All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E09.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,512 ‫- * یک، دو، سه، چهار 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,181 ‫* یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 3 00:00:13,214 --> 00:00:14,182 ‫* تکونش بده، رفیق 4 00:00:28,496 --> 00:00:29,697 ‫* یک، دو، انجامش بده! 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,401 ‫* یک، دو، سه 6 00:00:33,434 --> 00:00:36,304 ‫- * چهار، چهار 7 00:00:43,111 --> 00:00:45,413 ‫- * تب دارم، آیی 8 00:00:49,183 --> 00:00:53,854 ‫* تب دارم، آیی 9 00:01:07,468 --> 00:01:11,705 ‫* تب دارم، آیی 10 00:01:16,344 --> 00:01:20,181 ‫* از عشق بیمارم 11 00:01:20,214 --> 00:01:24,185 ‫* از عشق بیمارم 12 00:01:44,172 --> 00:01:47,875 ‫* تب دارم، آیی 13 00:01:56,584 --> 00:01:58,819 ‫- آیا چیزی که می‌بینم ‫همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 14 00:01:58,852 --> 00:02:00,688 ‫- آره، داری همونو می‌بینی. 15 00:02:00,721 --> 00:02:03,157 ‫این تاریخی‌ترین اتحاد دوباره‌ست ‫از زمان آلمان. 16 00:02:03,191 --> 00:02:04,525 ‫- چی شد به نوازنده ویولن؟ 17 00:02:04,558 --> 00:02:06,160 ‫- از پشت‌بوم افتاد. 18 00:02:11,865 --> 00:02:13,434 ‫- هی، بیا حالا، ‫چرا نمی‌ریم تکون بدیم 19 00:02:13,467 --> 00:02:15,436 ‫یه پر دم روی ‫پیست رقص؟ 20 00:02:15,469 --> 00:02:17,771 ‫- امم، کمرم ‫هنوز اذیتم می‌کنه. 21 00:02:17,805 --> 00:02:21,942 ‫ولی تو برو جلو. ‫خوش بگذرون. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,245 ‫- اشکالی نداره اگه ‫شوهرت رو قرض بگیرم؟ 23 00:02:24,278 --> 00:02:26,780 ‫- فقط مطمئن باش دستات رو ‫بالای کمرش نگه داری 24 00:02:26,814 --> 00:02:28,249 ‫همیشه. 25 00:02:28,282 --> 00:02:30,551 ‫- تو همه لذت‌ها رو ‫خراب می‌کنی. 26 00:02:30,584 --> 00:02:33,387 ‫- دو تا آهنگ، ‫بعد بیا نجاتم بده. 27 00:02:33,421 --> 00:02:36,324 ‫- * دوباره همه‌جامو ببوس 28 00:02:36,357 --> 00:02:39,593 ‫* این روز هیچ‌وقت تموم نمی‌شه 29 00:02:39,627 --> 00:02:40,828 ‫* این شب ‫دور پیچ بعدیه * 30 00:02:40,861 --> 00:02:43,797 ‫- یه معمولی دیگه برام بیار. ‫- داره میاد. 31 00:02:46,567 --> 00:02:50,338 ‫ودکا... و ویکاست. 32 00:02:50,371 --> 00:02:52,540 ‫- اینا قوین. ‫بهتره آروم بری. 33 00:02:52,573 --> 00:02:55,276 ‫- خب... انگار که ‫باید صبح برم سر کار 34 00:02:55,309 --> 00:02:57,445 ‫باشم. 35 00:02:57,478 --> 00:03:01,315 ‫اصلن انگار که ‫باید برای چیزی بلند شم. 36 00:03:01,349 --> 00:03:05,453 ‫- * واقعاً منو آزاد کن 37 00:03:05,486 --> 00:03:06,454 ‫- باشه، من می‌رم بگیرمش. 38 00:03:06,487 --> 00:03:07,855 ‫تو همین‌جا منتظر باش. ‫- باحاله. 39 00:03:07,888 --> 00:03:10,458 ‫- هی، شاید باید برگردیم ‫خونه تو. 40 00:03:10,491 --> 00:03:12,560 ‫همه می‌گن اینجا ‫پلیسای مخفی پره. 41 00:03:12,593 --> 00:03:14,962 ‫- اوه، لعنتی. ‫این چیزیه که جذابش می‌کنه. 42 00:03:29,477 --> 00:03:32,513 ‫- همیشه زمانایی که ‫با بابام گذروندم رو عزیز می‌دارم، 43 00:03:32,546 --> 00:03:34,582 ‫ساختن ماکت هواپیما، ‫گوش دادن به داستان‌هاش، 44 00:03:34,615 --> 00:03:36,350 ‫نصیحت‌هاش. 45 00:03:36,384 --> 00:03:39,720 ‫یکی از مهم‌ترین درسایی که ‫تا حالا یاد گرفتم اینه که... 46 00:03:39,753 --> 00:03:42,723 ‫"اگه چیزی می‌گی، جدیش بگیر." 47 00:03:42,756 --> 00:03:45,526 ‫درسته، پسرا؟ ‫هر دو: درسته، بابا. 48 00:03:45,559 --> 00:03:47,461 ‫- وقتی می‌گم قراره ‫پیتسبورگ رو 49 00:03:47,495 --> 00:03:49,597 ‫دوباره برای خانواده‌ها مناسب کنم، 50 00:03:49,630 --> 00:03:52,766 ‫مطمئن باشین جدی می‌گم. 51 00:03:52,800 --> 00:03:55,269 ‫- و کات! 52 00:03:55,303 --> 00:03:57,037 ‫خوبی؟ ‫- آره. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,473 ‫عالی بود، جیم. ‫شماها هم همین‌طور. 54 00:03:59,507 --> 00:04:03,544 ‫- پسرا، قراره ‫برای بسکتبال دیرتون بشه. 55 00:04:03,577 --> 00:04:05,012 ‫- خداحافظ، بابا. ‫- خداحافظ، بابا. 56 00:04:05,045 --> 00:04:08,349 ‫- هی، بازی رو ببرین! ‫- چطور بود؟ 57 00:04:08,382 --> 00:04:09,817 ‫- امیدوارم زیادی خشک نبوده باشم. 58 00:04:09,850 --> 00:04:11,352 ‫- نه، تو هیچ استخون خشکی ‫تو بدنت نداری. 59 00:04:11,385 --> 00:04:13,487 ‫- من یه دونه دارم. ‫کمر دردم داره منو می‌کشه. 60 00:04:13,521 --> 00:04:16,957 ‫- چی، مصدومیت قدیمی ورزشی؟ ‫- از کجا حدس زدی؟ 61 00:04:16,990 --> 00:04:18,692 ‫- عزیزم، چرا نمی‌ری ‫تو جکوزی خیس بخوری؟ 62 00:04:18,726 --> 00:04:22,563 ‫- ایده خوبیه. ‫هی، می‌خوای باهام بیای؟ 63 00:04:22,596 --> 00:04:26,300 ‫- ام... معمولاً ‫با خودم مایو نمی‌برم. 64 00:04:26,334 --> 00:04:28,035 ‫- ما فقط دو تا پسریم. ‫چه فرقی می‌کنه؟ 65 00:04:28,068 --> 00:04:30,804 ‫بیا دیگه. 66 00:04:30,838 --> 00:04:31,972 ‫- کلی مزیت داره ‫برای عضو بودن 67 00:04:32,005 --> 00:04:33,307 ‫خانواده کیو-مارت. 68 00:04:33,341 --> 00:04:34,808 ‫حقوق بازنشستگی کارمندا هست. 69 00:04:34,842 --> 00:04:37,044 ‫البته، باید 50 سال اینجا ‫کار کنی تا بگیریش. 