All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E14.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,512 ‫- * یک، دو، سه، چهار 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,414 ‫* یک، دو، سه، چهار، پنج، شش * 3 00:00:13,447 --> 00:00:14,648 ‫* تکونش بده، رفیق 4 00:00:28,629 --> 00:00:29,830 ‫* یک، دو، انجامش بده 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,801 ‫* یک، دو، سه 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,536 ‫- * چهار، چهار 7 00:00:47,715 --> 00:00:49,317 ‫- * نمی‌تونم تا ابد صبر کنم 8 00:00:49,350 --> 00:00:51,452 ‫- سلام، اونجا. ‫- اون فکر می‌کنه خیلی جذابه... 9 00:00:51,485 --> 00:00:53,721 ‫به اندازه تو جذاب نیست. ‫آه. 10 00:00:53,754 --> 00:00:56,590 ‫- * مردم باید دست از نفرت بکشن * 11 00:00:56,624 --> 00:00:59,693 ‫* چون این تنها راهه 12 00:01:03,731 --> 00:01:06,434 ‫* برام مهم نیست تو چی می‌گی 13 00:01:06,467 --> 00:01:09,503 ‫* چون صبح داره می‌رسه * 14 00:01:09,537 --> 00:01:13,574 ‫* وقتی بیدار شی، می‌فهمی * 15 00:01:15,476 --> 00:01:18,712 ‫* همه‌چیز عوض شده 16 00:01:24,352 --> 00:01:26,187 ‫- اینجا قبلاً یه پادشاهی جادویی بود، 17 00:01:26,220 --> 00:01:28,522 پُر از جن و پری. 18 00:01:28,556 --> 00:01:31,859 ‫حالا انگار داریم جادوگر اُز رو برعکس نگاه می‌کنیم. 19 00:01:31,892 --> 00:01:33,861 ‫پلیس‌ها تو خیابون‌ها، پلیس‌ها تو بارها، 20 00:01:33,894 --> 00:01:35,363 ‫پلیس‌ها تو کلوب‌ها. 21 00:01:35,396 --> 00:01:36,864 ‫خیلی لعنتی افسرده‌کننده‌ست. 22 00:01:36,897 --> 00:01:40,201 ‫- مگه اینکه به پلیس‌ها علاقه داشته باشی. 23 00:01:40,234 --> 00:01:43,471 ‫- * نه، خیلی طول نمی‌کشه 24 00:01:43,504 --> 00:01:46,740 ‫* چون صبح داره می‌رسه * 25 00:01:46,774 --> 00:01:48,342 ‫* وقتی بیدار شی... 26 00:01:48,376 --> 00:01:49,677 ‫- شما دوتا دارین چی کار می‌کنین؟ 27 00:01:49,710 --> 00:01:51,345 ‫- به نظرت چی کار داریم می‌کنیم؟ 28 00:01:51,379 --> 00:01:52,813 ‫داریم با پلیس‌ها عشق‌بازی می‌کنیم. 29 00:01:52,846 --> 00:01:55,383 ‫- این موضوع خنده‌داری نیست. ‫بیا. 30 00:01:55,416 --> 00:01:57,651 ‫- این خیابون سایه‌ای از خودش قدیمیه. 31 00:01:57,685 --> 00:02:00,521 ‫استاک‌ول رو متوقف کن. 32 00:02:00,554 --> 00:02:01,755 ‫- فکر می‌کنم اون جذابه. 33 00:02:01,789 --> 00:02:05,393 ‫هر روز باهاش می‌رم. 34 00:02:05,426 --> 00:02:07,828 ‫- عیسی، چی کار باید کرد تا اینا بفهمن— 35 00:02:07,861 --> 00:02:10,364 ‫یه چوب دینامیت تو کونشون بکنیم، 36 00:02:10,398 --> 00:02:11,765 ‫فریاد بزنیم "قتل خونین"؟ 37 00:02:11,799 --> 00:02:13,767 ‫- این همون کاریه که ما داریم سعی می‌کنیم بکنیم. 38 00:02:13,801 --> 00:02:14,768 ‫- مرسی. 39 00:02:14,802 --> 00:02:16,670 ‫- متوقفش کن... استاک‌ول رو متوقف کن. 40 00:02:16,704 --> 00:02:19,507 ‫- می‌خوای کمک کنی؟ ‫- استاک‌ول رو متوقف کن. 41 00:02:19,540 --> 00:02:21,242 ‫- بیشتر از اینا لازمه. 42 00:02:21,275 --> 00:02:22,510 ‫- استاک‌ول رو متوقف کن. 43 00:02:22,543 --> 00:02:25,313 ‫- علاقه ندارم. ‫- استاک‌ول رو متوقف کن! 44 00:02:27,748 --> 00:02:30,518 ‫- تا دیروقت منتظر نمون. 45 00:02:30,551 --> 00:02:34,255 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره. 46 00:02:34,288 --> 00:02:36,790 ‫- اوه، چطور اینو خاموش کنم؟ 47 00:02:36,824 --> 00:02:40,794 ‫- خب، گوش کن، من تا ساعت 5 کلاس دارم. 48 00:02:40,828 --> 00:02:42,263 ‫- بعد از مدرسه میای خونه؟ 49 00:02:42,296 --> 00:02:43,697 ‫- اول تمرین گروه دارم، 50 00:02:43,731 --> 00:02:46,267 ‫بعدش من و سوزی برای امتحان نهایی شیمی درس می‌خونیم. 51 00:02:46,300 --> 00:02:47,735 ‫- سوزی کیه؟ 52 00:02:47,768 --> 00:02:49,437 ‫- نمی‌تونی بفهمی داره بهمون دروغ می‌گه؟ 53 00:02:49,470 --> 00:02:50,838 ‫- معلومه. 54 00:02:50,871 --> 00:02:52,673 ‫پس کجا داری می‌ری؟ 55 00:02:52,706 --> 00:02:55,543 ‫- با دوستام بگردم، اگه براتون اشکالی نداره. 56 00:02:55,576 --> 00:02:57,545 ‫بهشون گفتم با دو تا پادشاه پیر زندگی می‌کنم 57 00:02:57,578 --> 00:03:00,648 ‫که روزی پونصد دلار بهم می‌دن که لخت دور خونه راه برم. 58 00:03:00,681 --> 00:03:01,949 ‫- همیشه داره بهمون دروغ می‌گه. 59 00:03:01,982 --> 00:03:04,818 ‫- در واقع، این حقیقت داره. 60 00:03:04,852 --> 00:03:07,355 ‫اونا حسودیشون می‌شه، فکر می‌کنن من یه کار راحت گیر آوردم، 61 00:03:07,388 --> 00:03:09,290 ‫وقتی اونا دارن سعی می‌کنن یه دلال سهام رو 62 00:03:09,323 --> 00:03:10,724 ‫برای پول ناهار غارت کنن. 63 00:03:10,758 --> 00:03:12,293 ‫- آره، خب... 64 00:03:12,326 --> 00:03:14,828 ‫سعی کن یادت باشه، شام ساعت 7 هست. 65 00:03:14,862 --> 00:03:17,298 ‫بن داره غذای توفوی سرخ‌کردشو درست می‌کنه. 66 00:03:17,331 --> 00:03:20,000 ‫باز هم غذای سالم لعنتی؟ 67 00:03:20,033 --> 00:03:23,337 ‫- باشه. 68 00:03:23,371 --> 00:03:25,773 ‫- نگاه کن، دارم نشون می‌دم. 69 00:03:25,806 --> 00:03:28,709 ‫- و خیلی هم جذابه. 70 00:03:28,742 --> 00:03:32,980 ‫- اوه، فکر می‌کنی؟ ‫- آره. 71 00:03:33,013 --> 00:03:35,583 ‫گفتی وقتی گاس رو داشتم، جذاب بودم. 72 00:03:35,616 --> 00:03:36,850 ‫- همم. 73 00:03:36,884 --> 00:03:38,452 ‫- یا اونو گفتی که حالم بهتر بشه 74 00:03:38,486 --> 00:03:39,853 ‫چون شبیه یه نهنگ شده بودم؟ 75 00:03:39,887 --> 00:03:41,855 ‫- یه چیزی تو زن باردار هست— 76 00:03:41,889 --> 00:03:43,457 ‫اون درخشش. 77 00:03:43,491 --> 00:03:45,859 ‫- برای من، اون درخشش حالت تهوع بود. 78 00:03:45,893 --> 00:03:47,795 ‫- همم، برای منم همینطور... 79 00:03:47,828 --> 00:03:51,299 ‫و با این حال هوس پیتزا با پپرونی و آناناس دارم. 80 00:03:54,635 --> 00:03:57,371 ‫خب، اینو می‌گن تحویل سریع. 81 00:03:57,405 --> 00:03:58,939 ‫- ببخشید. ‫پیتزا نیست. 82 00:04:02,510 --> 00:04:03,944 ‫یه پتوی برای بچه‌ست. 83 00:04:03,977 --> 00:04:06,480 ‫از یه مغازه عتیقه‌فروشی نزدیک گالری گرفتمش. 84 00:04:06,514 --> 00:04:07,881 ‫- آره، اینو ببر بیرون از اینجا. 85 00:04:07,915 --> 00:04:10,384 ‫- چی؟ ‫- لطفاً. 86 00:04:10,418 --> 00:04:12,019 ‫- چ-چیه مگه؟ ‫- نمی‌دونی که بدشانسی میاره 87 00:04:12,052 --> 00:04:13,654 ‫برای بچه قبل از اینکه به دنیا بیاد چیزی بخری؟ 88 00:04:13,687 --> 00:04:15,656 ‫- خب، من چطور باید می‌دونستم این یه رسم یهودیه؟ 89 00:04:15,689 --> 00:04:17,057 ‫من فقط یه شیکسای فقیرم. 90 00:04:17,090 --> 00:04:19,293 ‫- ببین، متأسفم، ولی باید اینو پس بدی. 91 00:04:19,327 --> 00:04:21,795 ‫- باشه، باشه، تو راه رفتن به سر کار پسش می‌دم. 92 00:04:21,829 --> 00:04:24,698 ‫- اِم، زود بیدار شدی. 93 00:04:24,732 --> 00:04:27,368 ‫- همم، خوابم نبرد، 94 00:04:27,401 --> 00:04:30,404 ‫فکر کردم بیام پایین، یه کتاب بردارم. 95 00:04:30,438 --> 00:04:32,706 ‫- "روانشناسی واژن"؟ 96 00:04:32,740 --> 00:04:35,976 ‫- آره، همیشه تو لیست باید بخونمم بود. 97 00:04:38,479 --> 00:04:40,848 ‫اوه، این مال منه. 98 00:04:45,753 --> 00:04:47,788 ‫ویک، سلام. 99 00:04:47,821 --> 00:04:49,657 ‫آره، من، اوم... 100 00:04:49,690 --> 00:04:51,058 ‫یه کم حالم خوب نیست. 101 00:04:51,091 --> 00:04:52,926 ‫فکر می‌کنی می‌تونی با، اوم— 102 00:04:52,960 --> 00:04:54,662 ‫هیلارد-فوردها 103 00:04:54,695 --> 00:04:58,799 ‫ملاقات کنی و نقشه‌های سالگرد غرب وحشیشون رو مرور کنی؟ 104 00:04:58,832 --> 00:05:00,968 ‫ممنونم خیلی زیاد. 105 00:05:03,003 --> 00:05:05,406 ‫اونا می‌خوان قسم عروسی‌شونو تجدید کنن... 106 00:05:05,439 --> 00:05:07,575 ‫روی اسب. 107 00:05:07,608 --> 00:05:09,109 ‫- امت... 108 00:05:09,142 --> 00:05:11,412 ‫عزیزم، می‌تونی بهم بگی 109 00:05:11,445 --> 00:05:14,415 ‫به من ربطی نداره و خودمو قاطی نکنم... 110 00:05:14,448 --> 00:05:15,983 ‫ولی اگه تد می‌خواد خودشو نابود کنه، 111 00:05:16,016 --> 00:05:17,418 ‫انتخاب خودشه. 