31,920 --> 00:20:33,920 Je pars au Guatemala tout de suite. 435 00:20:33,920 --> 00:20:36,920 Il faut renforcer la sécurité autour de l'ambassade de toute urgence. 436 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 On peut pas rester ici. 437 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 Qu'est-ce qu'on fait pour Lucia? 438 00:20:53,920 --> 00:20:55,920 Il l'a dit, on est un danger pour elle. 439 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Faut s'en aller. 440 00:20:56,920 --> 00:20:58,920 On prend le premier vol demain matin. 441 00:21:03,920 --> 00:21:04,920 Ok. 442 00:21:04,920 --> 00:21:06,920 Mais je veux voir avant. 443 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Ok. 444 00:21:30,920 --> 00:21:31,920 Qu'est-ce que ça? 445 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 C'est qui, ce gars, hein? 446 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 Qui filmait ça? 447 00:21:41,920 --> 00:21:42,920 Qu'est-ce que ça? 448 00:21:48,920 --> 00:21:49,920 Long time. 449 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 Qu'est-ce que ça ? 450 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 Qu'est-ce que ça ? 451 00:22:00,920 --> 00:22:02,920 Oh! 452 00:22:02,920 --> 00:22:04,920 Oh! 453 00:22:04,920 --> 00:22:06,920 Oh! 454 00:22:06,920 --> 00:22:08,920 Oh! 455 00:22:08,920 --> 00:22:10,920 Oh! 456 00:22:22,920 --> 00:22:24,920 Oh! 457 00:22:24,920 --> 00:22:26,920 C'est... C'est Erica Martin. 458 00:22:26,920 --> 00:22:28,920 Oui. 459 00:22:28,920 --> 00:22:30,920 C'est Lucia. 460 00:22:30,920 --> 00:22:32,920 C'est Lucia. 461 00:22:52,920 --> 00:22:54,920 Celsicos! 462 00:22:54,920 --> 00:22:56,920 Celsicos! 463 00:22:56,920 --> 00:22:58,920 Celsicos! 464 00:22:58,920 --> 00:23:00,920 Celsicos! 465 00:23:00,920 --> 00:23:02,920 Celsicos! 466 00:23:02,920 --> 00:23:04,920 Celsicos! 467 00:23:04,920 --> 00:23:06,920 Celsicos! 468 00:23:06,920 --> 00:23:08,920 Celsicos! 469 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Celsicos! 470 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Celsicos! 471 00:23:12,920 --> 00:23:14,920 Celsicos! 472 00:23:22,920 --> 00:23:24,920 Celsicos! 473 00:23:24,920 --> 00:23:26,920 Celsicos! 474 00:23:26,920 --> 00:23:28,920 Celsicos! 475 00:23:28,920 --> 00:23:30,920 Celsicos! 476 00:23:30,920 --> 00:23:32,920 Celsicos! 477 00:23:32,920 --> 00:23:34,920 Celsicos! 478 00:23:34,920 --> 00:23:36,920 Celsicos! 479 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 Celsicos! 480 00:23:39,920 --> 00:23:40,920 Celsicos! 481 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Celsicos! 482 00:23:42,920 --> 00:23:44,920 Celsicos! 483 00:23:44,920 --> 00:23:46,920 Celsic! 484 00:23:46,920 --> 00:23:49,920 It's as simple as that. 485 00:23:49,920 --> 00:23:51,920 Okay. 486 00:23:51,920 --> 00:23:54,920 I see you've chosen your life. 487 00:23:54,920 --> 00:23:57,920 Adieu, Jared. 488 00:23:57,920 --> 00:24:17,920 The news is coming from the Council of the Ministries this morning. 489 00:24:17,920 --> 00:24:23,920 The Prime Minister announced that he will not request an inquiry to the Public Bureau on the Environment 490 00:24:23,920 --> 00:24:28,920 in terms of the expansion of the lithium mine recently bought by Minexor. 491 00:24:28,920 --> 00:24:33,920 Minexor will then go forward and promise other announcements in the coming days. 492 00:24:33,920 --> 00:24:35,920 I don't know about you. 493 00:24:40,920 --> 00:24:42,920 Are the men? 494 00:24:42,920 --> 00:24:44,920 Who are the men? 495 00:24:44,920 --> 00:24:45,920 No, seriously. 496 00:24:45,920 --> 00:24:47,920 Is the Minister Herbler? 497 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 Are there any questions yet? 498 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Don't beabilir. 