70 00:04:37,077 --> 00:04:38,979 ‫بعد تخفیف کارمندا هست. 71 00:04:39,012 --> 00:04:40,648 ‫- اوه، خب، خیالم راحته ‫که دیگه لازم نیست 72 00:04:40,681 --> 00:04:42,383 ‫قیمت کامل ‫برای دستمال توالت بدم. 73 00:04:42,416 --> 00:04:44,552 ‫فقط... خیلی انتظار نداشته باش، باشه؟ 74 00:04:44,585 --> 00:04:46,520 ‫این دقیقاً چیزی نیست ‫که بهش عادت داری. 75 00:04:46,554 --> 00:04:48,956 ‫- هیچ شرمی نداره ‫تو اینکه یه روز صادقانه کار کنی 76 00:04:48,989 --> 00:04:51,058 ‫و یه دستمزد صادقانه بگیری، 77 00:04:51,091 --> 00:04:52,926 ‫و این که تو زحمت کشیدی ‫تا به من کمک کنی 78 00:04:52,960 --> 00:04:56,063 ‫تنها چیزیه که مهمه. 79 00:04:56,096 --> 00:04:57,665 ‫- تریس! 80 00:04:57,698 --> 00:05:01,402 ‫- مایک! ‫- نگاهت کن، مدیر! 81 00:05:01,435 --> 00:05:02,703 ‫- باورت می‌شه؟ 82 00:05:02,736 --> 00:05:04,405 ‫- هیچ‌کس بیشتر از تو ‫لایقش نیست. 83 00:05:04,438 --> 00:05:06,407 ‫- آوو. ‫- تریسی، این تده. 84 00:05:06,440 --> 00:05:08,008 ‫- سلام. تد اشمیت. ‫خوشبختم، تریسی. 85 00:05:08,041 --> 00:05:10,578 ‫- منم همین‌طور، تد. ‫مایک می‌گه تو آدم خوبی هستی. 86 00:05:10,611 --> 00:05:13,013 ‫- اوه، خب، مایک رو می‌شناسی. ‫همه قلب، بدون سلیقه... 87 00:05:13,046 --> 00:05:15,349 ‫ولی ممنون که منو ‫برای کار در نظر گرفتی. 88 00:05:15,383 --> 00:05:17,851 ‫- برای ‫دستیار حسابداره. 89 00:05:17,885 --> 00:05:19,420 ‫از رزومه‌ای که برام فرستادی، 90 00:05:19,453 --> 00:05:20,988 ‫به نظر میاد ‫کمی بیش از حد واجد شرایط شده باشی. 91 00:05:21,021 --> 00:05:23,090 ‫- مهم نیست. ‫همون‌طور که به مایکل گفتم، 92 00:05:23,123 --> 00:05:24,692 ‫هیچ شرمی تو این نیست که ‫یه دستمزد صادقانه 93 00:05:24,725 --> 00:05:26,694 ‫برای یه کار صادقانه بگیری. 94 00:05:26,727 --> 00:05:28,629 ‫- خب، ‫این یه نگرش عالیه. 95 00:05:28,662 --> 00:05:30,764 ‫پس چرا نمی‌ریم ‫به دفترم-- 96 00:05:30,798 --> 00:05:32,833 ‫یا باید بگم کابینم؟ ‫- آره. 97 00:05:32,866 --> 00:05:34,702 ‫- و در مورد ‫جزئیات موقعیت صحبت کنیم. 98 00:05:34,735 --> 00:05:38,038 ‫- برام خوبه. ‫- باشه. 99 00:05:43,477 --> 00:05:45,646 ‫- پرونده تاگارت، ‫احتمالاً می‌ره به دادگاه 100 00:05:45,679 --> 00:05:47,047 ‫درست وقتی که من زایمان می‌کنم. 101 00:05:47,080 --> 00:05:48,916 ‫- من می‌گیرمش. ‫یه چیز کمتر 102 00:05:48,949 --> 00:05:50,584 ‫که موقع زایمان ‫داد بزنم سرش. 103 00:05:50,618 --> 00:05:51,985 ‫- مرسی، دی. 104 00:05:52,019 --> 00:05:53,153 ‫- و من پرونده مورتیمر رو می‌گیرم، 105 00:05:53,186 --> 00:05:54,788 ‫ولی شاید لازم باشه ‫ازت مشورت بگیریم. 106 00:05:54,822 --> 00:05:57,758 ‫- هی، من که بازنشسته نمی‌شم، ‫فقط کم می‌کنم. 107 00:05:57,791 --> 00:05:59,493 ‫چی؟ 108 00:05:59,527 --> 00:06:01,061 ‫- هیچی. ‫- هیچی. 109 00:06:01,094 --> 00:06:02,530 ‫فقط اینکه ‫تصور کردن تو، 110 00:06:02,563 --> 00:06:05,132 ‫از بین همه آدما... ‫- آروم کردن. 111 00:06:05,165 --> 00:06:07,635 ‫- خب، خوشحالم ‫که همتون نشستین. 112 00:06:07,668 --> 00:06:09,603 ‫همین الان خبر رو گرفتم. 113 00:06:09,637 --> 00:06:12,640 ‫دیوان عالی ایالت ‫درخواست تجدیدنظرمون رو پذیرفته 114 00:06:12,673 --> 00:06:14,808 ‫برای آرلن علیه آرلن. ‫- اوه! 115 00:06:14,842 --> 00:06:16,610 ‫- فکر کردی این روز ‫یه روزی میاد؟ 116 00:06:16,644 --> 00:06:18,479 ‫- داشتم شروع می‌کردم ‫به شک کردن. 117 00:06:18,512 --> 00:06:19,813 ‫- نمی‌تونم صبر کنم به موکل زنگ بزنم ‫و بهش بگم. 118 00:06:19,847 --> 00:06:21,081 ‫- شایدم بخوای ‫بهش بگی 119 00:06:21,114 --> 00:06:22,483 ‫من قراره به‌عنوان وکیل اصلی ‫بگیرمش. 120 00:06:22,516 --> 00:06:23,784 ‫- ببخشید؟ 121 00:06:23,817 --> 00:06:25,519 ‫- خب، تو از شرکت خواستی 122 00:06:25,553 --> 00:06:27,054 ‫حجم کارت رو کم کنه، ‫پس نگرانش نباش. 123 00:06:27,087 --> 00:06:29,657 ‫دی، اریک، اوم، ما ‫دوباره تو دفترم جمع می‌شیم. 124 00:06:29,690 --> 00:06:31,525 ‫باید برنامه خلاصه رو مرور کنیم، 125 00:06:31,559 --> 00:06:34,061 ‫شروع کنیم به نقشه کشیدن استراتژی‌مون. ‫- صبر کن، صبر کن. 126 00:06:34,094 --> 00:06:35,195 ‫من سه سال آخر عمرم رو صرف کردم 127 00:06:35,228 --> 00:06:36,697 ‫تا این پرونده رو ‫به دادگاه برسونم. 128 00:06:36,730 --> 00:06:38,165 ‫قراره یه تصمیم تاریخی بشه. 129 00:06:38,198 --> 00:06:39,833 ‫- و همین‌طور قراره ‫تموم توجهت رو 130 00:06:39,867 --> 00:06:42,536 ‫و تمرکز کاملت رو ‫از حالا تا دادگاه بخواد. 131 00:06:42,570 --> 00:06:44,438 ‫نمی‌تونی همه کارایی که لازمه رو 132 00:06:44,472 --> 00:06:47,508 ‫فقط پاره‌وقت انجام بدی. 133 00:06:47,541 --> 00:06:49,677 ‫باشه. 134 00:06:54,815 --> 00:06:58,852 ‫- آه. ‫گرمه. 135 00:06:58,886 --> 00:07:01,689 ‫- یه کم طول می‌کشه عادت کنی، ‫ولی وقتی می‌ری توش، 136 00:07:01,722 --> 00:07:04,992 ‫حس لعنتی خوبی داره. 137 00:07:05,025 --> 00:07:08,462 ‫آره. 138 00:07:08,496 --> 00:07:12,600 ‫- من ازت خوشم میاد، کینی. 139 00:07:12,633 --> 00:07:16,003 ‫- اوم، مرسی... ‫جیم. 140 00:07:16,036 --> 00:07:17,805 ‫تو هم همین‌طور. 141 00:07:17,838 --> 00:07:19,940 ‫- می‌دونی برنامه‌م چیه ‫بعد از اینکه انتخاب شم؟ 