112 00:05:17,451 --> 00:05:20,688 ‫نذار اون تو رو هم نابود کنه. 113 00:05:20,721 --> 00:05:23,090 ‫- لیندزی، عزیزم... 114 00:05:23,123 --> 00:05:24,858 ‫به تو ربطی نداره... 115 00:05:24,892 --> 00:05:27,828 ‫پس خودتو قاطی نکن. 116 00:05:30,531 --> 00:05:32,500 ‫ببخشید. 117 00:05:32,533 --> 00:05:34,001 ‫فقط... 118 00:05:34,034 --> 00:05:36,103 ‫اون شریکمه... 119 00:05:36,136 --> 00:05:38,839 ‫می‌دونی، رفیقم. 120 00:05:38,872 --> 00:05:41,041 ‫اگه کسی بتونه اینو بفهمه، شماها می‌تونین. 121 00:05:41,074 --> 00:05:43,877 ‫- آره، ولی با این حال، باید قوی باشی. 122 00:05:43,911 --> 00:05:45,379 ‫- قوی، همم. 123 00:05:45,413 --> 00:05:47,748 ‫بابام همیشه اینو می‌گفت. 124 00:05:47,781 --> 00:05:51,485 ‫حتی برام دستکش بوکس خرید تا بهم یاد بده مرد باشم. 125 00:05:51,519 --> 00:05:53,053 ‫- همم. ‫من عاشق بکسم. 126 00:05:53,086 --> 00:05:54,722 ‫- معلومه که هستی. 127 00:05:54,755 --> 00:05:57,491 ‫من روشون سنگ‌های راین چسبوندم. ‫- معلومه که این کارو کردی. 128 00:05:57,525 --> 00:05:59,527 ‫- خب، بابات غافلگیر نمی‌شد 129 00:05:59,560 --> 00:06:01,529 ‫اگه مردی که شدی رو می‌دید؟ 130 00:06:10,904 --> 00:06:12,606 ‫- باید بهت آفرین بگم، برایان، 131 00:06:12,640 --> 00:06:14,141 ‫آدمای کمی که تازه اخراج شدن 132 00:06:14,174 --> 00:06:16,143 ‫میرن بیرون و 5000 دلار 133 00:06:16,176 --> 00:06:19,146 ‫برای یه تلویزیون مایع جدید خرج می‌کنن. 134 00:06:19,179 --> 00:06:22,149 ‫- خب، چه استفاده بهتری از وقت آزادم می‌تونستم بکنم جز خرید؟ 135 00:06:22,182 --> 00:06:24,017 ‫- من جیم استاک‌ول هستم، 136 00:06:24,051 --> 00:06:26,887 ‫رئیس پلیس و مربی تیم بسکتبال پسرم... 137 00:06:29,056 --> 00:06:30,491 ‫- چه تصادف جالبی. 138 00:06:30,524 --> 00:06:32,626 ‫اولین چیزی که لعنتی می‌بینی 139 00:06:32,660 --> 00:06:35,529 ‫تو سیستم سرگرمی خونگی 99 اینچی جدیدت 140 00:06:35,563 --> 00:06:36,897 ‫استاک‌وله... 141 00:06:36,930 --> 00:06:38,666 ‫تو یکی از تبلیغات لعنتیت. 142 00:06:38,699 --> 00:06:40,200 ‫- تصادف نیست. 143 00:06:40,233 --> 00:06:42,202 ‫اونا این آگهی‌ها رو تو هر ایستگاه محلی پخش می‌کنن. 144 00:06:42,235 --> 00:06:43,437 ‫باید بدونم. 145 00:06:43,471 --> 00:06:45,706 ‫خودم وقت پخشش رو خریدم. 146 00:06:45,739 --> 00:06:48,909 ‫- حالا روح باکیفیتش برگشته تا تو رو اذیت کنه. 147 00:06:48,942 --> 00:06:51,979 ‫خیلی دیکنزیه. 148 00:06:52,012 --> 00:06:54,915 ‫هی... 149 00:06:54,948 --> 00:06:57,451 ‫شاید این شادت کنه. 150 00:06:59,753 --> 00:07:01,522 ‫- اون چیه لعنتی؟ 151 00:07:01,555 --> 00:07:03,924 ‫- یه شخصیت شرور جدیده که دارم برای "ریج" درست می‌کنم. 152 00:07:03,957 --> 00:07:05,526 ‫اسمش "رِیزِربَک"ه. 153 00:07:05,559 --> 00:07:07,795 ‫در واقع یه خوکه. ‫- آره، متوجه شدم. 154 00:07:07,828 --> 00:07:11,064 ‫- آره، ولی به لطف یه مدیر تبلیغاتی بی‌رحم، 155 00:07:11,098 --> 00:07:12,933 ‫می‌تونه به شکل تقریباً انسانی ظاهر شه 156 00:07:12,966 --> 00:07:14,835 ‫و داره برای شهردار گیوپولیس نامزد می‌کنه. 157 00:07:14,868 --> 00:07:16,970 ‫- اوه، تعجب می‌کنم چطور این ایده‌ها رو پیدا می‌کنی. 158 00:07:17,004 --> 00:07:18,539 ‫- همم. 159 00:07:18,572 --> 00:07:20,674 ‫- اون تقریباً همه رو جادو کرده 160 00:07:20,708 --> 00:07:21,742 ‫که بهش رأی بدن، 161 00:07:21,775 --> 00:07:23,577 ‫ولی چیزی که اونا نمی‌دونن اینه که، 162 00:07:23,611 --> 00:07:25,679 ‫قراره همشون رو به کشتارگاه بفرسته. 163 00:07:25,713 --> 00:07:27,681 ‫- چوب خوک مقدس. ‫- همم. 164 00:07:27,715 --> 00:07:30,017 ‫پس "ریج" باید از قدرت کنترل ذهنش استفاده کنه 165 00:07:30,050 --> 00:07:31,552 ‫تا شرارت "رِیزِربَک" رو افشا کنه 166 00:07:31,585 --> 00:07:33,020 ‫و همه رو به هوش بیاره 167 00:07:33,053 --> 00:07:34,488 ‫قبل از اینکه خیلی دیر شه. 168 00:07:34,522 --> 00:07:38,826 ‫- چه داستانی. ‫- همم. 169 00:07:38,859 --> 00:07:42,763 ‫کاش یه "ریج" واقعی بود که ذهن همه رو عوض کنه. 170 00:07:42,796 --> 00:07:46,867 ‫- ...به عنوان یه مبارز با جرم و یه والد اینه، 171 00:07:46,900 --> 00:07:49,503 ‫اگه چیزی می‌گی، جدیش بگیر. 172 00:07:49,537 --> 00:07:51,104 ‫درسته، پسرها؟ 173 00:07:51,138 --> 00:07:52,873 ‫هر دو: ‫درسته، بابا. 174 00:07:54,675 --> 00:07:55,909 ‫- دقیقاً 43 دقیقه وقت دارم 175 00:07:55,943 --> 00:07:57,645 ‫قبل از اینکه برای کلاس برگردم. 176 00:07:57,678 --> 00:07:59,513 ‫- مطمئنی کسی مزاحممون نمی‌شه؟ 177 00:07:59,547 --> 00:08:01,715 ‫- آه، به مدرسه هانتر زنگ زدم و... 178 00:08:01,749 --> 00:08:03,116 ‫ممم، ممم. 179 00:08:03,150 --> 00:08:05,719 ‫و اون الان تو آزمایشگاه اسپانیاییه. 180 00:08:05,753 --> 00:08:07,254 ‫هولا. 181 00:08:16,897 --> 00:08:18,632 ‫کتاب مقدس یا محصولات زیبایی؟ 182 00:08:18,666 --> 00:08:19,767 ‫- ببخشید؟ 183 00:08:19,800 --> 00:08:21,802 ‫- تایم‌شر تو تامپا؟ 184 00:08:21,835 --> 00:08:23,804 ‫- اوه، نه، در واقع، 185 00:08:23,837 --> 00:08:27,007 ‫دارم دنبال بنجامین براکنر می‌گردم؟ 186 00:08:27,040 --> 00:08:28,809 ‫- هی، من بنم. ‫- سلام. 187 00:08:28,842 --> 00:08:30,744 ‫نذار بهت چیزی بفروشه 188 00:08:30,778 --> 00:08:31,912 ‫برای مشکل نعوظ. 189 00:08:31,945 --> 00:08:33,280 ‫تو بهش نیازی نداری. 190 00:08:33,313 --> 00:08:35,015 ‫- امیدوارم مزاحم چیزی نشده باشم. 191 00:08:35,048 --> 00:08:36,750 ‫- اوه... نه. 192 00:08:36,784 --> 00:08:38,218 ‫- اوم، دفتر مدیر دبیرستان 193 00:08:38,251 --> 00:08:39,820 ‫آدرس شما رو بهم داد. 194 00:08:39,853 --> 00:08:41,321 ‫- اوه، چیزی برای هانتر پیش اومده؟ 195 00:08:41,354 --> 00:08:43,156 ‫- هانتر؟ 196 00:08:43,190 --> 00:08:45,158 ‫شما—شما منظورتون جیمیه؟ 197 00:08:45,192 --> 00:08:48,261 ‫این روزا خودشو اینجوری صدا می‌کنه؟ 198 00:08:50,330 --> 00:08:52,733 ‫من ریتا مونتگومری‌ام. ‫مادرشم. 199 00:08:56,970 --> 00:09:00,040 ‫- بهت گفته که من تو زندان بودم؟ 200 00:09:00,073 --> 00:09:02,042 ‫- برای کشتن پدرش. 201 00:09:02,075 --> 00:09:03,777 ‫- اوه، خدای من. 202 00:09:03,811 --> 00:09:07,314 ‫نمی‌تونم تصور کنم چرا همچین چیزی گفته. 203 00:09:07,347 --> 00:09:09,182 ‫هرچند باید اعتراف کنم، چند باری 204 00:09:09,216 --> 00:09:11,118 ‫بهش فکر کرده بودم. 205 00:09:11,151 --> 00:09:13,320 ‫می‌دونی، اون بهم خیانت کرد، و... 206 00:09:13,353 --> 00:09:16,189 ‫منو با یه بچه و بدون یه سکه ول کرد. 207 00:09:16,223 --> 00:09:18,692 ‫به زور می‌تونستم از خودم مراقبت کنم. 208 00:09:18,726 --> 00:09:22,062 ‫یعنی، برای همین مجبور شدم بذارمش بره خونه پرورشگاه. 209 00:09:22,095 --> 00:09:24,197 ‫- آه، می‌تونم تصور کنم چقدر سخت بوده. 210 00:09:24,231 --> 00:09:26,199 ‫- آره. 211 00:09:26,233 --> 00:09:28,702 ‫حدود یه سال پیش به خدمات اجتماعی زنگ زدم 212 00:09:28,736 --> 00:09:31,204 ‫تا پیداش کنم، و اونا بهم گفتن که فرار کرده... 213 00:09:31,238 --> 00:09:35,075 ‫و از اون موقع دارم دنبالش می‌گردم. 214 00:09:35,108 --> 00:09:37,945 ‫- حالا پیداش کردی. ‫- آره. 215 00:09:37,978 --> 00:09:39,279 ‫یعنی، نمی‌دونم 216 00:09:39,312 --> 00:09:42,249 ‫چطور این همه مدت تنها دووم آورده. 217 00:09:45,185 --> 00:09:46,954 ‫- حالش خیلی بد بود. 218 00:09:46,987 --> 00:09:49,222 ‫- آره، اوم... 219 00:09:49,256 --> 00:09:51,825 ‫برای همین ما گرفتیمش. 