499 00:24:55,920 --> 00:24:59,920 Do you know what I will? 500 00:24:59,920 --> 00:25:00,920 Ha, ha! 501 00:25:00,920 --> 00:25:02,920 Don't be!? 502 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 No! 503 00:25:03,920 --> 00:25:06,920 Sonid had tons and ничего. 504 00:25:06,920 --> 00:25:07,920 Don't be here! 505 00:25:07,920 --> 00:25:08,920 Hmm! 506 00:25:08,920 --> 00:25:12,920 When you saw chi, when you were the moon and what was really high... 507 00:25:12,920 --> 00:25:14,920 You went lower... 508 00:25:14,920 --> 00:25:15,920 It didn't sound would. 509 00:25:15,920 --> 00:25:20,680 If you were to stream yourself 510 00:25:20,680 --> 00:25:26,680 I know what's going on in your head. 511 00:25:26,680 --> 00:25:30,680 Really? 512 00:25:30,680 --> 00:25:35,680 You're struggling between the woman you love and your career. 513 00:25:35,680 --> 00:25:39,680 It's the most important thing in your life. 514 00:25:39,680 --> 00:26:00,680 When everything will be done, I hope you will realize that you won't choose. 515 00:26:00,680 --> 00:26:03,680 When will it be done? 516 00:26:03,680 --> 00:26:17,680 Keep your head froid, Jared. 517 00:26:17,680 --> 00:26:21,680 How are you? 518 00:26:21,680 --> 00:26:23,680 Don't stop thinking about Lucia. 519 00:26:23,680 --> 00:26:25,680 The names of the victims have been published. 520 00:26:25,680 --> 00:26:28,680 It's not part of it. 521 00:26:28,680 --> 00:26:32,680 Thank you. 522 00:26:33,680 --> 00:26:45,680 Come on! 523 00:26:45,680 --> 00:26:48,680 He speaks English. 524 00:26:48,680 --> 00:26:50,680 Look at the plaque. 525 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 We don't see the plaque. 526 00:26:51,680 --> 00:26:54,680 Who is filming this? 527 00:26:54,680 --> 00:26:57,680 We're always looking for the same guys. 528 00:26:57,680 --> 00:26:59,680 We don't know how to identify them. 529 00:26:59,680 --> 00:27:02,680 The police guatemaltec could happen to do something with that. 530 00:27:02,680 --> 00:27:07,680 Goberta would have a very good reason not to show it to the police. 531 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Yeah. 532 00:27:08,680 --> 00:27:12,680 And if the guys did that in plain street, they wouldn't be worried about the police. 533 00:27:12,680 --> 00:27:16,680 Maybe they were worried about the security of the person who was filming. 534 00:27:16,680 --> 00:27:19,680 Or for Lucia, too. 535 00:27:19,680 --> 00:27:26,680 In this moment, it's for your security that I'm worried about. 536 00:27:26,680 --> 00:27:29,680 This file is dangerous. 537 00:27:29,680 --> 00:27:33,680 If Brinkovich is not aware of, you'll see Manola and Lucia 538 00:27:33,680 --> 00:27:36,680 to find things that could nuire. 539 00:27:36,680 --> 00:27:38,680 If you know that you're doing it, you'll see it. 540 00:27:38,680 --> 00:27:43,680 If you're doing it with Rigoberta, I can't believe it's enough for me to go down now. 541 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 I'm not sure. 542 00:27:44,680 --> 00:27:46,680 But I'm going to go with it. 543 00:27:46,680 --> 00:27:47,680 Don't worry about it. 544 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Thank you. 545 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Thank you. 546 00:28:01,680 --> 00:28:03,680 So, you don't change my idea? 547 00:28:03,680 --> 00:28:06,680 I'm going to attack Aminexor in every way possible. 548 00:28:06,680 --> 00:28:10,680 Starting by proving that they have made the murder of Rigoberta. 549 00:28:11,680 --> 00:28:14,680 On this subject, I have some information for you. 550 00:28:14,680 --> 00:28:16,680 Yeah? What? 551 00:28:16,680 --> 00:28:19,680 Well, we found the depriments of E. 552 00:28:19,680 --> 00:28:21,680 Atonitacen, on the floor. 