142 00:07:19,973 --> 00:07:22,209 ‫- زیر همه قولای کمپینت بزنی، 143 00:07:22,242 --> 00:07:25,212 ‫حقوق شهر رو بدزدی، ‫و فرار کنی به آمریکای جنوبی. 144 00:07:25,245 --> 00:07:27,748 ‫- قراره تو رو به هر گربه چاقی ‫معرفی کنم 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,249 ‫که از کمپینم ‫حمایت کرده. 146 00:07:29,282 --> 00:07:31,852 ‫- خب، حتماً امیدوارم همین‌طور باشه. 147 00:07:31,885 --> 00:07:33,821 ‫وگرنه فکر می‌کنی ‫برای چی این کارو می‌کنم؟ 148 00:07:33,854 --> 00:07:35,756 ‫- منم از استایلت خوشم میاد. 149 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 ‫رک و راست، ‫بدون چرت و پرت. 150 00:07:38,992 --> 00:07:40,561 ‫تو جربزه داری. 151 00:07:40,594 --> 00:07:43,864 ‫- اوه، متوجه شدی. 152 00:07:43,897 --> 00:07:45,232 ‫- برای همین قراره یه چیزی ‫بهت بگم 153 00:07:45,265 --> 00:07:50,971 ‫که به هیچ موجود زنده‌ای، ‫جز زنم، نگفتم. 154 00:07:51,004 --> 00:07:54,107 ‫من می‌ترسم. 155 00:07:54,141 --> 00:07:56,910 ‫خیلی می‌ترسم. ‫- از باختن؟ 156 00:07:56,944 --> 00:07:58,779 ‫- از بردن. 157 00:07:58,812 --> 00:08:01,515 ‫به هر حال، من فقط یه پلیسم. ‫بابام پلیس بود. 158 00:08:01,549 --> 00:08:03,851 ‫برادرام پلیسن. 159 00:08:03,884 --> 00:08:08,922 ‫وقتی به درجه گروهبانی رسیدم، ‫فکر کردم، "همینه." 160 00:08:08,956 --> 00:08:12,926 ‫هیچ‌وقت انتظار ‫چیز بیشتری نداشتم. 161 00:08:12,960 --> 00:08:15,596 ‫و حالا، ممکنه ‫یه شهر کامل رو اداره کنم. 162 00:08:15,629 --> 00:08:19,266 ‫مردم قراره به من تکیه کنن ‫که براشون کار انجام بدم. 163 00:08:19,299 --> 00:08:21,902 ‫سوال می‌کنم آیا ‫من اون چیزی که لازمه رو دارم. 164 00:08:24,638 --> 00:08:26,940 ‫- این هیچ‌وقت یه سیاستمدار رو ‫قبلاً متوقف نکرده. 165 00:08:29,643 --> 00:08:32,613 ‫در ضمن، ‫همه شک دارن. 166 00:08:32,646 --> 00:08:36,550 ‫- حتی تو؟ 167 00:08:36,584 --> 00:08:38,886 ‫- گاهی. 168 00:08:38,919 --> 00:08:41,288 ‫- همم. 169 00:08:41,321 --> 00:08:43,657 ‫فکر می‌کردم تو یکی از اون ‫پسرای طلایی باشی، 170 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 ‫که هیچ‌وقت یه لحظه خوابش نبرده ‫از نگرانی 171 00:08:45,058 --> 00:08:46,627 ‫که آیا می‌تونی ‫از پسش بربیای یا نه. 172 00:08:46,660 --> 00:08:49,930 ‫- اوه، من همیشه ‫می‌تونم از پسش بربیام. 173 00:08:49,963 --> 00:08:53,601 ‫تو هم می‌تونی. 174 00:08:59,139 --> 00:09:02,309 ‫- بشقاب صورتی ویژه... 175 00:09:02,342 --> 00:09:04,311 ‫برای پسر ویژه‌م. 176 00:09:04,344 --> 00:09:06,714 ‫ماهی و چیپس، ‫سس تارتار دوبل. 177 00:09:06,747 --> 00:09:08,048 ‫- داغ و خوشمزه، 178 00:09:08,081 --> 00:09:09,950 ‫و من در مورد ناهار ‫حرف نمی‌زنم. 179 00:09:09,983 --> 00:09:11,652 ‫- بهتره بذاری ‫یه کم خنک شه. 180 00:09:11,685 --> 00:09:15,589 ‫نمی‌خوای ‫زبونت رو بسوزونی. 181 00:09:15,623 --> 00:09:17,591 ‫- و تریسی بهم گفت ‫تنها کاری که باید بکنه 182 00:09:17,625 --> 00:09:19,092 ‫اینه که منو تأیید مدیر منطقه کنه، 183 00:09:19,126 --> 00:09:21,061 ‫ولی گفت این فقط ‫یه تشریفاته. 184 00:09:21,094 --> 00:09:23,230 ‫- اوه، تدی، ‫من خیلی خوشحالم. 185 00:09:23,263 --> 00:09:26,266 ‫- البته، فقط یه موقعیت ‫دستیار حسابداره، 186 00:09:26,299 --> 00:09:29,369 ‫و اونم اعتراف کرد حقوقش ‫مسخره‌ست، ولی... 187 00:09:29,402 --> 00:09:30,971 ‫خب، همون‌طور که بهش گفتم، 188 00:09:31,004 --> 00:09:32,673 ‫هیچ شرمی تو این نیست ‫که یه دستمزد صادقانه 189 00:09:32,706 --> 00:09:34,708 ‫برای یه کار صادقانه بگیری. 190 00:09:34,742 --> 00:09:36,276 ‫- چی می‌گی امشب بریم بیرون ‫و جشن بگیریم؟ 191 00:09:36,309 --> 00:09:39,613 ‫فقط من و تو. ‫- امم. 192 00:09:39,647 --> 00:09:41,214 ‫- فقط من و تو ‫و امیدوارم، 193 00:09:41,248 --> 00:09:43,684 ‫500 تا از دوستای نزدیکت. 194 00:09:43,717 --> 00:09:46,687 ‫مسابقه "تیز برای تینز" امشب ‫تو وودیز 195 00:09:46,720 --> 00:09:49,723 ‫برای جمع‌آوری پول برای خط ‫پیشگیری از خودکشی، ها؟ 196 00:09:49,757 --> 00:09:53,160 ‫کیکی، گارسون جدید-- ‫قبلاً کنی، گارسون قدیمی بود-- 197 00:09:53,193 --> 00:09:54,895 ‫مجری مراسمه. 198 00:09:54,928 --> 00:09:57,097 ‫شنیدم خیلی بامزه‌ست، ‫قراره دلت پاره شه! 199 00:09:57,130 --> 00:10:00,233 ‫- اوه... لعنتی! 200 00:10:00,267 --> 00:10:02,369 ‫- کنی؟ 201 00:10:02,402 --> 00:10:04,004 ‫کیکی، چی شده؟ 202 00:10:04,037 --> 00:10:05,839 ‫- من همین الان ‫بشقاب صورتی ویژه رو خوردم. 203 00:10:27,928 --> 00:10:32,065 ‫- برات یه برگر میارم. 204 00:10:32,099 --> 00:10:34,868 ‫- من سالاد تن می‌خوام، ‫با سالمونلا کنارش. 205 00:10:34,902 --> 00:10:37,771 ‫- دب، می‌تونی جای منو پر کنی؟ 206 00:10:37,805 --> 00:10:39,740 ‫- معلومه، عزیزم. ‫نگران نباش. 207 00:10:39,773 --> 00:10:41,875 ‫- بشین. آره، ‫من شیفتت رو می‌گیرم. 208 00:10:41,909 --> 00:10:43,410 ‫منظورم تو مسابقه ‫امشبه. 209 00:10:43,443 --> 00:10:45,946 ‫- فکر کنم یه کم ‫هذیون می‌گی. 210 00:10:45,979 --> 00:10:47,815 ‫بهتره از یکی از ‫خواهرات بپرسی. 