220 00:09:51,859 --> 00:09:53,894 ‫- شما دوتا فرشته‌این. 221 00:09:55,262 --> 00:09:56,964 ‫- نه، این تو هستی. 222 00:10:03,871 --> 00:10:08,108 ‫پس قصد داری باهاش در تماس بمونی؟ 223 00:10:08,141 --> 00:10:09,376 ‫- نه، من... 224 00:10:09,409 --> 00:10:12,646 ‫قصد دارم بیشتر از این بکنم. من... 225 00:10:12,680 --> 00:10:14,715 ‫حالا که یه کار و یه آپارتمان دارم، 226 00:10:14,748 --> 00:10:17,417 ‫می‌خوام بیاد با من زندگی کنه. 227 00:10:17,450 --> 00:10:21,021 ‫و البته، می‌دونم که آسون نخواهد بود. 228 00:10:21,054 --> 00:10:22,856 ‫مطمئنم خیلی عصبانیه، 229 00:10:22,890 --> 00:10:25,793 ‫ولی قصد دارم جبرانش کنم. 230 00:10:33,166 --> 00:10:37,871 ‫یه نوار جالبیه. 231 00:10:37,905 --> 00:10:42,142 ‫ولی چیزی که می‌خوام بدونم اینه که چرا اینو برای ما آوردی، 232 00:10:42,175 --> 00:10:43,744 ‫با توجه به موقعیت قبلیت 233 00:10:43,777 --> 00:10:46,747 ‫تو کمپین جیم استاک‌ول. 234 00:10:46,780 --> 00:10:49,950 ‫- من همیشه احترام عمیق و پایداری برای حقیقت داشتم، 235 00:10:49,983 --> 00:10:53,754 ‫مخصوصاً وقتی پای سیاستمدارا وسطه. 236 00:10:53,787 --> 00:10:55,222 ‫- می‌فهمم اگه این نشون داده شه، 237 00:10:55,255 --> 00:10:58,158 ‫می‌تونه به موقعیت رقیبم به شدت آسیب بزنه. 238 00:10:58,191 --> 00:11:01,294 ‫- حتی ممکنه به یه تحقیقات جنایی منجر شه. 239 00:11:01,328 --> 00:11:04,965 ‫- یا ممکنه شبیه یه تلاش ناامیدانه لحظه آخری به نظر بیاد، 240 00:11:04,998 --> 00:11:08,101 ‫چه برسه به اینکه اگه درست نباشه به اعتبالم لطمه بزنه. 241 00:11:08,135 --> 00:11:11,471 ‫- مشاور— ‫- نه، آقای کینی، متأسفم. 242 00:11:11,504 --> 00:11:13,941 ‫من یه کمپین تمیز اجرا کردم. 243 00:11:13,974 --> 00:11:17,077 ‫و فارغ از نتیجه، قصد دارم همین‌طور نگهش دارم. 244 00:11:20,380 --> 00:11:21,782 ‫- خب... 245 00:11:21,815 --> 00:11:23,784 ‫می‌دونی، استاک‌ول شاید یه عوضی باشه، 246 00:11:23,817 --> 00:11:26,787 ‫ولی حداقل ترسو نیست. 247 00:11:26,820 --> 00:11:29,056 ‫- با فقط چند روز مونده تا انتخابات، 248 00:11:29,089 --> 00:11:30,357 ‫رئیس پلیس جیم استاک‌ول 249 00:11:30,390 --> 00:11:32,826 ‫یه برتری جزئی تو نظرسنجی‌ها داره. 250 00:11:32,860 --> 00:11:34,494 ‫با این حال، فاصله بین دو کاندیدا 251 00:11:34,527 --> 00:11:36,229 ‫داره کم می‌شه. 252 00:11:36,263 --> 00:11:37,831 ‫- حتماً همراه ما بمونید برای— 253 00:11:37,865 --> 00:11:40,400 ‫- هی! فکر کردم داری چرت می‌زنی. 254 00:11:40,433 --> 00:11:42,202 ‫- کی وقت چرت زدن داره؟ 255 00:11:42,235 --> 00:11:45,472 ‫من مشتری‌هایی دارم که باید جمع‌وجورشون کنم، ایده‌هایی که باید خلق کنم، 256 00:11:45,505 --> 00:11:48,075 ‫جشن‌هایی که باید بسازم. 257 00:11:48,108 --> 00:11:50,010 ‫جادو با جادو اتفاق نمی‌افته، می‌دونی. 258 00:11:50,043 --> 00:11:51,845 ‫- این روحیه‌ست، اِم. 259 00:11:51,879 --> 00:11:55,949 ‫- آره، خب، نمی‌تونم بذارم تد منو پایین بکشه. 260 00:11:55,983 --> 00:11:58,118 ‫چاره‌ای جز ادامه دادن ندارم. 261 00:12:07,995 --> 00:12:09,830 ‫هی، مل. 262 00:12:09,863 --> 00:12:10,998 ‫سلام، تد. 263 00:12:27,414 --> 00:12:29,116 ‫- ببخشید اگه تو وقت بدی اومدم. 264 00:12:29,149 --> 00:12:31,852 ‫فکر کنم باید زنگ می‌زدم. 265 00:12:35,288 --> 00:12:37,925 ‫وقتی مایکل بهم گفت اینجایی، باورم نشد. 266 00:12:37,958 --> 00:12:40,794 ‫- آره، من و مل بوسیدیم و آشتی کردیم. 267 00:12:40,828 --> 00:12:42,996 ‫خب، در واقع بوس نکردیم. 268 00:12:43,030 --> 00:12:44,998 ‫- پس زندگی با لزبین‌ها 269 00:12:45,032 --> 00:12:48,902 ‫اونقدر که آدم فکر می‌کنه وحشتناک نیست؟ 270 00:12:55,909 --> 00:12:57,811 ‫ببین... 271 00:13:00,380 --> 00:13:02,950 ‫چرا وسایلتو جمع نمی‌کنی و نمیای خونه؟ 272 00:13:02,983 --> 00:13:05,919 ‫- فکر نمی‌کنم این ایده خوبی باشه. 273 00:13:05,953 --> 00:13:08,555 ‫می‌دونم. خیلی بد رفتار کردم. 274 00:13:08,588 --> 00:13:11,591 ‫هیچ بهونه‌ای نیست... 275 00:13:11,624 --> 00:13:15,328 ‫ولی تو هنوز دوستم هستی... 276 00:13:15,362 --> 00:13:17,330 ‫عشقم. 277 00:13:17,364 --> 00:13:20,300 ‫"عشق"... 278 00:13:20,333 --> 00:13:23,370 ‫چقدر این کلمه رو دوست داشتم. 279 00:13:23,403 --> 00:13:26,907 ‫- "دوست داشتم"؟ 280 00:13:29,342 --> 00:13:32,245 ‫پس فکر کنم باید یادت بیارم. 281 00:13:42,622 --> 00:13:45,092 ‫حالا یادت اومد؟ 282 00:13:45,125 --> 00:13:48,128 ‫- هنوز بوسنده‌ی خوبی هستی، تد اشمیت. 283 00:13:57,170 --> 00:14:00,373 ‫- وقت حموم گاسه. 284 00:14:08,548 --> 00:14:10,650 ‫- ببین، من دیگه استفاده نمی‌کنم، اِم، قول می‌دم. 285 00:14:10,683 --> 00:14:12,619 ‫- قبلاً هم قول دادی. ‫- این بار جدی می‌گم. 286 00:14:12,652 --> 00:14:14,621 ‫- قبلاً هم جدی گفتی. ‫- پس بهت قول می‌دم. 287 00:14:14,654 --> 00:14:16,656 ‫قسم می‌خورم— ‫- آره، تدی، نکن. 288 00:14:16,689 --> 00:14:18,358 ‫- چی نکنم؟ 289 00:14:18,391 --> 00:14:21,128 ‫- هر چی که فکر می‌کنی می‌خوام بشنوم نگو 290 00:14:21,161 --> 00:14:22,662 ‫تا منو برگردونی، 291 00:14:22,695 --> 00:14:25,398 ‫چون باورت ندارم. 292 00:14:27,534 --> 00:14:30,971 ‫حتی فکر نمی‌کنم خودت هم خودتو باور کنی. 293 00:14:31,004 --> 00:14:32,305 ‫- پس بهم اعتماد نداری؟ 294 00:14:32,339 --> 00:14:36,043 ‫- خب، دلیلی بهم دادی که اعتماد کنم؟ 295 00:14:36,076 --> 00:14:38,011 ‫تو یه معتادی. 296 00:14:38,045 --> 00:14:39,679 ‫- من معتاد نیستم. 297 00:14:39,712 --> 00:14:42,515 ‫- متأسفم، عزیزم، ولی حقیقت داره. 298 00:14:42,549 --> 00:14:45,252 ‫این چیزیه که هستی. 299 00:14:45,285 --> 00:14:47,387 ‫و اگه این چیزیه که می‌خوای باشی، خوبه. 300 00:14:47,420 --> 00:14:48,989 ‫نمی‌تونم جلوتو بگیرم، 301 00:14:49,022 --> 00:14:51,925 ‫ولی مطمئنم که لعنتی بهت ملحق نمی‌شم. 302 00:14:54,094 --> 00:14:57,597 ‫خب، یکی باهات حرف زده. 303 00:14:57,630 --> 00:14:59,299 ‫آره. 304 00:14:59,332 --> 00:15:01,234 ‫اونا تو رو علیه من کردن، مگه نه؟ 305 00:15:01,268 --> 00:15:06,006 ‫- نه، تدی. هیچ‌کس منو علیه تو نکرده... 306 00:15:06,039 --> 00:15:08,308 ‫جز خودت. 307 00:15:12,312 --> 00:15:14,547 ‫ببین... 308 00:15:14,581 --> 00:15:18,085 ‫امیدوارم کمک بگیری. ‫- من به کمک نیازی ندارم، باشه؟ 309 00:15:18,118 --> 00:15:20,553 ‫و به تو هم نیازی ندارم که بهم بگی چی کار کنم لعنتی. 310 00:15:27,260 --> 00:15:31,431 ‫- یادتون نره رأی بدین، باشه بچه‌ها؟ 311 00:15:31,464 --> 00:15:33,733 ‫یادتون نره رأی بدین. 312 00:15:33,766 --> 00:15:36,169 ‫یادتون نره— 313 00:15:36,203 --> 00:15:39,639 ‫سانشاین، قرار بود جلوی در باشی و اینا رو پخش کنی. 314 00:15:39,672 --> 00:15:43,110 ‫یه استفاده بهتر براشون پیدا کردم. 315 00:15:43,143 --> 00:15:46,313 ‫- این چه جور نگرشیه لعنتی؟ 316 00:15:46,346 --> 00:15:47,714 ‫- واقع‌بینانه. 317 00:15:47,747 --> 00:15:49,449 ‫- بچه راست می‌گه. 318 00:15:49,482 --> 00:15:50,984 ‫اگه داری 319 00:15:51,018 --> 00:15:53,120 ‫به این گروه میمون‌های بی‌تفاوت حساب باز می‌کنی، دوباره حساب کن. 320 00:15:53,153 --> 00:15:55,588 ‫- خب، تا جایی که به من مربوط می‌شه، تا وقتی 321 00:15:55,622 --> 00:15:59,592 ‫خانم "کمی چاق ولی هنوز دارم روش کار می‌کنم" آواز نخونه، تموم نشده. 322 00:15:59,626 --> 00:16:02,962 ‫یادتون نره رأی بدین. 323 00:16:04,564 --> 00:16:06,533 ‫یادتون نره رأی بدین، بچه‌ها. ‫- هر چی. 324 00:16:06,566 --> 00:16:09,102 ‫- اینا رو بگیر. ‫یاد— 325 00:16:11,038 --> 00:16:12,105 ‫اونا چه غلطی کردن؟ 326 00:16:12,139 --> 00:16:13,673 ‫یه تابلو بالای در ورودی زدن— 327 00:16:13,706 --> 00:16:17,210 ‫"همه امید رو رها کنین، شمایی که وارد می‌شین"؟ 