All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E13.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,234 --> 00:00:12,234
یک دو، سه، چهار،
2
00:00:12,234 --> 00:00:13,334
یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش.
3
00:00:13,334 --> 00:00:14,334
بجنبونش، رفیق.
4
00:01:07,867 --> 00:01:09,434
اون عوضی
پیداش نشد.
5
00:01:11,900 --> 00:01:12,867
میدونم.
6
00:01:15,533 --> 00:01:17,900
میتونیم
فردا شب دوباره
برگردیم.
7
00:01:17,900 --> 00:01:20,001
مثل یه دلال
لباس میپوشم،
میتونیم دوباره امتحان کنیم.
8
00:01:28,867 --> 00:01:29,900
خوشگل شده بودی.
9
00:02:01,667 --> 00:02:03,500
این کار
صد دلار برات خرج داره.
10
00:02:05,368 --> 00:02:07,134
ما فقط
ادای چیزی رو درمیآوردیم،
یادت هست؟
11
00:02:08,201 --> 00:02:09,800
شاید تو بودی.
12
00:02:27,401 --> 00:02:28,334
چی میخوای؟
13
00:02:30,834 --> 00:02:32,234
به جز اون.
14
00:02:32,234 --> 00:02:34,267
اینو برات آوردم.
15
00:02:34,267 --> 00:02:36,234
خیلی بافکر بودی.
خودت درستش کردی؟
16
00:02:36,234 --> 00:02:37,401
مال اون پلیسه.
17
00:02:41,234 --> 00:02:42,267
تو با اون پلیس خوابیدی؟
18
00:02:42,267 --> 00:02:43,533
گفتی که
دیانای لازم داری.
19
00:02:43,533 --> 00:02:45,734
یه تهسیگار
کافی بود.
20
00:02:45,734 --> 00:02:46,800
اون سیگار نمیکشه.
21
00:02:48,201 --> 00:02:49,567
بهت گفتم که
هر کاری میکنم.
22
00:02:54,101 --> 00:02:55,667
باید بهت
آفرین بگم، بچه.
23
00:02:56,734 --> 00:02:57,967
تو خیلی...
24
00:02:57,967 --> 00:02:59,034
جرات داری.
25
00:03:00,101 --> 00:03:01,800
خدای من.
26
00:03:01,800 --> 00:03:03,234
مثل فیلما میمونه.
27
00:03:03,234 --> 00:03:04,934
یادم نمیاد همچین
صحنهای رو
28
00:03:04,934 --> 00:03:07,567
تو هیچ فیلمی که
برای بهترین فیلم
نامزد شده باشه دیده باشم.
29
00:03:07,567 --> 00:03:08,900
اسمشم
پیدا کردم.
30
00:03:10,800 --> 00:03:12,067
کنت رایکرت.
31
00:03:12,067 --> 00:03:15,067
وقتی حواسش نبود
از زبالههاش برداشتم.
32
00:03:15,067 --> 00:03:18,334
چی فکر میکنی؟
اونا برنامه
"گی بهمثابه شعله" رو کنسل کردن.
33
00:03:18,334 --> 00:03:20,834
پس چطوره
یه کم قدردانیتو
نشون بدی؟
34
00:03:20,834 --> 00:03:23,301
اوه، اون قبلاً
سه بار با من
این کارو کرده.
35
00:03:23,301 --> 00:03:25,001
چرا خودتو
با این چیزا اذیت میکنی؟
36
00:03:25,001 --> 00:03:26,201
چقدر ازت
میگیره؟
37
00:03:26,201 --> 00:03:27,767
100؟
همم.
38
00:03:27,767 --> 00:03:29,134
ولی حاضر نیست
پول بده.
39
00:03:29,134 --> 00:03:30,167
سرزنشش نمیکنم.
40
00:03:30,167 --> 00:03:31,967
من بهت
10 دلار هم نمیدم.
41
00:03:31,967 --> 00:03:34,767
باشه، فکر کنم وقتشه
یکی رو تو تختش
بخوابونیم.
42
00:03:34,767 --> 00:03:36,900
آره.
ولی نه تخت من.
43
00:03:38,101 --> 00:03:40,001
تو با
یه قاتل خوابیدی؟
44
00:03:40,001 --> 00:03:42,834
چه اشکالی داره؟
کاندوم استفاده کردم.
45
00:03:42,834 --> 00:03:44,368
خب، سخنرانیت درباره
سکس ایمن جواب داد.
46
00:03:44,368 --> 00:03:45,867
خفه شو!
47
00:03:45,867 --> 00:03:47,334
بیایم سعی کنیم
آروم بمونیم.
48
00:03:47,334 --> 00:03:48,767
آره، پروفسور
راست میگه.
49
00:03:48,767 --> 00:03:50,001
تو دربارش
چی میدونی؟
50
00:03:50,001 --> 00:03:51,267
این تویی که
اونو به این کار
وادار کردی.
51
00:03:51,267 --> 00:03:53,434
اون منو به هیچ
چیز وادار نکرد.
میخواستم کمک کنم.
52
00:03:53,434 --> 00:03:55,301
تو میخواستی
برایان رو تحت
تأثیر بذاری.
53
00:03:55,301 --> 00:03:57,034
خب، اون اولین نفر
نمیشه.
54
00:03:57,034 --> 00:03:58,900
خب، اون از قبل
یه دوستپسر داره.
55
00:03:59,967 --> 00:04:01,700
داری؟
56
00:04:01,700 --> 00:04:03,468
به یه روش غیرمعمول
و غیرمتعارف، آره.
57
00:04:03,468 --> 00:04:04,867
بن:
بیایم اینجا
تمرکزمون رو از دست ندیم.
58
00:04:04,867 --> 00:04:06,134
باید بفهمی
که کاری که
تو کردی
59
00:04:06,134 --> 00:04:07,468
خیلی خطرناک بود.
60
00:04:07,468 --> 00:04:08,734
این یارو
میتونست تو رو
بکشه.
61
00:04:08,734 --> 00:04:10,301
همهشون میتونستن.
خب، اگه اینو میدونی
62
00:04:10,301 --> 00:04:11,334
پس چرا این کارو میکنی؟
63
00:04:11,334 --> 00:04:12,667
اعتماد به نفسم پایینه.
64
00:04:12,667 --> 00:04:15,034
خیلی زود
وارد مسائل جنسی شدم.
65
00:04:15,034 --> 00:04:17,934
هیجانانگیزه، سرگرمکنندهست و
یه راه عالی برای درآوردن
پول بدون گزارش دادنه.
66
00:04:17,934 --> 00:04:20,234
یه جواب صادقانه میخوام،
بچهبزرگ.
67
00:04:20,234 --> 00:04:21,900
اون همین الان یه جواب صادقانه
بهت داد. خب، ما نمیذاریم تو
68
00:04:21,900 --> 00:04:24,734
زندگیتو دور بریزی.
قراره دلالی رو کنار بذاری،
69
00:04:24,734 --> 00:04:26,401
از خودت
مراقبت کنی...
70
00:04:26,401 --> 00:04:28,767
به ساعت منع رفتوآمد
احترام بذاری، تا ظهر نخوابی.
71
00:04:28,767 --> 00:04:30,134
برگردی مدرسه...
72
00:04:30,134 --> 00:04:31,167
به آیندهات فکر کنی.
73
00:04:31,167 --> 00:04:32,934
خدایا!
74
00:04:32,934 --> 00:04:34,900
ترجیح میدم کشته شم و
تو سطل زباله
انداخته بشم
75
00:04:34,900 --> 00:04:36,633
تا به حرفای
شما دو تا گوش بدم.
76
00:04:36,633 --> 00:04:37,600
لعنتی.
77
00:04:52,734 --> 00:04:54,067
آفرین،
مامان و بابا.
78
00:04:57,700 --> 00:04:58,767
تد:
79
00:05:03,067 --> 00:05:04,934
تد؟
80
00:05:04,934 --> 00:05:06,001
تدی.
81
00:05:06,001 --> 00:05:07,533
تدی،
تدی، تدی.
82
00:05:07,533 --> 00:05:08,533
هنوز تموم نکردم.
83
00:05:08,533 --> 00:05:09,567
میدونم، میدونم،
ولی ما...
84
00:05:09,567 --> 00:05:10,600
ساعتهاست که
داریم ادامه میدیم،
85
00:05:10,600 --> 00:05:13,067
عزیزم، و
من، آه...
86
00:05:13,067 --> 00:05:15,334
فکرشم نمیکردم
یه روز اینو بگم،
87
00:05:15,334 --> 00:05:17,334
ولی فکر کنم به یه استراحت
نیاز دارم.
88
00:05:17,334 --> 00:05:18,767
خب، بیا اینجا.
89
00:05:18,767 --> 00:05:20,167
یه کم دیگه بگیر.
90
00:05:20,167 --> 00:05:22,934
نه، من-من،
آه، دیگه نمیخوام،
91
00:05:22,934 --> 00:05:24,900
و-و فکر نمیکنم
تو هم باید
بیشتر بگیری.
92
00:05:26,934 --> 00:05:28,800
بیا، ام.
93
00:05:28,800 --> 00:05:31,301
نه، من-من گفتم
نمیخوام.
94
00:05:31,301 --> 00:05:32,767
ولی مگه
عالی نبود؟
95
00:05:34,301 --> 00:05:36,034
عالی بود،
درسته.
همم،
96
00:05:36,034 --> 00:05:38,067
مثل این بود که یکی
برق رو روشن کرده باشه
97
00:05:38,067 --> 00:05:39,967
و جریانش تو
هر...
98
00:05:41,101 --> 00:05:42,368
همم، چی؟
99
00:05:46,134 --> 00:05:48,067
هر عصب؟
هر عضله؟
100
00:05:48,067 --> 00:05:49,468
اوه، آره.
101
00:05:49,468 --> 00:05:50,900
میبینی چقدر
هوشیاری؟
102
00:05:52,201 --> 00:05:53,600
این زیبایی
کریستاله.
103
00:05:53,600 --> 00:05:54,867
همهچیز رو...
104
00:05:54,867 --> 00:05:56,101
آه، مثل کریستال شفاف میکنه.
105
00:05:57,334 --> 00:06:00,500
خدایا. اوه،
آلتمو حس کن.
106
00:06:00,500 --> 00:06:02,934
آلتم
خیلی سفته.
107
00:06:02,934 --> 00:06:04,500
بیا سکس کنیم.
108
00:06:04,500 --> 00:06:07,034
لطفاً، تدی.
من همین الان بهت گفتم، من...
109
00:06:07,034 --> 00:06:09,067
میدونی، اینکه بتونم
اینو با تو شریک شم
110
00:06:09,067 --> 00:06:11,201
برام همهچیز
معنی داره.
111
00:06:11,201 --> 00:06:12,934
تنها چیزی بود که میخواستم،
112
00:06:12,934 --> 00:06:15,567
که این کارو
با هم انجام بدیم.