553 00:28:21,680 --> 00:28:24,680 It's an opioid extremely powerful. 554 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 The surdoses are frequently. 555 00:28:29,680 --> 00:28:31,680 Clearly, it's not that who can kill her? 556 00:28:31,680 --> 00:28:36,680 No, in fact, she doesn't have E. 557 00:28:36,680 --> 00:28:39,680 Okay. So, what do you do? 558 00:28:39,680 --> 00:28:44,680 You're in the position? 559 00:28:44,680 --> 00:28:47,680 What's there? 560 00:28:47,680 --> 00:28:53,680 The tueur was waiting to find Rigoberta in bed. 561 00:28:53,680 --> 00:28:58,680 According to me, he had the intention to inject a dose of isotoninitazine 562 00:28:58,680 --> 00:29:04,680 and leave it on the floor, so that it looked like a suicide 563 00:29:04,680 --> 00:29:08,680 or an accident accident. 564 00:29:08,680 --> 00:29:14,680 Like that, my next one could not be blamed. 565 00:29:14,680 --> 00:29:18,680 But she was well awake. 566 00:29:18,680 --> 00:29:22,680 Maybe someone told her that she was in danger. 567 00:29:22,680 --> 00:29:24,680 She was ready. 568 00:29:24,680 --> 00:29:29,680 But I have to take care of it. 569 00:29:29,680 --> 00:29:33,680 She listened to the tueur. 570 00:29:33,680 --> 00:29:36,680 She tried to send the file. 571 00:29:38,680 --> 00:29:40,680 Christa, it's strong. 572 00:29:40,680 --> 00:29:42,680 It's happy. 573 00:29:48,680 --> 00:29:54,680 She removed her computer so that the tueur put the hand on it. 574 00:29:54,680 --> 00:29:58,680 And then, he... 575 00:29:58,680 --> 00:30:00,680 He removed a knife. 576 00:30:00,680 --> 00:30:03,680 No. 577 00:30:03,680 --> 00:30:06,680 I think she did it. 578 00:30:06,680 --> 00:30:14,680 The cutler to the gorge is just too deep to have sectioned the jugulaire. 579 00:30:14,680 --> 00:30:18,680 The tueur would have been more strong. 580 00:30:18,680 --> 00:30:26,680 The angle of the cut also suggests that the pressure could be auto-infliged. 581 00:30:26,680 --> 00:30:38,680 For all my dead, the earth and the water. 582 00:30:38,680 --> 00:30:54,680 The load... 583 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 Fuck! 584 00:31:17,680 --> 00:31:19,680 She was mad. 585 00:31:19,680 --> 00:31:22,680 She knew she didn't live for a long time. 586 00:31:22,680 --> 00:31:25,680 Un an maximum, d'après le légiste. 587 00:31:28,680 --> 00:31:32,680 Rica Berta voulait s'assurer que sa mort ne passe pas pour un suicide. 588 00:31:34,680 --> 00:31:36,680 Que Miné-sort soit blâmbé. 589 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 Elle avait du chien. 590 00:31:40,680 --> 00:31:42,680 Oh... 591 00:31:48,680 --> 00:31:50,680 Pis Manola, dans tout ça? 592 00:31:50,680 --> 00:31:52,680 Ah, Manola est venue cette nuit-là, c'est certain. 593 00:31:53,680 --> 00:31:57,680 Les caméras de surveillance l'ont filmée dans le quartier et à l'allée et au retour. 594 00:31:58,680 --> 00:32:01,680 Mais seulement après l'heure de la mort, selon le légiste. 595 00:32:01,680 --> 00:32:03,680 Pourquoi il est venu? 596 00:32:08,680 --> 00:32:10,680 Il devait savoir qu'elle était... 597 00:32:11,680 --> 00:32:13,680 C'est peut-être lui qui l'a prévenu. 598 00:32:15,680 --> 00:32:17,680 Il voulait... il voulait la protéger, mais... 599 00:32:18,680 --> 00:32:19,680 il est arrivé trop tard. 600 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 Non. 601 00:32:21,680 --> 00:32:22,680 Rigoberta. 602 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 Non. 603 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Non, Rigoberta, non. 604 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 Non. 605 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 C'est mon hypothèse. 606 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Madame Cazorès? 