All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E09.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,512
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,181
* یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
3
00:00:13,214 --> 00:00:14,182
* تکونش بده، رفیق
4
00:00:28,496 --> 00:00:29,697
* یک، دو، انجامش بده!
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,401
* یک، دو، سه
6
00:00:33,434 --> 00:00:36,304
- * چهار، چهار
7
00:00:43,111 --> 00:00:45,413
- * تب دارم، آیی
8
00:00:49,183 --> 00:00:53,854
* تب دارم، آیی
9
00:01:07,468 --> 00:01:11,705
* تب دارم، آیی
10
00:01:16,344 --> 00:01:20,181
* از عشق بیمارم
11
00:01:20,214 --> 00:01:24,185
* از عشق بیمارم
12
00:01:44,172 --> 00:01:47,875
* تب دارم، آیی
13
00:01:56,584 --> 00:01:58,819
- آیا چیزی که میبینم
همون چیزیه که فکر میکنم؟
14
00:01:58,852 --> 00:02:00,688
- آره، داری همونو میبینی.
15
00:02:00,721 --> 00:02:03,157
این تاریخیترین اتحاد دوبارهست
از زمان آلمان.
16
00:02:03,191 --> 00:02:04,525
- چی شد به نوازنده ویولن؟
17
00:02:04,558 --> 00:02:06,160
- از پشتبوم افتاد.
18
00:02:11,865 --> 00:02:13,434
- هی، بیا حالا،
چرا نمیریم تکون بدیم
19
00:02:13,467 --> 00:02:15,436
یه پر دم روی
پیست رقص؟
20
00:02:15,469 --> 00:02:17,771
- امم، کمرم
هنوز اذیتم میکنه.
21
00:02:17,805 --> 00:02:21,942
ولی تو برو جلو.
خوش بگذرون.
22
00:02:21,975 --> 00:02:24,245
- اشکالی نداره اگه
شوهرت رو قرض بگیرم؟
23
00:02:24,278 --> 00:02:26,780
- فقط مطمئن باش دستات رو
بالای کمرش نگه داری
24
00:02:26,814 --> 00:02:28,249
همیشه.
25
00:02:28,282 --> 00:02:30,551
- تو همه لذتها رو
خراب میکنی.
26
00:02:30,584 --> 00:02:33,387
- دو تا آهنگ،
بعد بیا نجاتم بده.
27
00:02:33,421 --> 00:02:36,324
- * دوباره همهجامو ببوس
28
00:02:36,357 --> 00:02:39,593
* این روز هیچوقت تموم نمیشه
29
00:02:39,627 --> 00:02:40,828
* این شب
دور پیچ بعدیه *
30
00:02:40,861 --> 00:02:43,797
- یه معمولی دیگه برام بیار.
- داره میاد.
31
00:02:46,567 --> 00:02:50,338
ودکا... و ویکاست.
32
00:02:50,371 --> 00:02:52,540
- اینا قوین.
بهتره آروم بری.
33
00:02:52,573 --> 00:02:55,276
- خب... انگار که
باید صبح برم سر کار
34
00:02:55,309 --> 00:02:57,445
باشم.
35
00:02:57,478 --> 00:03:01,315
اصلن انگار که
باید برای چیزی بلند شم.
36
00:03:01,349 --> 00:03:05,453
- * واقعاً منو آزاد کن
37
00:03:05,486 --> 00:03:06,454
- باشه، من میرم بگیرمش.
38
00:03:06,487 --> 00:03:07,855
تو همینجا منتظر باش.
- باحاله.
39
00:03:07,888 --> 00:03:10,458
- هی، شاید باید برگردیم
خونه تو.
40
00:03:10,491 --> 00:03:12,560
همه میگن اینجا
پلیسای مخفی پره.
41
00:03:12,593 --> 00:03:14,962
- اوه، لعنتی.
این چیزیه که جذابش میکنه.
42
00:03:29,477 --> 00:03:32,513
- همیشه زمانایی که
با بابام گذروندم رو عزیز میدارم،
43
00:03:32,546 --> 00:03:34,582
ساختن ماکت هواپیما،
گوش دادن به داستانهاش،
44
00:03:34,615 --> 00:03:36,350
نصیحتهاش.
45
00:03:36,384 --> 00:03:39,720
یکی از مهمترین درسایی که
تا حالا یاد گرفتم اینه که...
46
00:03:39,753 --> 00:03:42,723
"اگه چیزی میگی، جدیش بگیر."
47
00:03:42,756 --> 00:03:45,526
درسته، پسرا؟
هر دو: درسته، بابا.
48
00:03:45,559 --> 00:03:47,461
- وقتی میگم قراره
پیتسبورگ رو
49
00:03:47,495 --> 00:03:49,597
دوباره برای خانوادهها مناسب کنم،
50
00:03:49,630 --> 00:03:52,766
مطمئن باشین جدی میگم.
51
00:03:52,800 --> 00:03:55,269
- و کات!
52
00:03:55,303 --> 00:03:57,037
خوبی؟
- آره.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,473
عالی بود، جیم.
شماها هم همینطور.
54
00:03:59,507 --> 00:04:03,544
- پسرا، قراره
برای بسکتبال دیرتون بشه.
55
00:04:03,577 --> 00:04:05,012
- خداحافظ، بابا.
- خداحافظ، بابا.
56
00:04:05,045 --> 00:04:08,349
- هی، بازی رو ببرین!
- چطور بود؟
57
00:04:08,382 --> 00:04:09,817
- امیدوارم زیادی خشک نبوده باشم.
58
00:04:09,850 --> 00:04:11,352
- نه، تو هیچ استخون خشکی
تو بدنت نداری.
59
00:04:11,385 --> 00:04:13,487
- من یه دونه دارم.
کمر دردم داره منو میکشه.
60
00:04:13,521 --> 00:04:16,957
- چی، مصدومیت قدیمی ورزشی؟
- از کجا حدس زدی؟
61
00:04:16,990 --> 00:04:18,692
- عزیزم، چرا نمیری
تو جکوزی خیس بخوری؟
62
00:04:18,726 --> 00:04:22,563
- ایده خوبیه.
هی، میخوای باهام بیای؟
63
00:04:22,596 --> 00:04:26,300
- ام... معمولاً
با خودم مایو نمیبرم.
64
00:04:26,334 --> 00:04:28,035
- ما فقط دو تا پسریم.
چه فرقی میکنه؟
65
00:04:28,068 --> 00:04:30,804
بیا دیگه.
66
00:04:30,838 --> 00:04:31,972
- کلی مزیت داره
برای عضو بودن
67
00:04:32,005 --> 00:04:33,307
خانواده کیو-مارت.
68
00:04:33,341 --> 00:04:34,808
حقوق بازنشستگی کارمندا هست.
69
00:04:34,842 --> 00:04:37,044
البته، باید 50 سال اینجا
کار کنی تا بگیریش.
70
00:04:37,077 --> 00:04:38,979
بعد تخفیف کارمندا هست.
71
00:04:39,012 --> 00:04:40,648
- اوه، خب، خیالم راحته
که دیگه لازم نیست
72
00:04:40,681 --> 00:04:42,383
قیمت کامل
برای دستمال توالت بدم.
73
00:04:42,416 --> 00:04:44,552
فقط... خیلی انتظار نداشته باش، باشه؟
74
00:04:44,585 --> 00:04:46,520
این دقیقاً چیزی نیست
که بهش عادت داری.
75
00:04:46,554 --> 00:04:48,956
- هیچ شرمی نداره
تو اینکه یه روز صادقانه کار کنی
76
00:04:48,989 --> 00:04:51,058
و یه دستمزد صادقانه بگیری،
77
00:04:51,091 --> 00:04:52,926
و این که تو زحمت کشیدی
تا به من کمک کنی
78
00:04:52,960 --> 00:04:56,063
تنها چیزیه که مهمه.
79
00:04:56,096 --> 00:04:57,665
- تریس!
80
00:04:57,698 --> 00:05:01,402
- مایک!
- نگاهت کن، مدیر!
81
00:05:01,435 --> 00:05:02,703
- باورت میشه؟
82
00:05:02,736 --> 00:05:04,405
- هیچکس بیشتر از تو
لایقش نیست.
83
00:05:04,438 --> 00:05:06,407
- آوو.
- تریسی، این تده.
84
00:05:06,440 --> 00:05:08,008
- سلام. تد اشمیت.
خوشبختم، تریسی.
85
00:05:08,041 --> 00:05:10,578
- منم همینطور، تد.
مایک میگه تو آدم خوبی هستی.
86
00:05:10,611 --> 00:05:13,013
- اوه، خب، مایک رو میشناسی.
همه قلب، بدون سلیقه...
87
00:05:13,046 --> 00:05:15,349
ولی ممنون که منو
برای کار در نظر گرفتی.
88
00:05:15,383 --> 00:05:17,851
- برای
دستیار حسابداره.
89
00:05:17,885 --> 00:05:19,420
از رزومهای که برام فرستادی،
90
00:05:19,453 --> 00:05:20,988
به نظر میاد
کمی بیش از حد واجد شرایط شده باشی.
91
00:05:21,021 --> 00:05:23,090
- مهم نیست.
همونطور که به مایکل گفتم،
92
00:05:23,123 --> 00:05:24,692
هیچ شرمی تو این نیست که
یه دستمزد صادقانه
93
00:05:24,725 --> 00:05:26,694
برای یه کار صادقانه بگیری.
94
00:05:26,727 --> 00:05:28,629
- خب،
این یه نگرش عالیه.
95
00:05:28,662 --> 00:05:30,764
پس چرا نمیریم
به دفترم--
96
00:05:30,798 --> 00:05:32,833
یا باید بگم کابینم؟
- آره.
97
00:05:32,866 --> 00:05:34,702
- و در مورد
جزئیات موقعیت صحبت کنیم.
98
00:05:34,735 --> 00:05:38,038
- برام خوبه.
- باشه.
99
00:05:43,477 --> 00:05:45,646
- پرونده تاگارت،
احتمالاً میره به دادگاه
100
00:05:45,679 --> 00:05:47,047
درست وقتی که من زایمان میکنم.
101
00:05:47,080 --> 00:05:48,916
- من میگیرمش.
یه چیز کمتر
102
00:05:48,949 --> 00:05:50,584
که موقع زایمان
داد بزنم سرش.
103
00:05:50,618 --> 00:05:51,985
- مرسی، دی.
104
00:05:52,019 --> 00:05:53,153
- و من پرونده مورتیمر رو میگیرم،
105
00:05:53,186 --> 00:05:54,788
ولی شاید لازم باشه
ازت مشورت بگیریم.
106
00:05:54,822 --> 00:05:57,758
- هی، من که بازنشسته نمیشم،
فقط کم میکنم.
107
00:05:57,791 --> 00:05:59,493
چی؟
108
00:05:59,527 --> 00:06:01,061
- هیچی.
- هیچی.
109
00:06:01,094 --> 00:06:02,530
فقط اینکه
تصور کردن تو،
110
00:06:02,563 --> 00:06:05,132
از بین همه آدما...
- آروم کردن.
111
00:06:05,165 --> 00:06:07,635
- خب، خوشحالم
که همتون نشستین.
112
00:06:07,668 --> 00:06:09,603
همین الان خبر رو گرفتم.
113
00:06:09,637 --> 00:06:12,640
دیوان عالی ایالت
درخواست تجدیدنظرمون رو پذیرفته
114
00:06:12,673 --> 00:06:14,808
برای آرلن علیه آرلن.
- اوه!
115
00:06:14,842 --> 00:06:16,610
- فکر کردی این روز
یه روزی میاد؟
116
00:06:16,644 --> 00:06:18,479
- داشتم شروع میکردم
به شک کردن.
117
00:06:18,512 --> 00:06:19,813
- نمیتونم صبر کنم به موکل زنگ بزنم
و بهش بگم.