328 00:16:17,244 --> 00:16:22,015 ‫- مامان هانتر امروز وقتی اون تو مدرسه بود پیداش شد. 329 00:16:22,049 --> 00:16:23,483 ‫قصد داره اونو پس بگیره. 330 00:16:23,516 --> 00:16:26,086 ‫- با اینکه هیچی درباره‌ش نمی‌دونه 331 00:16:26,119 --> 00:16:28,488 ‫یا اینکه چطور خودشو تأمین کرده... 332 00:16:28,521 --> 00:16:30,590 ‫یا اینکه مثبت شده. 333 00:16:36,396 --> 00:16:38,298 ‫- می‌فهمم، عزیزم، 334 00:16:38,331 --> 00:16:40,533 ‫و تو خیلی برای اون بچه کار کردی، 335 00:16:40,567 --> 00:16:43,370 ‫ولی اون هنوزم مادرشه. 336 00:16:43,403 --> 00:16:46,273 ‫هر چقدر تو و بن بهش اهمیت بدین، 337 00:16:46,306 --> 00:16:49,008 ‫هیچ‌چیز نمی‌تونه جای عشق مادر رو بگیره. 338 00:16:54,814 --> 00:16:57,650 ‫یادتون نره رأی بدین. 339 00:16:57,684 --> 00:16:59,786 ‫- یو، روشن کن. 340 00:16:59,819 --> 00:17:02,455 ‫- چیو روشن کنم؟ ‫- تلویزیون لعنتی رو. 341 00:17:05,358 --> 00:17:08,261 ‫- ...که خوش‌قیافه‌ترین و سخت‌کوش‌ترین کامیون 342 00:17:08,295 --> 00:17:10,197 ‫تو جاده‌ها امروز باشه. ‫- چی؟ 343 00:17:10,230 --> 00:17:12,399 ‫- تو 11 آوریل 2002، 344 00:17:12,432 --> 00:17:15,435 ‫جیسون کمپ، 19 ساله، به قتل رسید، 345 00:17:15,468 --> 00:17:17,404 ‫جسدش تو یه سطل زباله رها شد. 346 00:17:17,437 --> 00:17:19,806 ‫کمتر از یه ماه بعد از قتل جیسون کمپ، 347 00:17:19,839 --> 00:17:23,476 ‫رئیس پلیس استاک‌ول تحقیقات رو تعلیق کرد، 348 00:17:23,510 --> 00:17:25,278 ‫به دلیل کمبود مدرک. 349 00:17:25,312 --> 00:17:26,546 ‫پنج روز بعد، 350 00:17:26,579 --> 00:17:28,815 ‫شریک سابق رئیس استاک‌ول، 351 00:17:28,848 --> 00:17:30,283 ‫گروهبان کنت ریکرت، 352 00:17:30,317 --> 00:17:33,286 ‫به طور غیرمنتظره از نیرو استعفا داد. 353 00:17:33,320 --> 00:17:36,156 ‫یه سال بعد، آزمایش DNA کنت ریکرت رو 354 00:17:36,189 --> 00:17:39,292 ‫به جیسون کمپ تو شب قتلش ربط داد. 355 00:17:39,326 --> 00:17:42,295 ‫روز بعد، گروهبان پلیس کنت ریکرت خودکشی کرد. 356 00:17:42,329 --> 00:17:43,563 ‫- اوه، خدای من. 357 00:17:43,596 --> 00:17:46,433 ‫- قبل از اینکه جیم استاک‌ول رو شهردار انتخاب کنین، 358 00:17:46,466 --> 00:17:49,602 ‫آیا سؤالاتی نیست که بخواین جوابشونو بدونین؟ 359 00:17:49,636 --> 00:17:51,571 ‫این آگهی سیاسی پرداخت شده 360 00:17:51,604 --> 00:17:54,107 ‫توسط "شهروندان نگران حقیقت." 361 00:17:54,141 --> 00:17:57,577 ‫مرد تو تلویزیون: ‫این شهر شماست...؟ 362 00:17:57,610 --> 00:17:59,379 ‫- اوه، خدای من! ‫اوه، من... 363 00:17:59,412 --> 00:18:02,149 ‫- عیسی مسیح. 364 00:18:34,847 --> 00:18:37,650 ‫- * کشتیمو رها کردم 365 00:18:37,684 --> 00:18:42,222 ‫* خوابیدم وقتی با آبی کشتی می‌گرفتم * 366 00:18:45,792 --> 00:18:47,660 ‫* تابستون بستنی یخی 367 00:18:47,694 --> 00:18:52,232 ‫* بو می‌کشم تا از تو احمق‌تر شم * 368 00:18:55,602 --> 00:18:58,405 ‫* برای سوزان پز می‌دم 369 00:18:58,438 --> 00:19:01,941 ‫* زانوی زخمی و کبودی برای روزها * 370 00:19:05,878 --> 00:19:08,248 ‫* وقتی رو جدولم... 371 00:19:08,281 --> 00:19:09,516 ‫- می‌دونی چی رو دوست دارم؟ 372 00:19:09,549 --> 00:19:12,685 ‫- نه، چی رو دوست داری؟ 373 00:19:12,719 --> 00:19:14,821 ‫- شکمتو با روغن ماساژ بدم. 374 00:19:14,854 --> 00:19:15,922 ‫- ممم. 375 00:19:15,955 --> 00:19:18,658 ‫- اسانس وانیل... ‫- ممم. 376 00:19:18,691 --> 00:19:20,260 ‫- پرتقال... ‫- ممم. 377 00:19:20,293 --> 00:19:21,661 ‫- و رزماری. ‫- ممم. 378 00:19:23,896 --> 00:19:27,267 ‫می‌ترسم تنها روغنی که داریم اسانس زیتون باشه. 379 00:19:27,300 --> 00:19:28,968 ‫- اینجا اشتباه می‌کنی. 380 00:19:29,001 --> 00:19:31,204 ‫من امروز صبح اون لذت رو خریدم. 381 00:19:31,238 --> 00:19:32,939 ‫- اوه، چقدر باهوشی؟ ‫- همم. 382 00:19:32,972 --> 00:19:34,541 ‫- کجاست؟ 383 00:19:34,574 --> 00:19:37,844 ‫- تو کشوی پایینی. ‫- اوه، می‌رم بیارمش. 384 00:19:39,612 --> 00:19:42,815 ‫اوه، صبر کن، نه. 385 00:19:42,849 --> 00:19:44,851 ‫- این چیه؟ 386 00:19:44,884 --> 00:19:48,955 ‫- فکر کنم دیگه فایده‌ای نداره بهونه پیتزای باقیمونده رو بیارم. 387 00:19:48,988 --> 00:19:50,690 ‫- بهم گفتی پسش می‌دی. 388 00:19:50,723 --> 00:19:52,492 ‫- خب، مغازه عتیقه‌فروشی بسته بود. 389 00:19:52,525 --> 00:19:54,427 ‫ساعت‌های عجیب این مغازه‌ها رو می‌دونی. 390 00:19:54,461 --> 00:19:55,962 ‫- نه، نمی‌خوام اینجا باشه. 391 00:19:55,995 --> 00:19:57,730 ‫- فقط یه خرافاته. 392 00:19:57,764 --> 00:20:00,500 ‫- نه، خرافات نیست. 393 00:20:03,603 --> 00:20:05,705 ‫وقتی حدود پنج یا شش سالم بود، 394 00:20:05,738 --> 00:20:07,474 ‫مامان و بابام بهم گفتن 395 00:20:07,507 --> 00:20:10,977 ‫که قراره یه داداش یا آبجی کوچولو داشته باشم. 396 00:20:11,010 --> 00:20:13,980 ‫یادم میاد اونا اتاق بچه رو آماده کردن، 397 00:20:14,013 --> 00:20:16,749 ‫حیوانات عروسکی کوچولو خریدن. 398 00:20:16,783 --> 00:20:20,019 ‫مادرم تو هفته یازدهم سقط کرد، 399 00:20:20,052 --> 00:20:22,755 ‫درست قبل از سه‌ماهه دومش. 400 00:20:22,789 --> 00:20:24,657 ‫- هیچ‌وقت بهم نگفتی. 401 00:20:24,691 --> 00:20:27,260 ‫- آره، خب، اون سال‌ها افسرده بود، 402 00:20:27,294 --> 00:20:28,795 ‫خودشو سرزنش می‌کرد، 403 00:20:28,828 --> 00:20:30,763 ‫می‌گفت غرور بود که فکر می‌کرد خلق زندگی 404 00:20:30,797 --> 00:20:34,334 ‫دست اونا بود، نه خدا. 405 00:20:34,367 --> 00:20:37,604 ‫حالا من تو هفته یازدهمم. 406 00:20:37,637 --> 00:20:40,973 ‫چند روز دیگه، به سه‌ماهه دومم می‌رسم. 407 00:20:42,942 --> 00:20:46,779 ‫اگه همین اتفاق برای من بیفته چی؟ 408 00:20:53,920 --> 00:20:58,024 ‫- "شهروندان نگران حقیقت." 409 00:20:58,057 --> 00:20:59,959 ‫اونا کی‌ان لعنتی؟ 410 00:20:59,992 --> 00:21:01,828 ‫- یه مشت دیوونه. 411 00:21:01,861 --> 00:21:04,897 ‫- یه مشت دیوونه با پول. 412 00:21:04,931 --> 00:21:07,967 ‫اون تبلیغ باید کلی خرج برداشته باشه. 413 00:21:08,000 --> 00:21:12,439 ‫- آره، هر بار که پخشش کنن پنج هزارتا... 414 00:21:12,472 --> 00:21:17,377 ‫و قراره هر ساعت تا انتخابات پخشش کنن. 415 00:21:19,011 --> 00:21:21,781 ‫- راه بدین! 416 00:21:39,098 --> 00:21:41,934 ‫- اگه بیوه اشمیت نیست. 417 00:21:41,968 --> 00:21:44,404 ‫قرمز آتشنشانی باید رنگ مشکی جدید باشه. 418 00:21:44,437 --> 00:21:47,407 ‫- اگه کنایه‌های تندت رو برام نگه داری ممنون می‌شم. 419 00:21:47,440 --> 00:21:49,809 ‫به اندازه کافی سوختم. 420 00:21:49,842 --> 00:21:51,744 ‫- یه کاسمو چطوره؟ 421 00:21:51,778 --> 00:21:56,082 ‫- حالا، اونو ‫قدرشو می‌دونم. 422 00:21:56,115 --> 00:21:59,686 ‫- بیا. 423 00:21:59,719 --> 00:22:01,688 ‫- می‌خوای برقصی؟ 424 00:22:01,721 --> 00:22:04,123 ‫- مگه اینکه کارت پر باشه. 425 00:22:04,156 --> 00:22:06,759 ‫- در واقع، خالیه. 426 00:22:17,404 --> 00:22:19,572 ‫- می‌دونی، ما هیچ‌وقت این کارو نکردیم. 427 00:22:19,606 --> 00:22:22,642 ‫- حیفه. ‫ما یه زوج دوست‌داشتنی هستیم. 428 00:22:22,675 --> 00:22:25,144 ‫هر دومون... قدبلندیم. 429 00:22:25,177 --> 00:22:28,047 ‫- پس چرا حالا؟ 430 00:22:28,080 --> 00:22:31,050 ‫- فکر کردم شاید از اینکه مرکز توجه باشی لذت ببری. 431 00:22:31,083 --> 00:22:32,919 ‫چطور به این نتیجه رسیدی؟ 432 00:22:32,952 --> 00:22:35,522 ‫با منی. 433 00:22:35,555 --> 00:22:37,524 ‫باورنکردنی هستی. 434 00:22:37,557 --> 00:22:39,392 ‫- می‌دونم. 435 00:22:44,664 --> 00:22:46,533 ‫و همینطور باید ادامه بدی. 436 00:22:46,566 --> 00:22:48,401 ‫- ادامه دادم. 437 00:22:48,435 --> 00:22:51,471 ‫- پس اونو فراموش کن. 438 00:22:51,504 --> 00:22:54,006 ‫اون مرده. 439 00:22:54,040 --> 00:22:57,744 ‫- اون نمرده. ‫- خب، به زودی می‌میره. 440 00:22:57,777 --> 00:22:59,946 ‫ولی این مشکل خودشه. 