211 00:10:47,848 --> 00:10:49,683 ‫- خب، اونا همه‌شون ‫خودشون رو شبیه تو کردن، 212 00:10:49,717 --> 00:10:51,752 ‫پس چرا با اصلیش نریم، ها؟ 213 00:10:55,789 --> 00:10:59,359 ‫- من--من تو سرو کردن ‫هش براون خوبم... 214 00:10:59,392 --> 00:11:01,695 ‫نه تو معرفی کردن. 215 00:11:01,729 --> 00:11:03,697 ‫- دب، تو عالی می‌شی. 216 00:11:03,731 --> 00:11:06,233 ‫- تو بزرگ‌تر از زندگی هستی. ‫- با یه دهن حتی بزرگ‌تر. 217 00:11:06,266 --> 00:11:11,338 ‫- اشکالی نداره جلو ‫دوست‌پسرم بهم توهین نکنی؟ 218 00:11:11,371 --> 00:11:14,174 ‫- این دقیقاً چیزیه ‫که تو دخترم دوست دارم. 219 00:11:14,207 --> 00:11:17,177 ‫بزرگ‌تر از زندگی، ‫و یه دهن که باهاش جور دربیاد. 220 00:11:17,210 --> 00:11:20,781 ‫- نمی‌خوامش ‫هیچ جور دیگه‌ای باشه. 221 00:11:20,814 --> 00:11:24,351 ‫- باید اعتراف کنی ‫داغه. 222 00:11:24,384 --> 00:11:25,786 ‫- عملاً پورنه. 223 00:11:25,819 --> 00:11:27,187 ‫- یه میلیارد نسخه می‌فروشه. 224 00:11:27,220 --> 00:11:28,789 ‫- اگه اول مصادره نشه. 225 00:11:28,822 --> 00:11:29,957 ‫- کاش این‌قدر خوش‌شانس بودیم. 226 00:11:29,990 --> 00:11:31,458 ‫فکر تبلیغات رایگانش رو بکن. 227 00:11:31,491 --> 00:11:32,793 ‫- کار کردن برای برایان ‫روت اثر گذاشته 228 00:11:32,826 --> 00:11:34,194 ‫بیشتر از یه جور. 229 00:11:34,227 --> 00:11:35,796 ‫من می‌گم با این یکی بریم. 230 00:11:35,829 --> 00:11:37,230 ‫- کاملاً بی‌ضرره. 231 00:11:37,264 --> 00:11:39,199 ‫- دشمن جدیدمون، تینای یخی، رو معرفی می‌کنه. 232 00:11:39,232 --> 00:11:41,468 ‫اون--اون قهرمون رو ‫تو خطر می‌ندازه. 233 00:11:41,501 --> 00:11:43,470 ‫- آره، این قراره یه کمیک گی باشه. 234 00:11:43,503 --> 00:11:46,807 ‫بی‌پروا، جسور، جنسی، ‫تو صورتت. 235 00:11:46,840 --> 00:11:48,208 ‫- فرق هست بین جسور بودن 236 00:11:48,241 --> 00:11:49,810 ‫و سکس فقط برای سکس. 237 00:11:49,843 --> 00:11:51,411 ‫- فکر می‌کنی این همونه؟ 238 00:11:51,444 --> 00:11:56,083 ‫جی.تی که به ریج یه ‫ساک می‌زنه فقط در مورد سکس نیست. 239 00:11:56,116 --> 00:11:58,118 ‫در مورد آب کردن ‫قلب سردشه. 240 00:11:58,151 --> 00:12:00,253 ‫در مورد برگردوندنش ‫به زندگیه. 241 00:12:00,287 --> 00:12:04,524 ‫در مورد عشقشونه، ‫تعهد ناگفته‌شون. 242 00:12:04,557 --> 00:12:08,028 ‫- هنر تقلید زندگی می‌کنه؟ 243 00:12:15,135 --> 00:12:18,138 ‫حق با تو بود. 244 00:12:18,171 --> 00:12:21,308 ‫برایان بهم نشون داد ‫دوسم داره... 245 00:12:21,341 --> 00:12:25,178 ‫هر روز، ‫حتی اگه هیچ‌وقت نگفتش. 246 00:12:25,212 --> 00:12:27,114 ‫حتی اگه هیچ‌وقت نگه. 247 00:12:27,147 --> 00:12:30,117 ‫من فقط نمی‌خواستم ‫بشنومش. 248 00:12:30,150 --> 00:12:34,287 ‫- خب، همیشه خوبه ‫که حق با آدم باشه. 249 00:12:39,359 --> 00:12:42,229 ‫- روش فکر کن. 250 00:12:50,103 --> 00:12:53,140 ‫- بعد از 15 سال ‫زندگی تو جهنم واقعی، 251 00:12:53,173 --> 00:12:54,942 ‫بالاخره ‫شوهر مستش رو ول می‌کنه، 252 00:12:54,975 --> 00:12:58,145 ‫شوهر آزاردهنده و بیکارش رو ‫برای یه زن--درسته؟ 253 00:12:58,178 --> 00:12:59,146 ‫- آره، فقط بریزش ‫تو سس 254 00:12:59,179 --> 00:13:00,147 ‫و شراب رو اضافه کن. بیا. 255 00:13:00,180 --> 00:13:01,581 ‫- امم، من می‌تونم انجامش بدم. 256 00:13:01,614 --> 00:13:04,184 ‫خب، شوهر سابق احمقش ‫چی کار می‌کنه؟ 257 00:13:04,217 --> 00:13:06,186 ‫برای حضانت ‫سه تا بچه‌شون شکایت می‌کنه، 258 00:13:06,219 --> 00:13:07,888 ‫و قاضی لعنتی ‫واقعاً بهش می‌ده. 259 00:13:07,921 --> 00:13:10,023 ‫چرا؟ ‫- چون یه مرد مست، آزاردهنده، 260 00:13:10,057 --> 00:13:11,892 ‫بیکار و هترو هر روز ‫والد بهتریه 261 00:13:11,925 --> 00:13:14,227 ‫تا دو تا لزبین-- ‫همه اینو می‌دونن. 262 00:13:14,261 --> 00:13:15,462 ‫مطمئن شو گوشت ‫زیادی نپزه. 263 00:13:15,495 --> 00:13:17,898 ‫- می‌تونم انجامش بدم. 264 00:13:17,931 --> 00:13:20,901 ‫حالا تنها چیزی که داره ‫ملاقات تحت نظارته. 265 00:13:20,934 --> 00:13:23,336 ‫اون بدبخته، ‫بچه‌ها بدبختن. 266 00:13:23,370 --> 00:13:24,905 ‫- حرف از بی‌عدالتی بزن. 267 00:13:24,938 --> 00:13:26,907 ‫- برای همین باید برنده‌ش کنم. 268 00:13:26,940 --> 00:13:30,543 ‫- تو باید برنده‌ش کنی؟ 269 00:13:34,647 --> 00:13:37,985 ‫- می‌دونم گفتم آروم می‌کنم، ‫و آروم کردم، 270 00:13:38,018 --> 00:13:39,987 ‫نکردم؟ 271 00:13:40,020 --> 00:13:42,389 ‫ولی این قراره یه ‫پرونده تاریخی باشه، 272 00:13:42,422 --> 00:13:45,458 ‫چیزی که کل حرفه‌م ‫به سمتش کار کردم. 273 00:13:45,492 --> 00:13:47,961 ‫و مهمه، ‫نه فقط برای قانون حضانت ایالت، 274 00:13:47,995 --> 00:13:51,932 ‫بلکه برای جامعه، ‫برای ما، برای بچه‌هامون. 275 00:13:51,965 --> 00:13:55,368 ‫- بعد از همچین درخواست پرشوری ‫چی می‌تونم بگم؟ 276 00:13:55,402 --> 00:13:57,971 ‫جز اینکه تو حامله‌ای، 277 00:13:58,005 --> 00:14:01,942 ‫و ما یه توافق کردیم. 278 00:14:01,975 --> 00:14:03,343 ‫- و قصد دارم بهش پایبند باشم، ‫قول می‌دم. 279 00:14:03,376 --> 00:14:06,079 ‫فقط باید ‫خیلی خیلی محتاط باشم 280 00:14:06,113 --> 00:14:08,615 ‫در مورد مدیریت زمانم، ‫همین. 281 00:14:08,648 --> 00:14:11,118 ‫- من--هی، ‫قراره بسوزه! 