118
00:06:19,847 --> 00:06:21,081
- شایدم بخوای
بهش بگی
119
00:06:21,114 --> 00:06:22,483
من قراره بهعنوان وکیل اصلی
بگیرمش.
120
00:06:22,516 --> 00:06:23,784
- ببخشید؟
121
00:06:23,817 --> 00:06:25,519
- خب، تو از شرکت خواستی
122
00:06:25,553 --> 00:06:27,054
حجم کارت رو کم کنه،
پس نگرانش نباش.
123
00:06:27,087 --> 00:06:29,657
دی، اریک، اوم، ما
دوباره تو دفترم جمع میشیم.
124
00:06:29,690 --> 00:06:31,525
باید برنامه خلاصه رو مرور کنیم،
125
00:06:31,559 --> 00:06:34,061
شروع کنیم به نقشه کشیدن استراتژیمون.
- صبر کن، صبر کن.
126
00:06:34,094 --> 00:06:35,195
من سه سال آخر عمرم رو صرف کردم
127
00:06:35,228 --> 00:06:36,697
تا این پرونده رو
به دادگاه برسونم.
128
00:06:36,730 --> 00:06:38,165
قراره یه تصمیم تاریخی بشه.
129
00:06:38,198 --> 00:06:39,833
- و همینطور قراره
تموم توجهت رو
130
00:06:39,867 --> 00:06:42,536
و تمرکز کاملت رو
از حالا تا دادگاه بخواد.
131
00:06:42,570 --> 00:06:44,438
نمیتونی همه کارایی که لازمه رو
132
00:06:44,472 --> 00:06:47,508
فقط پارهوقت انجام بدی.
133
00:06:47,541 --> 00:06:49,677
باشه.
134
00:06:54,815 --> 00:06:58,852
- آه.
گرمه.
135
00:06:58,886 --> 00:07:01,689
- یه کم طول میکشه عادت کنی،
ولی وقتی میری توش،
136
00:07:01,722 --> 00:07:04,992
حس لعنتی خوبی داره.
137
00:07:05,025 --> 00:07:08,462
آره.
138
00:07:08,496 --> 00:07:12,600
- من ازت خوشم میاد، کینی.
139
00:07:12,633 --> 00:07:16,003
- اوم، مرسی...
جیم.
140
00:07:16,036 --> 00:07:17,805
تو هم همینطور.
141
00:07:17,838 --> 00:07:19,940
- میدونی برنامهم چیه
بعد از اینکه انتخاب شم؟
142
00:07:19,973 --> 00:07:22,209
- زیر همه قولای کمپینت بزنی،
143
00:07:22,242 --> 00:07:25,212
حقوق شهر رو بدزدی،
و فرار کنی به آمریکای جنوبی.
144
00:07:25,245 --> 00:07:27,748
- قراره تو رو به هر گربه چاقی
معرفی کنم
145
00:07:27,781 --> 00:07:29,249
که از کمپینم
حمایت کرده.
146
00:07:29,282 --> 00:07:31,852
- خب، حتماً امیدوارم همینطور باشه.
147
00:07:31,885 --> 00:07:33,821
وگرنه فکر میکنی
برای چی این کارو میکنم؟
148
00:07:33,854 --> 00:07:35,756
- منم از استایلت خوشم میاد.
149
00:07:35,789 --> 00:07:38,959
رک و راست،
بدون چرت و پرت.
150
00:07:38,992 --> 00:07:40,561
تو جربزه داری.
151
00:07:40,594 --> 00:07:43,864
- اوه، متوجه شدی.
152
00:07:43,897 --> 00:07:45,232
- برای همین قراره یه چیزی
بهت بگم
153
00:07:45,265 --> 00:07:50,971
که به هیچ موجود زندهای،
جز زنم، نگفتم.
154
00:07:51,004 --> 00:07:54,107
من میترسم.
155
00:07:54,141 --> 00:07:56,910
خیلی میترسم.
- از باختن؟
156
00:07:56,944 --> 00:07:58,779
- از بردن.
157
00:07:58,812 --> 00:08:01,515
به هر حال، من فقط یه پلیسم.
بابام پلیس بود.
158
00:08:01,549 --> 00:08:03,851
برادرام پلیسن.
159
00:08:03,884 --> 00:08:08,922
وقتی به درجه گروهبانی رسیدم،
فکر کردم، "همینه."
160
00:08:08,956 --> 00:08:12,926
هیچوقت انتظار
چیز بیشتری نداشتم.
161
00:08:12,960 --> 00:08:15,596
و حالا، ممکنه
یه شهر کامل رو اداره کنم.
162
00:08:15,629 --> 00:08:19,266
مردم قراره به من تکیه کنن
که براشون کار انجام بدم.
163
00:08:19,299 --> 00:08:21,902
سوال میکنم آیا
من اون چیزی که لازمه رو دارم.
164
00:08:24,638 --> 00:08:26,940
- این هیچوقت یه سیاستمدار رو
قبلاً متوقف نکرده.
165
00:08:29,643 --> 00:08:32,613
در ضمن،
همه شک دارن.
166
00:08:32,646 --> 00:08:36,550
- حتی تو؟
167
00:08:36,584 --> 00:08:38,886
- گاهی.
168
00:08:38,919 --> 00:08:41,288
- همم.
169
00:08:41,321 --> 00:08:43,657
فکر میکردم تو یکی از اون
پسرای طلایی باشی،
170
00:08:43,691 --> 00:08:45,025
که هیچوقت یه لحظه خوابش نبرده
از نگرانی
171
00:08:45,058 --> 00:08:46,627
که آیا میتونی
از پسش بربیای یا نه.
172
00:08:46,660 --> 00:08:49,930
- اوه، من همیشه
میتونم از پسش بربیام.
173
00:08:49,963 --> 00:08:53,601
تو هم میتونی.
174
00:08:59,139 --> 00:09:02,309
- بشقاب صورتی ویژه...
175
00:09:02,342 --> 00:09:04,311
برای پسر ویژهم.
176
00:09:04,344 --> 00:09:06,714
ماهی و چیپس،
سس تارتار دوبل.
177
00:09:06,747 --> 00:09:08,048
- داغ و خوشمزه،
178
00:09:08,081 --> 00:09:09,950
و من در مورد ناهار
حرف نمیزنم.
179
00:09:09,983 --> 00:09:11,652
- بهتره بذاری
یه کم خنک شه.
180
00:09:11,685 --> 00:09:15,589
نمیخوای
زبونت رو بسوزونی.
181
00:09:15,623 --> 00:09:17,591
- و تریسی بهم گفت
تنها کاری که باید بکنه
182
00:09:17,625 --> 00:09:19,092
اینه که منو تأیید مدیر منطقه کنه،
183
00:09:19,126 --> 00:09:21,061
ولی گفت این فقط
یه تشریفاته.
184
00:09:21,094 --> 00:09:23,230
- اوه، تدی،
من خیلی خوشحالم.
185
00:09:23,263 --> 00:09:26,266
- البته، فقط یه موقعیت
دستیار حسابداره،
186
00:09:26,299 --> 00:09:29,369
و اونم اعتراف کرد حقوقش
مسخرهست، ولی...
187
00:09:29,402 --> 00:09:30,971
خب، همونطور که بهش گفتم،
188
00:09:31,004 --> 00:09:32,673
هیچ شرمی تو این نیست
که یه دستمزد صادقانه
189
00:09:32,706 --> 00:09:34,708
برای یه کار صادقانه بگیری.
190
00:09:34,742 --> 00:09:36,276
- چی میگی امشب بریم بیرون
و جشن بگیریم؟
191
00:09:36,309 --> 00:09:39,613
فقط من و تو.
- امم.
192
00:09:39,647 --> 00:09:41,214
- فقط من و تو
و امیدوارم،
193
00:09:41,248 --> 00:09:43,684
500 تا از دوستای نزدیکت.
194
00:09:43,717 --> 00:09:46,687
مسابقه "تیز برای تینز" امشب
تو وودیز
195
00:09:46,720 --> 00:09:49,723
برای جمعآوری پول برای خط
پیشگیری از خودکشی، ها؟
196
00:09:49,757 --> 00:09:53,160
کیکی، گارسون جدید--
قبلاً کنی، گارسون قدیمی بود--
197
00:09:53,193 --> 00:09:54,895
مجری مراسمه.
198
00:09:54,928 --> 00:09:57,097
شنیدم خیلی بامزهست،
قراره دلت پاره شه!
199
00:09:57,130 --> 00:10:00,233
- اوه... لعنتی!
200
00:10:00,267 --> 00:10:02,369
- کنی؟
201
00:10:02,402 --> 00:10:04,004
کیکی، چی شده؟
202
00:10:04,037 --> 00:10:05,839
- من همین الان
بشقاب صورتی ویژه رو خوردم.
203
00:10:27,928 --> 00:10:32,065
- برات یه برگر میارم.
204
00:10:32,099 --> 00:10:34,868
- من سالاد تن میخوام،
با سالمونلا کنارش.
205
00:10:34,902 --> 00:10:37,771
- دب، میتونی جای منو پر کنی؟
206
00:10:37,805 --> 00:10:39,740
- معلومه، عزیزم.
نگران نباش.
207
00:10:39,773 --> 00:10:41,875
- بشین. آره،
من شیفتت رو میگیرم.
208
00:10:41,909 --> 00:10:43,410
منظورم تو مسابقه
امشبه.
209
00:10:43,443 --> 00:10:45,946
- فکر کنم یه کم
هذیون میگی.
210
00:10:45,979 --> 00:10:47,815
بهتره از یکی از
خواهرات بپرسی.
211
00:10:47,848 --> 00:10:49,683
- خب، اونا همهشون
خودشون رو شبیه تو کردن،
212
00:10:49,717 --> 00:10:51,752
پس چرا با اصلیش نریم، ها؟
213
00:10:55,789 --> 00:10:59,359
- من--من تو سرو کردن
هش براون خوبم...
214
00:10:59,392 --> 00:11:01,695
نه تو معرفی کردن.
215
00:11:01,729 --> 00:11:03,697
- دب، تو عالی میشی.
216
00:11:03,731 --> 00:11:06,233
- تو بزرگتر از زندگی هستی.
- با یه دهن حتی بزرگتر.
217
00:11:06,266 --> 00:11:11,338
- اشکالی نداره جلو
دوستپسرم بهم توهین نکنی؟
218
00:11:11,371 --> 00:11:14,174
- این دقیقاً چیزیه
که تو دخترم دوست دارم.
219
00:11:14,207 --> 00:11:17,177
بزرگتر از زندگی،
و یه دهن که باهاش جور دربیاد.
220
00:11:17,210 --> 00:11:20,781
- نمیخوامش
هیچ جور دیگهای باشه.
221
00:11:20,814 --> 00:11:24,351
- باید اعتراف کنی
داغه.
222
00:11:24,384 --> 00:11:25,786
- عملاً پورنه.
223
00:11:25,819 --> 00:11:27,187
- یه میلیارد نسخه میفروشه.
224
00:11:27,220 --> 00:11:28,789
- اگه اول مصادره نشه.
225
00:11:28,822 --> 00:11:29,957
- کاش اینقدر خوششانس بودیم.
226
00:11:29,990 --> 00:11:31,458
فکر تبلیغات رایگانش رو بکن.
227
00:11:31,491 --> 00:11:32,793
- کار کردن برای برایان
روت اثر گذاشته
228
00:11:32,826 --> 00:11:34,194
بیشتر از یه جور.
229
00:11:34,227 --> 00:11:35,796
من میگم با این یکی بریم.
230
00:11:35,829 --> 00:11:37,230
- کاملاً بیضرره.
231
00:11:37,264 --> 00:11:39,199
- دشمن جدیدمون، تینای یخی، رو معرفی میکنه.