441 00:23:03,182 --> 00:23:04,951 ‫به رقصیدن ادامه بده. 442 00:23:09,556 --> 00:23:11,758 ‫- نمی‌دونم چطور این کارو می‌کنی. 443 00:23:11,791 --> 00:23:14,694 ‫- ساده‌ست—فقط یه پاتو جلوی اون یکی بذار. 444 00:23:14,727 --> 00:23:16,963 ‫- منظورم اینه که چطور انقدر بی‌رحم باشی. 445 00:23:16,996 --> 00:23:19,031 ‫- خب، یه کم تمرین می‌خواد، 446 00:23:19,065 --> 00:23:21,033 ‫ولی بالاخره دستت میاد. 447 00:23:21,067 --> 00:23:22,702 ‫- خب، من هیچ‌وقت نمی‌تونم اونجوری باشم. 448 00:23:22,735 --> 00:23:24,904 ‫- معلومه که می‌تونی. 449 00:23:24,937 --> 00:23:26,639 ‫- پس برگرد پیشش، 450 00:23:26,673 --> 00:23:30,176 ‫بهش نشون بده چقدر برات مهمه... 451 00:23:30,209 --> 00:23:32,845 ‫و بذار اونم تو رو بکشه. 452 00:24:50,923 --> 00:24:52,859 ‫- قراره بچه‌دار شم و ازشون مراقبت کنم، 453 00:24:52,892 --> 00:24:55,194 ‫بهشون روغن کبد ماهی بدم و دندوناشونو ببینم که درمیاد و... 454 00:24:55,227 --> 00:24:57,864 ‫و اگه یه بار دیگه ببینم یکیشون به روزنامه نگاه می‌کنه... 455 00:24:57,897 --> 00:24:59,999 ‫- فکر کردم امشب، به جای اینکه، اوم، شام خونه بخوریم، 456 00:25:00,032 --> 00:25:01,868 ‫شاید بتونیم بریم کاخ شانگهای 457 00:25:01,901 --> 00:25:04,003 ‫و خودمونو با یه ضیافت نه‌قسمتی پر کنیم، 458 00:25:04,036 --> 00:25:05,638 ‫و بعدش، 459 00:25:05,672 --> 00:25:07,807 ‫شاید بتونیم بریم فیلم جدید جکی چان رو ببینیم. 460 00:25:07,840 --> 00:25:09,041 ‫فکر می‌کنی هانتر خوشش بیاد؟ 461 00:25:09,075 --> 00:25:10,910 ‫- مایکل. 462 00:25:10,943 --> 00:25:13,880 ‫- چی؟ 463 00:25:13,913 --> 00:25:16,182 ‫- باید بهش بگیم. 464 00:25:20,920 --> 00:25:23,656 ‫- می‌دونم. 465 00:25:26,058 --> 00:25:29,228 ‫- هی، رفیق. ‫کجا بودی؟ 466 00:25:29,261 --> 00:25:30,697 ‫- داشتم صبحونه یکشنبه رو می‌گرفتم. 467 00:25:30,730 --> 00:25:32,565 ‫یکی می‌خوای؟ 468 00:25:32,599 --> 00:25:34,767 ‫آره، همه‌شونو می‌خوام، 469 00:25:34,801 --> 00:25:36,703 ‫ولی خودمو نگه می‌دارم. 470 00:25:36,736 --> 00:25:40,239 ‫ببین، یه خبر داریم که می‌خواستیم بهت بگیم. 471 00:25:40,272 --> 00:25:43,209 ‫فقط منتظر زمان مناسب بودیم. 472 00:25:43,242 --> 00:25:44,677 ‫درسته، مایکل؟ 473 00:25:44,711 --> 00:25:47,213 ‫- آره، خب، فکر کنم الان وقتشه. 474 00:25:49,682 --> 00:25:52,351 ‫- چی؟ 475 00:25:52,384 --> 00:25:55,988 ‫- چند روز پیش یه مهمون داشتی. 476 00:25:56,022 --> 00:25:58,991 ‫- چه جور مهمونی؟ 477 00:25:59,025 --> 00:26:02,328 ‫- کسی که خیلی می‌خواد تورو ببینه. 478 00:26:02,361 --> 00:26:04,196 ‫- هانتر، مامانت اینجا بود. 479 00:26:04,230 --> 00:26:06,799 ‫- لعنتی! ‫چطور پیدام کرد؟ 480 00:26:06,833 --> 00:26:08,334 ‫- خب، مدرسه آدرسمونو بهش داد، 481 00:26:08,367 --> 00:26:10,136 ‫اومد پیش ما و... 482 00:26:10,169 --> 00:26:12,805 ‫- لعنتی! ‫- هی! وای، هی! 483 00:26:26,252 --> 00:26:27,820 ‫هانتر! 484 00:26:27,854 --> 00:26:29,722 ‫- هانتر! 485 00:26:29,756 --> 00:26:32,959 ‫- عیسی مسیح، عیسی مسیح، ‫تو خیلی تند می‌دوی! 486 00:26:35,061 --> 00:26:37,096 ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫- به نظرت چی؟ 487 00:26:37,129 --> 00:26:38,765 ‫دارم تا جایی که می‌تونم از اینجا و اون دور شم! 488 00:26:38,798 --> 00:26:40,633 ‫- به من گوش کن— ‫گفت خیلی حالش بده 489 00:26:40,667 --> 00:26:42,168 ‫که تورو ول کرده. 490 00:26:42,201 --> 00:26:44,370 ‫دروغ می‌گه! ‫یه کلمه‌شم باور نکن! 491 00:26:44,403 --> 00:26:46,238 ‫- تو چی؟ 492 00:26:46,272 --> 00:26:48,407 ‫تو خودت گفتی اون به جرم کشتن بابات زندان بوده! 493 00:26:48,440 --> 00:26:49,976 ‫- ببخشید. ‫فقط چاقوش زده بود. 494 00:26:50,009 --> 00:26:52,378 ‫- می‌خواد جبران کنه. 495 00:26:52,411 --> 00:26:54,246 ‫- چرا فقط باهاش حرف نمی‌زنی، یه شانس بهش نمی‌دی؟ 496 00:26:54,280 --> 00:26:55,982 ‫- هیچ‌وقت باهاش نمی‌رم! 497 00:26:56,015 --> 00:26:57,383 ‫- هی، آروم باش. ‫آروم باش. 498 00:26:57,416 --> 00:27:00,252 ‫- نکن! ‫ولم کن! 499 00:27:00,286 --> 00:27:01,921 ‫- هی. 500 00:27:01,954 --> 00:27:06,258 ‫- می‌-می‌دونم ‫چرا می‌خواد منو برگردونه— 501 00:27:06,292 --> 00:27:08,895 ‫برای تکمیل درامدش. 502 00:27:10,429 --> 00:27:14,333 ‫"بیا جیمی، ‫تو هم اینجا زندگی می‌کنی. 503 00:27:14,366 --> 00:27:17,003 ‫"باید وزن خودتو بکشی. 504 00:27:17,036 --> 00:27:20,172 ‫همه‌مون باید کار کنیم." 505 00:27:20,206 --> 00:27:22,174 ‫- چی کار؟ 506 00:27:25,444 --> 00:27:27,179 ‫- هانتر... 507 00:27:30,182 --> 00:27:32,852 ‫- اشکالی نداره. ‫می‌تونی بهمون بگی. 508 00:27:45,397 --> 00:27:47,299 ‫- "کیر جوون دوست داری؟ 509 00:27:47,333 --> 00:27:50,036 ‫"با 50 دلار، ‫می‌تونی بمکیش. 510 00:27:50,069 --> 00:27:53,806 ‫با 100 دلار، ‫می‌ذارم بکنی‌م." 511 00:28:01,213 --> 00:28:03,449 ‫فکر می‌کنی دارم چرت می‌گم؟ 512 00:28:03,482 --> 00:28:05,351 ‫گور باباتونم! ‫- هانتر، صبر کن، صبر کن، صبر کن. 513 00:28:09,488 --> 00:28:11,858 ‫ما باورت داریم. 514 00:28:14,360 --> 00:28:16,462 ‫- هیچ جوری... 515 00:28:16,495 --> 00:28:19,732 ‫نمی‌ذاریم با اون بری. 516 00:28:19,766 --> 00:28:22,301 ‫این قولمونه، باشه؟ 517 00:28:26,773 --> 00:28:28,908 ‫باشه؟ 518 00:28:36,515 --> 00:28:38,350 ‫- برایان؟ 519 00:28:38,384 --> 00:28:41,087 ‫چرا—چرا داری از شر تابلوی مرد لختت خلاص می‌شی... 520 00:28:41,120 --> 00:28:43,255 ‫و مبل ایتالیا مدات 521 00:28:43,289 --> 00:28:47,426 ‫و میز میس ون در روهه‌ت؟ 522 00:28:47,459 --> 00:28:50,362 ‫- فکر کردم دکورمو عوض کنم— ‫یه چیز مینیمال... 523 00:28:50,396 --> 00:28:52,431 ‫- باشه، بچه‌ها. 524 00:28:52,464 --> 00:28:55,167 ‫- یه چیزی که با ارزش خالص فعلیم جور دربیاد. 525 00:28:55,201 --> 00:28:58,504 ‫- خب، بهت گفتم، ‫الان بهترین موقع نیس— 526 00:28:58,537 --> 00:29:00,372 ‫اوه، تلویزیونم؟ 527 00:29:00,406 --> 00:29:02,408 ‫- ممم. 528 00:29:02,441 --> 00:29:04,376 ‫خوبه که مایع بود. 529 00:29:04,410 --> 00:29:07,246 ‫- برایان، اگه تو دردسر افتادی، ‫مطمئنم می‌تونم بهت قرض بدم... 530 00:29:07,279 --> 00:29:10,016 ‫- 100,000 دلار؟ 531 00:29:10,049 --> 00:29:11,851 ‫- چقدر؟ 532 00:29:13,886 --> 00:29:17,857 ‫هزینه 20 تا تبلیغ 30 ثانیه‌ای پرایم‌تایم 533 00:29:17,890 --> 00:29:19,558 ‫هر کدوم پنج هزارتا. 534 00:29:19,591 --> 00:29:22,028 ‫- گفتی اونو یه گروه— 535 00:29:22,061 --> 00:29:25,264 ‫- با "شهروندان نگران حقیقت" آشنا شو. 536 00:29:25,297 --> 00:29:26,899 ‫- تو. 537 00:29:26,933 --> 00:29:28,901 ‫- خب، دیگه کی قراره خرجشو بده؟ 538 00:29:30,302 --> 00:29:32,939 ‫پنج تا کارت طلاییمو تا آخر خط بردم. 539 00:29:32,972 --> 00:29:37,409 ‫- اون شهروندان نگران واقعاً دیوونه‌ان. 540 00:29:37,443 --> 00:29:40,146 ‫- فکر کنم دارم ترک مالکیت رو تجربه می‌کنم. 541 00:29:40,179 --> 00:29:42,481 ‫باید دراز بکشم. 542 00:29:42,514 --> 00:29:44,083 ‫- خوبه که تختتو نفروختی. 543 00:29:44,116 --> 00:29:47,053 ‫ترجیح می‌دم یه کلیه‌مو بفروشم. 544 00:29:47,086 --> 00:29:49,588 ‫- نمی‌تونم باور کنم این کارو کردی. 545 00:29:49,621 --> 00:29:52,925 ‫خیلی... ‫- نجیبانه‌ست؟ 546 00:29:52,959 --> 00:29:56,428 ‫- برات غیرعادیه. 547 00:29:56,462 --> 00:29:59,098 ‫چی باعث شد این کارو بکنی؟ 