282 00:14:11,151 --> 00:14:14,621 ‫- می‌تونم انجامش بدم. 283 00:14:14,654 --> 00:14:17,390 ‫اوه، و می‌تونی یه لطف بزرگ ‫بهم بکنی 284 00:14:17,424 --> 00:14:20,027 ‫و گاس رو ببری مهدکودک ‫تو راهت به کار فردا؟ 285 00:14:20,060 --> 00:14:21,661 ‫باید صبح اول وقت ‫با موکل ملاقات کنم. 286 00:14:21,694 --> 00:14:24,231 ‫ولی نگران نباش، می‌تونم ‫عصر برش دارم. 287 00:14:24,264 --> 00:14:28,235 ‫- خب، معلومه. 288 00:14:28,268 --> 00:14:31,304 ‫- ببین؟ کی گفته ‫نمی‌تونی همه کارا رو بکنی؟ 289 00:14:46,954 --> 00:14:48,121 ‫- نشونمون بده چی داری. 290 00:14:54,561 --> 00:14:56,296 ‫باشه، رأیمو داری. 291 00:14:56,329 --> 00:14:58,198 ‫- هی، یه صدتای اضافی ‫بهت می‌دم 292 00:14:58,231 --> 00:14:59,399 ‫اگه کیرت رو نشون بدی. 293 00:14:59,432 --> 00:15:02,335 ‫- گرفتی. 294 00:15:02,369 --> 00:15:04,704 ‫- من-منظورم اون بالا بود. 295 00:15:04,737 --> 00:15:07,040 ‫- تو شیطانی. 296 00:15:07,074 --> 00:15:10,143 ‫- من شیرینم. 297 00:15:10,177 --> 00:15:12,045 ‫- هوو! 298 00:15:14,714 --> 00:15:16,283 ‫- چیه این مردای گی 299 00:15:16,316 --> 00:15:17,417 ‫که هر بهونه‌ای رو اختراع می‌کنن 300 00:15:17,450 --> 00:15:18,952 ‫فقط برای اینکه کیرشون رو نشون بدن؟ 301 00:15:18,986 --> 00:15:20,553 ‫- چون باحاله؟ 302 00:15:20,587 --> 00:15:22,455 ‫- یا شاید فکر می‌کنن ‫تنها چیزیه که برای نشون دادن دارن. 303 00:15:22,489 --> 00:15:24,157 ‫- خب، آقای نووتنی، 304 00:15:24,191 --> 00:15:25,558 ‫کی ما این‌قدر متعصب شدیم، ها؟ 305 00:15:25,592 --> 00:15:28,061 ‫- من--من متعصب نیستم. ‫- اوه. 306 00:15:28,095 --> 00:15:29,429 ‫- فقط نمی‌فهمم ‫چرا همه‌چیز 307 00:15:29,462 --> 00:15:31,564 ‫باید در مورد سکس باشه. ‫مثل... 308 00:15:31,598 --> 00:15:33,466 ‫جلد جاستین ‫برای ریج بعدی 309 00:15:33,500 --> 00:15:37,104 ‫که جی.تی داره به برایان یه-- ‫به ریج--یه ساک می‌زنه. 310 00:15:37,137 --> 00:15:38,738 ‫- لغزش جالبی بود. 311 00:15:38,771 --> 00:15:41,641 ‫و مایکل--منظورم، اوم، زفیره-- ‫در موردش چی فکر می‌کنه؟ 312 00:15:41,674 --> 00:15:44,111 ‫- براش مهم نیست، ‫منم همین‌طور. 313 00:15:44,144 --> 00:15:45,612 ‫- سلام، پسرا! ‫- هی! 314 00:15:45,645 --> 00:15:47,180 ‫- حضور خوبیه. 315 00:15:47,214 --> 00:15:49,182 ‫- آره، مامانت واقعاً ‫می‌تونه جا رو پر کنه. 316 00:15:49,216 --> 00:15:54,187 ‫- آره، یه جورایی، ‫فکر نمی‌کنم مامانم باشه. 317 00:15:54,221 --> 00:15:58,591 ‫- خب، اوم، اوضاع... ‫از جهات دیگه چطوره؟ 318 00:15:58,625 --> 00:16:00,527 ‫از جهات دیگه، ‫اوضاع خوبه. 319 00:16:03,096 --> 00:16:05,232 ‫- فکر کردم شاید، می‌دونی، ‫از تریسی خبری شنیده باشی. 320 00:16:05,265 --> 00:16:06,666 ‫می‌دونی، تخفیفای ویژه ‫تو بیگ کیو چیه؟ 321 00:16:06,699 --> 00:16:09,636 ‫انبار چطور پیش می‌ره؟ ‫کار رو گرفتم؟ 322 00:16:09,669 --> 00:16:13,073 ‫- در واقع، ‫باهاش حرف زدم. 323 00:16:13,106 --> 00:16:14,741 ‫- خب، بیا، بیا، بیا. ‫تعلیق داره منو می‌کشه. 324 00:16:14,774 --> 00:16:16,509 ‫منظورم، با مدیر منطقه ‫حرف زده؟ 325 00:16:16,543 --> 00:16:18,078 ‫- الان واقعاً وقتش نیست-- ‫- مایکل، بیا دیگه. 326 00:16:18,111 --> 00:16:19,746 ‫می‌دونی این برام ‫چقدر مهمه. 327 00:16:19,779 --> 00:16:22,115 ‫لطفاً، بازی نکن. ‫- من بازی نمی‌کنم. 328 00:16:22,149 --> 00:16:24,351 ‫لعنتی. 329 00:16:24,384 --> 00:16:27,554 ‫اون گفت که مدیر یکی دیگه رو ‫برای کار تو ذهنش داره. 330 00:16:27,587 --> 00:16:31,158 ‫یکی که بیش از حد واجد شرایط تره. ‫- بیش از حد واجد شرایطتر؟ 331 00:16:31,191 --> 00:16:32,392 ‫گفت من همین‌جوریش ‫بیش از حد واجد شرایطم. 332 00:16:32,425 --> 00:16:34,161 ‫مطمئنی ‫دلیلش همینه؟ 333 00:16:34,194 --> 00:16:37,230 ‫- این تنها چیزیه که بهم گفت. ‫تنها چیزی که می‌دونم. 334 00:16:44,404 --> 00:16:48,575 ‫- باشه، بیاین یه دست‌جمعی ‫برای پایان بزرگ جیکوب بزنیم! 335 00:16:51,411 --> 00:16:53,146 ‫لعنتی، عزیزم، ‫اون تویی، 336 00:16:53,180 --> 00:16:55,582 ‫یا یکی از ‫پستانای مصنوعی قدیمی منه؟ 337 00:16:55,615 --> 00:16:57,784 ‫واه! 338 00:16:57,817 --> 00:16:59,519 ‫این لاستیک فومی نیست. 339 00:16:59,552 --> 00:17:01,554 ‫باشه، باشه. 340 00:17:01,588 --> 00:17:04,524 ‫بیاین ببینیم شرکت‌کننده بعدی‌مون ‫چطور اندازه می‌گیره. 341 00:17:04,557 --> 00:17:07,694 ‫اوم، دستاتون رو ‫از تو شلوارتون دربیارین 342 00:17:07,727 --> 00:17:10,397 ‫و برای متیو ‫به هم بزنید. 343 00:17:10,430 --> 00:17:12,799 ‫هی، متیو! 344 00:17:31,184 --> 00:17:33,320 ‫- * چون داری منو حشری می‌کنی * 345 00:17:33,353 --> 00:17:35,355 ‫* داری آهنگ منو می‌خونی 346 00:17:35,388 --> 00:17:39,192 ‫* امشب داری منو حشری می‌کنی * 347 00:17:39,226 --> 00:17:40,827 ‫* داری منو حشری می‌کنی 348 00:17:40,860 --> 00:17:42,195 ‫* داری آهنگ منو می‌خونی 349 00:17:42,229 --> 00:17:43,630 ‫- هوو! 350 00:17:43,663 --> 00:17:45,432 ‫- * امشب داری منو حشری می‌کنی * 351 00:17:51,204 --> 00:17:53,573 ‫- همه، گوش کنین! 352 00:17:53,606 --> 00:17:54,774 ‫- پلیس پیتسبورگ! 353 00:17:54,807 --> 00:17:56,376 ‫این مکان ‫الان تعطیله 354 00:17:56,409 --> 00:18:00,513 ‫به دلیل نقض ماده 493، ‫بند فرعی 10: 355 00:18:00,547 --> 00:18:01,781 ‫رفتار زشت و غیراخلاقی. 