232
00:11:39,232 --> 00:11:41,468
اون--اون قهرمون رو
تو خطر میندازه.
233
00:11:41,501 --> 00:11:43,470
- آره، این قراره یه کمیک گی باشه.
234
00:11:43,503 --> 00:11:46,807
بیپروا، جسور، جنسی،
تو صورتت.
235
00:11:46,840 --> 00:11:48,208
- فرق هست بین جسور بودن
236
00:11:48,241 --> 00:11:49,810
و سکس فقط برای سکس.
237
00:11:49,843 --> 00:11:51,411
- فکر میکنی این همونه؟
238
00:11:51,444 --> 00:11:56,083
جی.تی که به ریج یه
ساک میزنه فقط در مورد سکس نیست.
239
00:11:56,116 --> 00:11:58,118
در مورد آب کردن
قلب سردشه.
240
00:11:58,151 --> 00:12:00,253
در مورد برگردوندنش
به زندگیه.
241
00:12:00,287 --> 00:12:04,524
در مورد عشقشونه،
تعهد ناگفتهشون.
242
00:12:04,557 --> 00:12:08,028
- هنر تقلید زندگی میکنه؟
243
00:12:15,135 --> 00:12:18,138
حق با تو بود.
244
00:12:18,171 --> 00:12:21,308
برایان بهم نشون داد
دوسم داره...
245
00:12:21,341 --> 00:12:25,178
هر روز،
حتی اگه هیچوقت نگفتش.
246
00:12:25,212 --> 00:12:27,114
حتی اگه هیچوقت نگه.
247
00:12:27,147 --> 00:12:30,117
من فقط نمیخواستم
بشنومش.
248
00:12:30,150 --> 00:12:34,287
- خب، همیشه خوبه
که حق با آدم باشه.
249
00:12:39,359 --> 00:12:42,229
- روش فکر کن.
250
00:12:50,103 --> 00:12:53,140
- بعد از 15 سال
زندگی تو جهنم واقعی،
251
00:12:53,173 --> 00:12:54,942
بالاخره
شوهر مستش رو ول میکنه،
252
00:12:54,975 --> 00:12:58,145
شوهر آزاردهنده و بیکارش رو
برای یه زن--درسته؟
253
00:12:58,178 --> 00:12:59,146
- آره، فقط بریزش
تو سس
254
00:12:59,179 --> 00:13:00,147
و شراب رو اضافه کن. بیا.
255
00:13:00,180 --> 00:13:01,581
- امم، من میتونم انجامش بدم.
256
00:13:01,614 --> 00:13:04,184
خب، شوهر سابق احمقش
چی کار میکنه؟
257
00:13:04,217 --> 00:13:06,186
برای حضانت
سه تا بچهشون شکایت میکنه،
258
00:13:06,219 --> 00:13:07,888
و قاضی لعنتی
واقعاً بهش میده.
259
00:13:07,921 --> 00:13:10,023
چرا؟
- چون یه مرد مست، آزاردهنده،
260
00:13:10,057 --> 00:13:11,892
بیکار و هترو هر روز
والد بهتریه
261
00:13:11,925 --> 00:13:14,227
تا دو تا لزبین--
همه اینو میدونن.
262
00:13:14,261 --> 00:13:15,462
مطمئن شو گوشت
زیادی نپزه.
263
00:13:15,495 --> 00:13:17,898
- میتونم انجامش بدم.
264
00:13:17,931 --> 00:13:20,901
حالا تنها چیزی که داره
ملاقات تحت نظارته.
265
00:13:20,934 --> 00:13:23,336
اون بدبخته،
بچهها بدبختن.
266
00:13:23,370 --> 00:13:24,905
- حرف از بیعدالتی بزن.
267
00:13:24,938 --> 00:13:26,907
- برای همین باید برندهش کنم.
268
00:13:26,940 --> 00:13:30,543
- تو باید برندهش کنی؟
269
00:13:34,647 --> 00:13:37,985
- میدونم گفتم آروم میکنم،
و آروم کردم،
270
00:13:38,018 --> 00:13:39,987
نکردم؟
271
00:13:40,020 --> 00:13:42,389
ولی این قراره یه
پرونده تاریخی باشه،
272
00:13:42,422 --> 00:13:45,458
چیزی که کل حرفهم
به سمتش کار کردم.
273
00:13:45,492 --> 00:13:47,961
و مهمه،
نه فقط برای قانون حضانت ایالت،
274
00:13:47,995 --> 00:13:51,932
بلکه برای جامعه،
برای ما، برای بچههامون.
275
00:13:51,965 --> 00:13:55,368
- بعد از همچین درخواست پرشوری
چی میتونم بگم؟
276
00:13:55,402 --> 00:13:57,971
جز اینکه تو حاملهای،
277
00:13:58,005 --> 00:14:01,942
و ما یه توافق کردیم.
278
00:14:01,975 --> 00:14:03,343
- و قصد دارم بهش پایبند باشم،
قول میدم.
279
00:14:03,376 --> 00:14:06,079
فقط باید
خیلی خیلی محتاط باشم
280
00:14:06,113 --> 00:14:08,615
در مورد مدیریت زمانم،
همین.
281
00:14:08,648 --> 00:14:11,118
- من--هی،
قراره بسوزه!
282
00:14:11,151 --> 00:14:14,621
- میتونم انجامش بدم.
283
00:14:14,654 --> 00:14:17,390
اوه، و میتونی یه لطف بزرگ
بهم بکنی
284
00:14:17,424 --> 00:14:20,027
و گاس رو ببری مهدکودک
تو راهت به کار فردا؟
285
00:14:20,060 --> 00:14:21,661
باید صبح اول وقت
با موکل ملاقات کنم.
286
00:14:21,694 --> 00:14:24,231
ولی نگران نباش، میتونم
عصر برش دارم.
287
00:14:24,264 --> 00:14:28,235
- خب، معلومه.
288
00:14:28,268 --> 00:14:31,304
- ببین؟ کی گفته
نمیتونی همه کارا رو بکنی؟
289
00:14:46,954 --> 00:14:48,121
- نشونمون بده چی داری.
290
00:14:54,561 --> 00:14:56,296
باشه، رأیمو داری.
291
00:14:56,329 --> 00:14:58,198
- هی، یه صدتای اضافی
بهت میدم
292
00:14:58,231 --> 00:14:59,399
اگه کیرت رو نشون بدی.
293
00:14:59,432 --> 00:15:02,335
- گرفتی.
294
00:15:02,369 --> 00:15:04,704
- من-منظورم اون بالا بود.
295
00:15:04,737 --> 00:15:07,040
- تو شیطانی.
296
00:15:07,074 --> 00:15:10,143
- من شیرینم.
297
00:15:10,177 --> 00:15:12,045
- هوو!
298
00:15:14,714 --> 00:15:16,283
- چیه این مردای گی
299
00:15:16,316 --> 00:15:17,417
که هر بهونهای رو اختراع میکنن
300
00:15:17,450 --> 00:15:18,952
فقط برای اینکه کیرشون رو نشون بدن؟
301
00:15:18,986 --> 00:15:20,553
- چون باحاله؟
302
00:15:20,587 --> 00:15:22,455
- یا شاید فکر میکنن
تنها چیزیه که برای نشون دادن دارن.
303
00:15:22,489 --> 00:15:24,157
- خب، آقای نووتنی،
304
00:15:24,191 --> 00:15:25,558
کی ما اینقدر متعصب شدیم، ها؟
305
00:15:25,592 --> 00:15:28,061
- من--من متعصب نیستم.
- اوه.
306
00:15:28,095 --> 00:15:29,429
- فقط نمیفهمم
چرا همهچیز
307
00:15:29,462 --> 00:15:31,564
باید در مورد سکس باشه.
مثل...
308
00:15:31,598 --> 00:15:33,466
جلد جاستین
برای ریج بعدی
309
00:15:33,500 --> 00:15:37,104
که جی.تی داره به برایان یه--
به ریج--یه ساک میزنه.
310
00:15:37,137 --> 00:15:38,738
- لغزش جالبی بود.
311
00:15:38,771 --> 00:15:41,641
و مایکل--منظورم، اوم، زفیره--
در موردش چی فکر میکنه؟
312
00:15:41,674 --> 00:15:44,111
- براش مهم نیست،
منم همینطور.
313
00:15:44,144 --> 00:15:45,612
- سلام، پسرا!
- هی!
314
00:15:45,645 --> 00:15:47,180
- حضور خوبیه.
315
00:15:47,214 --> 00:15:49,182
- آره، مامانت واقعاً
میتونه جا رو پر کنه.
316
00:15:49,216 --> 00:15:54,187
- آره، یه جورایی،
فکر نمیکنم مامانم باشه.
317
00:15:54,221 --> 00:15:58,591
- خب، اوم، اوضاع...
از جهات دیگه چطوره؟
318
00:15:58,625 --> 00:16:00,527
از جهات دیگه،
اوضاع خوبه.
319
00:16:03,096 --> 00:16:05,232
- فکر کردم شاید، میدونی،
از تریسی خبری شنیده باشی.
320
00:16:05,265 --> 00:16:06,666
میدونی، تخفیفای ویژه
تو بیگ کیو چیه؟
321
00:16:06,699 --> 00:16:09,636
انبار چطور پیش میره؟
کار رو گرفتم؟
322
00:16:09,669 --> 00:16:13,073
- در واقع،
باهاش حرف زدم.
323
00:16:13,106 --> 00:16:14,741
- خب، بیا، بیا، بیا.
تعلیق داره منو میکشه.
324
00:16:14,774 --> 00:16:16,509
منظورم، با مدیر منطقه
حرف زده؟
325
00:16:16,543 --> 00:16:18,078
- الان واقعاً وقتش نیست--
- مایکل، بیا دیگه.
326
00:16:18,111 --> 00:16:19,746
میدونی این برام
چقدر مهمه.
327
00:16:19,779 --> 00:16:22,115
لطفاً، بازی نکن.
- من بازی نمیکنم.
328
00:16:22,149 --> 00:16:24,351
لعنتی.
329
00:16:24,384 --> 00:16:27,554
اون گفت که مدیر یکی دیگه رو
برای کار تو ذهنش داره.
330
00:16:27,587 --> 00:16:31,158
یکی که بیش از حد واجد شرایط تره.
- بیش از حد واجد شرایطتر؟
331
00:16:31,191 --> 00:16:32,392
گفت من همینجوریش
بیش از حد واجد شرایطم.
332
00:16:32,425 --> 00:16:34,161
مطمئنی
دلیلش همینه؟
333
00:16:34,194 --> 00:16:37,230
- این تنها چیزیه که بهم گفت.
تنها چیزی که میدونم.
334
00:16:44,404 --> 00:16:48,575
- باشه، بیاین یه دستجمعی
برای پایان بزرگ جیکوب بزنیم!
335
00:16:51,411 --> 00:16:53,146
لعنتی، عزیزم،
اون تویی،
336
00:16:53,180 --> 00:16:55,582
یا یکی از
پستانای مصنوعی قدیمی منه؟
337
00:16:55,615 --> 00:16:57,784
واه!
338
00:16:57,817 --> 00:16:59,519
این لاستیک فومی نیست.
339
00:16:59,552 --> 00:17:01,554
باشه، باشه.
340
00:17:01,588 --> 00:17:04,524
بیاین ببینیم شرکتکننده بعدیمون
چطور اندازه میگیره.
341
00:17:04,557 --> 00:17:07,694
اوم، دستاتون رو
از تو شلوارتون دربیارین
342
00:17:07,727 --> 00:17:10,397
و برای متیو
به هم بزنید.
343
00:17:10,430 --> 00:17:12,799
هی، متیو!