113
00:06:20,934 --> 00:06:23,067
میرم دوش بگیرم،
114
00:06:23,067 --> 00:06:25,368
دندونامو مسواک بزنم،
115
00:06:25,368 --> 00:06:27,067
این مزه افتضاحو
از دهنم بیرون کنم.
116
00:06:27,067 --> 00:06:28,867
خب، من
حالا باید چیکار
کنم؟
117
00:06:28,867 --> 00:06:30,900
میخوام ارضا شم.
118
00:06:36,267 --> 00:06:38,368
خب، حداقل
برام جق بزن.
فکر میکنی
بتونی اینو انجام بدی؟
119
00:06:40,600 --> 00:06:43,767
شاید بعداً.
نه بعداً، الان.
120
00:06:43,767 --> 00:06:46,667
بع-بعداً.
اوه، خدایا.
121
00:06:46,667 --> 00:06:47,633
همم.
122
00:07:01,401 --> 00:07:02,767
اوه آره.
123
00:07:03,834 --> 00:07:04,867
اوه آره.
124
00:07:04,867 --> 00:07:07,567
همینه.
هم-همم. همم.
125
00:07:09,800 --> 00:07:11,234
مرد:
من بهت
قبلاً گفتم، ما
سه نفر اینجا بودیم.
126
00:07:14,134 --> 00:07:16,234
هوروات:
کو اون گزارش
لعنتی بالستیک؟
127
00:07:17,767 --> 00:07:20,401
خب، بهتره یکی
یه کار کارآگاهی بکنه
و پیداش کنه.
128
00:07:20,401 --> 00:07:22,734
من که
تمام روزمو...
ندارم.
129
00:07:23,867 --> 00:07:25,600
چشات
خستهان.
130
00:07:25,600 --> 00:07:26,967
داری خوابآلود میشی.
131
00:07:26,967 --> 00:07:28,967
این دیگه چیه؟
132
00:07:28,967 --> 00:07:31,767
آه، این اختراع جدید
یه چیزیه که بهش میگن "کاندوم".
133
00:07:33,334 --> 00:07:35,001
تو مدرک محکم میخواستی.
134
00:07:35,001 --> 00:07:36,234
از این محکمتر نمیشه.
135
00:07:36,234 --> 00:07:39,067
خدایا، نگو که
واقعاً...
نه،
136
00:07:39,067 --> 00:07:41,834
من نه، افسر کروپکه.
137
00:07:41,834 --> 00:07:43,234
اون بچه.
138
00:07:43,234 --> 00:07:44,368
همونی که حرفشو
قبول نکردی.
139
00:07:44,368 --> 00:07:45,700
خب، شاید
حالا قبولش کنی.
140
00:07:48,834 --> 00:07:51,034
با این انتظار داری
من چیکار کنم؟
141
00:07:51,034 --> 00:07:52,301
آه، آزمایشش کن...
142
00:07:53,533 --> 00:07:54,734
و ببین اگه با بار
143
00:07:54,734 --> 00:07:56,800
که از کون پسر سطل زباله
کشیدی بیرون مطابقت داره.
144
00:07:58,500 --> 00:07:59,967
این پلیس بهاصطلاح،
اسم داره؟
145
00:08:04,533 --> 00:08:05,600
کنت رایکرت.
146
00:08:07,034 --> 00:08:08,001
زنگ یه چیزی رو میزنه؟
147
00:08:10,468 --> 00:08:11,434
سلام؟
148
00:08:13,934 --> 00:08:15,034
اون یه افسر بود.
149
00:08:15,034 --> 00:08:16,567
بود؟
150
00:08:16,567 --> 00:08:19,434
حدود یه سال پیش
بازنشسته شد،
151
00:08:19,434 --> 00:08:21,034
گفت که تحت
فشار زیادی بوده.
152
00:08:22,700 --> 00:08:24,867
آره، خب، مطمئنم
که قتل یه نفر
153
00:08:24,867 --> 00:08:26,034
میتونه خیلی استرسزا باشه.
154
00:08:26,034 --> 00:08:28,001
تو اینو
نمیدونی.
155
00:08:28,001 --> 00:08:29,067
استاکول رو میشناخت؟
156
00:08:30,533 --> 00:08:32,301
میشه گفت آره.
157
00:08:32,301 --> 00:08:33,434
اونا
همکار بودن...
158
00:08:34,500 --> 00:08:36,001
به مدت 15 سال.
159
00:08:42,334 --> 00:08:45,967
مرد:
رابطه جنسی
با یه شریک تو شرکت،
160
00:08:45,967 --> 00:08:49,633
استفاده از منابع
شرکت برای تولید
مواد خرابکارانه
161
00:08:49,633 --> 00:08:52,667
برای تضعیف
یه مشتری ارزشمند.
162
00:08:53,767 --> 00:08:55,700
آقای ونس عصبانی بود.
163
00:08:56,967 --> 00:08:58,834
عصبانی، و اگه
این درست باشه...
164
00:08:59,934 --> 00:09:00,867
سرزنشش نمیکنم.
165
00:09:02,001 --> 00:09:03,834
خب؟
166
00:09:03,834 --> 00:09:05,967
هست؟
167
00:09:05,967 --> 00:09:08,301
فکر کنم بستگی داره
به اینکه آدم چطور
به موقعیت نگاه کنه.
168
00:09:08,301 --> 00:09:10,334
و، آه، تو چطور
بهش نگاه میکنی؟
169
00:09:10,334 --> 00:09:13,001
من و آقای کینی
قبل از کارآموزیم
تو ونگارد رابطه شخصی داشتیم،
170
00:09:13,001 --> 00:09:14,800
پس اینجوری نیست که
من با رئیسم خوابیده باشم.
171
00:09:14,800 --> 00:09:16,967
در مورد تولید
مواد خرابکارانه، من
چند تا پوستر درست کردم
172
00:09:16,967 --> 00:09:19,700
بر اساس
عقاید سیاسیم.
173
00:09:19,700 --> 00:09:22,134
من به عقاید سیاسیت
علاقهای ندارم
174
00:09:22,134 --> 00:09:24,967
یا روابط جنسیت.
175
00:09:24,967 --> 00:09:26,167
من به اعتبار
مدرسه علاقهمندم.
176
00:09:26,167 --> 00:09:28,567
رفتارت کل
برنامه کارآموزی رو
به خطر انداخته.
177
00:09:28,567 --> 00:09:32,334
اگه یه کم آرومم میکنه،
من کارم رو عالی انجام میدادم.
178
00:09:32,334 --> 00:09:35,001
بنابراین باید جلوی
کمیته انضباطی حاضر شی
و برای کارات عذرخواهی کنی
179
00:09:35,001 --> 00:09:38,401
اگه میخوای دانشجوی
این مؤسسه بمونی.
180
00:09:38,401 --> 00:09:40,334
میخوای من
عذرخواهی کنم؟
181
00:09:40,334 --> 00:09:42,368
اگه برات مهمه که
دانشجوی این مؤسسه بمونی.
182
00:09:42,368 --> 00:09:45,067
میخوای به اونا
تسلیم شم؟ خودمو بندازم جلوشون؟
183
00:09:51,034 --> 00:09:53,067
مایکل:
آره، اونجا.
آره.
184
00:09:53,067 --> 00:09:55,368
ملانی:
اوه.
185
00:09:55,368 --> 00:09:57,500
سلام اون تو.
منم، مایکل...
186
00:09:58,734 --> 00:10:00,800
ولی میتونی
بهم بگی "بابا".
187
00:10:00,800 --> 00:10:02,334
فکر میکنی
این وسیله
واقعاً کار میکنه؟
188
00:10:02,334 --> 00:10:05,001
خب، تو مقاله گفته بود
که یادگیری قبل از تولد ممکنه.
189
00:10:05,001 --> 00:10:08,034
آه، تشخیص صدا،
اسمها...
190
00:10:08,034 --> 00:10:09,500
لینز، یه چیزی بگو.
آره.
191
00:10:09,500 --> 00:10:12,201
اوه... اوه، نمیدونم
چی بگم. آه...
192
00:10:12,201 --> 00:10:13,867
لازم نیست
سخنرانی گتیزبرگ رو
بخونی،
193
00:10:13,867 --> 00:10:15,500
فقط بگو "سلام".
194
00:10:15,500 --> 00:10:16,468
سلام.
195
00:10:17,734 --> 00:10:18,834
این مامان دیگهاته.
196
00:10:18,834 --> 00:10:19,800
مایکل:
197
00:10:22,401 --> 00:10:26,267
اوه، آه... و
این هم دربانتونه.
198
00:10:26,267 --> 00:10:28,301
امیدوارم از
اقامتت لذت ببری.
199
00:10:28,301 --> 00:10:30,800
اگه چیزی لازم داشتی،
فقط داد بزن.
200
00:10:37,234 --> 00:10:39,334
بعداً برمیگردم.
مایکل:
صبر کن، ام.
201
00:10:39,334 --> 00:10:41,001
میخوای به
بچه یه چیزی بگی؟
202
00:10:42,368 --> 00:10:44,533
فکر نمیکنم
پدر و مادرش
203
00:10:44,533 --> 00:10:47,401
دوست داشته باشن اون
حرفایی که من میخوام بگم رو بشنوه.
204
00:10:47,401 --> 00:10:48,368
بیا بریم.
205
00:10:51,834 --> 00:10:53,167
ملانی و لیندزی:
خداحافظ، مایکل.
خداحافظ.
206
00:10:53,167 --> 00:10:55,067
ملانی:
بعداً میبینمت.
207
00:10:55,067 --> 00:10:56,034
خداحافظ.
208
00:11:06,934 --> 00:11:08,201
این تا کی قراره
ادامه داشته باشه؟
209
00:11:08,201 --> 00:11:10,667
تا وقتی که از تدی
عذرخواهی کنن
210
00:11:10,667 --> 00:11:12,800
چون عذرخواهیشو
قبول نکردن.
211
00:11:12,800 --> 00:11:15,201
خب، عذرخواهی تو چی؟
برای اینکه به ملانی گفتی کثافت؟
212
00:11:15,201 --> 00:11:16,633
من برای گفتن کثافت
بهش عذرخواهی میکنم
213
00:11:16,633 --> 00:11:18,900
وقتی اون برای اینکه
به من گفت ابله همجنسباز
عذرخواهی کنه.
214
00:11:18,900 --> 00:11:22,201
اونا دوستاتن و تو
میدونی که چقدر
تو و تد رو دوست دارن.
215
00:11:22,201 --> 00:11:24,368
پس میتونستن
یه کم درک نشون بدن.
216
00:11:24,368 --> 00:11:26,067
خب اون کریستال مصرف کرد.
217
00:11:26,067 --> 00:11:29,434
باشه؟ منظورم اینه که
اون تنها کسی نیست.
218
00:11:29,434 --> 00:11:32,134
مطمئنم نصف آدمای
این جامعه
امتحانش کردن.
219
00:11:32,134 --> 00:11:33,734
من نکردم.