356 00:18:01,814 --> 00:18:03,583 ‫- چه کوفتی؟ 357 00:18:03,616 --> 00:18:05,318 ‫ما--ما فقط داریم ‫برای خیریه لخت می‌شیم اینجا! 358 00:18:05,352 --> 00:18:06,853 ‫- آره، آره، آره. ‫ببین، می‌خوام همه 359 00:18:06,886 --> 00:18:08,355 ‫از جلو خالی کنن. 360 00:18:08,388 --> 00:18:10,190 ‫بیاین، بریم. ‫بریم! 361 00:18:10,223 --> 00:18:11,758 ‫بیاین، بریم. 362 00:18:11,791 --> 00:18:16,129 ‫- مهمونی تموم شد، مردم. ‫بیرون. 363 00:18:16,163 --> 00:18:19,599 ‫شنیدین منو. ‫بیاین، تکون بخورین. 364 00:18:19,632 --> 00:18:21,668 ‫زود، زود، زود. ‫بیاین، بریم، بریم. 365 00:18:21,701 --> 00:18:23,336 ‫- وقتی امروز ‫با ژانت حرف می‌زنی، 366 00:18:23,370 --> 00:18:25,672 ‫رو این تأکید کن که حضورش تو دادگاه ‫چقدر مهمه. 367 00:18:25,705 --> 00:18:27,340 ‫ببین اگه می‌تونی متقاعدش کنی ‫که... 368 00:18:27,374 --> 00:18:28,541 ‫- شبیه لزبینا به نظر نیاد؟ 369 00:18:28,575 --> 00:18:29,909 ‫- می‌دونم درست سیاسی نیست، 370 00:18:29,942 --> 00:18:31,744 ‫ولی اگه پوشیدن دامن ‫و سایه چشم 371 00:18:31,778 --> 00:18:33,613 ‫اون چیزی باشه که ‫برای برگردوندن بچه‌هاش لازمه... 372 00:18:33,646 --> 00:18:35,482 ‫- مطمئن می‌شم پیرهن چوب‌برش رو ‫خونه بذاره. 373 00:18:35,515 --> 00:18:38,151 ‫- ژانت آرلن باید ‫جلستت رو بندازه ساعت 4. 374 00:18:38,185 --> 00:18:40,387 ‫یه چیزی تو کارش پیش اومده. ‫- اوه، لعنتی! 375 00:18:40,420 --> 00:18:41,788 ‫خوب، باشه. 376 00:18:41,821 --> 00:18:43,523 ‫- هی، اگه مشکلی هست، ‫من می‌تونم بگیرمش. 377 00:18:43,556 --> 00:18:47,427 ‫- نه، نه، من اونجا هستم. ‫فقط، اوم، یه دقیقه بهم بده. 378 00:18:50,530 --> 00:18:53,500 ‫لیندزی پترسون، لطفاً. 379 00:18:53,533 --> 00:18:56,403 ‫هی، عزیزم. ‫اوم، گوش کن، تو مخمصه‌م. 380 00:18:56,436 --> 00:18:58,238 ‫می‌تونی یه لطفی بهم بکنی؟ 381 00:18:59,572 --> 00:19:00,707 ‫- قراره این کارو ‫آروم انجام بدیم. 382 00:19:00,740 --> 00:19:02,242 ‫قراره بلند باشیم، 383 00:19:02,275 --> 00:19:03,576 ‫و قراره عصبانی باشیم! 384 00:19:04,944 --> 00:19:07,580 ‫چی قراره باشیم؟ ‫همه: بلند! 385 00:19:07,614 --> 00:19:09,782 ‫- دیگه چی قراره باشیم؟ ‫همه: عصبانی! 386 00:19:09,816 --> 00:19:11,518 ‫- این بهتره. 387 00:19:11,551 --> 00:19:12,919 ‫قراره به اون استاک‌ول لعنتی بفهمونیم 388 00:19:12,952 --> 00:19:14,721 ‫که ما شهروندای ‫ایالات متحده 389 00:19:14,754 --> 00:19:16,256 ‫لعنتی آمریکا هستیم، 390 00:19:16,289 --> 00:19:18,425 ‫و همون آزادیای ‫لعنتی رو داریم 391 00:19:18,458 --> 00:19:19,559 ‫که بقیه دارن. 392 00:19:19,592 --> 00:19:20,827 ‫آزادی بیان، 393 00:19:20,860 --> 00:19:22,795 ‫و آزادی تجمع، 394 00:19:22,829 --> 00:19:25,965 ‫و آزادی لخت شدن. 395 00:19:25,998 --> 00:19:28,401 ‫گرچه شاید یه کم زیاده‌روی کرده باشی، عزیزم، 396 00:19:28,435 --> 00:19:29,736 ‫ولی اشکالی نداره، ‫برای یه هدف خوب بود. 397 00:19:29,769 --> 00:19:31,538 ‫پس همه لباس گرم بپوشین، 398 00:19:31,571 --> 00:19:33,440 ‫چون داریم می‌ریم ‫مقر پلیس. 399 00:19:34,974 --> 00:19:37,544 ‫- اینا چیه؟ 400 00:19:37,577 --> 00:19:39,679 ‫حراج نصف‌قیمت ‫روی لیمو بارها؟ 401 00:19:39,712 --> 00:19:42,282 ‫- خب، اگه این مرد پشت ‫اون احمق نیست. 402 00:19:42,315 --> 00:19:43,850 ‫- برایان همیشه ‫پشت احمقه. 403 00:19:43,883 --> 00:19:46,286 ‫- لعنتی، مایکل، ‫این جدیه. 404 00:19:46,319 --> 00:19:49,289 ‫کل آینده خیابان لیبرتی ‫داره تهدید می‌شه، 405 00:19:49,322 --> 00:19:51,991 ‫و دوست صمیمیت اینجا ‫نه تنها براش مهم نیست، 406 00:19:52,024 --> 00:19:54,561 ‫بلکه داره کمک می‌کنه ‫که این اتفاق بیفته. 407 00:19:54,594 --> 00:19:55,995 ‫می‌تونم یه ناهار بگیرم؟ 408 00:19:56,028 --> 00:19:57,630 ‫من-من قراره برای گروه دعام ‫دیرم بشه. 409 00:19:57,664 --> 00:19:58,965 ‫- من امروز سرو نمی‌کنم. 410 00:19:58,998 --> 00:20:00,867 ‫کارای دیگه‌ای دارم برای انجام. 411 00:20:00,900 --> 00:20:03,303 ‫و چرا برای یه بار ‫کار درست رو نمی‌کنی 412 00:20:03,336 --> 00:20:04,771 ‫و با ما نمیای؟ 413 00:20:04,804 --> 00:20:06,239 ‫- بیا مامان، ‫ولش کن. 414 00:20:06,273 --> 00:20:07,974 ‫برایان یورش رو به وجود نیاورد. 415 00:20:08,007 --> 00:20:10,443 ‫- ها! وای، وای. ببخشید، ‫مایکل، ولی دبی راس می‌گه. 416 00:20:10,477 --> 00:20:12,845 ‫برایان نقش بزرگی داشته ‫تو تشویق استاک‌ول 417 00:20:12,879 --> 00:20:14,314 ‫برای هدف قرار دادن جامعه گی‌ها. 418 00:20:14,347 --> 00:20:15,982 ‫- استاک‌ول حتی یه بارم ‫از اونا اسم نبرده. 419 00:20:16,015 --> 00:20:17,984 ‫- ما! 420 00:20:18,017 --> 00:20:19,886 ‫- ولی تو هر کلمه‌ای که گفته ‫اشاره کرده. 421 00:20:19,919 --> 00:20:21,788 ‫- مایکل، ‫طرف کی هستی؟ 422 00:20:21,821 --> 00:20:24,991 ‫دوستات، خونوادت، ‫جامعت... 423 00:20:25,024 --> 00:20:27,026 ‫یا اون؟ 424 00:20:30,663 --> 00:20:32,031 ‫- فقط می‌خوام بدونی 425 00:20:32,064 --> 00:20:33,866 ‫فکر می‌کنم کاری که داری می‌کنی ‫واقعاً افتضاحه. 426 00:20:33,900 --> 00:20:35,468 ‫اوه، خدایا. 