548 00:30:00,933 --> 00:30:02,568 ‫- یه احمق بهم گفت 549 00:30:02,601 --> 00:30:04,904 ‫اگه به یه چیزی به اندازه کافی اعتقاد داشته باشی، 550 00:30:04,937 --> 00:30:08,975 ‫باید حاضر باشی همه‌چیزتو فدا کنی. 551 00:31:24,716 --> 00:31:28,054 ‫- هی، زیبای خفته. 552 00:31:28,087 --> 00:31:30,156 ‫- حتماً بیهوش شده بودم. 553 00:31:30,189 --> 00:31:32,258 ‫- می‌گم که. 554 00:31:32,291 --> 00:31:34,260 ‫چند روزه خاموشی. 555 00:31:34,293 --> 00:31:36,328 ‫- اوه، لعنتی. 556 00:31:39,365 --> 00:31:41,300 ‫- ایناهاش. ایناهاش. ‫- اوه، می‌خوادش. 557 00:31:41,333 --> 00:31:43,702 ‫اوه، عاشقش شد. ‫اوه، آره، همونجا. 558 00:31:43,735 --> 00:31:45,271 ‫- بیا، تکون بده. ‫نوبت منه. 559 00:31:45,304 --> 00:31:47,573 ‫بیا. میام. 560 00:31:47,606 --> 00:31:49,541 ‫- بیا. برو تو. ‫برو تو. 561 00:31:53,345 --> 00:31:55,414 ‫- همه دارن چی نگاه می‌کنن؟ 562 00:31:55,447 --> 00:31:57,583 ‫- یه فیلم کوتاه مستقله— 563 00:31:57,616 --> 00:31:59,585 ‫چیز زیادی تو بحث ارزش تولید نداره، 564 00:31:59,618 --> 00:32:02,721 ‫ولی بازی‌ها فوق‌العاده‌ان. 565 00:32:07,393 --> 00:32:09,428 ‫- داغ به نظر میاد. 566 00:32:09,461 --> 00:32:11,663 ‫- داغه. 567 00:32:19,071 --> 00:32:21,373 ‫- اون کونو بکن، مرد. 568 00:32:21,407 --> 00:32:24,043 ‫- داره می‌ره. ‫داره می‌ره. 569 00:32:24,076 --> 00:32:25,744 ‫- ایناهات. ‫بیا. 570 00:32:28,380 --> 00:32:30,716 ‫آره. 571 00:32:30,749 --> 00:32:33,052 ‫برو دنبالش. 572 00:32:33,085 --> 00:32:35,454 ‫- آه، ببین چطور می‌گیرتش. ‫آره. 573 00:32:35,487 --> 00:32:37,456 ‫آه، ببینش. ‫صورتشو نگاه کن. 574 00:32:37,489 --> 00:32:40,326 ‫داره کیف می‌کنه. ‫- اوه، آره. 575 00:32:40,359 --> 00:32:43,262 ‫ببین اون لبخندو. 576 00:32:45,564 --> 00:32:49,635 ‫- آره، بیا. 577 00:32:55,107 --> 00:32:59,311 ‫- تو داغ بودی... ‫داغ، داغ، عزیزم. 578 00:33:02,681 --> 00:33:06,118 ‫حس ستاره پورن بودن چطوره؟ 579 00:33:22,468 --> 00:33:24,103 ‫- هنوز رأی دادی؟ ‫- آره، خانوم. 580 00:33:24,136 --> 00:33:25,171 ‫- باشه. ‫- مرسی. 581 00:33:25,204 --> 00:33:28,174 ‫- رأی دادی؟ ‫- معلومه، دب. 582 00:33:28,207 --> 00:33:29,575 ‫- تو چی؟ 583 00:33:29,608 --> 00:33:31,777 ‫- می‌رم. ‫- اوه، خدا. 584 00:33:31,810 --> 00:33:33,279 ‫بهتره عجله کنی... 585 00:33:33,312 --> 00:33:35,181 ‫قبل از اینکه غذات سرد شه. 586 00:33:48,494 --> 00:33:51,330 ‫- شماها رأی دادین؟ ‫- داریم می‌ریم. 587 00:33:51,363 --> 00:33:54,133 ‫- دستتونو از اون لیمو بارها نگه دارین. 588 00:33:54,166 --> 00:33:55,701 ‫- خدا، مامان، ‫می‌خوای گشنمون بمونه؟ 589 00:33:55,734 --> 00:33:57,469 ‫- این مکان ‫حق داره خدمات رو به هر کی 590 00:33:57,503 --> 00:33:59,338 ‫امتناع کنه، 591 00:33:59,371 --> 00:34:01,073 ‫و این شامل هر کی می‌شه 592 00:34:01,107 --> 00:34:03,609 ‫که مهم‌ترین کار انتظارشده 593 00:34:03,642 --> 00:34:06,145 ‫از هر آمریکایی رو انجام نداده. 594 00:34:06,178 --> 00:34:08,347 ‫- سکس مقعدی؟ 595 00:34:08,380 --> 00:34:09,848 ‫- داره کار می‌کنه، دب. 596 00:34:09,881 --> 00:34:12,684 ‫- با گزارش فقط چند حوزه، 597 00:34:12,718 --> 00:34:14,820 ‫- هنوز زوده که نتیجه رو پیش‌بینی کنیم 598 00:34:14,853 --> 00:34:16,688 ‫انتخابات امروز شهردار. 599 00:34:16,722 --> 00:34:19,425 ‫در همین حال، در اخبار مرتبط، یه تبلیغ سیاسی 600 00:34:19,458 --> 00:34:22,294 ‫که تو ایستگاه‌های محلی پخش می‌شه داره واکنش ایجاد می‌کنه. 601 00:34:22,328 --> 00:34:24,496 ‫- این لعنتی کم اهمیت‌ترین حرف ساله. 602 00:34:24,530 --> 00:34:26,232 ‫- رئیس استاک‌ول، همونطور که می‌دونین، 603 00:34:26,265 --> 00:34:27,866 ‫یه تبلیغ هست که توسط یه گروهی که خودشو 604 00:34:27,899 --> 00:34:29,768 ‫"شهروندان نگران حقیقت" می‌نامن پرداخت شده 605 00:34:29,801 --> 00:34:33,439 که دلالت می‌کنه شما قتل یه جوون همجنس‌گرا رو لاپوشونی کردین. 606 00:34:33,472 --> 00:34:34,640 ‫- کلی، بهت اطمینان می‌دم، 607 00:34:34,673 --> 00:34:36,642 ‫هیچ‌چیز نمی‌تونه دورتر از حقیقت باشه. 608 00:34:36,675 --> 00:34:38,744 ‫- پس اتهامات رو رد می‌کنین؟ 609 00:34:38,777 --> 00:34:40,646 ‫- اتهامی در کار نیست، 610 00:34:40,679 --> 00:34:42,648 ‫فقط تلویحات برای بی‌اعتبار کردن من 611 00:34:42,681 --> 00:34:45,217 ‫در آستانه انتخابات. 612 00:34:45,251 --> 00:34:47,453 ‫با این حال، من هر اعتمادی دارم که رأی‌دهنده‌ها 613 00:34:47,486 --> 00:34:48,754 ‫شهرمون 614 00:34:48,787 --> 00:34:50,589 ‫این تاکتیک لکه‌دار کردن آشکار رو می‌بینن 615 00:34:50,622 --> 00:34:52,724 ‫و نمی‌ذارن رو تصمیم‌گیریشون 616 00:34:52,758 --> 00:34:54,593 ‫وقتی می‌رن پای صندوق‌ها تأثیر بذاره. 617 00:34:54,626 --> 00:34:57,196 ‫- و من هر اعتمادی دارم که رأی‌دهنده‌ها به اندازه کافی باهوشن 618 00:34:57,229 --> 00:34:59,398 ‫که بفهمن تو پر از گوهی. 619 00:34:59,431 --> 00:35:03,202 ‫- تو کانال 5، ‫ما همه‌چیزو براتون پوشش می‌دیم. 620 00:35:03,235 --> 00:35:06,238 ‫- تو خودتو به بدهی انداختی به اندازه... 621 00:35:06,272 --> 00:35:08,340 ‫نمی‌تونم بگم. ‫حمله پنیک می‌گیرم. 622 00:35:08,374 --> 00:35:11,810 ‫- 100,000 دلار. ‫- آره. همین. 623 00:35:14,380 --> 00:35:15,747 ‫هی، آروم باش. 624 00:35:15,781 --> 00:35:17,349 ‫نفس عمیق بکش. 625 00:35:17,383 --> 00:35:20,352 ‫- داری وسایلتو می‌فروشی؟ 626 00:35:20,386 --> 00:35:22,621 ‫- وت بعدی می‌ره. ‫- نه. 627 00:35:22,654 --> 00:35:24,156 ‫- فقط یه ماشینه. 628 00:35:24,190 --> 00:35:26,625 ‫- ماشین رویاهات. 629 00:35:26,658 --> 00:35:28,627 ‫عیسی، برایان، ‫چطور تونستی این کارو بکنی؟ 630 00:35:28,660 --> 00:35:31,230 ‫- چی، همه‌چیزو به خطر بندازم؟ 631 00:35:31,263 --> 00:35:32,898 ‫بعضی وقتا یه... 632 00:35:32,931 --> 00:35:34,766 ‫یه همجنس‌گرا باید کاری که یه همجنس‌گرا باید بکنه رو بکنه. 633 00:35:34,800 --> 00:35:37,269 ‫بدترین چیزی که می‌تونه بشه چیه؟ 634 00:35:37,303 --> 00:35:40,272 ‫با یه بسته آدامس تمومش کنم. 635 00:35:40,306 --> 00:35:41,840 ‫آخرین تیکه. 636 00:35:47,546 --> 00:35:48,714 ‫- اینا چیه؟ 637 00:35:48,747 --> 00:35:50,649 ‫هی، این صف برای چیه؟ 638 00:35:50,682 --> 00:35:52,384 ‫- برای رأی دادن. 639 00:35:52,418 --> 00:35:54,553 ‫- اوه، فکر کردم دارن پاپرز مجانی می‌دن. 640 00:35:54,586 --> 00:35:57,723 ‫- اگه نشنیدی، ‫یه انتخاباته. 641 00:35:57,756 --> 00:35:59,825 ‫- جدی؟ 642 00:35:59,858 --> 00:36:01,827 ‫کیا کاندید شدن؟ 643 00:36:03,595 --> 00:36:05,297 ‫- خیلی خوشحالم که اومدی بیرون. 644 00:36:05,331 --> 00:36:07,433 ‫- فکر کردم نمیای. 645 00:36:36,495 --> 00:36:37,763 ‫- فقط یه یادآوری— 646 00:36:37,796 --> 00:36:40,366 ‫صندوق‌ها تا ساعت 8 امشب بازن. 647 00:36:40,399 --> 00:36:43,235 ‫حتماً با ما بمونید تا... ‫- اوم، ببخشید. 648 00:36:43,269 --> 00:36:45,637 ‫- بله؟ ‫- سلام. اوم... 649 00:36:47,373 --> 00:36:50,709 ‫اسمم، اوم، تد اشمیته، 650 00:36:50,742 --> 00:36:53,712 ‫و، اوم... 651 00:36:53,745 --> 00:36:54,880 ‫به یه کم کمک نیاز دارم. 652 00:36:54,913 --> 00:36:57,349 ‫- * محاصره شدم 653 00:36:57,383 --> 00:37:00,486 ‫- باشه، تد... ‫- * ولی تنهام 654 00:37:00,519 --> 00:37:02,321 ‫* زندگیمو عوض می‌کنم 655 00:37:02,354 --> 00:37:05,324 ‫- نه، حالم خوبه. ‫- * برای ناشناخته بزرگ 656 00:37:05,357 --> 00:37:09,728 ‫* شاید شجاعت باشه، ‫شاید نه * 657 00:37:09,761 --> 00:37:11,763 ‫- مامانم خیلی ازش ترسیده بود، ولی... 658 00:37:11,797 --> 00:37:15,267 ‫ولی یه صف از پسرا دور بلوک بودن، 659 00:37:15,301 --> 00:37:17,002 ‫منتظر رأی دادن. ‫- وقتی من اونجا بودم هم همین بود. 660 00:37:17,035 --> 00:37:18,337 ‫باورم نمی‌شد. ‫- آره. 661 00:37:18,370 --> 00:37:20,238 ‫- جیمی؟ 