خب، اگه تو کرده بودی،
220
00:11:33,734 --> 00:11:35,667
شاید میفهمیدی که
اینقدرا هم مهم نیست.
221
00:11:37,834 --> 00:11:38,900
چی، داری میگی...
222
00:11:42,401 --> 00:11:43,734
به من نگو.
223
00:11:45,667 --> 00:11:46,633
نکردی.
224
00:11:49,767 --> 00:11:50,967
یهو اتفاق افتاد.
225
00:11:52,767 --> 00:11:56,401
مصرف کریستال
یهو اتفاق نمیافته.
226
00:11:56,401 --> 00:11:58,301
فکر کردم اگه
با اون این کارو بکنم،
227
00:11:58,301 --> 00:12:01,201
اون میفهمه که من
قضاوتش نمیکنم
228
00:12:01,201 --> 00:12:04,401
یا... یا... یا
مخالفت نمیکنم،
مثل بقیه.
229
00:12:04,401 --> 00:12:05,767
باشه؟ که...
که... که بهم اعتماد کنه
230
00:12:05,767 --> 00:12:07,500
و بدونه که
دوستش دارم،
231
00:12:07,500 --> 00:12:09,434
تا وقتی که ازش
بخوام که دست بکشه...
232
00:12:10,867 --> 00:12:12,600
اونم قبول کنه.
233
00:12:12,600 --> 00:12:13,934
و گفت که
دست میکشه؟
234
00:12:18,167 --> 00:12:20,034
گفت که...
235
00:12:20,034 --> 00:12:22,734
تا حالا تو زندگیش
به هیچکس اینقدر
نزدیک نشده بود...
236
00:12:24,700 --> 00:12:28,468
و اینکه نمیتونه صبر کنه
تا دوباره با هم
این کارو بکنیم.
237
00:12:37,001 --> 00:12:38,368
جاستین:
اونا از من میخوان
ظاهر شم
238
00:12:38,368 --> 00:12:40,934
جلوی کمیته انضباطی
و عذرخواهی کنم،
239
00:12:40,934 --> 00:12:42,468
مثل اینکه من
یه کار اشتباه کردم.
240
00:12:42,468 --> 00:12:44,134
برایان:
خب، نکردی؟
241
00:12:44,134 --> 00:12:45,767
داری میگی
با اونا موافقی؟
242
00:12:45,767 --> 00:12:47,368
اگه یکی به من
گفته بود تو داری چیکار میکنی،
243
00:12:47,368 --> 00:12:49,234
کونت رو اخراج کرده بودم...
244
00:12:49,234 --> 00:12:51,167
اگه آلتم
تو اون نبود.
245
00:12:51,167 --> 00:12:52,834
ولی من
برای هیچچیز
متأسف نیستم.
246
00:12:54,301 --> 00:12:55,633
نمیگم باید
متأسف باشی.
247
00:12:55,633 --> 00:12:57,533
فقط میگم باید
عذرخواهی کنی.
248
00:12:57,533 --> 00:13:00,234
فقط به اونا تسلیم شم؟
خودمو بندازم جلوشون؟
249
00:13:00,234 --> 00:13:02,368
خب، میخوای
تحصیلاتتو تموم کنی و
مدرک بگیری؟
250
00:13:02,368 --> 00:13:04,301
یه کار خوب پیدا کنی
و پولدار شی؟
251
00:13:05,633 --> 00:13:08,234
برام پول مهم نیست.
باشه،
252
00:13:08,234 --> 00:13:10,368
میخوای آزادی داشته باشی
که هر چی میخوای خلق کنی
253
00:13:10,368 --> 00:13:12,734
بدون اینکه به
کسی جواب پس بدی؟
کی نمیخواد؟
254
00:13:12,734 --> 00:13:13,934
خب، پس
به پول اهمیت میدی
255
00:13:13,934 --> 00:13:15,267
پس باید بری
عذرخواهی کنی.
256
00:13:16,600 --> 00:13:17,800
نه برای اونا.
برای خودت.
257
00:13:20,867 --> 00:13:22,600
دبی:
خب، کارآگاه
هوروات.
258
00:13:22,600 --> 00:13:24,633
از بین همه جاهای
پیتسبورگ بزرگ،
259
00:13:24,633 --> 00:13:27,067
چی تورو به
مغازه کوچیک
و ساده ما آورده؟
260
00:13:27,067 --> 00:13:28,001
قرار دارم.
261
00:13:29,101 --> 00:13:30,867
اوه.
و اینم اونه.
262
00:13:32,101 --> 00:13:33,434
چی، اونو
تبدیلش کردی؟
263
00:13:33,434 --> 00:13:35,900
قهوه، دب،
لطفاً.
264
00:13:35,900 --> 00:13:36,867
حق با تو بود.
265
00:13:38,767 --> 00:13:39,900
این سه تا کلمه
مورد علاقهمن
266
00:13:39,900 --> 00:13:41,267
بعد از "نه اینچ
بریده" هستن.
267
00:13:41,267 --> 00:13:43,434
درباره چی؟
268
00:13:43,434 --> 00:13:44,734
آه، خامه.
269
00:13:44,734 --> 00:13:45,967
چی، خراب شده؟
270
00:13:45,967 --> 00:13:49,134
با اون چیزی که تو
روده جیسون کمپ
پیدا کردن مطابقت داره.
271
00:13:49,134 --> 00:13:51,600
برای اطلاعت،
من همین الان ریختمش.
272
00:13:51,600 --> 00:13:54,201
منظورم یه نمونه اسپرم
از یه افسره
273
00:13:54,201 --> 00:13:56,600
که این بچه هانتر گفت
با قربانی دیده.
274
00:13:56,600 --> 00:13:58,267
دبی:
خدای من.
275
00:13:58,267 --> 00:13:59,600
یعنی اون قاتله؟
276
00:13:59,600 --> 00:14:02,867
یعنی اون شب که
قتل اتفاق افتاد
باهاش رابطه مقعدی داشته.
277
00:14:02,867 --> 00:14:04,468
برای اینکه
مظنون بشه کافیه؟
278
00:14:04,468 --> 00:14:06,368
نه لزوماً.
ما یه قرار داشتیم.
279
00:14:06,368 --> 00:14:08,067
تو گفتی اگه
من مدرک محکم برات بیارم،
280
00:14:08,067 --> 00:14:09,234
پرونده رو دوباره
باز میکنی.
281
00:14:09,234 --> 00:14:10,700
میدونم چی گفتم.
282
00:14:10,700 --> 00:14:12,533
خب، من به قِسمم عمل کردم
و هانتر هم همینطور،
283
00:14:12,533 --> 00:14:14,368
حالا نوبت توئه.
284
00:14:14,368 --> 00:14:15,334
متأسفم، کینی.
285
00:14:16,401 --> 00:14:17,533
هنوز کافی نیست.
286
00:14:20,201 --> 00:14:21,167
آه...
287
00:14:28,101 --> 00:14:30,167
هنوز داری دنبال
اون عبارت فوقالعاده
میگردی
288
00:14:30,167 --> 00:14:33,034
که تو پنج کلمه
یا کمتر
جوهره احساس
289
00:14:33,034 --> 00:14:34,468
شخصیتتو
بیان کنه؟
290
00:14:34,468 --> 00:14:36,034
خیلی عصبانیم.
291
00:14:37,834 --> 00:14:39,867
فقط چهار تا،
تبریک میگم.
292
00:14:39,867 --> 00:14:41,034
حالا بیا بخواب.
293
00:14:47,767 --> 00:14:49,567
تمرکز کردن رو
نوشتنت باید سخت باشه
294
00:14:49,567 --> 00:14:51,267
یا هر چیز دیگهای
برای اون موضوع
295
00:14:51,267 --> 00:14:52,834
وقتی ذهنت
رو چیزای دیگهست.
296
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
همم؟
297
00:14:54,900 --> 00:14:56,700
مثال بارز.
298
00:14:56,700 --> 00:14:58,667
متأسفم، مایکل،
فقط بعد از کاری که کرد،
299
00:14:58,667 --> 00:15:01,034
معلومه که
ما بهش نمیرسیم.
300
00:15:01,034 --> 00:15:03,301
اون هنوز داره
دلالی میکنه، هنوز هر وقت
دلتنگش میشه میاد خونه،
301
00:15:03,301 --> 00:15:05,267
حتی حاضر نیست
درباره احتمال
302
00:15:05,267 --> 00:15:06,633
برگشتن به مدرسه
حرف بزنه.
خب، مگه تو نبودی
303
00:15:06,633 --> 00:15:08,368
که گفتی این چیزا
زمان میبره؟
304
00:15:08,368 --> 00:15:10,001
نمیتونه تا ابد
اینجوری ادامه بده.
305
00:15:10,001 --> 00:15:11,700
مایکل:
خب، ما داریم
بهترین کارمون رو میکنیم.
306
00:15:11,700 --> 00:15:13,800
بن:
خب، شاید
بهترین ما کافی نباشه.
307
00:15:13,800 --> 00:15:17,301
شاید اون با
کسی دیگه بهتر باشه.
308
00:15:17,301 --> 00:15:19,500
مایکل:
کسی دیگهای نیست.
فقط ما هستیم.
309
00:15:19,500 --> 00:15:22,734
بن:
و ما از سرمون
زیاده، به لطف من
310
00:15:22,734 --> 00:15:25,567
چون من باید
جهان رو نجات میدادم.
311
00:15:25,567 --> 00:15:27,600
مایکل:
نه جهان رو،
فقط یه بچه رو.
312
00:15:27,600 --> 00:15:29,867
بن:
مایکل، ما داریم
بهش کمک نمیکنیم.
313
00:15:31,600 --> 00:15:33,633
و مهمتر از اون،
اون کمک ما رو نمیخواد.
314
00:15:33,633 --> 00:15:36,533
پس فکر کنم باید
شکستمون رو
قبول کنیم...
315
00:15:39,301 --> 00:15:40,267
و بذاریم بره.
316
00:15:43,267 --> 00:15:44,567
مرد 1:
این یه کم گرونه.
317
00:15:45,934 --> 00:15:47,134
مرد 2:
بیا دیگه.
318
00:15:47,134 --> 00:15:48,267
فقط
100 دلاره.
319
00:15:49,533 --> 00:15:50,700
یه وقت
خوب خواهی داشت.
320
00:15:57,334 --> 00:15:59,368
بهترین اسکاچت رو،
تو یه لیوان تمیز.
321
00:15:59,368 --> 00:16:00,567
خب، بهش فکر کن.
322
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
یه دونه دیگه
از اونا؟
323
00:16:05,600 --> 00:16:07,567
من از غریبهها
مشروب قبول نمیکنم.
324
00:16:07,567 --> 00:16:10,034
ها. این باید
اولین بار باشه
که این کلمات
325
00:16:10,034 --> 00:16:10,967
اینجا گفته میشن.
326
00:16:17,101 --> 00:16:19,234
تو همون عوضی
اون شب دیگهای.