427 00:20:35,502 --> 00:20:37,670 ‫تو هم نه. 428 00:20:37,704 --> 00:20:40,006 ‫ببین، استاک‌ول ‫فقط داره اوضاع رو بهم می‌ریزه. 429 00:20:40,039 --> 00:20:42,275 ‫به محض اینکه انتخاب شه، ‫همه‌ش تموم می‌شه. 430 00:20:42,309 --> 00:20:43,876 ‫فکر می‌کنی برای تد ‫تموم می‌شه؟ 431 00:20:43,910 --> 00:20:46,012 ‫- اوم، تد گند زد. 432 00:20:46,045 --> 00:20:47,747 ‫این مشکل من نیست. ‫- مامان راس می‌گه. 433 00:20:47,780 --> 00:20:50,283 ‫تو به هیچ‌کس جز خودت ‫اهمیت نمی‌دی. 434 00:20:50,317 --> 00:20:53,486 ‫- خب، اگه من ندم، کی می‌ده؟ ‫می‌دونی؟ 435 00:20:53,520 --> 00:20:55,822 ‫استاک‌ول و حامیاش ‫بلیط یه‌طرفه‌من 436 00:20:55,855 --> 00:20:58,525 ‫برای بیرون اومدن از این ‫شهر درجه‌دوم، کلاس‌دومن. 437 00:20:58,558 --> 00:21:00,527 ‫- دوستای درجه‌دومت چی؟ 438 00:21:00,560 --> 00:21:02,028 ‫- نمی‌دونم، ‫وقتی تو طبقه 99 439 00:21:02,061 --> 00:21:03,663 ‫دفتر جدیدم تو ‫نیویورک سیتی باشم، 440 00:21:03,696 --> 00:21:05,632 ‫همه اینا قراره مثل یه ‫خاطره دور به نظر بیاد. 441 00:21:05,665 --> 00:21:08,034 ‫- باشه. برو. ‫جاستین رو هم با خودت ببر. 442 00:21:08,067 --> 00:21:12,572 ‫- هی! ‫نذاشتی حرفم رو تموم کنم. 443 00:21:12,605 --> 00:21:14,974 ‫همه‌ش قراره مثل یه خاطره دور بشه، ‫به جز تو... 444 00:21:15,007 --> 00:21:18,411 ‫چون هر جا که برم، ‫و با هر کی که باشم، 445 00:21:18,445 --> 00:21:20,680 ‫همیشه دوستت دارم. 446 00:21:20,713 --> 00:21:22,915 ‫- مزخرف. 447 00:21:22,949 --> 00:21:26,719 ‫- مزخرف نیست. 448 00:21:32,091 --> 00:21:35,562 ‫- گریتس با پنیر خامه‌ای، ‫اوکرای سرخ‌شده، 449 00:21:35,595 --> 00:21:38,798 ‫گربه‌ماهی با سس پکان، ‫پای کاسترد نارگیلی. 450 00:21:38,831 --> 00:21:41,100 ‫- فکر کردم یه کم ‫آرامش جنوبی بهشون بدم. 451 00:21:41,133 --> 00:21:43,069 ‫- قراره بهشون ‫حمله قلبی بدی. 452 00:21:43,102 --> 00:21:45,405 ‫خب... 453 00:21:45,438 --> 00:21:48,408 ‫- صبح بخیر، عزیزم. ‫- "صبح"؟ 454 00:21:48,441 --> 00:21:51,711 ‫- هی، ویک. ‫ببخشید این‌قدر دیر خوابیدم. 455 00:21:51,744 --> 00:21:55,748 ‫- اشکالی نداره. ‫نیاز به استراحت داشتی. 456 00:21:55,782 --> 00:21:57,350 ‫- بازم داری برنامه یه مهمونی می‌ریزی؟ 457 00:21:57,384 --> 00:21:59,118 ‫- فقط یه تولد ساده، ‫خونگی. 458 00:21:59,151 --> 00:22:01,654 ‫- نفری 50 دلار. 459 00:22:01,688 --> 00:22:04,691 ‫- خوبه که یکی‌مون ‫داره نون میاره خونه. 460 00:22:04,724 --> 00:22:07,093 ‫- متأسفم که شنیدم بیگ کیو نشد. ‫مایکل بهم گفت. 461 00:22:07,126 --> 00:22:09,762 ‫- آره، به نظر میاد شهرتم ‫قبل از خودم رسیده. 462 00:22:09,796 --> 00:22:12,999 ‫- حالا، حالا. ‫چیزای بهتری تو راهه. 463 00:22:13,032 --> 00:22:15,034 ‫به هر حال، ببین چه بلایی سر ‫ونسا ویلیامز اومد. 464 00:22:15,067 --> 00:22:17,570 ‫اون، اِم... تاج ملکه زیبایی ‫آمریکاش رو از دست داد 465 00:22:17,604 --> 00:22:19,038 ‫به خاطر اون عکس‌هایی که ‫تو بوته‌ها گرفته بود، 466 00:22:19,071 --> 00:22:21,441 ‫ولی این باعث نشد دیزنی ‫ازش نخواد 467 00:22:21,474 --> 00:22:24,711 ‫آهنگ تم پوکاهونتاس رو بخونه، ‫درسته؟ 468 00:22:24,744 --> 00:22:26,746 ‫داری چی درست می‌کنی، عزیزم؟ 469 00:22:26,779 --> 00:22:28,448 ‫- بلادی مری. ‫کسی می‌خواد؟ 470 00:22:28,481 --> 00:22:29,849 ‫- نه برای من. 471 00:22:29,882 --> 00:22:33,052 ‫- اوه، باید یکی رو پیدا کنیم ‫که پشت بار باشه. 472 00:22:33,085 --> 00:22:35,588 ‫برنت، اِم... ‫باید تو وودیز کار کنه. 473 00:22:35,622 --> 00:22:37,123 ‫- من می‌تونم پشت بار باشم. ‫- می‌تونی؟ 474 00:22:37,156 --> 00:22:39,125 ‫- آره، فکر می‌کنی چطور ‫تو دانشگاه پول اضافه درمی‌آوردم؟ 475 00:22:39,158 --> 00:22:40,727 ‫تو دوران دانشگاه؟ 476 00:22:40,760 --> 00:22:43,996 ‫تو همه جلسات AA پشت بار بودم. 477 00:22:44,030 --> 00:22:45,932 ‫انجمن حسابدارها. 478 00:22:45,965 --> 00:22:48,134 ‫- خب، این عالی می‌شه، ‫عزیزم، 479 00:22:48,167 --> 00:22:49,636 ‫ولی نمی‌تونیم زیاد پول بدیم. 480 00:22:49,669 --> 00:22:51,471 ‫- مهم نیست. 481 00:22:51,504 --> 00:22:52,739 ‫هیچ شرمی نداره تو اینکه ‫یه شب صادقانه کار کنی 482 00:22:52,772 --> 00:22:55,442 ‫و یه دستمزد صادقانه برای ‫یه کار صادقانه تو شب بگیری. 483 00:22:58,177 --> 00:23:01,614 ‫- خب، پس بهتره کوکتل‌شیکرت رو ‫بیاری بیرون 484 00:23:01,648 --> 00:23:03,750 ‫و شروع به تکوندن کنی، آقا! 485 00:23:03,783 --> 00:23:04,917 ‫- آها؟ 486 00:23:04,951 --> 00:23:07,487 ‫- استاک‌ول یه همجنس‌گرا هراس ‫لعنتیه، 487 00:23:07,520 --> 00:23:08,921 ‫همینه که هست. 488 00:23:08,955 --> 00:23:10,690 ‫اون داره سعی می‌کنه همه ‫همجنس‌گراها رو بزغاله قربانی کنه، 489 00:23:10,723 --> 00:23:13,159 ‫مثل کاری که تو گذشته با ‫اقلیت‌های دیگه کردن. 490 00:23:13,192 --> 00:23:15,762 ‫پس هرکی که این احمق‌ها باشن ‫که می‌گن 491 00:23:15,795 --> 00:23:18,765 ‫اینجا همچین چیزی نمی‌تونه ‫اتفاق بیفته... خب، داره اتفاق می‌افته! 492 00:23:18,798 --> 00:23:20,700 ‫درست مثل هیتلر تو جنگ ‫جهانی دومه. 493 00:23:20,733 --> 00:23:23,770 ‫- خب، این دفعه چی کار کردیم؟ 