344
00:17:31,184 --> 00:17:33,320
- * چون داری منو حشری میکنی *
345
00:17:33,353 --> 00:17:35,355
* داری آهنگ منو میخونی
346
00:17:35,388 --> 00:17:39,192
* امشب داری منو حشری میکنی *
347
00:17:39,226 --> 00:17:40,827
* داری منو حشری میکنی
348
00:17:40,860 --> 00:17:42,195
* داری آهنگ منو میخونی
349
00:17:42,229 --> 00:17:43,630
- هوو!
350
00:17:43,663 --> 00:17:45,432
- * امشب داری منو حشری میکنی *
351
00:17:51,204 --> 00:17:53,573
- همه، گوش کنین!
352
00:17:53,606 --> 00:17:54,774
- پلیس پیتسبورگ!
353
00:17:54,807 --> 00:17:56,376
این مکان
الان تعطیله
354
00:17:56,409 --> 00:18:00,513
به دلیل نقض ماده 493،
بند فرعی 10:
355
00:18:00,547 --> 00:18:01,781
رفتار زشت و غیراخلاقی.
356
00:18:01,814 --> 00:18:03,583
- چه کوفتی؟
357
00:18:03,616 --> 00:18:05,318
ما--ما فقط داریم
برای خیریه لخت میشیم اینجا!
358
00:18:05,352 --> 00:18:06,853
- آره، آره، آره.
ببین، میخوام همه
359
00:18:06,886 --> 00:18:08,355
از جلو خالی کنن.
360
00:18:08,388 --> 00:18:10,190
بیاین، بریم.
بریم!
361
00:18:10,223 --> 00:18:11,758
بیاین، بریم.
362
00:18:11,791 --> 00:18:16,129
- مهمونی تموم شد، مردم.
بیرون.
363
00:18:16,163 --> 00:18:19,599
شنیدین منو.
بیاین، تکون بخورین.
364
00:18:19,632 --> 00:18:21,668
زود، زود، زود.
بیاین، بریم، بریم.
365
00:18:21,701 --> 00:18:23,336
- وقتی امروز
با ژانت حرف میزنی،
366
00:18:23,370 --> 00:18:25,672
رو این تأکید کن که حضورش تو دادگاه
چقدر مهمه.
367
00:18:25,705 --> 00:18:27,340
ببین اگه میتونی متقاعدش کنی
که...
368
00:18:27,374 --> 00:18:28,541
- شبیه لزبینا به نظر نیاد؟
369
00:18:28,575 --> 00:18:29,909
- میدونم درست سیاسی نیست،
370
00:18:29,942 --> 00:18:31,744
ولی اگه پوشیدن دامن
و سایه چشم
371
00:18:31,778 --> 00:18:33,613
اون چیزی باشه که
برای برگردوندن بچههاش لازمه...
372
00:18:33,646 --> 00:18:35,482
- مطمئن میشم پیرهن چوببرش رو
خونه بذاره.
373
00:18:35,515 --> 00:18:38,151
- ژانت آرلن باید
جلستت رو بندازه ساعت 4.
374
00:18:38,185 --> 00:18:40,387
یه چیزی تو کارش پیش اومده.
- اوه، لعنتی!
375
00:18:40,420 --> 00:18:41,788
خوب، باشه.
376
00:18:41,821 --> 00:18:43,523
- هی، اگه مشکلی هست،
من میتونم بگیرمش.
377
00:18:43,556 --> 00:18:47,427
- نه، نه، من اونجا هستم.
فقط، اوم، یه دقیقه بهم بده.
378
00:18:50,530 --> 00:18:53,500
لیندزی پترسون، لطفاً.
379
00:18:53,533 --> 00:18:56,403
هی، عزیزم.
اوم، گوش کن، تو مخمصهم.
380
00:18:56,436 --> 00:18:58,238
میتونی یه لطفی بهم بکنی؟
381
00:18:59,572 --> 00:19:00,707
- قراره این کارو
آروم انجام بدیم.
382
00:19:00,740 --> 00:19:02,242
قراره بلند باشیم،
383
00:19:02,275 --> 00:19:03,576
و قراره عصبانی باشیم!
384
00:19:04,944 --> 00:19:07,580
چی قراره باشیم؟
همه: بلند!
385
00:19:07,614 --> 00:19:09,782
- دیگه چی قراره باشیم؟
همه: عصبانی!
386
00:19:09,816 --> 00:19:11,518
- این بهتره.
387
00:19:11,551 --> 00:19:12,919
قراره به اون استاکول لعنتی بفهمونیم
388
00:19:12,952 --> 00:19:14,721
که ما شهروندای
ایالات متحده
389
00:19:14,754 --> 00:19:16,256
لعنتی آمریکا هستیم،
390
00:19:16,289 --> 00:19:18,425
و همون آزادیای
لعنتی رو داریم
391
00:19:18,458 --> 00:19:19,559
که بقیه دارن.
392
00:19:19,592 --> 00:19:20,827
آزادی بیان،
393
00:19:20,860 --> 00:19:22,795
و آزادی تجمع،
394
00:19:22,829 --> 00:19:25,965
و آزادی لخت شدن.
395
00:19:25,998 --> 00:19:28,401
گرچه شاید یه کم زیادهروی کرده باشی، عزیزم،
396
00:19:28,435 --> 00:19:29,736
ولی اشکالی نداره،
برای یه هدف خوب بود.
397
00:19:29,769 --> 00:19:31,538
پس همه لباس گرم بپوشین،
398
00:19:31,571 --> 00:19:33,440
چون داریم میریم
مقر پلیس.
399
00:19:34,974 --> 00:19:37,544
- اینا چیه؟
400
00:19:37,577 --> 00:19:39,679
حراج نصفقیمت
روی لیمو بارها؟
401
00:19:39,712 --> 00:19:42,282
- خب، اگه این مرد پشت
اون احمق نیست.
402
00:19:42,315 --> 00:19:43,850
- برایان همیشه
پشت احمقه.
403
00:19:43,883 --> 00:19:46,286
- لعنتی، مایکل،
این جدیه.
404
00:19:46,319 --> 00:19:49,289
کل آینده خیابان لیبرتی
داره تهدید میشه،
405
00:19:49,322 --> 00:19:51,991
و دوست صمیمیت اینجا
نه تنها براش مهم نیست،
406
00:19:52,024 --> 00:19:54,561
بلکه داره کمک میکنه
که این اتفاق بیفته.
407
00:19:54,594 --> 00:19:55,995
میتونم یه ناهار بگیرم؟
408
00:19:56,028 --> 00:19:57,630
من-من قراره برای گروه دعام
دیرم بشه.
409
00:19:57,664 --> 00:19:58,965
- من امروز سرو نمیکنم.
410
00:19:58,998 --> 00:20:00,867
کارای دیگهای دارم برای انجام.
411
00:20:00,900 --> 00:20:03,303
و چرا برای یه بار
کار درست رو نمیکنی
412
00:20:03,336 --> 00:20:04,771
و با ما نمیای؟
413
00:20:04,804 --> 00:20:06,239
- بیا مامان،
ولش کن.
414
00:20:06,273 --> 00:20:07,974
برایان یورش رو به وجود نیاورد.
415
00:20:08,007 --> 00:20:10,443
- ها! وای، وای. ببخشید،
مایکل، ولی دبی راس میگه.
416
00:20:10,477 --> 00:20:12,845
برایان نقش بزرگی داشته
تو تشویق استاکول
417
00:20:12,879 --> 00:20:14,314
برای هدف قرار دادن جامعه گیها.
418
00:20:14,347 --> 00:20:15,982
- استاکول حتی یه بارم
از اونا اسم نبرده.
419
00:20:16,015 --> 00:20:17,984
- ما!
420
00:20:18,017 --> 00:20:19,886
- ولی تو هر کلمهای که گفته
اشاره کرده.
421
00:20:19,919 --> 00:20:21,788
- مایکل،
طرف کی هستی؟
422
00:20:21,821 --> 00:20:24,991
دوستات، خونوادت،
جامعت...
423
00:20:25,024 --> 00:20:27,026
یا اون؟
424
00:20:30,663 --> 00:20:32,031
- فقط میخوام بدونی
425
00:20:32,064 --> 00:20:33,866
فکر میکنم کاری که داری میکنی
واقعاً افتضاحه.
426
00:20:33,900 --> 00:20:35,468
اوه، خدایا.
427
00:20:35,502 --> 00:20:37,670
تو هم نه.
428
00:20:37,704 --> 00:20:40,006
ببین، استاکول
فقط داره اوضاع رو بهم میریزه.
429
00:20:40,039 --> 00:20:42,275
به محض اینکه انتخاب شه،
همهش تموم میشه.
430
00:20:42,309 --> 00:20:43,876
فکر میکنی برای تد
تموم میشه؟
431
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
- اوم، تد گند زد.
432
00:20:46,045 --> 00:20:47,747
این مشکل من نیست.
- مامان راس میگه.
433
00:20:47,780 --> 00:20:50,283
تو به هیچکس جز خودت
اهمیت نمیدی.
434
00:20:50,317 --> 00:20:53,486
- خب، اگه من ندم، کی میده؟
میدونی؟
435
00:20:53,520 --> 00:20:55,822
استاکول و حامیاش
بلیط یهطرفهمن
436
00:20:55,855 --> 00:20:58,525
برای بیرون اومدن از این
شهر درجهدوم، کلاسدومن.
437
00:20:58,558 --> 00:21:00,527
- دوستای درجهدومت چی؟
438
00:21:00,560 --> 00:21:02,028
- نمیدونم،
وقتی تو طبقه 99
439
00:21:02,061 --> 00:21:03,663
دفتر جدیدم تو
نیویورک سیتی باشم،
440
00:21:03,696 --> 00:21:05,632
همه اینا قراره مثل یه
خاطره دور به نظر بیاد.
441
00:21:05,665 --> 00:21:08,034
- باشه. برو.
جاستین رو هم با خودت ببر.
442
00:21:08,067 --> 00:21:12,572
- هی!
نذاشتی حرفم رو تموم کنم.
443
00:21:12,605 --> 00:21:14,974
همهش قراره مثل یه خاطره دور بشه،
به جز تو...
444
00:21:15,007 --> 00:21:18,411
چون هر جا که برم،
و با هر کی که باشم،
445
00:21:18,445 --> 00:21:20,680
همیشه دوستت دارم.
446
00:21:20,713 --> 00:21:22,915
- مزخرف.
447
00:21:22,949 --> 00:21:26,719
- مزخرف نیست.
448
00:21:32,091 --> 00:21:35,562
- گریتس با پنیر خامهای،
اوکرای سرخشده،
449
00:21:35,595 --> 00:21:38,798
گربهماهی با سس پکان،
پای کاسترد نارگیلی.
450
00:21:38,831 --> 00:21:41,100
- فکر کردم یه کم
آرامش جنوبی بهشون بدم.
451
00:21:41,133 --> 00:21:43,069
- قراره بهشون
حمله قلبی بدی.
452
00:21:43,102 --> 00:21:45,405
خب...
453
00:21:45,438 --> 00:21:48,408
- صبح بخیر، عزیزم.
- "صبح"؟
454
00:21:48,441 --> 00:21:51,711
- هی، ویک.
ببخشید اینقدر دیر خوابیدم.
455
00:21:51,744 --> 00:21:55,748
- اشکالی نداره.
نیاز به استراحت داشتی.
456
00:21:55,782 --> 00:21:57,350
- بازم داری برنامه یه مهمونی میریزی؟
457
00:21:57,384 --> 00:21:59,118
- فقط یه تولد ساده،
خونگی.
458
00:21:59,151 --> 00:22:01,654
- نفری 50 دلار.
459
00:22:01,688 --> 00:22:04,691
- خوبه که یکیمون
داره نون میاره خونه.
460
00:22:04,724 --> 00:22:07,093
- متأسفم که شنیدم بیگ کیو نشد.
مایکل بهم گفت.