662 00:37:23,375 --> 00:37:25,511 ‫اوه، خدا. عزیزم؟ 663 00:37:28,647 --> 00:37:31,750 ‫به زور می‌شناسمت. 664 00:37:31,783 --> 00:37:35,287 ‫ببین چقدر بزرگ شدی. ‫تقریباً مرد شدی. 665 00:37:38,524 --> 00:37:40,292 ‫بیا اینجا ‫و مامانتو بغل کن. 666 00:37:40,326 --> 00:37:41,527 ‫- دور شو! 667 00:37:45,063 --> 00:37:47,433 ‫- تو این سن اینجوریه. ‫از مامانش خجالت می‌کشه. 668 00:37:47,466 --> 00:37:50,436 ‫- این تو هر سنی ممکنه بشه. 669 00:37:50,469 --> 00:37:53,805 ‫- این دو تا آقا بهت گفتن که اومدم دنبالت؟ 670 00:37:53,839 --> 00:37:56,041 ‫- شنیدم. 671 00:37:56,074 --> 00:37:57,943 ‫- بهت گفتن که می‌خوام بیای با من زندگی کنی؟ 672 00:37:57,976 --> 00:37:59,678 ‫- به هیچ‌وجه لعنتی. 673 00:37:59,711 --> 00:38:01,447 ‫- خانم مونتگمری، ما با هانتر حرف زدیم، 674 00:38:01,480 --> 00:38:02,914 ‫و فکر می‌کنیم ‫باید با ما بمونه. 675 00:38:02,948 --> 00:38:05,551 ‫- چرا باید با شما بمونه؟ 676 00:38:05,584 --> 00:38:07,919 ‫- چون خودش می‌خواد... 677 00:38:07,953 --> 00:38:11,323 ‫و ما هم می‌خوایم. 678 00:38:11,357 --> 00:38:13,325 ‫- خب، من مامانشم، ‫و من... 679 00:38:13,359 --> 00:38:16,061 ‫نمی‌بینم شما کجا حق نظر دارین. 680 00:38:16,094 --> 00:38:18,397 ‫حالا می‌گم وسایلتو جمع کن—داریم می‌ریم. 681 00:38:18,430 --> 00:38:20,332 ‫- متأسفم، ‫ولی بعد از چیزی که بهمون گفت، 682 00:38:20,366 --> 00:38:21,933 ‫اون هیچ‌جا نمی‌ره. 683 00:38:21,967 --> 00:38:24,703 ‫- چی گفته؟ ‫باز داستانای تو؟ 684 00:38:24,736 --> 00:38:27,506 ‫- چطور مجبورش کردی کار کنه تا وزن خودشو بکشه. 685 00:38:31,643 --> 00:38:35,080 ‫- می‌دونی، واقعاً نمی‌دونم به چی اشاره داری، جیمی، 686 00:38:35,113 --> 00:38:38,083 ‫ولی یه ایده دارم ‫که چرا می‌خوای اینجا نگهش داری، 687 00:38:38,116 --> 00:38:39,685 ‫و وقتی به مسئولین بگم 688 00:38:39,718 --> 00:38:41,086 ‫که پسر نوجوونم با دو تا همجنس‌گرا زندگی می‌کنه— 689 00:38:41,119 --> 00:38:42,488 ‫- باشه، خانم مونتگمری، کافیه. 690 00:38:42,521 --> 00:38:43,589 ‫حالا، اگه اشکالی نداره... 691 00:38:43,622 --> 00:38:45,056 ‫- می‌دونی چیه؟ ‫من خیلی اشکال دارم. 692 00:38:46,925 --> 00:38:48,360 ‫و قراره برگردم اینجا 693 00:38:48,394 --> 00:38:49,628 ‫با یه حکم دادگاه و پلیس، 694 00:38:49,661 --> 00:38:51,363 ‫و بهتره آماده‌ش کنین. 695 00:38:51,397 --> 00:38:52,564 ‫جیمی؟ 696 00:38:52,598 --> 00:38:53,565 ‫عزیزم، عزیزم. 697 00:38:53,599 --> 00:38:56,602 ‫مامان بعداً می‌بینتت. 698 00:39:37,543 --> 00:39:40,512 ‫- تد؟ 699 00:39:45,216 --> 00:39:47,886 ‫- بلیک؟ 700 00:39:47,919 --> 00:39:50,522 ‫- من، اوم... 701 00:39:50,556 --> 00:39:52,524 ‫اسمتو تو میز جلو دیدم. 702 00:39:52,558 --> 00:39:55,427 ‫- نمی‌دونستم همون تد اشمیته یا نه. 703 00:39:55,461 --> 00:39:58,830 ‫- خودمم تو جسم. 704 00:40:02,968 --> 00:40:05,070 ‫من، اوم... 705 00:40:08,106 --> 00:40:10,676 ‫خودمو تو یه دردسر کوچیک انداختم. 706 00:40:10,709 --> 00:40:13,512 ‫- اش... اشکالی نداره. 707 00:40:13,545 --> 00:40:17,516 ‫نیازی نیست توضیح بدی. 708 00:40:22,488 --> 00:40:25,557 ‫- اوم، گوش کن، اوم... 709 00:40:25,591 --> 00:40:30,161 ‫دارم می‌رم گروه. ‫می‌خوای باهام بیای؟ 710 00:40:32,998 --> 00:40:35,834 ‫آره، خب، می‌دونی، ‫یعنی من... 711 00:40:35,867 --> 00:40:38,003 ‫برای تورنمنت بدمینتون ثبت‌نام کردم. 712 00:40:38,036 --> 00:40:42,140 ‫هنوزم بامزه‌ای. 713 00:40:49,180 --> 00:40:52,117 ‫آره. 714 00:41:01,993 --> 00:41:03,962 ‫آخرین بار که دیدمت... 715 00:41:03,995 --> 00:41:06,732 ‫- وقتی منو اینجا آوردی. 716 00:41:06,765 --> 00:41:08,867 ‫زیاد نموندم. 717 00:41:08,900 --> 00:41:11,102 ‫- و حالا برگشتی. 718 00:41:11,136 --> 00:41:13,171 ‫- می‌شه گفت. 719 00:41:15,874 --> 00:41:19,745 ‫فکر کنم ترک کردن این آسون نباشه. 720 00:41:19,778 --> 00:41:21,813 ‫- تو می‌تونی. 721 00:41:33,291 --> 00:41:35,827 ‫- این خوبه؟ ‫- آره. 722 00:41:37,796 --> 00:41:40,599 ‫خب، بیایم شروع کنیم. 723 00:41:40,632 --> 00:41:44,870 ‫اسمم بلیکه، ‫و من مشاور شمام. 724 00:41:44,903 --> 00:41:47,138 ‫- هی، بلیک. ‫- سلام، بلیک. 725 00:41:47,172 --> 00:41:49,274 ‫- امشب چند نفر جدید باهامونن. 726 00:41:49,307 --> 00:41:52,778 ‫می‌خوام بهتون خوشامد بگم و بگم چقدر تحسینتون می‌کنم... 727 00:41:52,811 --> 00:41:54,746 ‫چقدر همه‌مون شجاعتتون رو تحسین می‌کنیم 728 00:41:54,780 --> 00:41:57,015 ‫برای انتخاب این راه. 729 00:41:57,048 --> 00:41:59,284 ‫- با گزارش بیشتر حوزه‌ها، 730 00:41:59,317 --> 00:42:01,152 ‫رقابت بین رئیس پلیس جیم استاک‌ول 731 00:42:01,186 --> 00:42:03,088 ‫و عضو شورا ماروین دیکینز 732 00:42:03,121 --> 00:42:05,156 ‫هنوز خیلی نزدیکه که بشه اعلام کرد. 733 00:42:05,190 --> 00:42:08,093 ‫- داریم تا آخر خط می‌ریم تو این یکی، آرون. 734 00:42:08,126 --> 00:42:11,229 ‫- ناخونام تموم شده. ‫کسی ناخون داره قرض بده؟ 735 00:42:11,262 --> 00:42:12,764 ‫- بیا، اینا رو بجو. 736 00:42:12,798 --> 00:42:15,767 ‫- بالاخره، یه کار بی‌منفعت. 737 00:42:15,801 --> 00:42:18,169 ‫- می‌دونی این منو یاد چی می‌ندازه؟ 738 00:42:18,203 --> 00:42:20,238 ‫ملکه بازگشت به خونه. 739 00:42:20,271 --> 00:42:22,808 ‫- اون انتخاباتم خیلی چیزا روش بود. 740 00:42:22,841 --> 00:42:24,943 ‫- تا صبح منتظر شمردن رأی‌ها بودن. 741 00:42:24,976 --> 00:42:26,344 ‫خوشبختانه، من بردم. 742 00:42:26,377 --> 00:42:28,179 ‫- تو هم؟ 743 00:42:28,213 --> 00:42:31,650 ‫- نمی‌خوام تو ساعت یازدهم به ارجاعات کلیشه‌ای تئاتر موزیکال متوسل شم 744 00:42:31,683 --> 00:42:35,320 ‫ولی من نیکسون، ریگان، 745 00:42:35,353 --> 00:42:37,322 ‫دو تا بوش رو گذروندم، 746 00:42:37,355 --> 00:42:39,658 ‫و هنوز اینجام. 747 00:42:39,691 --> 00:42:43,662 ‫و، بچه‌ها، اگه من تونستم از همه اون و بیشترش جون سالم به در ببرم، 748 00:42:43,695 --> 00:42:45,864 ‫ما از اینم جون سالم به در می‌بريم. 749 00:42:45,897 --> 00:42:47,866 ‫- روحیه تسخیرناپذیر همجنس‌گراها همه‌جا. 750 00:42:47,899 --> 00:42:49,801 ‫- بشنوید، بشنوید. 751 00:42:49,835 --> 00:42:51,002 ‫- بعداً تو این برنامه، 752 00:42:51,036 --> 00:42:52,738 ‫ویراستار سبک زندگی‌مون، شیلا گدارد، 753 00:42:52,771 --> 00:42:54,873 ‫بهمون نشون می‌ده چیا لازم داره تا یه جشن پیروزی 754 00:42:54,906 --> 00:42:56,041 ‫برای یه شهردار جدید راه بندازیم. 755 00:43:05,016 --> 00:43:06,752 ‫- باشه، خانوم. ‫- لعنتی! 756 00:43:06,785 --> 00:43:09,387 ‫اون لعنتی‌ها پلیسا رو آورده! 757 00:43:09,420 --> 00:43:12,724 ‫- عیسی مقدس. ‫- با اون نمی‌رم. 758 00:43:12,758 --> 00:43:15,761 ‫- بیایم سعی کنیم آروم بمونیم. 759 00:43:22,267 --> 00:43:25,971 ‫ببین، شاید مجبور شی، ‫چه خوشمون بیاد چه نه. 760 00:43:26,004 --> 00:43:27,172 ‫- به هیچ‌وجه. قول دادین. 761 00:43:27,205 --> 00:43:28,974 ‫- ببین، فردا ‫یه وکیل می‌گیریم، 762 00:43:29,007 --> 00:43:30,742 ‫و بهترین راه حل کردن اینو پیدا می‌کنیم، 763 00:43:30,776 --> 00:43:33,178 ‫درسته، مایکل؟ 764 00:43:33,211 --> 00:43:36,114 ‫- نه. 765 00:43:36,147 --> 00:43:38,016 ‫- نه؟ 766 00:43:38,049 --> 00:43:39,651 ‫- ببین، تو هم مثل من می‌دونی 767 00:43:39,685 --> 00:43:41,920 ‫اگه بذاریم با اون بره، دیگه تمومه، 768 00:43:41,953 --> 00:43:44,723 ‫چون هر کاری که باهاش کرده، اون هنوز مامانشه، 769 00:43:44,756 --> 00:43:45,991 ‫و ما دو تا همجنس‌گراییم. 770 00:43:46,024 --> 00:43:48,293 ‫- پس چی پیشنهاد می‌کنی بکنیم؟ 771 00:43:48,326 --> 00:43:51,763 ‫بیا. 772 00:43:53,164 --> 00:43:54,399 ‫- داری چی کار می‌کنی؟ 