327
00:16:19,234 --> 00:16:21,134
حافظه خوبی داری.
تحت تأثیر قرار گرفتم.
328
00:16:23,900 --> 00:16:25,134
بگو، حالا که
داری این کارو میکنی...
329
00:16:29,001 --> 00:16:30,067
اونو یادت میاد؟
330
00:16:39,900 --> 00:16:40,934
نمیتونم بگم یادم میاد.
331
00:16:43,067 --> 00:16:44,234
اون قبلاً اینجا میاومد.
332
00:16:46,067 --> 00:16:47,700
کون واقعاً جذابی داشت.
333
00:16:47,700 --> 00:16:48,667
نمیدونم.
334
00:16:50,401 --> 00:16:53,368
عجیبه چون پلیسا
بار توش رو پیدا کردن.
335
00:16:54,700 --> 00:16:55,800
هی،
کجا داری میری؟
336
00:16:57,134 --> 00:16:58,600
مشروبت
همین الان رسید.
337
00:16:58,600 --> 00:16:59,767
نمیدونم تو کی هستی،
338
00:16:59,767 --> 00:17:01,500
یا داری چه گهی
میخوری...
339
00:17:01,500 --> 00:17:03,368
آره، چقدر بیادب بودم
که خودمو معرفی نکردم.
340
00:17:05,034 --> 00:17:07,134
برایان کینی،
شهروند نگران.
341
00:17:07,134 --> 00:17:09,134
یارو اشتباه گرفتی.
342
00:17:09,134 --> 00:17:12,967
ببخشید. فکر کردم تو
کنت رایکرت باشی،
343
00:17:15,633 --> 00:17:18,567
1737 خیابان ویستا کورت.
344
00:17:21,234 --> 00:17:22,633
اون بچهای که
اون شب جلوی در
سوار کردی
345
00:17:22,633 --> 00:17:24,301
چه شیطونی.
346
00:17:24,301 --> 00:17:25,567
چه پسر بازیگوشی.
347
00:17:27,934 --> 00:17:31,167
اون همچنین کاندومی که
استفاده کردی رو دزدید...
348
00:17:33,034 --> 00:17:34,001
و حدس بزن چی؟
349
00:17:36,134 --> 00:17:37,700
پلیس یه پروژه علمی
کوچیک انجام داد
350
00:17:37,700 --> 00:17:39,900
و، آه، شناگرای
کوچیک تو،
351
00:17:39,900 --> 00:17:43,134
و اونایی که تو کون
پسر سطل زباله پیدا کردن
352
00:17:43,134 --> 00:17:45,301
عضو یه تیمن.
353
00:17:55,201 --> 00:17:56,167
سلامتی.
354
00:18:03,067 --> 00:18:04,533
فقط از روی کنجکاوی...
355
00:18:07,267 --> 00:18:08,368
چرا کشتیش؟
356
00:18:09,734 --> 00:18:10,867
چی؟ یه
تصادف؟
357
00:18:12,667 --> 00:18:14,067
کارا یه کم
از دستت در رفت؟
358
00:18:17,600 --> 00:18:19,267
فهمید تو پلیسی،
359
00:18:19,267 --> 00:18:20,301
و سعی کرد
باجخواهی کنه؟
360
00:18:20,301 --> 00:18:22,134
منظورم اینه، حتماً
به همین خاطر استعفا دادی.
361
00:18:23,867 --> 00:18:25,900
این ایده
خودت بود...
362
00:18:25,900 --> 00:18:27,734
یا استاکول؟
363
00:18:27,734 --> 00:18:28,734
خفه شو.
364
00:18:30,800 --> 00:18:32,334
رفتی پیشش و
همهچیز رو اعتراف کردی؟
365
00:18:32,334 --> 00:18:35,500
اون قول داد اگه از نیرو
استعفا بدی ازت محافظت کنه؟
366
00:18:35,500 --> 00:18:36,767
این وفاداری واقعیه.
367
00:18:37,967 --> 00:18:39,533
از طرف دیگه، شاید
اون فهمیده بود
368
00:18:39,533 --> 00:18:43,034
اگه معلوم شه دوست و همکارش
369
00:18:43,034 --> 00:18:45,267
یه قاتل و
یه همجنسبازه،
370
00:18:45,267 --> 00:18:46,600
ممکنه، بهاصطلاح، بکشه...
371
00:18:48,334 --> 00:18:49,834
شانسش برای
شهردار شدن رو.
372
00:18:49,834 --> 00:18:51,201
گفتم خفه شو.
373
00:18:53,600 --> 00:18:57,434
مطمئنم اگه
اعتراف کنی،
374
00:18:57,434 --> 00:19:00,034
همه بیشتر از اینکه
بخوان همدردی کنن.
375
00:19:02,267 --> 00:19:05,267
بالاخره، تو
میخواستی کار درست رو بکنی، درسته؟
376
00:19:15,401 --> 00:19:17,167
بن:
براش آرزوی موفقیت میکنیم و
میگیم فکر میکنیم
377
00:19:17,167 --> 00:19:18,967
این بهترین چیز
برای همهمونه.
378
00:19:18,967 --> 00:19:19,934
فکر کنم.
379
00:19:21,734 --> 00:19:22,667
هی.
380
00:19:25,800 --> 00:19:27,468
بن:
صبحانه میخوای؟
381
00:19:27,468 --> 00:19:29,301
قبلاً خوردم.
382
00:19:29,301 --> 00:19:31,767
ظرف کثیف
تو سینک ندیدم.
383
00:19:31,767 --> 00:19:32,900
چون اونا رو شستم.
384
00:19:34,134 --> 00:19:35,900
موهاتم شستی.
385
00:19:35,900 --> 00:19:36,834
آره.
386
00:19:39,767 --> 00:19:41,533
چه مناسبتیه؟
قرار داری...
387
00:19:42,834 --> 00:19:44,734
با مدیر دبیرستان.
388
00:19:44,734 --> 00:19:47,034
مطمئنم والدین بچهها
دوست دارن اینو بشنون.
389
00:19:47,034 --> 00:19:49,301
دارم به برگشتن
به مدرسه فکر میکنم.
390
00:19:52,401 --> 00:19:53,368
واقعاً؟
391
00:19:57,101 --> 00:19:58,767
یعنی، آه،
داری... فقط
اینو نمیگی؟
392
00:20:00,500 --> 00:20:01,867
چک کردنش
که ضرری نداره.
393
00:20:03,167 --> 00:20:04,134
درسته.
394
00:20:13,567 --> 00:20:14,834
اینجایی.
395
00:20:14,834 --> 00:20:16,533
هو-هو، این
جا رو نگاه کن.
396
00:20:16,533 --> 00:20:18,667
نمیدونستم قراره
اینقدر شیک
و باکلاس باشه.
397
00:20:27,533 --> 00:20:30,401
آره، یه مشتری رو
اینجا آوردم و
عاشق این مکان شدم.
398
00:20:30,401 --> 00:20:32,134
اونا یه پای
رازیانه با خمیر فیلو درست میکنن
399
00:20:32,134 --> 00:20:33,667
که واقعاً
میارزه براش جون بدی.
400
00:20:33,667 --> 00:20:34,633
همم.
401
00:20:35,734 --> 00:20:37,533
خب، آه، برای
ناهار چی میخوای؟
402
00:20:37,533 --> 00:20:38,633
همم، برای من
هیچی.
403
00:20:39,834 --> 00:20:41,600
باید یه چیزی بخوری.
نه،
404
00:20:41,600 --> 00:20:44,034
من فقط جشن
پای رازیانهات رو تماشا میکنم.
405
00:20:51,468 --> 00:20:53,767
خب، آه، کجا
بودی؟
همم.
406
00:20:53,767 --> 00:20:55,934
رفتم یه دوست رو ببینم.
همم.
407
00:20:55,934 --> 00:20:57,533
مایکل؟ برایان؟
نه، مارک.
408
00:20:59,234 --> 00:21:01,867
دکتر جوان
کریستال.
409
00:21:01,867 --> 00:21:04,867
خب ما یه کم
تینا میکنیم.
410
00:21:04,867 --> 00:21:08,567
از کی ما با
مواد غیرقانونی
اسم کوچیک صدامون میکنن؟
411
00:21:08,567 --> 00:21:10,101
تو هم عاشقش بودی.
412
00:21:10,101 --> 00:21:12,267
میدونی چیه؟ من...
من عاشقش نبودم.
413
00:21:12,267 --> 00:21:13,967
فقط برای خوشحالی تو
این کارو کردم
414
00:21:13,967 --> 00:21:15,267
و دیگه هیچوقت
این کارو نمیکنم.
415
00:21:20,434 --> 00:21:21,834
اون گارسون لعنتی
کجاست؟
416
00:21:27,368 --> 00:21:29,567
میدونی، خیلی وقت پیش
نیست که خودت یه گارسون
لعنتی بودی...
417
00:21:30,900 --> 00:21:32,101
و یه خدمتکار...
418
00:21:33,334 --> 00:21:34,800
و یه ستاره پورن...
419
00:21:36,567 --> 00:21:38,334
ولی حالا،
البته،
420
00:21:38,334 --> 00:21:40,600
برنامهریزی مهمونیها
برای همه تو شهر.
421
00:21:40,600 --> 00:21:43,334
هی، چطوره
برای من یه مهمونی برپا کنی؟
422
00:21:43,334 --> 00:21:46,101
ها؟ آه، مگه اینکه،
البته، به اندازه کافی خوب نباشم.
423
00:21:46,101 --> 00:21:48,201
کی گفت چیزی
درباره به اندازه کافی
خوب نبودن...
424
00:21:48,201 --> 00:21:50,401
اگه دوستم داری،
برام یه مهمونی برپا میکنی.
425
00:21:52,533 --> 00:21:54,600
باشه. تو
مهمونی میخوای،
426
00:21:54,600 --> 00:21:55,967
من برات
یه مهمونی میدم.
427
00:21:55,967 --> 00:21:57,734
افتخار میکنم.
428
00:21:57,734 --> 00:22:00,134
خب، آه، چه... چه
جور مهمونی میخوای؟
429
00:22:00,134 --> 00:22:01,667
اوه، نمیدونم.
430
00:22:01,667 --> 00:22:03,567
یه جمع کوچیک و صمیمی،
431
00:22:03,567 --> 00:22:04,567
فردا شب.
432
00:22:04,567 --> 00:22:08,434
برای مثلاً شش تا
از نزدیکترین
دوستام
433
00:22:08,434 --> 00:22:09,567
پس همهچیز باید،
434
00:22:09,567 --> 00:22:12,468
باید، باید،
عالی باشه.
435
00:22:12,468 --> 00:22:13,767
واضح گفتم؟
436
00:22:17,334 --> 00:22:18,301
مثل کریستال واضح.
437
00:22:19,468 --> 00:22:20,401
عالی...
438
00:22:21,533 --> 00:22:23,134
پس میسپارمش
به دستای توانمندت.