607 00:32:34,680 --> 00:32:48,680 Avant l'arrivée de Manola, quelqu'un a sonné à la porte de l'appartement ici. 608 00:32:48,680 --> 00:33:06,680 Celui qui est entré, à ce moment-là, c'est le voisin du deuxième, qui est revenu d'une soirée bien arrosée, 609 00:33:06,680 --> 00:33:08,680 trop sous pour venir à bout de la serrure. 610 00:33:09,680 --> 00:33:12,680 Mais avec tout ça, t'as pas réussi à rouvrir l'enquête, c'est... 611 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Pas assez de preuves. 612 00:33:15,680 --> 00:33:16,680 Beaucoup de suppositions. 613 00:33:17,680 --> 00:33:18,680 Mais je sens que... 614 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Je sens qu'il y a de la résistance qui vient d'en haut. 615 00:33:22,680 --> 00:33:23,680 C'est comme si... 616 00:33:24,680 --> 00:33:25,680 C'est comme si le destin avait voulu qu'on se rejoigne. 617 00:33:26,680 --> 00:33:27,680 Je sens que... 618 00:33:28,680 --> 00:33:29,680 Je sens que... 619 00:33:29,680 --> 00:33:31,680 Je sens que... 620 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 Je sens qu'il y a de la résistance qui vient d'en haut. 621 00:33:33,680 --> 00:33:47,680 C'est comme si... 622 00:33:48,680 --> 00:33:50,680 C'est comme si le destin avait voulu qu'on se rejoigne. 623 00:33:50,680 --> 00:33:54,680 Le destin s'appelle Rigoberta. 624 00:34:03,680 --> 00:34:05,680 T'es sûre que t'embarques avec nous autres? 625 00:34:06,680 --> 00:34:07,680 Ouais. 626 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Pis ton chum. 627 00:34:13,680 --> 00:34:15,680 C'est la dernière fois que tu me fais une affaire comme celle-là. 628 00:34:16,680 --> 00:34:18,680 Tu fais juste faire à ta tête si tu me fais pas confiance. 629 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 Quitte-moi. 630 00:34:23,680 --> 00:34:24,680 C'est aussi simple que ça. 631 00:34:28,680 --> 00:34:30,680 Je vois que t'as choisi ton corps. 632 00:34:32,680 --> 00:34:33,680 Adieu, Jared. 633 00:34:33,680 --> 00:34:36,680 Il est avec nous. 634 00:34:45,680 --> 00:34:51,680 Pis vous voulez embarquer même si on a décidé de changer de stratégie radicalement? 635 00:34:51,680 --> 00:34:52,680 Ouais. 636 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 Contre Bidexa, on voit pas d'autre solution. 637 00:35:00,680 --> 00:35:01,680 OK. 638 00:35:02,680 --> 00:35:06,680 Comme ça, t'as des infos sur notre noyé, Pete Lépine. 639 00:35:07,680 --> 00:35:08,680 C'est pas évident à prouver. 640 00:35:08,680 --> 00:35:11,680 Fraser va avoir des soupçons si je trouve actif ça, le dossier. 641 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 Mais pour moi, c'est clair que c'est une commande. 642 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 En attendant, on va avoir besoin de ton aide. 643 00:35:17,680 --> 00:35:20,680 J'ai convaincu Sarah de se mettre à l'abri tant que les choses se tassent. 644 00:35:21,680 --> 00:35:22,680 Frankovich la fait suivre. 645 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 Ouais, j'ai cru comprendre ça. 646 00:35:30,680 --> 00:35:31,680 C'est elle. 647 00:35:32,680 --> 00:35:33,680 Lebo. 648 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 C'est ça. 649 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 Alors, Shani? 650 00:35:39,680 --> 00:35:40,680 Maman va pas bien. 651 00:35:43,680 --> 00:35:47,680 Si elle retombe dans le coma, les médecins disent que cette fois-ci, elle se réveillera sûrement pas. 652 00:35:48,680 --> 00:35:49,680 Je vais venir te rejoindre avec, hein? 653 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 Non, mon amour. 654 00:35:54,680 --> 00:35:56,680 Je vais avoir besoin de toi là où t'es en ce moment. 655 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 OK. 656 00:36:03,680 --> 00:36:04,680 Je t'aime. 657 00:36:06,680 --> 00:36:07,680 Moi aussi, je t'aime. 658 00:36:23,680 --> 00:36:27,680 Je suis contente que t'aies connue Lucia. 