773 00:43:54,432 --> 00:43:56,401 ‫- می‌رم. ‫- مایکل، نمی‌تونی. 774 00:43:56,434 --> 00:43:58,003 ‫- ببین، اون با اون نمی‌ره، 775 00:43:58,036 --> 00:43:59,304 ‫و به خیابونم برنمی‌گرده. 776 00:43:59,337 --> 00:44:00,872 ‫- این راه حلش نیست. 777 00:44:00,906 --> 00:44:02,908 ‫می‌فهمی چقدر می‌تونیم تو دردسر بیفتیم؟ 778 00:44:02,941 --> 00:44:05,343 ‫- آره، می‌فهمم، ولی الان برام مهم نیست. 779 00:44:07,913 --> 00:44:10,448 ‫- اگه شماها وایستین بهم بزنین، من گاییدم. 780 00:44:10,481 --> 00:44:11,783 ‫- بیا. ‫- مایکل... 781 00:44:11,817 --> 00:44:13,084 ‫مایک—مایکل. 782 00:44:13,118 --> 00:44:15,320 ‫- پله‌های پشتی. 783 00:44:15,353 --> 00:44:16,922 ‫- صبر کن. 784 00:44:16,955 --> 00:44:18,423 ‫- اگه چیزی جا گذاشتی، ‫بی‌خیالش شو. 785 00:44:18,456 --> 00:44:20,692 ‫وقت نیست. 786 00:44:28,199 --> 00:44:31,136 ‫- خانم مونتگمری؟ 787 00:44:34,139 --> 00:44:36,908 ‫- و، آرون، می‌دونستی ‫برای مهمونی دیکینز، 788 00:44:36,942 --> 00:44:39,444 ‫3200 تا سینه مرغ پر می‌شه. 789 00:44:39,477 --> 00:44:41,246 ‫حالا، این کلی سینه‌ست. 790 00:44:41,279 --> 00:44:43,314 ‫- چند تا نظر درباره اون— ‫- مواظب باش، داریم پخش زنده‌ایم. 791 00:44:43,348 --> 00:44:45,050 ‫- و نمی‌خوایم از پخش بریم بیرون، 792 00:44:45,083 --> 00:44:46,918 ‫حداقل نه تا بعد از انتخابات. 793 00:44:46,952 --> 00:44:48,920 ‫- درسته. گزارش شیلا الان میاد. 794 00:44:48,954 --> 00:44:51,189 ‫یادتون باشه، ما کل شب انتخابات اینجاییم، 795 00:44:51,222 --> 00:44:53,792 ‫تا یه لحظه رو از دست ندین. 796 00:44:53,825 --> 00:44:57,062 ‫- این تازه اومده—با 84% ‫رأی‌ها شمرده‌شده... 797 00:44:57,095 --> 00:44:58,797 ‫- ششش. ‫- به نظر میاد حالا می‌تونیم اعلام کنیم 798 00:44:58,830 --> 00:45:00,231 ‫که شهردار جدید پیتزبورگ... 799 00:45:00,265 --> 00:45:01,733 ‫ماروین دیکینزه. 800 00:45:10,508 --> 00:45:12,210 ‫- آره! آره! 801 00:45:12,243 --> 00:45:14,479 ‫- و اینجا ‫یه حقیقت جالبه، آرون. 802 00:45:14,512 --> 00:45:16,815 ‫تو یه مشارکت رأی‌دهنده‌های بی‌تفاوت، 803 00:45:16,848 --> 00:45:19,851 ‫بازگشت غیرمنتظره زیاد از حوزه هشتم 804 00:45:19,885 --> 00:45:21,352 ‫شاید نتیجه رو تعیین کرده باشه. 805 00:45:21,386 --> 00:45:23,755 ‫آره! شاید ما آخرین رأی شمرده‌شده باشیم، 806 00:45:23,789 --> 00:45:25,490 ‫ولی رأی‌مون از همه مهم‌تر بود. 807 00:45:27,425 --> 00:45:29,995 ‫- حتماً یه بخشی به خاطر اتهامات لحظه آخری باشه 808 00:45:30,028 --> 00:45:31,963 ‫که رئیس پلیس استاک‌ول درگیر 809 00:45:31,997 --> 00:45:34,900 ‫لاپوشونی قتل یه جوون همجنس‌گرا بود. 810 00:45:34,933 --> 00:45:37,235 ‫- بیا، بیایم برقصیم. 811 00:45:37,268 --> 00:45:39,905 ‫- لعنتی درست می‌گیم... ‫تو خیابون می‌رقصیم! 812 00:45:50,081 --> 00:45:52,984 ‫باشه! ‫بیایم پارتی کنیم! 813 00:46:40,198 --> 00:46:42,133 ‫آره! 814 00:46:56,347 --> 00:46:58,850 ‫یه نصیحت، امت شیرینم... 815 00:47:02,921 --> 00:47:05,823 ‫برای از دست دادن‌ها سوگواری کن ‫چون زیادن... 816 00:47:07,625 --> 00:47:09,861 ‫ولی پیروزی‌ها رو جشن بگیر... 817 00:47:09,895 --> 00:47:11,296 ‫چون کمن. 818 00:47:16,367 --> 00:47:19,270 ‫می‌دونی، از قرن گذشته نرقصیدم. 819 00:47:23,041 --> 00:47:25,643 ‫- خب، علاوه بر برگزاری مهمونی‌های فوق‌العاده 820 00:47:25,676 --> 00:47:29,214 ‫و استاد مشهور جهانی تو هنر فلاتیو بودن... 821 00:47:30,648 --> 00:47:33,952 ‫- من یه مربی رقص جهنمیم. 822 00:47:33,985 --> 00:47:36,354 ‫اجازه می‌دی؟ 823 00:47:58,944 --> 00:48:01,246 ‫- مل؟ ‫کجایی؟ 824 00:48:01,279 --> 00:48:03,114 ‫- نمی‌شنوم صداتو. 825 00:48:03,148 --> 00:48:04,449 ‫- دیوونه‌ست. 826 00:48:04,482 --> 00:48:05,583 ‫- چی؟ 827 00:48:05,616 --> 00:48:07,385 ‫- گفتم... 828 00:48:07,418 --> 00:48:09,988 ‫- دیوونه‌ست، هیچ‌وقت همدیگه رو پیدا نمی‌کنیم. 829 00:48:10,021 --> 00:48:11,056 ‫اوه! 830 00:48:11,089 --> 00:48:14,192 ‫- گفتم فوق‌العاده‌ست. 831 00:48:14,225 --> 00:48:16,594 ‫- می‌دونم. 832 00:48:16,627 --> 00:48:18,997 ‫- باخت. ‫- چی—کی؟ 833 00:48:19,030 --> 00:48:22,133 ‫- استاک‌ول! ‫یعنی تو هنوز...؟ 834 00:48:22,167 --> 00:48:24,135 ‫خب، پس چرا انقدر خوشحالی؟ 835 00:48:24,169 --> 00:48:25,703 ‫- امروز سه‌ماهه اولمو گذروندم. 836 00:48:27,372 --> 00:48:30,208 ‫- حالا این یه پیروزیه که ارزش جشن گرفتن داره. 837 00:48:38,383 --> 00:48:42,153 ‫- واو. 838 00:48:42,187 --> 00:48:44,956 ‫- به لطف ریج، ‫خیابونای گایوپولیس 839 00:48:44,990 --> 00:48:47,025 ‫دوباره برای منحرفا امن شدن. 840 00:48:57,535 --> 00:49:00,205 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 841 00:49:00,238 --> 00:49:04,242 ‫- دارم از قدرتهام برای کنترل ذهن استفاده می‌کنم. 842 00:49:04,275 --> 00:49:06,311 ‫- شلوارتو بنداز پایین... 843 00:49:06,344 --> 00:49:07,378 ‫خم شو. 844 00:49:10,481 --> 00:49:14,585 ‫اوم، حتماً می‌تونی، اوم، ‫از قدرت‌های فوق‌العاده‌ت 845 00:49:14,619 --> 00:49:16,721 ‫برای یه چیز سازنده‌تر از این استفاده کنی. 846 00:49:16,754 --> 00:49:18,623 ‫- هر چقدر سعی می‌کنم، 847 00:49:18,656 --> 00:49:20,458 ‫چیز دیگه‌ای به ذهنم نمیاد. 848 00:49:20,491 --> 00:49:21,459 ‫تو... 849 00:49:27,098 --> 00:49:29,067 ‫- برایان! 850 00:49:29,100 --> 00:49:30,735 ‫- هی، برای مهمونی دیر کردی. 851 00:49:30,768 --> 00:49:33,071 ‫- استاک‌ول باخت. ‫- آره، ماروین دیکینز برد. 852 00:49:33,104 --> 00:49:34,605 ‫بی‌شک، ‫اولین کار رسمیش 853 00:49:34,639 --> 00:49:37,208 ‫اعلام هفته ملی همجنس‌گراهاست. 854 00:49:37,242 --> 00:49:38,743 ‫- هانتر ‫تو دردسر گنده‌ست. 855 00:49:38,776 --> 00:49:40,545 ‫مامانش اومد ببرتش. 856 00:49:40,578 --> 00:49:43,414 ‫- و پلیسا رو آورده. ‫- پس من... 857 00:49:43,448 --> 00:49:45,016 ‫گرفتمش و فرار کردم. 858 00:49:45,050 --> 00:49:47,685 ‫- خدای من، هیچ احترامی برای مقامات... 859 00:49:47,718 --> 00:49:49,354 ‫قانون نداری؟ 860 00:49:49,387 --> 00:49:51,289 ‫- باید یه کاری می‌کردم. 861 00:49:51,322 --> 00:49:53,424 ‫- پس همه‌چیزو به خطر انداختی؟ 862 00:49:56,394 --> 00:50:00,231 ‫مایکی، تو خیلی... 863 00:50:00,265 --> 00:50:01,499 ‫- می‌دونم، مسخره‌م. 864 00:50:01,532 --> 00:50:03,101 ‫من... 865 00:50:03,134 --> 00:50:04,535 ‫حالا چی کار کنم؟ 866 00:50:07,405 --> 00:50:09,440 ‫برو دنبالش. 867 00:50:15,413 --> 00:50:17,382 ‫- مطمئنی؟ 868 00:50:17,415 --> 00:50:19,584 ‫- با یه مادر زندگی کردم. ‫بدتر از تولده. 869 00:50:26,691 --> 00:50:29,327 ‫از بهترین استفاده کن. 870 00:50:38,769 --> 00:50:42,073 ‫- عیسی مسیح، برایان. 871 00:50:42,107 --> 00:50:43,808 ‫حالا دیگه ماشینم نداری. 872 00:50:43,841 --> 00:50:46,877 ‫- اوه، آره، فکر کنم ‫همه‌چیزمو از دست دادم. 873 00:50:50,748 --> 00:50:52,817 ‫- نه همه‌چیز. 874 00:51:16,407 --> 00:51:21,779 ‫- * همه وقتایی که گریه کردم ‫و وقتایی که قایم شدم * 875 00:51:24,282 --> 00:51:29,654 ‫* حرفایی که زدم، ‫آسیبی که زدم * 876 00:51:31,822 --> 00:51:37,628 ‫* همه رویاهام کابوس بودن ‫تو خوابم * 877 00:51:39,430 --> 00:51:45,536 ‫* حالا بیدارم، ‫از اعماق بلند می‌شم * 878 00:51:45,570 --> 00:51:49,407 ‫* از اعماق بلند می‌شم 879 00:51:49,440 --> 00:51:53,278 ‫* از اعماق بلند می‌شم 880 00:51:53,311 --> 00:51:57,282 ‫* از اعماق بلند می‌شم 881 00:51:57,315 --> 00:52:01,219 ‫* از اعماق بلند می‌شم 882 00:52:01,252 --> 00:52:04,889 ‫* از اعماق بلند می‌شم 883 00:52:04,922 --> 00:52:09,894 ‫* از اعماق بلند می‌شم 80341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.