461
00:22:07,126 --> 00:22:09,762
- آره، به نظر میاد شهرتم
قبل از خودم رسیده.
462
00:22:09,796 --> 00:22:12,999
- حالا، حالا.
چیزای بهتری تو راهه.
463
00:22:13,032 --> 00:22:15,034
به هر حال، ببین چه بلایی سر
ونسا ویلیامز اومد.
464
00:22:15,067 --> 00:22:17,570
اون، اِم... تاج ملکه زیبایی
آمریکاش رو از دست داد
465
00:22:17,604 --> 00:22:19,038
به خاطر اون عکسهایی که
تو بوتهها گرفته بود،
466
00:22:19,071 --> 00:22:21,441
ولی این باعث نشد دیزنی
ازش نخواد
467
00:22:21,474 --> 00:22:24,711
آهنگ تم پوکاهونتاس رو بخونه،
درسته؟
468
00:22:24,744 --> 00:22:26,746
داری چی درست میکنی، عزیزم؟
469
00:22:26,779 --> 00:22:28,448
- بلادی مری.
کسی میخواد؟
470
00:22:28,481 --> 00:22:29,849
- نه برای من.
471
00:22:29,882 --> 00:22:33,052
- اوه، باید یکی رو پیدا کنیم
که پشت بار باشه.
472
00:22:33,085 --> 00:22:35,588
برنت، اِم...
باید تو وودیز کار کنه.
473
00:22:35,622 --> 00:22:37,123
- من میتونم پشت بار باشم.
- میتونی؟
474
00:22:37,156 --> 00:22:39,125
- آره، فکر میکنی چطور
تو دانشگاه پول اضافه درمیآوردم؟
475
00:22:39,158 --> 00:22:40,727
تو دوران دانشگاه؟
476
00:22:40,760 --> 00:22:43,996
تو همه جلسات AA پشت بار بودم.
477
00:22:44,030 --> 00:22:45,932
انجمن حسابدارها.
478
00:22:45,965 --> 00:22:48,134
- خب، این عالی میشه،
عزیزم،
479
00:22:48,167 --> 00:22:49,636
ولی نمیتونیم زیاد پول بدیم.
480
00:22:49,669 --> 00:22:51,471
- مهم نیست.
481
00:22:51,504 --> 00:22:52,739
هیچ شرمی نداره تو اینکه
یه شب صادقانه کار کنی
482
00:22:52,772 --> 00:22:55,442
و یه دستمزد صادقانه برای
یه کار صادقانه تو شب بگیری.
483
00:22:58,177 --> 00:23:01,614
- خب، پس بهتره کوکتلشیکرت رو
بیاری بیرون
484
00:23:01,648 --> 00:23:03,750
و شروع به تکوندن کنی، آقا!
485
00:23:03,783 --> 00:23:04,917
- آها؟
486
00:23:04,951 --> 00:23:07,487
- استاکول یه همجنسگرا هراس
لعنتیه،
487
00:23:07,520 --> 00:23:08,921
همینه که هست.
488
00:23:08,955 --> 00:23:10,690
اون داره سعی میکنه همه
همجنسگراها رو بزغاله قربانی کنه،
489
00:23:10,723 --> 00:23:13,159
مثل کاری که تو گذشته با
اقلیتهای دیگه کردن.
490
00:23:13,192 --> 00:23:15,762
پس هرکی که این احمقها باشن
که میگن
491
00:23:15,795 --> 00:23:18,765
اینجا همچین چیزی نمیتونه
اتفاق بیفته... خب، داره اتفاق میافته!
492
00:23:18,798 --> 00:23:20,700
درست مثل هیتلر تو جنگ
جهانی دومه.
493
00:23:20,733 --> 00:23:23,770
- خب، این دفعه چی کار کردیم؟
494
00:23:23,803 --> 00:23:25,972
- اِم، یه بار تو خیابون
لیبرتی رو بستیم.
495
00:23:26,005 --> 00:23:29,676
- و پریها همه به هم
ریختن، نه؟
496
00:23:29,709 --> 00:23:32,512
- دلیلی نداره به مردم
اسم بذاری، تام.
497
00:23:32,545 --> 00:23:34,681
- شاید تو بخوای بهشون
بپیوندی، ها؟
498
00:23:34,714 --> 00:23:37,183
هی، اون دوستدخترت نیست؟
499
00:23:37,216 --> 00:23:38,651
- فرقی با چیزی که اون--
500
00:23:38,685 --> 00:23:40,720
نازیهای لعنتی با یهودیها
کردن نداره!
501
00:23:40,753 --> 00:23:42,722
یا--یا چیزی که سر سیسلی
تایسون اومد
502
00:23:42,755 --> 00:23:44,524
وقتی خواست یه جرعه آب
از اون آبخوری بخوره.
503
00:23:44,557 --> 00:23:47,527
- از اون فواره آبخوری سعی کرد یه جرعه آب بخوره.
504
00:23:47,560 --> 00:23:49,529
- باید براش یه پوزهبند بگیری.
505
00:23:49,562 --> 00:23:53,199
- ببخشید.
506
00:23:55,635 --> 00:23:57,103
- چطور تونستی بذاری این اتفاق بیفته؟
507
00:23:57,136 --> 00:23:58,938
- من؟ من چه ربطی بهش داشتم؟
508
00:23:58,971 --> 00:24:00,673
- نگو که نمیدونستی اون چی تو سرش داره.
509
00:24:00,707 --> 00:24:02,575
اون رئیس لعنتیته، مگه نه؟
510
00:24:02,609 --> 00:24:03,876
- قسم میخورم، هیچی نمیدونستم.
511
00:24:03,910 --> 00:24:06,579
- اوه، بس کن، کارل...
512
00:24:06,613 --> 00:24:07,947
چون من این حرفاتو باور نمیکنم.
513
00:24:07,980 --> 00:24:10,082
همه: استاکول میتونه بره به جهنم!
514
00:24:10,116 --> 00:24:14,153
استاکول میتونه بره به جهنم! استاکول میتونه بره به جهنم!
515
00:24:14,186 --> 00:24:16,122
استاکول میتونه بره به جهنم!
516
00:24:16,155 --> 00:24:18,090
- تنها زمانی بود که میتونستن ملاقات کنن.
517
00:24:18,124 --> 00:24:19,692
- گفتی تاریخ دادگاه چند ماه دیگهست.
518
00:24:19,726 --> 00:24:21,728
- ولی ما باید از حالا شروع کنیم به ساختن درخواست تجدیدنظرمون.
519
00:24:21,761 --> 00:24:23,229
باید با متهما مصاحبه کنیم،
520
00:24:23,262 --> 00:24:24,597
شاهدا رو ردیف کنیم...
521
00:24:24,631 --> 00:24:25,832
- که معلومه اولویت داره
522
00:24:25,865 --> 00:24:27,266
به بردن پسرت از مهدکودک.
523
00:24:27,299 --> 00:24:29,001
- بهت گفتم--
- این یه پرونده مهم و تاریخیه.
524
00:24:29,035 --> 00:24:30,036
آره، اینو شنیدم.
- میذاری حرفمو تموم کنم؟
525
00:24:30,069 --> 00:24:31,571
- آره، بفرما، تمومش کن.
526
00:24:31,604 --> 00:24:32,972
- این مستقیماً رو زندگی ما تأثیر داره.
527
00:24:33,005 --> 00:24:34,774
دادگاهها عملاً گفتن
528
00:24:34,807 --> 00:24:36,743
که یه خانواده با والدین همجنسگرا
529
00:24:36,776 --> 00:24:39,579
کمتر از یه خانواده با والدین دگرجنسگراست.
530
00:24:39,612 --> 00:24:41,848
پس این فقط درباره
531
00:24:41,881 --> 00:24:43,783
ژانت آرلن و آنا سوکوفسکی نیست.
532
00:24:43,816 --> 00:24:45,585
درباره من و توئه.
533
00:24:45,618 --> 00:24:47,253
- خب، اگه درباره من و توئه،
534
00:24:47,286 --> 00:24:48,855
شاید بتونی یه کم بیشتر احترام بذاری
535
00:24:48,888 --> 00:24:50,623
به زندگی من، به کارم.
536
00:24:50,657 --> 00:24:53,059
- ببین، گفتم یه میلیارد بار معذرت میخوام.
537
00:24:53,092 --> 00:24:55,528
مگه--مگه این خیلی دردسر بزرگی بود؟
538
00:24:55,562 --> 00:24:57,597
آیا یه فاجعه تهدیدکننده زندگی
539
00:24:57,630 --> 00:24:58,898
تو گالری هنری به وجود آورد؟
- میبینی؟
540
00:24:58,931 --> 00:25:00,900
این دقیقاً همون چیزیه که دارم دربارهش حرف میزنم.
541
00:25:00,933 --> 00:25:03,736
کاری که من میکنم هیچوقت نمیتونه به اندازه کاری که تو میکنی مهم باشه.
542
00:25:03,770 --> 00:25:05,638
- خب، این کار منه که قسط خونه رو میده.
543
00:25:05,672 --> 00:25:07,306
حقوق منه که هزینه مهدکودک گاس رو میده.
544
00:25:07,339 --> 00:25:09,208
- این درباره پول نیست،
545
00:25:09,241 --> 00:25:10,743
درباره نگه داشتن حرفته، و ما یه قرار گذاشته بودیم.
546
00:25:10,777 --> 00:25:13,546
- این مهمترین پرونده دوران کاریمه!
547
00:25:13,580 --> 00:25:15,281
- و این لباسشوییه، و اونا ظرفهان،
548
00:25:15,314 --> 00:25:17,884
و این پسرمونه...
549
00:25:17,917 --> 00:25:21,954
که باید حموم کنه.
550
00:25:21,988 --> 00:25:25,157
- لینز...
551
00:25:25,191 --> 00:25:27,059
لینز!
552
00:25:27,093 --> 00:25:30,563
من تو نیستم...
553
00:25:32,699 --> 00:25:36,302
و هیچوقت نمیتونم اون مدل مادری باشم که تو هستی.
554
00:25:36,335 --> 00:25:38,671
- و اون چه جور مادريه؟
555
00:25:38,705 --> 00:25:40,039
- اون مدل مادری که حاضره همهچیز رو ول کنه
556
00:25:40,072 --> 00:25:42,308
تا 24 ساعته با بچهش باشه.
557
00:25:42,341 --> 00:25:44,343
- کی ازت خواست اینجوری باشی؟
558
00:25:44,376 --> 00:25:46,078
قرارمون این بود که همهچیز رو باهم تقسیم کنیم.
559
00:25:46,112 --> 00:25:48,715
ولی اولین باری که با کار تو تداخل پیدا میکنه--
560
00:25:48,748 --> 00:25:51,651
- یه راهی هست که لازم نباشه اینجوری بشه.
561
00:25:51,684 --> 00:25:54,320
- چی؟
میخوای کارمو ول کنم؟
562
00:25:54,353 --> 00:25:56,656
- نه، معلومه که نه،
563
00:25:56,689 --> 00:25:58,925
ولی میتونیم یه پرستار پارهوقت بگیریم.
564
00:25:58,958 --> 00:26:00,693
- نه، نه، نه.
من خودم با پرستار بزرگ شدم،
565
00:26:00,727 --> 00:26:02,128
اگه یادت رفته باشه.
566
00:26:02,161 --> 00:26:04,130
نمیذارم گاس توسط یکی دیگه بزرگ بشه.
567
00:26:04,163 --> 00:26:06,933
- باشه، پس میتونیم از داستی بپرسیم
568
00:26:06,966 --> 00:26:09,602
یا یکی از مادرای دیگه که گاس رو بعد از مدرسه ببرن
569
00:26:09,636 --> 00:26:13,139
و نگهش دارن تا یکی از ما از کار برگرده.