659 00:36:33,680 --> 00:36:35,680 et Rigoberta… 660 00:36:39,680 --> 00:36:42,680 a moti que t'étais pareil comme elle. 661 00:36:47,680 --> 00:36:48,680 Fuerte… 662 00:36:52,680 --> 00:36:53,680 sensible… 663 00:36:56,680 --> 00:36:58,680 et... 664 00:37:00,680 --> 00:37:01,680 generosa… 665 00:37:04,640 --> 00:37:06,960 In other words, for Lucia, she was right. 666 00:37:11,040 --> 00:37:12,640 You too, my dear. 667 00:37:16,240 --> 00:37:17,240 You too. 668 00:37:21,560 --> 00:37:23,040 Thank you, Mom. 669 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 Thank you for everything. 670 00:37:33,680 --> 00:37:35,680 Thank you. 671 00:38:03,680 --> 00:38:05,680 Thank you. 672 00:38:33,680 --> 00:38:35,680 Thank you. 673 00:39:03,680 --> 00:39:06,680 PHONE RINGS 674 00:39:06,680 --> 00:39:08,680 PHONE RINGS 675 00:39:10,680 --> 00:39:12,680 PHONE RINGS 676 00:39:15,680 --> 00:39:16,680 PHONE RINGS 677 00:39:18,680 --> 00:39:19,680 Oui. 678 00:39:19,680 --> 00:39:20,680 Oui, c'est moi. 679 00:39:20,680 --> 00:39:22,680 Le champ est libre. 680 00:39:24,680 --> 00:39:25,680 Merci pour tout. 681 00:39:28,680 --> 00:39:29,680 Adios, amigo. 682 00:39:33,680 --> 00:39:35,680 Campo libre. 683 00:39:42,680 --> 00:39:43,680 Hey, maman. 684 00:39:54,680 --> 00:40:02,680 Quand on négociait, j'ai compris que vous vouliez une bonne entente pour vos actionnaires, mais aussi pour vous permettre de venir finir vos vieux jours ici en toute sérénité. 685 00:40:03,680 --> 00:40:05,680 Ça se passe de ce côté-là. 686 00:40:06,680 --> 00:40:07,680 Ça se passe pas. 687 00:40:08,680 --> 00:40:10,680 Dans cinq ans, l'eau du lac Recain sera plus buvable. 688 00:40:11,680 --> 00:40:14,680 Les quatre autres lacs alentours vont être remplies à rebord de des cheminiers. 689 00:40:15,680 --> 00:40:19,680 L'eau va continuer de descendre jusque dans nos bains, nos verres et notre flotte. 690 00:40:20,680 --> 00:40:27,680 Mais pour la majorité, tant qu'un de leurs enfants ne sera pas mort du cancer, on continue à dire qu'ici, on se débrouille avec ce qu'on a. 691 00:40:28,680 --> 00:40:30,680 Ici, c'est du minaret qu'on a. 692 00:40:31,680 --> 00:40:32,680 C'est ça qui est ça. 693 00:40:33,680 --> 00:40:35,680 J'y juge pas. J'ai fait pareil quasiment de ma vie. 694 00:40:36,680 --> 00:40:41,680 Moi aussi. On s'est réveillés. On n'a pas bien le choix de faire quelque chose. 695 00:40:41,680 --> 00:40:43,680 Est-ce que tu mijottes, toi? 696 00:40:44,680 --> 00:40:47,680 Il paraît que Brankovitch prépare un genre de cérémonie. 697 00:40:48,680 --> 00:40:50,680 Il m'a même invité de trou de cul. 698 00:40:51,680 --> 00:40:55,680 Puis en plus, il y a une clause dans le contrat qui m'oblige de travailler pour lui jusqu'à la fin de la transition. 699 00:40:56,680 --> 00:40:58,680 Ouais. Désolée pour ça. 700 00:41:01,680 --> 00:41:04,680 J'aurais besoin du plan de la mine puis de son système de sécurité. 701 00:41:04,680 --> 00:41:14,680 Sous-titrage Société Radio-Canada 702 00:41:14,680 --> 00:41:15,680 Sous-titrage Société Radio-Canada 703 00:41:15,680 --> 00:41:24,680 ... 704 00:41:24,680 --> 00:41:34,680 ... 705 00:41:34,680 --> 00:41:39,680 ... 706 00:41:40,680 --> 00:41:42,680 ... 707 00:41:42,680 --> 00:41:44,680 Well, our attorney is working on it. 708 00:41:44,680 --> 00:41:46,680 Didn't he contact you? 709 00:41:47,680 --> 00:41:49,680 Oui, mais... 710 00:41:56,680 --> 00:41:58,680 Sarah Deléand est venu se planquer ici. 711 00:41:59,680 --> 00:42:01,680 Ça change-tu quelque chose au plan? 712 00:42:01,680 --> 00:42:08,680 No, it just got better. 713 00:42:31,680 --> 00:42:33,680 Let's go! 714 00:43:01,680 --> 00:43:03,680 Let's go! 45487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.