439
00:22:24,967 --> 00:22:28,034
اوه، بالاخره،
اون گارسون لعنتی.
440
00:22:45,500 --> 00:22:47,967
این بار با کی
قرار داری؟ ویک؟
441
00:22:47,967 --> 00:22:50,101
امیدوار بودم تو باشی.
442
00:22:50,101 --> 00:22:51,067
علاقهای ندارم.
443
00:22:53,401 --> 00:22:54,368
گوش میدی؟
444
00:22:59,201 --> 00:23:01,167
زود حرف بزن.
بستنیم داره آب میشه.
445
00:23:02,834 --> 00:23:06,500
از کی بستنی
تو رژیم غذاییت هست؟
446
00:23:06,500 --> 00:23:09,434
از کی چیزی که من میخورم
به تو ربطی داره؟
447
00:23:09,434 --> 00:23:11,101
ببین، فقط میخوام
توضیح بدم...
448
00:23:11,101 --> 00:23:12,368
آره، خب، نفست رو
حروم نکن...
449
00:23:14,067 --> 00:23:15,934
و توضیحاتت رو.
450
00:23:15,934 --> 00:23:17,401
دبی، عزیزم،
لطفاً...
451
00:23:17,401 --> 00:23:19,334
به من نگو عزیزم.
452
00:23:19,334 --> 00:23:21,267
ببین، متأسفم،
453
00:23:21,267 --> 00:23:23,001
ولی باید
بفهمی...
454
00:23:23,001 --> 00:23:24,967
آره، اینکه با همه
مدارک لعنتی تو دنیا
455
00:23:24,967 --> 00:23:26,201
که درست جلوی
چشماته،
456
00:23:26,201 --> 00:23:29,633
هنوزم از باز کردن
پرونده خودداری میکنی.
457
00:23:29,633 --> 00:23:33,034
ببین، اگه من با این
تحقیقات پیش برم،
458
00:23:33,034 --> 00:23:34,667
و معلوم شه
استاکول
459
00:23:34,667 --> 00:23:36,767
فقط داره سعی میکنه
از همکار سابقش
محافظت کنه،
460
00:23:36,767 --> 00:23:38,067
چه برسه به
خودش...
461
00:23:38,067 --> 00:23:39,101
تو یه قهرمان میشی.
462
00:23:39,101 --> 00:23:40,867
من یه مرده میشم.
463
00:23:43,633 --> 00:23:47,034
حداقل تا جایی که
به آیندهام با
پلیس پیتسبورگ
ربط داره.
464
00:23:48,567 --> 00:23:51,067
من 24 سال
با نیرو بودم.
465
00:23:51,067 --> 00:23:53,067
به زودی میتونم
بازنشسته شم.
466
00:23:54,800 --> 00:23:56,633
فقط میخوام
حقوق بازنشستگیم رو
جمع کنم...
467
00:23:58,134 --> 00:23:59,401
و برم خونه.
468
00:24:03,934 --> 00:24:06,500
پس به هر حال،
کارل، این چیزیه که
باید بکنی.
469
00:24:09,600 --> 00:24:11,034
برو تو باغت
گوجه فرنگی بکار
470
00:24:11,034 --> 00:24:14,567
و از روی صندلی راحتیت
بازی رو تماشا کن.
471
00:24:17,234 --> 00:24:19,134
حالا، اگه منو
ببخشی، من واقعاً
یه قرار دارم
472
00:24:19,134 --> 00:24:21,001
با یه پیمانه
شکلاتی...
473
00:24:22,500 --> 00:24:23,434
شکلات چیپ.
474
00:24:31,001 --> 00:24:32,967
پسر:
باید برم، بچهها،
دیرم میشه.
475
00:24:32,967 --> 00:24:34,900
مایکل:
باور میکنی
این همه فرم؟
476
00:24:34,900 --> 00:24:36,301
فکر میکنی داریم
برای وام بانکی
درخواست میدیم.
477
00:24:36,301 --> 00:24:37,500
یا شهروندی.
478
00:24:37,500 --> 00:24:39,667
هی، مواظب باش
کجا میری...
479
00:24:39,667 --> 00:24:41,900
احمق!
دارم از حالا
دوست پیدا میکنم؟
480
00:24:41,900 --> 00:24:44,734
حداقل حالا بالاخره
میتونیم همهچیز رو
دربارهات بدونیم.
481
00:24:44,734 --> 00:24:45,834
اسم؟
هانتر.
482
00:24:47,201 --> 00:24:49,034
هانتر چی؟
فقط هانتر.
483
00:24:50,267 --> 00:24:51,734
فکر میکنی یه
دیوای راک پیر هستی؟
484
00:24:51,734 --> 00:24:54,700
اسم خانوادگی معمولاً
تو کارم مزاحم میشه.
485
00:24:54,700 --> 00:24:57,167
از حالا به بعد،
تنها کاری که میکنی
تکالیف خونهست.
486
00:24:57,167 --> 00:24:58,267
بگو ببینم.
487
00:24:59,633 --> 00:25:01,201
جیمز هانتر مونتگمری.
488
00:25:01,201 --> 00:25:02,867
خوشبختم، جیمی.
489
00:25:02,867 --> 00:25:03,800
خفه شو.
490
00:25:04,934 --> 00:25:06,001
کی به دنیا اومدی؟
491
00:25:06,001 --> 00:25:07,234
من به دنیا نیومدم.
492
00:25:07,234 --> 00:25:08,934
مادرم انقدر مست بود که
نتونست زایمان کنه،
493
00:25:08,934 --> 00:25:09,967
برای همین منو
تحویل دادن.
494
00:25:09,967 --> 00:25:12,567
16 سال باشکوه پیش،
سهشنبه گذشته.
495
00:25:12,567 --> 00:25:14,567
سهشنبه گذشته؟
496
00:25:14,567 --> 00:25:16,167
هفته پیش تولدت بود
و بهمون نگفتی؟
497
00:25:16,167 --> 00:25:18,234
میتونستیم یه کاری
برای جشن گرفتن بکنیم.
498
00:25:18,234 --> 00:25:20,500
مثل فوت کردن
یه شمع؟
499
00:25:20,500 --> 00:25:21,767
اون روز سه تا
مشتری رو راضی کردم.
500
00:25:21,767 --> 00:25:23,800
150 دلار درآوردم.
501
00:25:23,800 --> 00:25:25,134
به این میگن
جشن گرفتن.
502
00:25:30,368 --> 00:25:32,234
مطبوعات از نامزدیت
حمایت کردن.
503
00:25:32,234 --> 00:25:34,368
و نظرسنجیها همگی
پیشبینی میکنن که برنده میشی.
504
00:25:34,368 --> 00:25:35,834
تقریباً قطعی شده.
505
00:25:35,834 --> 00:25:37,368
همه میدونیم
هفته آخر یه کمپین،
506
00:25:37,368 --> 00:25:39,201
هر چیزی
ممکنه اتفاق بیفته.
507
00:25:39,201 --> 00:25:41,234
بیایم رأیهامون رو
تا وقتی شمرده نشدن حساب نکنیم.
508
00:25:45,134 --> 00:25:46,468
اونو بفرست
بیاد تو.
509
00:25:46,468 --> 00:25:49,001
منو میبخشی؟
510
00:25:49,001 --> 00:25:49,934
حتماً.
حتماً.
511
00:26:03,301 --> 00:26:04,667
ممنون که
اومدی.
512
00:26:04,667 --> 00:26:05,834
هر وقت بخوای، جیم.
513
00:26:08,767 --> 00:26:09,867
خب، چی برات
میتونم بکنم؟
514
00:26:11,067 --> 00:26:13,267
بیشتر فکر میکردم
چی میتونم برات بکنم.
515
00:26:14,500 --> 00:26:16,067
حتی بهتر.
516
00:26:16,067 --> 00:26:18,368
مطمئنم کمپین رو
دنبال کردی.
517
00:26:18,368 --> 00:26:21,134
نه، راستش انقدر مشغول
خرید و...
518
00:26:21,134 --> 00:26:22,101
سشوار کردن موهام بودم.
519
00:26:25,567 --> 00:26:27,267
پیشبینی میکنن تا
هفته دیگه این موقع،
520
00:26:27,267 --> 00:26:29,167
من شهردار جدید
پیتسبورگ باشم.
521
00:26:29,167 --> 00:26:30,368
خب، چی بگم؟
522
00:26:31,468 --> 00:26:33,034
موفق شدی.
523
00:26:33,034 --> 00:26:35,567
ممنون، به لطف تو
که نقش کمی نداشتی.
524
00:26:35,567 --> 00:26:36,567
بشین.
525
00:26:36,567 --> 00:26:37,834
میایستم.
526
00:26:42,667 --> 00:26:44,633
خواستم ببینمت چون...
527
00:26:44,633 --> 00:26:47,434
میخواستم بگم چقدر از
اتفاقی که افتاد پشیمونم.
528
00:26:48,800 --> 00:26:50,301
خیلی باکلاسی.
529
00:26:50,301 --> 00:26:54,301
و اینکه شاید
عجولانه عمل کردم،
530
00:26:54,301 --> 00:26:56,201
موقعیت رو اشتباه قضاوت کردم.
531
00:26:56,201 --> 00:26:57,633
بدون عذرخواهی.
532
00:26:58,834 --> 00:26:59,800
بدون پشیمونی.
533
00:27:01,134 --> 00:27:03,334
ما یه تیم
عالی بودیم.
534
00:27:03,334 --> 00:27:04,834
تو به من
خدمت بزرگی کردی.
535
00:27:09,667 --> 00:27:11,934
داری پیشنهاد میدی
کارمو بهم برگردونی؟
536
00:27:11,934 --> 00:27:13,267
دارم بهت
یه آینده پیشنهاد میدم.
537
00:27:14,633 --> 00:27:16,667
کارهای زیادی میتونم بکنم.
حتی بیشتر از قبل.
538
00:27:19,401 --> 00:27:21,334
چطور؟
539
00:27:21,334 --> 00:27:24,301
تو همیشه حامیهام رو
برای لیست مشتریهات میخواستی.
540
00:27:26,700 --> 00:27:28,167
من هنوزم
میتونم اونا رو
بهت برسونم...
541
00:27:29,900 --> 00:27:32,900
و حالا میتونی همشون رو
برای خودت نگه داری.
542
00:27:41,434 --> 00:27:43,201
تد:
خب، اینو نگاه کن.
543
00:27:44,267 --> 00:27:45,734
یه شب افسونکننده.
544
00:27:45,734 --> 00:27:47,368
خوشحالم که
مورد تأییدته.
545
00:27:48,734 --> 00:27:51,834
حتماً برام
یه عالمه خرج برمیداره،
546
00:27:51,834 --> 00:27:53,867
ولی چون من
حتی یه پنی، چه خوشگل چه غیرخوشگل، ندارم...
547
00:27:53,867 --> 00:27:54,834
هزینه مهم نیست.