570
00:26:13,172 --> 00:26:15,875
خب؟
571
00:26:18,377 --> 00:26:20,279
- میدونی، برای کسی که اینقدر مصممه
572
00:26:20,312 --> 00:26:22,248
از مادر بودن همجنسگراها دفاع کنه،
573
00:26:22,281 --> 00:26:25,718
خودت خیلی نمونه خوبی نیستی.
574
00:26:25,752 --> 00:26:28,354
- این دیگه چه کوفتی بود که گفتی؟
575
00:26:28,387 --> 00:26:30,957
مادرای دگرجنسگرا تماموقت کار میکنن و پرستار دارن.
576
00:26:30,990 --> 00:26:32,692
چه فرقی میکنه؟
577
00:26:32,725 --> 00:26:36,228
- فرقش اینه که ما باید یه کم بهتر باشیم.
578
00:26:36,262 --> 00:26:38,865
مطمئنم موکلات باهام موافقن.
579
00:26:45,672 --> 00:26:46,839
- سلام، چطوری؟
580
00:26:46,873 --> 00:26:49,008
اینا رو برای این آقا بیارین.
581
00:26:56,148 --> 00:26:59,385
بیا اینم تو،
یه انفجار میوه اژدها.
582
00:26:59,418 --> 00:27:02,188
شما شراب قرمزاتونو گرفتین.
بیا اینم مال تو.
583
00:27:02,221 --> 00:27:04,023
همینجاست.
امیدوارم لذت ببرین.
584
00:27:04,056 --> 00:27:06,425
این یه سال خیلی خوبه.
585
00:27:06,458 --> 00:27:07,927
کتِل وان و تونیک.
586
00:27:07,960 --> 00:27:09,261
بیا اینم تو.
- به سلامتی.
587
00:27:09,295 --> 00:27:10,863
- و دو تا کاسمو در راهه.
588
00:27:10,897 --> 00:27:14,133
- عالیه، مرسی.
- چطور پیش میره؟
589
00:27:14,166 --> 00:27:16,736
- خب، هنوز کسی مسموم نشده.
590
00:27:19,471 --> 00:27:21,774
دارم نگات میکنم.
591
00:27:21,808 --> 00:27:24,410
- داری؟
- آره.
592
00:27:24,443 --> 00:27:27,747
تو دقیقاً میدونی داری چی کار میکنی.
593
00:27:27,780 --> 00:27:29,448
من اینو تو یه مرد دوست دارم.
- ممم.
594
00:27:29,481 --> 00:27:34,153
خب، پس صبر کن تا منو ببینی که یه اسلو جین فیز درست میکنم.
595
00:27:34,186 --> 00:27:36,022
- میدونی که من آروم دوس دارم.
596
00:27:38,057 --> 00:27:41,761
- دو تا کاسمو، بیا اینم تو.
- خیلی ممنون.
597
00:27:41,794 --> 00:27:44,463
- مارتینی، خیلی کثیف.
598
00:27:44,496 --> 00:27:48,334
- بله قربان،
الان درست میکنم، قربان!
599
00:27:57,376 --> 00:28:02,181
- گفتم مارتینی، خیلی کثیف.
600
00:28:02,214 --> 00:28:06,853
- آه، درسته.
الان درستش میکنم.
601
00:28:24,436 --> 00:28:27,373
- من تو رو میشناسم.
602
00:28:27,406 --> 00:28:29,809
تو، آه...
603
00:28:29,842 --> 00:28:32,011
اشمیت هستی.
604
00:28:32,044 --> 00:28:34,080
تد، درسته؟
605
00:28:34,113 --> 00:28:36,348
همونی که اون وبسایت رو داره.
606
00:28:36,382 --> 00:28:38,350
- سلام، گارث.
607
00:28:38,384 --> 00:28:40,486
- عکستو تو روزنامه دیدم،
608
00:28:40,519 --> 00:28:43,956
و تو اخبار.
609
00:28:43,990 --> 00:28:48,027
چه حیف شد.
- آره، خب...
610
00:28:48,060 --> 00:28:51,397
چی کار میشه کرد؟
یکی از اون چیزاست.
611
00:28:51,430 --> 00:28:53,299
- و حالا؟
612
00:28:53,332 --> 00:28:56,969
من، آه--
613
00:28:57,003 --> 00:28:59,772
آه، من--دوستپسرم...
614
00:28:59,806 --> 00:29:02,842
داره این مهمونی رو برگزار میکنه.
615
00:29:02,875 --> 00:29:05,244
برای همین باید...
616
00:29:05,277 --> 00:29:06,879
دارم بهش کمک میکنم--
کمکش میکنم.
617
00:29:15,487 --> 00:29:18,891
- من خیلی کثیف خواستم.
618
00:29:18,925 --> 00:29:20,326
بین همه آدما، فکر میکردم تو باید بتونی
619
00:29:20,359 --> 00:29:23,129
اینو درست کنی.
620
00:29:23,162 --> 00:29:26,232
- ببخشید.
621
00:29:34,907 --> 00:29:36,575
- اون کی بود که باهاش حرف میزدی؟
622
00:29:36,608 --> 00:29:39,311
- هیچکس.
623
00:29:50,389 --> 00:29:53,359
- نسخه پخششده تبلیغی که فیلمبرداری کردیم رو تازه گرفتم.
624
00:29:53,392 --> 00:29:55,027
فکر کردم بیارمش برات.
625
00:29:55,061 --> 00:29:56,562
تو خیلی خوب به نظر میای،
626
00:29:56,595 --> 00:29:59,298
و تعاملت با بچهها، فوقالعادهست.
627
00:29:59,331 --> 00:30:01,233
- بعداً نگاش میکنم.
628
00:30:09,075 --> 00:30:10,309
- چیزی شده؟
629
00:30:10,342 --> 00:30:14,113
- امروز با مشاورام یه جلسه داشتم.
630
00:30:14,146 --> 00:30:16,115
همهمون فکر میکنیم تو کار فوقالعادهای کردی،
631
00:30:16,148 --> 00:30:17,449
ولی تو این مقطع حساس،
632
00:30:17,483 --> 00:30:20,286
احساس میکنیم باید یه مسیر جدید رو امتحان کنیم.
633
00:30:23,890 --> 00:30:26,392
- من کمپین لعنتیتو نجات دادم.
634
00:30:26,425 --> 00:30:28,494
- اینو میدونم.
635
00:30:28,527 --> 00:30:32,331
- پس چرا، تو این مقطع حساس،
636
00:30:32,364 --> 00:30:35,301
داری منو اخراج میکنی؟
637
00:30:37,904 --> 00:30:42,341
- بذار فقط بگم دیگه تو یه تیم بازی نمیکنیم.
638
00:30:42,374 --> 00:30:47,146
- کدوم تیم؟ تیم تعقیبکنندههای پیتسبورگ؟
639
00:30:47,179 --> 00:30:48,614
- نمیدونم داری درباره چی حرف میزنی.
640
00:30:48,647 --> 00:30:51,951
- دارم درباره کص حرف میزنم، جیم.
641
00:30:51,984 --> 00:30:54,553
ببین، منو مسخره نکن.
642
00:30:54,586 --> 00:30:57,356
یکی از افرادت دیشب منو تو وودیز دید
643
00:30:57,389 --> 00:30:59,425
و گزارش داد.
644
00:30:59,458 --> 00:31:01,260
- باید بهم میگفتی.
645
00:31:01,293 --> 00:31:03,162
- خب، قانون من همیشه این بوده
646
00:31:03,195 --> 00:31:05,664
"اگه من آلتتو نمیخورم،
647
00:31:05,697 --> 00:31:08,901
پس به تو هیچ ربطی نداره."
648
00:31:08,935 --> 00:31:11,003
- اینجا اشتباه میکنی.
649
00:31:11,037 --> 00:31:13,973
هر چیزی که بتونه این کمپین رو به خطر بندازه
650
00:31:14,006 --> 00:31:17,343
به من ربط داره.
651
00:31:36,728 --> 00:31:39,598
- رژیم غذاییت چی شد؟
652
00:31:39,631 --> 00:31:42,334
- گور بابای چهار اونس کلم و سه اونس مرغ.
653
00:31:42,368 --> 00:31:44,670
- هورواث رو هم بیخیال شدی؟
654
00:31:44,703 --> 00:31:48,941
- اون دیگه بخشی از برنامه کاهش وزنم نیست.
655
00:31:48,975 --> 00:31:51,477
نمیدونم اصلاً چرا داشتم با یه پلیس قرار میذاشتم.
656
00:31:51,510 --> 00:31:53,579
- چون عاشقت بود و میتونست مثل یه لزبین تشنه سکس دهانی انجام بده.
657
00:31:53,612 --> 00:31:55,581
مثل یک لزبین تشنه.
658
00:31:55,614 --> 00:32:00,019
- خدایا!
659
00:32:00,052 --> 00:32:01,487
چطور لعنتی میدونی؟
660
00:32:01,520 --> 00:32:04,023
- دیوارها گوش دارن.
661
00:32:04,056 --> 00:32:06,158
خواهر، داری فرض میکنی.
662
00:32:06,192 --> 00:32:08,027
شاید واقعاً نمیدونست،
663
00:32:08,060 --> 00:32:09,561
و اگه میدونست،
باور کردنش سخته
664
00:32:09,595 --> 00:32:12,698
که سعی نکرده باشه
ازت محافظت کنه.
665
00:32:12,731 --> 00:32:15,067
- از کی شروع کردی
به دفاع از پلیسها؟
666
00:32:15,101 --> 00:32:19,305
- از وقتی که عاشق یکیشون شدی.
667
00:32:19,338 --> 00:32:22,708
- مطمئنم زیاد طول نکشید
تا دوباره باز کنن.
668
00:32:22,741 --> 00:32:25,244
- بهت گفتم،
همهش یه بازیه.
669
00:32:25,277 --> 00:32:28,080
اون اونا رو میبنده،
اونا یه جریمه کوچیک میدن.
670
00:32:28,114 --> 00:32:30,449
اون توی رسانهها یه ضربه میزنه.
671
00:32:30,482 --> 00:32:32,451
مامانت اونیه که
باید جدی میگرفتش.
672
00:32:32,484 --> 00:32:34,053
- اون چیزی از بازیها نمیدونه.
673
00:32:34,086 --> 00:32:35,621
همهچیز رو به دل میگیره.
674
00:32:35,654 --> 00:32:37,189
از طرف دیگه تو،
675
00:32:37,223 --> 00:32:39,458
حیوان سیاسی کاملی هستی.
676
00:32:39,491 --> 00:32:43,095
دستت ثابته، چشات محکم
رو هدف قفل شده.
677
00:32:43,129 --> 00:32:46,065
هر چی بگی، هر کاری بکنی...
678
00:32:46,098 --> 00:32:47,466
- منو اخراج کرد.
679
00:32:47,499 --> 00:32:49,201
- چی؟
680
00:32:49,235 --> 00:32:52,471
استاکول.
اون لعنتی منو اخراج کرد.
681
00:32:52,504 --> 00:32:54,340
- به چه دلیلی؟
682
00:32:54,373 --> 00:32:58,610
- چون اینجا بودم.
یکی از پلیسهاش منو شناخت.
683
00:32:58,644 --> 00:33:01,347
- توی تارهای فریب خودت
گیر افتادی،
684
00:33:01,380 --> 00:33:03,615
قربانی نقشههای خودت شدی.
685
00:33:03,649 --> 00:33:06,218
- دیالوگهای بد رو
برای کتاب کمیکت نگه دار.
686
00:33:06,252 --> 00:33:07,753
- این چیزیه که از کار کردن
با هتروها نصیبت میشه.
687
00:33:07,786 --> 00:33:09,355
باید نصیحت خودتو گوش میدادی.
688
00:33:09,388 --> 00:33:11,257
صبر کن تا مامانم بفهمه.