548
00:28:11,368 --> 00:28:13,900
چرا، حتماً
مهمونامونن.
549
00:28:19,800 --> 00:28:22,234
هی-هی-هی.
550
00:28:22,234 --> 00:28:23,800
بچهها، بیاید
تو. بیاید تو، بیاید تو.
551
00:28:23,800 --> 00:28:25,201
امت، دکتر مارک رو
میشناسی.
552
00:28:26,301 --> 00:28:27,267
بیاید تو،
بچهها.
553
00:28:29,867 --> 00:28:32,734
مثل مهمونی اسکار
التون جان میمونه.
554
00:28:32,734 --> 00:28:35,734
به لطف بهترین
برنامهریز مهمونی پیتسبورگ
555
00:28:35,734 --> 00:28:37,633
و میزبان امشبمون،
556
00:28:37,633 --> 00:28:39,900
امت هانیکات.
557
00:28:39,900 --> 00:28:42,134
مرد 1:
خب، اگه قراره
مهمونی بگیریم،
558
00:28:42,134 --> 00:28:45,001
بهتره خودمون رو
راحت کنیم.
559
00:28:45,001 --> 00:28:47,267
مرد 2:
هی، این
یه ایده عالیه.
560
00:28:47,267 --> 00:28:48,967
تد:
و اگه دقت کنی،
561
00:28:48,967 --> 00:28:52,600
شاید بتونی
تم امشب رو
تشخیص بدی.
562
00:28:52,600 --> 00:28:56,434
ببین، همه خلاقیتهای
عالی ام یه تم کوچیک دارن.
563
00:28:56,434 --> 00:28:57,600
همم، یه راهنمایی
بهت میدم...
564
00:28:58,934 --> 00:29:01,067
جامهای کریستالی،
بشقابهای کریستالی،
565
00:29:01,067 --> 00:29:02,167
ظرف آجیل کریستالی،
566
00:29:02,167 --> 00:29:04,034
شمعدانهای کریستالی.
567
00:29:04,034 --> 00:29:06,201
پس خوبه که
من اینو آوردم.
568
00:29:07,368 --> 00:29:08,334
اوههه.
569
00:29:10,301 --> 00:29:12,700
اوه، اون خیلی
با فکرتر از گل
یا شرابه،
570
00:29:12,700 --> 00:29:14,001
موافق نیستی، ام؟
571
00:29:15,900 --> 00:29:17,301
مارک:
ایناهاش.
572
00:29:21,167 --> 00:29:22,201
اونو از کجا گرفتی؟
573
00:29:22,201 --> 00:29:24,700
دکتر مارک
بهم داد.
574
00:29:24,700 --> 00:29:26,934
خودم از لوازم
پزشکیم درستشون میکنم.
575
00:29:28,567 --> 00:29:31,101
چه خوبه که بدونیم
پول بیمهمون
هدر نمیره.
576
00:29:33,934 --> 00:29:35,700
امت:
امیدوارم، آه،
همه
577
00:29:35,700 --> 00:29:37,434
سوفله مارچوبه و
پنیر بز رو
امتحان کنن؟
578
00:29:37,434 --> 00:29:38,800
یه غذای خاصه.
579
00:29:40,867 --> 00:29:42,301
مارک:
فکر کنم اون
پایپ یه کم
خالی به نظر میاد.
580
00:29:42,301 --> 00:29:44,468
آه، میگو پاپکورن
هم هست،
581
00:29:44,468 --> 00:29:46,767
و آه، تن ماهی
سرخشده...
582
00:29:59,167 --> 00:30:02,434
♪ هیچوقت کسی رو
پیدا نمیکنم ♪
583
00:30:02,434 --> 00:30:07,001
♪ که به اندازه تو
متأثر باشه ♪
584
00:30:07,001 --> 00:30:10,167
♪ هیچوقت کسی رو
عاشق نمیشم ♪
585
00:30:10,167 --> 00:30:15,500
♪ به اون شکلی که
من... ♪
586
00:30:35,101 --> 00:30:37,434
برایان:
و همین که با
رایکرت حرف زدم،
587
00:30:37,434 --> 00:30:39,368
کی باید بهم زنگ بزنه
جز استاکول،
588
00:30:39,368 --> 00:30:40,834
که میخواست آشتی کنه.
589
00:30:42,734 --> 00:30:44,167
نظرت چیه؟
590
00:30:44,167 --> 00:30:45,800
نظرش عوض شده؟
591
00:30:45,800 --> 00:30:47,567
یا شاید بعد از
دیدار کوچیکمون،
592
00:30:47,567 --> 00:30:50,267
رایکرت به دوست قدیمیش
زنگ زده، و حالا حسابی
ترسیده.
593
00:30:50,267 --> 00:30:51,334
رایکرت مرده.
594
00:30:54,034 --> 00:30:56,334
رفتم که بیارمش
برای بازجویی.
595
00:30:56,334 --> 00:30:57,734
تو گاراژ پیداش کردم.
596
00:31:00,934 --> 00:31:03,167
ماشینش رو شسته بود و
به سر خودش شلیک کرده بود.
597
00:31:13,567 --> 00:31:14,500
اوه، چه حیف.
598
00:31:15,734 --> 00:31:16,700
به نظر میاد بارون بیاد.
599
00:31:45,867 --> 00:31:48,867
خب، اگه این مری کوچولوی
آفتابی نیست.
600
00:31:48,867 --> 00:31:51,500
مری کوچولوی آفتابی مرد.
601
00:31:51,500 --> 00:31:53,401
من حالا مری کوچولوی
گور باباتم.
602
00:31:54,934 --> 00:31:56,434
کاناپه چطور بود؟
603
00:31:56,434 --> 00:31:58,734
یه کایروپراکتیک خوب
کجا میتونم پیدا کنم؟
604
00:31:59,834 --> 00:32:00,900
متأسفم.
605
00:32:03,334 --> 00:32:04,834
اون دیگه چیه؟
606
00:32:04,834 --> 00:32:06,167
قراره یه کیک باشه.
607
00:32:06,167 --> 00:32:08,600
چرا از ویک نخواستی
یه دونه برات درست کنه؟
608
00:32:08,600 --> 00:32:11,700
چون من یه کیک سهلایه
سنتی بتی کراکر میخواستم،
609
00:32:11,700 --> 00:32:13,700
مثل اونایی که
مامانم درست میکرد.
610
00:32:13,700 --> 00:32:16,067
چه بد که
مثل مال اون نشد.
611
00:32:16,067 --> 00:32:17,567
دقیقاً مثل مال اون شد.
612
00:32:19,667 --> 00:32:21,301
همم.
613
00:32:21,301 --> 00:32:24,267
خب، بیایم...
ببینیم میتونیم صافش کنیم.
614
00:32:26,767 --> 00:32:29,734
همم، مثل قدیما شد،
نه؟
615
00:32:29,734 --> 00:32:31,533
من و تو.
همخونهها.
616
00:32:33,134 --> 00:32:35,034
همم.
چه مناسبتیه؟
617
00:32:35,034 --> 00:32:37,301
تولد هانتره. داریم...
داریم براش یه مهمونی میگیریم.
618
00:32:37,301 --> 00:32:38,934
میخوای بیای؟
619
00:32:38,934 --> 00:32:41,867
همم، خیلی
خوش نمیگذرونم.
620
00:32:43,468 --> 00:32:45,234
میدونی که میتونی
هر چقدر بخوای اینجا بمونی.
621
00:32:45,234 --> 00:32:46,401
ممنون، عزیزم...
622
00:32:47,667 --> 00:32:49,468
ولی خونهات پره،
623
00:32:49,468 --> 00:32:52,334
و من باید با تد
روبهرو شم.
624
00:32:52,334 --> 00:32:54,867
کل شب رو
رو اون کاناپه
گنده گذروندم
625
00:32:54,867 --> 00:32:56,167
و آماده کردم که چی بگم.
626
00:32:57,267 --> 00:32:58,334
فکر میکنی گوش بده؟
627
00:32:58,334 --> 00:33:00,001
نمیدونم...
628
00:33:01,067 --> 00:33:02,201
ولی لعنتی مطمئنم
که صدامو میشنوه.
629
00:33:06,368 --> 00:33:07,667
اینجا.
630
00:33:07,667 --> 00:33:09,301
حالا فقط باید روش
خامه بمالیم،
631
00:33:09,301 --> 00:33:10,600
و هانتر یه کیک تولد
داره
632
00:33:10,600 --> 00:33:14,234
که بتی و مامانت رو
سرافراز میکنه.
633
00:33:15,900 --> 00:33:18,967
میخوام از هیئت انضباطی،
634
00:33:18,967 --> 00:33:21,334
از اساتید و دانشجوها
635
00:33:21,334 --> 00:33:23,468
مؤسسه هنرهای زیبای
پیتسبورگ
636
00:33:23,468 --> 00:33:27,034
برای هر نوع
شرمندگی که ممکنه
براشون به وجود آورده باشم عذرخواهی کنم.
637
00:33:27,034 --> 00:33:30,667
همچنین، اگه با
رفتارم،
638
00:33:30,667 --> 00:33:32,867
به هر شکلی...
639
00:33:32,867 --> 00:33:36,267
به برنامه کارآموزی
آسیب زده باشم
640
00:33:36,267 --> 00:33:37,500
واقعاً متأسفم.
641
00:33:41,567 --> 00:33:43,967
هیئت عذرخواهی شما رو
قبول میکنه، آقای تیلور.
642
00:33:43,967 --> 00:33:46,800
واضحه که وقت گذاشتی و رفتارت رو بررسی کردی.
643
00:33:46,800 --> 00:33:48,468
که متأسفانه،
قبل از اینکه
644
00:33:48,468 --> 00:33:50,600
انقدر عجولانه
و نامناسب عمل کنید
این کار رو نکردید.
645
00:33:50,600 --> 00:33:52,301
با این حال، با توجه به
جدی بودن موقعیت،
646
00:33:52,301 --> 00:33:54,700
ما احساس میکنیم
یه جور اقدام انضباطی
لازمه.
647
00:33:54,700 --> 00:33:57,600
بنابراین انتظار داریم
شما یه نامه
648
00:33:57,600 --> 00:33:59,301
عذرخواهی برای
آقای گاردنر ونس بنویسید،
649
00:33:59,301 --> 00:34:01,567
و پشیمونیتون رو...
650
00:34:01,567 --> 00:34:03,267
برای هر نوع شرمندگی
که ممکنه
651
00:34:03,267 --> 00:34:04,900
برای اون یا شرکتش
به وجود آورده باشید
ابراز کنید.
652
00:34:04,900 --> 00:34:06,267
یا شرکتش.
653
00:34:06,267 --> 00:34:07,934
علاوه بر این، باید از
رئیس پلیس استاکول عذرخواهی کنید.
654
00:34:07,934 --> 00:34:11,934
علاوه بر این، باید از
رئیس پلیس استاکول عذرخواهی کنید.
655
00:34:11,934 --> 00:34:12,900
نه.
656
00:34:15,368 --> 00:34:16,734
چیزی گفتی؟
657
00:34:16,734 --> 00:34:18,401
آره، این کارو نمیکنم.
658
00:34:18,401 --> 00:34:20,134
من از استاکول
عذرخواهی نمیکنم.
659
00:34:20,134 --> 00:34:22,034
متأسفم، آقای تیلور...
660
00:34:23,101 --> 00:34:24,201
شما انتخاب دیگهای ندارید.
661
00:34:25,267 --> 00:34:26,267
انتخاب دیگهای ندارم؟
662
00:34:28,201 --> 00:34:31,034
آره، دقیقاً چیزیه که
اون دوست داره من داشته باشم.
663
00:34:31,034 --> 00:34:32,867
اون قبلاً حق من برای
تجمع رو ازم گرفته،
664
00:34:32,867 --> 00:34:34,468
حق من برای... برای سکس...
665
00:34:34,468 --> 00:34:35,734
من...
666
00:34:35,734 --> 00:34:39,101
این ربطی به همجنسگرا
بودن شما نداره.
667
00:34:39,101 --> 00:34:40,468
حق با شماست.
668
00:34:40,468 --> 00:34:42,034
نداره.
669
00:34:42,034 --> 00:34:43,434
این درباره آزادی
بیانه
670
00:34:43,434 --> 00:34:45,468
به عنوان یه آدم
و یه هنرمند،
671
00:34:45,468 --> 00:34:47,734
بدون ترس از
سانسور یا انتقام.
672
00:34:47,734 --> 00:34:51,101
برای همین ازش عذرخواهی
نمیکنم،
673
00:34:51,101 --> 00:34:52,967
نه اینجا و نه تو هیچ
موقعیت دیگهای.
674
00:34:54,700 --> 00:34:56,500
چی، دیگه داری میری؟
675
00:34:56,500 --> 00:34:58,567
یه ساعت دیگه
عمل لوزه دارم.
676
00:34:58,567 --> 00:35:02,267
چطور این کارو
میکنی؟
677
00:35:02,267 --> 00:35:04,533
مثل همهچیز،
رازش تعادله.
678
00:35:09,667 --> 00:35:11,301
تد:
اوه، ببین کیه.
679
00:35:11,301 --> 00:35:12,533
مهمونی تموم شد.
680
00:35:12,533 --> 00:35:14,001
مارک:
مهمونی هیچوقت
تموم نمیشه،
681
00:35:14,001 --> 00:35:15,633
و امشب چند تا دوست
قراره بیان.
682
00:35:15,633 --> 00:35:16,567
اونجا میبینمت.
683
00:35:17,633 --> 00:35:18,934
ازت میخواستم پذیرایی رو
بر عهده بگیری ولی...
684
00:35:18,934 --> 00:35:20,301
مواظب
وزنمون هستیم.
685
00:35:33,934 --> 00:35:34,900
هیچکس به چیزی دست نزد.
686
00:35:36,034 --> 00:35:37,368
انقدر قشنگ بود که
نشد بخوریمش.
687
00:35:38,434 --> 00:35:40,867
بیشتر شبیه این بود که
انقدر نشئه بودن که نتونستن بخورن.
688
00:35:40,867 --> 00:35:42,567
آه، این
جا بو میده.
689
00:35:52,067 --> 00:35:53,633
پس کجا رفتی؟
690
00:35:53,633 --> 00:35:54,900
مهمم هست؟
691
00:35:54,900 --> 00:35:56,301
معلومه که مهمه.
منو خجالتزده کردی.
692
00:35:57,633 --> 00:35:59,734
من تو رو خجالتزده کردم؟
693
00:35:59,734 --> 00:36:02,401
خیلی بیادبی بود که
تو فقط بلند شی بری.
694
00:36:02,401 --> 00:36:03,600
دوستام فکر میکنن
تو اونا رو دوست نداری.
695
00:36:03,600 --> 00:36:04,734
ندارم.
696
00:36:06,900 --> 00:36:10,334
و از کی تو انقدر
لعنتی خود برتربین شدی؟
697
00:36:10,334 --> 00:36:13,533
فکر میکنی چون
یه تیکه پنیر رو یه کراکر گذاشتی
698
00:36:13,533 --> 00:36:14,700
و بهعنوان یه چیز
شیک جا زدی که...
699
00:36:14,700 --> 00:36:15,867
یه جورایی از همه
بهتری؟
700
00:36:15,867 --> 00:36:17,201
خب، بذار یه چیزی
بهت بگم،
701
00:36:17,201 --> 00:36:19,434
مهم نیست چقدر
مهمونیهای پر زرق و برق بدی،
702
00:36:19,434 --> 00:36:21,334
یا چقدر پول بهت بدن
که این کارو بکنی،
703
00:36:21,334 --> 00:36:22,700
تو همیشه یه تیکه
زباله از هیزلهرست،
704
00:36:22,700 --> 00:36:24,434
میسیسیپی میمونی.
705
00:36:24,434 --> 00:36:27,267
نیازی نیست تو
اینو بهم بگی،
706
00:36:27,267 --> 00:36:29,368
چون خودم هر روز
اینو به خودم میگم،
707
00:36:29,368 --> 00:36:31,500
ولی حداقل من
یه ملکه کریستالی
نشئه و داغون نیستم!
708
00:36:31,500 --> 00:36:33,134
یه ملکه کریستالی
نشئه و داغون!
709
00:36:40,533 --> 00:36:42,967
تدی... لطفاً.
710
00:36:42,967 --> 00:36:45,533
باشه، هنوز
دیر نشده.
711
00:36:45,533 --> 00:36:48,267
تو هنوز میتونی
دوباره خودت باشی.
712
00:36:48,267 --> 00:36:51,134
حسابدار شیرین و سختگیرم
که اگه یکی لیوان رو
بدون زیرلیوانی بذاره غش میکرد.
713
00:36:51,134 --> 00:36:53,600
اگه یکی لیوان رو
بدون زیرلیوانی بذاره غش میکرد.
714
00:36:53,600 --> 00:36:54,567
من...
715
00:36:57,167 --> 00:36:59,533
دیگه نمیخوام
خودم باشم.
716
00:37:02,967 --> 00:37:05,533
باشه؟ من از
اون آدم متنفر بودم.
717
00:37:08,633 --> 00:37:12,301
برای اولین بار تو زندگیم،
آرومم،
718
00:37:12,301 --> 00:37:15,167
خوشحالم و
دارم خوش میگذرونم!
719
00:37:18,567 --> 00:37:20,001
به این میگی خوشگذرونی؟
720
00:37:21,700 --> 00:37:23,267
این رقتانگیزه.
721
00:37:25,934 --> 00:37:27,734
رقتانگیز؟
722
00:37:27,734 --> 00:37:28,900
آره.
723
00:37:28,900 --> 00:37:29,967
فکر میکنی من
رقتانگیزم؟
724
00:37:34,734 --> 00:37:36,001
میدونی چیه؟
725
00:37:38,700 --> 00:37:41,368
من به انتقادات تو
نیازی ندارم،
726
00:37:41,368 --> 00:37:42,867
که منو مثل یه
آشغال حس کنم.
727
00:37:42,867 --> 00:37:44,067
باشه؟
728
00:37:47,067 --> 00:37:49,134
من زیبام.
729
00:37:49,134 --> 00:37:51,468
همهچیز زیباست،
730
00:37:51,468 --> 00:37:52,767
و اگه تو اینو
اینجوری نمیبینی،
731
00:37:52,767 --> 00:37:54,700
میتونی گورتو
گم کنی.
732
00:38:30,667 --> 00:38:32,301
این چیزای باحالیه،
رفیق،
733
00:38:32,301 --> 00:38:33,767
ولی میتونستم
یه کم پول برات
صرفهجویی کنم.
734
00:38:33,767 --> 00:38:36,468
آره، دویدن به سمت در
وقتی تو فروشنده رو
حواسپرت میکنی
735
00:38:36,468 --> 00:38:38,001
دقیقاً استایل من نیست.
736
00:38:39,401 --> 00:38:40,667
همه:
سورپرایز!
737
00:38:51,134 --> 00:38:52,334
خب، چیزی نمیخوای بگی؟
738
00:38:54,034 --> 00:38:55,267
چه مرگشه؟
739
00:38:55,267 --> 00:38:56,600
بچه شیرینی،
نه؟
740
00:38:56,600 --> 00:38:58,167
مایکل:
این یه...
741
00:38:58,167 --> 00:38:59,734
یه مهمونی سورپرایزه.
742
00:38:59,734 --> 00:39:01,434
برای کی؟
743
00:39:01,434 --> 00:39:03,368
بن:
برای تو.
تولدته.
744
00:39:03,368 --> 00:39:05,267
حالا بیا
سلام کن.
745
00:39:05,267 --> 00:39:07,401
این ملانیه و لیندزیه.
746
00:39:07,401 --> 00:39:08,401
و گاس.
747
00:39:08,401 --> 00:39:09,800
تولدت مبارک.
تولدت مبارک.
748
00:39:09,800 --> 00:39:11,134
مایکل:
و اینم عمو ویکه.
749
00:39:11,134 --> 00:39:12,134
آهه.
750
00:39:14,468 --> 00:39:15,934
مایکل:
امیدوارم
شکلات دوست داشته باشی.
751
00:39:15,934 --> 00:39:17,700
خودم درستش کردم.
752
00:39:17,700 --> 00:39:20,067
یه بتی کراکر
فاج طلاییه،
753
00:39:20,067 --> 00:39:22,667
همون مدلی که
برای تو درست میکردم، عزیزم.
754
00:39:22,667 --> 00:39:25,134
مختلف:
آه. باشه. خیلی خب.
755
00:39:26,334 --> 00:39:27,301
بن:
خیلی خب.
756
00:39:29,301 --> 00:39:30,567
آماده فوت کردنی؟
757
00:39:30,567 --> 00:39:31,867
شرط میبندم قبلاً
اینو نشنیده بودی.
758
00:39:33,301 --> 00:39:34,834
بهتره عجله کنی.
شمعها دارن آب میشن.
759
00:39:34,834 --> 00:39:37,667
ملانی:
یک، دو، سه...
760
00:39:37,667 --> 00:39:38,834
مایکل:
صبر کن، صبر کن،
صبر کن!
761
00:39:38,834 --> 00:39:40,167
باید یه آرزو کنی.
762
00:39:41,734 --> 00:39:42,834
برای چی؟
763
00:39:42,834 --> 00:39:44,334
یه چیزی که
میخوای.
764
00:39:44,334 --> 00:39:45,301
بیشتر از
هر چیزی.
765
00:40:00,434 --> 00:40:01,767
دبی:
خیلی خب!
766
00:40:11,001 --> 00:40:13,134
ببخشید برای سورپرایز
دیر کردم.
767
00:40:14,633 --> 00:40:16,001
تد منو بیرون کرد.