689
00:33:11,290 --> 00:33:12,424
این خوشحالش میکنه.
690
00:33:12,458 --> 00:33:17,263
- خوشحالم که کمک کردم.
691
00:33:18,797 --> 00:33:21,033
- مامان. مامان!
692
00:33:21,067 --> 00:33:22,768
- الان نه، عزیزم.
693
00:33:22,801 --> 00:33:25,171
مامان داره
سعی میکنه تمرکز کنه.
694
00:33:25,204 --> 00:33:28,240
خب، روی این تمرکز کن--
برایان اخراج شد.
695
00:33:28,274 --> 00:33:29,508
استاکول اخراجش کرد.
696
00:33:29,541 --> 00:33:33,645
خوبه.
697
00:33:33,679 --> 00:33:35,414
- خوبه؟
فکر کردم خوشحال میشی.
698
00:33:35,447 --> 00:33:38,550
- این چیزی رو عوض نمیکنه.
699
00:33:38,584 --> 00:33:41,653
استاکول هنوزم قراره
ما رو اذیت کنه، میدونی چرا؟
700
00:33:41,687 --> 00:33:43,689
چون اون یه زورگوه...
701
00:33:43,722 --> 00:33:45,324
و ما آدمای کوچیکیم.
702
00:33:45,357 --> 00:33:47,193
مثل وقتی که تو کلاس سوم بودی و اون--
703
00:33:47,226 --> 00:33:49,161
اون بچه تِری
بهت زور میگفت.
704
00:33:49,195 --> 00:33:52,398
- همیشه یه زورگو هست--
این زندگیه.
705
00:33:52,431 --> 00:33:54,800
ولی این بار، ما قراره
جلوش وایستیم.
706
00:33:54,833 --> 00:33:57,136
- استاکول میتونه بره به جهنم!
707
00:33:57,169 --> 00:33:59,705
استاکول یه همجنسگراستیزه، همین!
708
00:33:59,738 --> 00:34:02,408
داره سعی میکنه همه گیها رو
به بزهای قربانی تبدیل کنه،
709
00:34:02,441 --> 00:34:04,676
مثل کاری که توی گذشته
با اقلیتهای دیگه کردن.
710
00:34:04,710 --> 00:34:07,146
پس هرکی که بگه
اینجا همچین چیزی نمیشه--
711
00:34:07,179 --> 00:34:09,848
خب، داره اتفاق میافته!
712
00:34:12,451 --> 00:34:15,187
- همونطور که اعضای جامعه گی
خشمشون رو ابراز میکنن
713
00:34:15,221 --> 00:34:17,723
و تعدادش توی نظرسنجیها
بهطور قابلتوجهی کم میشه،
714
00:34:17,756 --> 00:34:20,292
کاندیدای شهرداری،
رئیس پلیس جیم استاکول
715
00:34:20,326 --> 00:34:23,429
هنوز به اتهامات همجنسگراستیزی
پاسخ نداده.
716
00:34:23,462 --> 00:34:27,233
- هی، برایان!
717
00:34:27,266 --> 00:34:29,735
مردت حالا چطور قراره
خودشو بپوشونه؟
718
00:34:31,737 --> 00:34:33,739
یه دونه دیگه میخوام.
719
00:34:37,876 --> 00:34:41,180
استاکول یه همجنسگراستیزه، همین!
720
00:34:41,213 --> 00:34:42,781
داره سعی میکنه
همه گیها رو به بزهای قربونی--
721
00:34:46,752 --> 00:34:50,322
- آه، دهنش گندهست.
722
00:34:50,356 --> 00:34:53,259
- اون تجمع هم چند تا امتیاز
ازم کم کرد.
723
00:34:53,292 --> 00:34:56,195
- خب، بهت گفتم
درباره اذیت کردن آدما
724
00:34:56,228 --> 00:34:57,729
که همقدت نیستن.
725
00:34:57,763 --> 00:35:01,567
خب، غیر از اون،
روزت چطور میگذره؟
726
00:35:05,237 --> 00:35:07,606
- جیم جونیور
یه بازی بسکتبال داره.
727
00:35:07,639 --> 00:35:09,741
- تیمش هنوزم جلوئه؟
728
00:35:09,775 --> 00:35:12,344
- الان توی لیگ مساوین.
729
00:35:12,378 --> 00:35:16,215
امروز باید ببره.
730
00:35:16,248 --> 00:35:19,218
- تو هم همینطور.
731
00:35:19,251 --> 00:35:20,652
- نمیدونم چی بگم.
732
00:35:20,686 --> 00:35:22,221
همه کاغذایی که
درباره اون یارو داریم همینه.
733
00:35:22,254 --> 00:35:23,522
فکر کنم باید شرق شهر رو چک کنی.
734
00:35:23,555 --> 00:35:26,358
اونجا محله قدیمیش بود،
محله قدیمیش.
735
00:35:26,392 --> 00:35:30,896
ببخشید.
- باشه.
736
00:35:30,929 --> 00:35:33,499
- ببخشید که مزاحم شدم.
737
00:35:33,532 --> 00:35:35,501
- اشکالی نداره.
چی شده؟
738
00:35:35,534 --> 00:35:37,569
چی کار میتونم برات بکنم؟
739
00:35:42,941 --> 00:35:47,679
- باور کنی یا نه، اوم...
740
00:35:49,548 --> 00:35:53,219
اومدم عذرخواهی کنم.
741
00:35:55,754 --> 00:35:58,390
به هر حال، اوم، وودی
الان دوباره باز شده،
742
00:35:58,424 --> 00:36:01,260
و--و مسابقه
یه چیز خیلی باحال بود.
743
00:36:01,293 --> 00:36:02,861
بچهها منو دوست داشتن.
744
00:36:02,894 --> 00:36:04,430
باید بعضی از جوکای خوبی که گفتم
میشنیدی.
745
00:36:04,463 --> 00:36:07,666
- مطمئنم.
همیشه همینطوره.
746
00:36:07,699 --> 00:36:10,469
- چی؟
747
00:36:10,502 --> 00:36:13,272
- همیشه همینطوره.
748
00:36:13,305 --> 00:36:17,243
دهن گندت منو اینجا
توی یه دردسر بزرگ انداخته.
749
00:36:19,245 --> 00:36:20,946
- فکر کردم
دهن گندمو دوست داری.
750
00:36:20,979 --> 00:36:23,882
- نه وقتی که توی تلویزیون
ور ور میکنه و رئیسمو میکوبه.
751
00:36:23,915 --> 00:36:27,719
- چون اون یه نازی لعنتی
همجنسگراستیزه!
752
00:36:30,389 --> 00:36:32,558
- میتونی آرومتر حرف بزنی؟
753
00:36:32,591 --> 00:36:35,361
دقیقاً همینو میگم.
754
00:36:35,394 --> 00:36:37,329
نمیتونی اونو
ببندی؟
755
00:36:37,363 --> 00:36:39,698
- نه وقتی که یکی داره
به دوستام و جامعهم حمله میکنه.
756
00:36:39,731 --> 00:36:41,567
برام مهم نیست
اگه رئیس تو باشه.
757
00:36:41,600 --> 00:36:42,868
- خب، برای من مهمه.
758
00:36:42,901 --> 00:36:44,836
خب، اون یه بار گی رو
برای یه شب بست
759
00:36:44,870 --> 00:36:46,738
چون یه نمایش استریپ غیرقانونی
اونجا بود.
760
00:36:46,772 --> 00:36:49,508
- آره، با استفاده از یه قانون
که از روزایی مونده
761
00:36:49,541 --> 00:36:51,343
که سرخپوستا برای مهاجرا
استریپ میکردن.
762
00:36:51,377 --> 00:36:53,879
- دیگه اینو به تفتیش عقاید
لعنتی تبدیل نکن.
763
00:36:53,912 --> 00:36:54,980
- اون خودش داره
کارشو عالی انجام میده
764
00:36:55,013 --> 00:36:56,782
بدون هیچ کمکی از من.
765
00:36:56,815 --> 00:36:59,351
و تو هم مثل من میدونی
که اینجا متوقف نمیشه.
766
00:36:59,385 --> 00:37:01,620
خب، منم همینطور!
767
00:37:01,653 --> 00:37:03,989
تا وقتی آزادی بیان هست،
768
00:37:04,022 --> 00:37:06,325
من قراره از حقوق لعنتیم
استفاده کنم
769
00:37:06,358 --> 00:37:08,394
تا با دهن گنده لعنتیم
فریاد بزنم...
770
00:37:08,427 --> 00:37:10,629
هر چقدر که لعنتی بخوام بلند!
771
00:37:10,662 --> 00:37:14,333
- اگه این انتخابته.
772
00:37:14,366 --> 00:37:17,503
- هست.
773
00:37:17,536 --> 00:37:20,639
- پس اینم انتخاب منه.
774
00:37:31,049 --> 00:37:33,885
- گشنمه.
- مثل یه چاه بیتهام.
775
00:37:33,919 --> 00:37:35,387
- کل روز منتظر بودم...
776
00:37:35,421 --> 00:37:36,755
- اگه بیشتر صبر کنیم،
777
00:37:36,788 --> 00:37:39,358
میتونیم مسیر خونه رو
با این امپاناداها آسفالت کنیم.
778
00:37:39,391 --> 00:37:41,059
تد کجاست؟
779
00:37:41,092 --> 00:37:43,395
- رفته بود شراب بگیره.
780
00:37:43,429 --> 00:37:45,364
- حدود پنج ساعت پیش.
781
00:37:45,397 --> 00:37:47,899
- میدونی چقدر وسواسیه
درباره انتخاب برچسب درست.
782
00:37:47,933 --> 00:37:52,904
خب...
فکر کنم باید شروع کنیم.
783
00:37:52,938 --> 00:37:56,708
پس اوم، از همهتون
برای چشیدن تشکر میکنم.
784
00:37:56,742 --> 00:37:59,945
شما دوستای خوبی هستین...
و خوکچههای هندی.
785
00:37:59,978 --> 00:38:01,713
به عبارت دیگه،
786
00:38:01,747 --> 00:38:03,649
بهتره ما بمیریم
تا مشتریای پولدارتون.
787
00:38:03,682 --> 00:38:05,050
- دقیقاً.
788
00:38:05,083 --> 00:38:07,653
- خب، ممکنه کشنده باشه،
ولی خوشمزه به نظر میاد.
789
00:38:07,686 --> 00:38:09,955
عالیه.
790
00:38:09,988 --> 00:38:11,923
- هوم.
791
00:38:11,957 --> 00:38:15,093
- خب، بفرمایید،
غذا زیاده.
792
00:38:15,126 --> 00:38:19,398
- درود! درود!
همه گروه اینجان!
793
00:38:19,431 --> 00:38:21,867
هی!
همه: هی!
794
00:38:21,900 --> 00:38:23,435
- کجا بودی، عزیزم؟
795
00:38:23,469 --> 00:38:27,072
- داشتم
شراب مناسب رو انتخاب میکردم،
796
00:38:27,105 --> 00:38:31,543
که با توجه به اهمیت--
797
00:38:31,577 --> 00:38:33,679
این یه کلمهست؟
798
00:38:33,712 --> 00:38:35,080
خب، حالا هست--
799
00:38:35,113 --> 00:38:39,685
این موقعیت...
800
00:38:39,718 --> 00:38:43,989
نیاز به یه نمونهبرداری
خیلی لعنتی گسترده داشت.
801
00:38:44,022 --> 00:38:47,426
- میتونم بفهمم.
802
00:38:47,459 --> 00:38:51,096
- اوه...
803
00:38:51,129 --> 00:38:54,032
فقط نگاه کن...
804
00:38:54,065 --> 00:38:59,438
همه این غذاهای قشنگ.
805
00:38:59,471 --> 00:39:02,541
کی فکرشو میکرد، ها؟
806
00:39:02,574 --> 00:39:04,576
اِم کوچولوی ما...
807
00:39:04,610 --> 00:39:08,714
اینقدر موفق.
808
00:39:08,747 --> 00:39:12,784
همه میخوانش.
809
00:39:12,818 --> 00:39:18,590
چطوره یه بوس گنده
بهم بدی!
810
00:39:18,624 --> 00:39:20,759
میخواستم بگم یه ساک گنده
بهم بزنی،
811
00:39:20,792 --> 00:39:24,396
ولی مهمون داریم،
پس یه بوس کافیه.
812
00:39:24,430 --> 00:39:28,133
- چطوره اول یه چیزی
برات بیارم بخوری؟ ها؟
813
00:39:28,166 --> 00:39:29,735
- این فکر خوبیه.
814
00:39:29,768 --> 00:39:31,603
- واقعاً فکر خوبیه.
815
00:39:31,637 --> 00:39:32,871
- آره. بیا--
بیا اینجا، عزیزم.
816
00:39:32,904 --> 00:39:35,140
بیا، یه گاز از این بزن.
ها؟
817
00:39:35,173 --> 00:39:39,144
- نه، نه، مرسی،
من رژیم مایعاتم.
818
00:39:39,177 --> 00:39:42,180
یه جور پاکسازی.
819
00:39:42,213 --> 00:39:44,616
بوداییها این کارو نمیکنن، بن؟
820
00:39:44,650 --> 00:39:48,620
- اوه، آره، میکنن،
ولی نه با پینو نوآر.
821
00:39:48,654 --> 00:39:50,889
- بیا، عزیزم، فقط، اوم--
فقط یه گاز؟
822
00:39:50,922 --> 00:39:53,892
برای من؟
- بگو "لطفاً قشنگ."
823
00:39:53,925 --> 00:39:56,027
- لطفاً قشنگ؟
824
00:39:56,061 --> 00:39:58,964
- نمیخوام.
825
00:39:58,997 --> 00:40:01,533
- بیا. بیا، عزیزم، بیا،
فقط--فقط یه گاز.
826
00:40:01,567 --> 00:40:06,104
دهنتو برای قطار باز کن!
ووو-ووو!
827
00:40:06,137 --> 00:40:08,540
- گفتم نه!
828
00:40:13,078 --> 00:40:16,582
اِم؟
اِم، خوبی؟
829
00:40:16,615 --> 00:40:18,717
ببخشید. من--
من قصد نداشتم...
830
00:40:18,750 --> 00:40:20,919
- باشه.
میدونم. میدونم. میدونم.
831
00:40:20,952 --> 00:40:24,690
البته که نداشتی.
البته که نداشتی.
832
00:40:24,723 --> 00:40:27,793
تو فقط
یه کم زیادی خوردیا،
833
00:40:27,826 --> 00:40:30,662
همین.
834
00:40:30,696 --> 00:40:34,566
- آره، فکر کنم همینطوره.
835
00:40:34,600 --> 00:40:38,704
- برای بهترینامونم پیش میاد.
836
00:40:38,737 --> 00:40:43,809
چرا نمیای دراز بکشی؟
باشه؟
837
00:40:43,842 --> 00:40:46,978
- این فکر خوبیه.
آره.
838
00:40:47,012 --> 00:40:48,814
یهو، اوم...
839
00:40:48,847 --> 00:40:52,117
خیلی خیلی...
خیلی خستهم.
840
00:41:00,892 --> 00:41:04,563
- فقط نیاز به استراحت داره.
841
00:41:04,596 --> 00:41:06,898
- من بهطور قاطعانه تکذیب میکنم
که اقدامات ادارهام
842
00:41:06,932 --> 00:41:10,268
دربارهی تعطیلی
یک بار همجنسگرایان در خیابان لیبرتی
843
00:41:10,301 --> 00:41:12,704
به هر نحوی مرتبط بوده باشد
با گرایش جنسی
844
00:41:12,738 --> 00:41:14,172
مشتریان آن.
845
00:41:14,205 --> 00:41:16,708
این اقدام کاملاً به این دلیل انجام شد
که در آن زمان
846
00:41:16,742 --> 00:41:19,845
فعالیتهای غیرقانونی
در جریان بود،
847
00:41:19,878 --> 00:41:23,849
و به همین دلیل، وظیفهی پلیس
بود که واکنش نشان دهد.
848
00:41:23,882 --> 00:41:25,984
در مورد اتهام همجنسگراستیزی،
849
00:41:26,017 --> 00:41:28,787
احساس میکنم این اتهامات صرفاً
به این منظور مطرح شدهاند
850
00:41:28,820 --> 00:41:32,758
که به شهرت من
و کمپین انتخاباتیام برای شهرداری آسیب بزنند.
851
00:41:32,791 --> 00:41:35,661
من هیچگونه کینهای
به هیچ وجه
852
00:41:35,694 --> 00:41:37,663
نسبت به شهروندان همجنسگرای قانونمدارمان
ندارم،
853
00:41:37,696 --> 00:41:40,732
که بسیاری از آنها از تلاشهای من
برای ریشهکن کردن مواد مخدر،
854
00:41:40,766 --> 00:41:44,903
فحشا، و کسبوکارهایی
که از سکس غیرقانونی سود میبرند، حمایت میکنند.
855
00:41:44,936 --> 00:41:47,172
در واقع،
فرد مسئول
856
00:41:47,205 --> 00:41:49,875
کل کمپین تبلیغاتیام،
857
00:41:49,908 --> 00:41:52,277
یک دوست نزدیک
و مشاور شخصیام...
858
00:41:52,310 --> 00:41:55,213
اتفاقاً همجنسگراست.
859
00:42:06,357 --> 00:42:10,662
- * نزدیکترین چیزی که میتونم بشم
860
00:42:10,696 --> 00:42:15,200
* به نور صبح
861
00:42:15,233 --> 00:42:19,671
* نزدیکترین چیزی که میتونم بشم
862
00:42:19,705 --> 00:42:24,776
* به تاریکی شب
863
00:42:24,810 --> 00:42:29,581
* وقتی اینقدر به من نزدیک هستی *
864
00:42:29,615 --> 00:42:33,318
* وقتی اینقدر به من نزدیک هستی *
865
00:42:33,351 --> 00:42:38,990
* نزدیکترین چیزی که میتونم بشم
866
00:42:39,024 --> 00:42:43,729
* به رضایت
867
00:42:43,762 --> 00:42:48,099
* نزدیکترین چیزی که میتونم بشم
868
00:42:48,133 --> 00:42:52,738
* به چیزی که حقیقت داره
869
00:42:52,771 --> 00:42:57,609
* نزدیکترین چیزی که میتونم بشم
870
00:42:57,643 --> 00:43:02,113
* به هر دروغی
871
00:43:02,147 --> 00:43:06,084
* وقتی اینقدر به من نزدیک هستی *
872
00:43:06,117 --> 00:43:11,890
* نزدیکترین چیزی که میتونم بشم
873
00:43:11,923 --> 00:43:15,994
* به رضایت
874
00:43:16,027 --> 00:43:20,098
* به رضایت
875
00:43:36,081 --> 00:43:39,084
اون لعنتی خیلی داغ بود.
876
00:43:44,690 --> 00:43:47,859
مثل همون، اوم--
877
00:43:47,893 --> 00:43:52,130
جلد کمیکت بود.
878
00:43:52,163 --> 00:43:54,199
- مایکل بالاخره موافقت کرد
که بریم جلو،
879
00:43:54,232 --> 00:43:58,003
حتی اگه دستگیر بشیم.
880
00:43:58,036 --> 00:44:01,406
- آه، خب...
881
00:44:01,439 --> 00:44:04,642
اگه این کارو نکنی، چه جور هنرمندی هستی؟
882
00:44:17,188 --> 00:44:20,892
ببخشید.
883
00:44:20,926 --> 00:44:24,329
اون قرار ساعت ۱۱ منه.
884
00:44:46,217 --> 00:44:48,353
- جای باحالیه.
885
00:44:48,386 --> 00:44:50,989
- آره، هر ساعت تور داره.
886
00:44:51,022 --> 00:44:55,794
اتاق خواب اونجاست.
887
00:44:55,827 --> 00:44:57,929
- اون کیه؟
888
00:44:57,963 --> 00:44:59,931
- اوه، جواب دادن به این سؤال سخته،
889
00:44:59,965 --> 00:45:02,067
با توجه به محدودیتهای زبان
و طرز فکر معمولی اکثر مردم.
890
00:45:02,100 --> 00:45:04,269
بیا فقط بگیم
891
00:45:04,302 --> 00:45:07,973
اون کسیه که بیشتر از یه بار
باهاش سکس میکنم.
892
00:45:08,006 --> 00:45:10,876
- برخلاف تو.
893
00:45:10,909 --> 00:45:13,111
- برخلاف من.
894
00:45:49,881 --> 00:45:52,918
- * مورد سخت، محکم مثل میخ *
895
00:45:52,951 --> 00:45:55,253
* هیچکس نمیتونه بشناسدت
896
00:45:55,286 --> 00:45:58,323
* بدون آغوش، هیچوقت خراب نمیشه *
897
00:45:58,356 --> 00:46:00,926
* حتی وقتی بهت نشون میدم
898
00:46:00,959 --> 00:46:03,995
* سخت بهدستآمده، هر روز *
899
00:46:04,029 --> 00:46:06,531
* به روز دیگه خونریزی میکنه
900
00:46:06,564 --> 00:46:09,467
* هیچوقت تموم نمیشه، هیچ راهی نیست *
901
00:46:09,500 --> 00:46:12,137
* که بتونی رو برادرت حساب کنی *
902
00:46:15,073 --> 00:46:20,011
* میتونم ببینم
903
00:46:20,045 --> 00:46:24,449
* آره، میتونم ببینم
904
00:46:24,482 --> 00:46:27,886
* بهسختی میشه گذروند
905
00:46:27,919 --> 00:46:30,188
* به فردا فکر نمیکنی *
906
00:46:30,221 --> 00:46:33,224
* چیزای زیادی، همیشه نشئه *
907
00:46:33,258 --> 00:46:35,827
* گدایی، دزدی، قرض گرفتن
908
00:46:35,861 --> 00:46:38,964
* به نظر نمیاد ارزششو داشته باشه *
909
00:46:38,997 --> 00:46:41,332
* که به زندگی ادامه بدی
910
00:46:41,366 --> 00:46:44,335
* رویاهاتو بکش، بذار بیفتن *
911
00:46:44,369 --> 00:46:47,105
* هیچچیز بخشیده نمیشه
912
00:46:50,008 --> 00:46:55,180
* میتونم ببینم
913
00:46:55,213 --> 00:47:00,986
* آره، میتونم ببینم
914
00:47:01,019 --> 00:47:04,923
* میتونم ببینم
915
00:47:08,526 --> 00:47:14,065
* باید یکی رو راه بدی
916
00:47:14,099 --> 00:47:19,470
* باید یکی رو راه بدی *
917
00:47:19,504 --> 00:47:24,142
* باید یکی رو راه بدی
918
00:47:27,378 --> 00:47:30,248
* مورد سخت، دور میره *
919
00:47:30,281 --> 00:47:32,984
* هرکی که براش مهم باشه
920
00:47:33,018 --> 00:47:36,087
* چهره بازی، روز بازیه *
921
00:47:36,121 --> 00:47:38,489
* یونیفرم پارهپاره
922
00:47:38,523 --> 00:47:41,492
* روزای سخت، صفای طولانی
923
00:47:41,526 --> 00:47:43,628
* منتظر صبح میمونی
924
00:47:43,661 --> 00:47:46,031
* صعود سخت
925
00:47:46,064 --> 00:47:49,134
* هیچوقت تموم نمیشه
89331