768
00:40:18,001 --> 00:40:19,401
اوه، ام. متأسفم.
769
00:40:21,067 --> 00:40:22,800
سعی کردم، مایکل.
770
00:40:22,800 --> 00:40:24,867
قسم میخورم که سعی کردم.
میدونم سعی کردی. میدونم.
771
00:40:24,867 --> 00:40:26,533
کاری از دستم
برنمیاومد.
772
00:40:27,667 --> 00:40:29,134
بن:
به سلامتی.
773
00:40:29,134 --> 00:40:30,434
دبی:
آره، تو هم همینطور.
774
00:40:32,134 --> 00:40:34,334
بیا، بیا،
بیا، بهمون ملحق شو.
775
00:40:34,334 --> 00:40:37,267
آخرین چیزی که تو
یه مناسبت شاد نیاز داری
776
00:40:37,267 --> 00:40:40,434
یه مهمونیه که در آستانه
فروپاشی عصبیه، پس...
777
00:40:41,700 --> 00:40:43,201
علاوه بر این، من، آه،
778
00:40:43,201 --> 00:40:44,767
باید یه جا برای
زندگی پیدا کنم.
779
00:40:46,368 --> 00:40:47,600
ملانی:
میتونی با ما بمونی.
780
00:40:49,301 --> 00:40:51,667
یعنی اگه از یه بچه
دو ساله شلوغ بدت نیاد.
781
00:40:51,667 --> 00:40:53,301
و یه خانم باردار غرغرو.
782
00:40:54,500 --> 00:40:56,368
بعد از چیزی که
بهت گفتم؟
783
00:40:56,368 --> 00:40:58,234
بدتر از چیزی که
من بهت گفتم نبود.
784
00:41:00,567 --> 00:41:01,500
حق با تو بود.
785
00:41:03,201 --> 00:41:05,067
من فقط یه
همجنسباز احمقم.
786
00:41:05,067 --> 00:41:06,934
نه.
787
00:41:06,934 --> 00:41:08,934
تو کنار شریکت
ایستادی،
788
00:41:08,934 --> 00:41:11,267
مهم نبود بقیه
چی بگن،
789
00:41:11,267 --> 00:41:13,800
و این تورو یه
همجنسباز خیلی وفادار،
790
00:41:13,800 --> 00:41:16,201
خیلی شجاع میکنه.
791
00:41:22,034 --> 00:41:24,201
دبی:
این یه مهمونی
سورپرایز حسابی بود.
792
00:41:24,201 --> 00:41:25,234
بن:
ممنون، دب.
793
00:41:25,234 --> 00:41:27,034
مایکل:
آره، مامان.
794
00:41:27,034 --> 00:41:28,734
دبی:
تو اینو نمیگی، هانتر؟
795
00:41:28,734 --> 00:41:30,700
یه سورپرایز
حسابی بود.
796
00:41:30,700 --> 00:41:32,101
ها؟
797
00:41:32,101 --> 00:41:33,267
دقیقاً.
798
00:41:33,267 --> 00:41:35,134
و کیکت
عالی بود.
799
00:41:35,134 --> 00:41:36,334
ممنون.
800
00:41:36,334 --> 00:41:37,834
تو مرد خوبی هستی، مایکل.
801
00:41:38,934 --> 00:41:40,334
هستم؟
802
00:41:40,334 --> 00:41:42,334
اگه درست نبود
نمیگفتم.
803
00:41:44,633 --> 00:41:47,567
ویک، به خاطر خدا،
چرا انقدر طولش دادی؟
804
00:41:47,567 --> 00:41:49,267
من منتظر توام.
805
00:41:49,267 --> 00:41:50,267
اوه.
806
00:41:53,234 --> 00:41:55,067
باشه.
807
00:41:55,067 --> 00:41:56,500
خداحافظ، عزیزم.
خداحافظ.
808
00:41:56,500 --> 00:41:57,700
ممنون.
همم.
809
00:41:59,834 --> 00:42:01,633
دبی:
ممنون، عزیزم.
خداحافظ.
810
00:42:01,633 --> 00:42:03,633
بعداً میبینمت.
دبی:
دوستت دارم.
811
00:42:03,633 --> 00:42:04,567
دوستت دارم.
812
00:42:09,967 --> 00:42:12,967
آه.
شنیدی مامانم چی گفت؟
813
00:42:12,967 --> 00:42:14,533
که تو مرد خوبی هستی؟
814
00:42:14,533 --> 00:42:15,767
خودم میتونستم
اینو بهت بگم.
815
00:42:21,667 --> 00:42:22,633
همم.
816
00:42:25,034 --> 00:42:26,334
چیزای خیلی باحالی
داری.
817
00:42:30,767 --> 00:42:31,700
داری میری بیرون؟
818
00:42:34,234 --> 00:42:35,401
شاید بعداً.
819
00:42:39,867 --> 00:42:41,800
پس اون یارو مرده.
820
00:42:41,800 --> 00:42:43,334
این فقط ثابت میکنه
که اون کارو کرده،
821
00:42:43,334 --> 00:42:45,001
و برای همین
خودشو کشته.
822
00:42:45,001 --> 00:42:46,234
برای اینکه از رسوایی
فرار کنه
823
00:42:46,234 --> 00:42:47,600
و از استاکول محافظت کنه،
824
00:42:47,600 --> 00:42:49,368
که فکر میکنم
مخفیانه عاشقش بود.
825
00:42:49,368 --> 00:42:52,567
بذار یه همجنسباز
هر چیزی رو به یه
درام تبدیل کنه.
826
00:42:52,567 --> 00:42:54,001
دیگه چی میتونه باشه؟
827
00:42:54,001 --> 00:42:56,234
هیچوقت نمیفهمیم.
اون هیچوقت نمیگه.
828
00:42:57,600 --> 00:42:58,800
پس تموم شد؟
829
00:42:58,800 --> 00:43:00,368
آره. تموم شد.
نه، این...
830
00:43:00,368 --> 00:43:01,368
نه. نمیتونه
تموم شده باشه.
831
00:43:03,134 --> 00:43:05,401
این موقع هفته دیگه،
832
00:43:05,401 --> 00:43:07,301
استاکول
شهردار میشه...
833
00:43:08,900 --> 00:43:11,334
و من دارم
بیکاری جمع میکنم.
834
00:43:11,334 --> 00:43:12,700
خب، من تو خیابون
میافتم...
835
00:43:13,900 --> 00:43:15,234
کونم یا هنرمو میفروشم،
836
00:43:15,234 --> 00:43:16,633
هر کدوم بیشتر
پول بیاره.
837
00:43:16,633 --> 00:43:18,767
آره، خب، زیاد
برای قاب خرج نکن.
838
00:43:21,334 --> 00:43:22,767
منو تعلیق کردن.
839
00:43:25,967 --> 00:43:28,834
اوه، انقدر
ناامید به نظر نیا.
840
00:43:28,834 --> 00:43:30,767
دیگه لازم نیست
هزینه تحصیلم رو بدی.
841
00:43:31,900 --> 00:43:34,034
فکر میکردم قراره
عذرخواهی کنی.
842
00:43:34,034 --> 00:43:35,301
عذرخواهی کردم،
843
00:43:35,301 --> 00:43:37,967
ولی بعد اونا خواستن
از اون عذرخواهی کنم،
844
00:43:37,967 --> 00:43:39,234
و من نتونستم.
845
00:43:39,234 --> 00:43:41,167
نتونستم بگم
"متأسفم"
846
00:43:41,167 --> 00:43:42,734
به کسی که ترجیح میده
منو مرده ببینه...
847
00:43:42,734 --> 00:43:44,767
همهمون رو مرده ببینه
848
00:43:44,767 --> 00:43:47,567
تا اینکه جزء دنیای
"خانوادهدوست"ش باشیم.
849
00:43:52,667 --> 00:43:55,468
پس همهچیز رو
فدا کردی.
850
00:43:56,567 --> 00:43:58,800
بعضی وقتا باید برای چیزی
که بهش اعتقاد داری این کارو بکنی.
851
00:44:18,401 --> 00:44:21,034
♪ تو مثل یه بچه
با چشمهای پیر هستی ♪
852
00:44:21,034 --> 00:44:22,734
♪ بدبین و عاقل ♪
853
00:44:22,734 --> 00:44:25,767
♪ همیشه پر از
سورپرایزها ♪
854
00:44:25,767 --> 00:44:28,633
♪ تو دور و دراز
سفر میکنی ♪
855
00:44:28,633 --> 00:44:30,101
♪ دنبال حسی
میگردی ♪
856
00:44:30,101 --> 00:44:32,900
♪ که تو وجودت گم شده ♪
857
00:44:32,900 --> 00:44:36,067
♪ اونا تورو نمیفهمن ♪
858
00:44:36,067 --> 00:44:38,967
♪ نه، تا وقتی که
دیر بشه ♪
859
00:44:40,134 --> 00:44:44,434
♪ با هر چیزی که
بهت دادن ♪
860
00:44:44,434 --> 00:44:46,734
♪ رو یه بشقاب نقرهای ♪
861
00:44:48,533 --> 00:44:52,267
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه ♪
862
00:44:52,267 --> 00:44:54,434
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه ♪
863
00:44:55,900 --> 00:45:00,567
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه گرسنه ♪
864
00:45:00,567 --> 00:45:02,834
♪ چشمهاتو بپوشون ♪
865
00:45:02,834 --> 00:45:06,167
♪ گرسنه هستی ♪
♪ گرسنه گرسنه ♪
866
00:45:06,167 --> 00:45:10,101
♪ برای یه کم بیشتر از
چیزی که قبلاً داشتی ♪
867
00:45:10,101 --> 00:45:13,533
♪ گرسنه هستی ♪
♪ گرسنه گرسنه ♪
868
00:45:13,533 --> 00:45:16,301
♪ برای یه طعم از زندگی
اشتهایت رو تحریک کن ♪
869
00:45:17,368 --> 00:45:19,034
♪ گرسنه هستی ♪
870
00:45:19,034 --> 00:45:22,700
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه ♪
871
00:45:25,167 --> 00:45:27,134
♪ گرسنه گرسنه ♪
872
00:45:27,134 --> 00:45:29,201
♪ گرسنه گرسنه ♪
873
00:45:29,201 --> 00:45:30,900
♪ گرسنه گرسنه ♪
874
00:45:32,633 --> 00:45:36,468
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه ♪
875
00:45:36,468 --> 00:45:38,368
♪ گرسنه گرسنه ♪
876
00:45:38,368 --> 00:45:42,034
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه ♪
877
00:45:42,034 --> 00:45:43,767
♪ گرسنه گرسنه گرسنه ♪
878
00:45:54,734 --> 00:45:59,234
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه گرسنه ♪
879
00:45:59,234 --> 00:46:02,934
موو!
♪ گرسنه گرسنه
گرسنه گرسنه ♪
880
00:46:02,934 --> 00:46:05,134
♪ گرسنه گرسنه ♪
82269