494 00:23:23,803 --> 00:23:25,972 ‫- اِم، یه بار تو خیابون ‫لیبرتی رو بستیم. 495 00:23:26,005 --> 00:23:29,676 ‫- و پری‌ها همه به هم ‫ریختن، نه؟ 496 00:23:29,709 --> 00:23:32,512 ‫- دلیلی نداره به مردم ‫اسم بذاری، تام. 497 00:23:32,545 --> 00:23:34,681 ‫- شاید تو بخوای بهشون ‫بپیوندی، ها؟ 498 00:23:34,714 --> 00:23:37,183 ‫هی، اون دوست‌دخترت نیست؟ 499 00:23:37,216 --> 00:23:38,651 ‫- فرقی با چیزی که اون-- 500 00:23:38,685 --> 00:23:40,720 ‫نازی‌های لعنتی با یهودی‌ها ‫کردن نداره! 501 00:23:40,753 --> 00:23:42,722 ‫یا--یا چیزی که سر سیسلی ‫تایسون اومد 502 00:23:42,755 --> 00:23:44,524 ‫وقتی خواست یه جرعه آب ‫از اون آبخوری بخوره. 503 00:23:44,557 --> 00:23:47,527 ‫- از اون فواره آبخوری سعی کرد یه جرعه آب بخوره. 504 00:23:47,560 --> 00:23:49,529 ‫- باید براش یه پوزه‌بند بگیری. 505 00:23:49,562 --> 00:23:53,199 ‫- ببخشید. 506 00:23:55,635 --> 00:23:57,103 ‫- چطور تونستی بذاری این اتفاق بیفته؟ 507 00:23:57,136 --> 00:23:58,938 ‫- من؟ من چه ربطی بهش داشتم؟ 508 00:23:58,971 --> 00:24:00,673 ‫- نگو که نمی‌دونستی اون چی تو سرش داره. 509 00:24:00,707 --> 00:24:02,575 ‫اون رئیس لعنتیته، مگه نه؟ 510 00:24:02,609 --> 00:24:03,876 ‫- قسم می‌خورم، هیچی نمی‌دونستم. 511 00:24:03,910 --> 00:24:06,579 ‫- اوه، بس کن، کارل... 512 00:24:06,613 --> 00:24:07,947 ‫چون من این حرفاتو باور نمی‌کنم. 513 00:24:07,980 --> 00:24:10,082 ‫همه: استاک‌ول می‌تونه بره به جهنم! 514 00:24:10,116 --> 00:24:14,153 ‫استاک‌ول می‌تونه بره به جهنم! استاک‌ول می‌تونه بره به جهنم! 515 00:24:14,186 --> 00:24:16,122 ‫استاک‌ول می‌تونه بره به جهنم! 516 00:24:16,155 --> 00:24:18,090 ‫- تنها زمانی بود که می‌تونستن ملاقات کنن. 517 00:24:18,124 --> 00:24:19,692 ‫- گفتی تاریخ دادگاه چند ماه دیگه‌ست. 518 00:24:19,726 --> 00:24:21,728 ‫- ولی ما باید از حالا شروع کنیم به ساختن درخواست تجدیدنظرمون. 519 00:24:21,761 --> 00:24:23,229 ‫باید با متهما مصاحبه کنیم، 520 00:24:23,262 --> 00:24:24,597 ‫شاهدا رو ردیف کنیم... 521 00:24:24,631 --> 00:24:25,832 ‫- که معلومه اولویت داره 522 00:24:25,865 --> 00:24:27,266 ‫به بردن پسرت از مهدکودک. 523 00:24:27,299 --> 00:24:29,001 ‫- بهت گفتم-- ‫- این یه پرونده مهم و تاریخیه. 524 00:24:29,035 --> 00:24:30,036 ‫آره، اینو شنیدم. ‫- می‌ذاری حرفمو تموم کنم؟ 525 00:24:30,069 --> 00:24:31,571 ‫- آره، بفرما، تمومش کن. 526 00:24:31,604 --> 00:24:32,972 ‫- این مستقیماً رو زندگی ما تأثیر داره. 527 00:24:33,005 --> 00:24:34,774 ‫دادگاه‌ها عملاً گفتن 528 00:24:34,807 --> 00:24:36,743 ‫که یه خانواده با والدین همجنس‌گرا 529 00:24:36,776 --> 00:24:39,579 ‫کمتر از یه خانواده با والدین دگرجنس‌گراست. 530 00:24:39,612 --> 00:24:41,848 ‫پس این فقط درباره 531 00:24:41,881 --> 00:24:43,783 ‫ژانت آرلن و آنا سوکوفسکی نیست. 532 00:24:43,816 --> 00:24:45,585 ‫درباره من و توئه. 533 00:24:45,618 --> 00:24:47,253 ‫- خب، اگه درباره من و توئه، 534 00:24:47,286 --> 00:24:48,855 ‫شاید بتونی یه کم بیشتر احترام بذاری 535 00:24:48,888 --> 00:24:50,623 ‫به زندگی من، به کارم. 536 00:24:50,657 --> 00:24:53,059 ‫- ببین، گفتم یه میلیارد بار معذرت می‌خوام. 537 00:24:53,092 --> 00:24:55,528 ‫مگه--مگه این خیلی دردسر بزرگی بود؟ 538 00:24:55,562 --> 00:24:57,597 ‫آیا یه فاجعه تهدیدکننده زندگی 539 00:24:57,630 --> 00:24:58,898 ‫تو گالری هنری به وجود آورد؟ ‫- می‌بینی؟ 540 00:24:58,931 --> 00:25:00,900 ‫این دقیقاً همون چیزیه که دارم درباره‌ش حرف می‌زنم. 541 00:25:00,933 --> 00:25:03,736 ‫کاری که من می‌کنم هیچ‌وقت نمی‌تونه به اندازه کاری که تو می‌کنی مهم باشه. 542 00:25:03,770 --> 00:25:05,638 ‫- خب، این کار منه که قسط خونه رو می‌ده. 543 00:25:05,672 --> 00:25:07,306 ‫حقوق منه که هزینه مهدکودک گاس رو می‌ده. 544 00:25:07,339 --> 00:25:09,208 ‫- این درباره پول نیست، 545 00:25:09,241 --> 00:25:10,743 ‫درباره نگه داشتن حرفته، و ما یه قرار گذاشته بودیم. 546 00:25:10,777 --> 00:25:13,546 ‫- این مهم‌ترین پرونده دوران کاریمه! 547 00:25:13,580 --> 00:25:15,281 ‫- و این لباسشوییه، و اونا ظرف‌هان، 548 00:25:15,314 --> 00:25:17,884 ‫و این پسرمونه... 549 00:25:17,917 --> 00:25:21,954 ‫که باید حموم کنه. 550 00:25:21,988 --> 00:25:25,157 ‫- لینز... 551 00:25:25,191 --> 00:25:27,059 ‫لینز! 552 00:25:27,093 --> 00:25:30,563 ‫من تو نیستم... 553 00:25:32,699 --> 00:25:36,302 ‫و هیچ‌وقت نمی‌تونم اون مدل مادری باشم که تو هستی. 554 00:25:36,335 --> 00:25:38,671 ‫- و اون چه جور مادريه؟ 555 00:25:38,705 --> 00:25:40,039 ‫- اون مدل مادری که حاضره همه‌چیز رو ول کنه 556 00:25:40,072 --> 00:25:42,308 ‫تا 24 ساعته با بچه‌ش باشه. 557 00:25:42,341 --> 00:25:44,343 ‫- کی ازت خواست اینجوری باشی؟ 558 00:25:44,376 --> 00:25:46,078 ‫قرارمون این بود که همه‌چیز رو باهم تقسیم کنیم. 559 00:25:46,112 --> 00:25:48,715 ‫ولی اولین باری که با کار تو تداخل پیدا می‌کنه-- 560 00:25:48,748 --> 00:25:51,651 ‫- یه راهی هست که لازم نباشه اینجوری بشه. 561 00:25:51,684 --> 00:25:54,320 ‫- چی؟ ‫می‌خوای کارمو ول کنم؟ 562 00:25:54,353 --> 00:25:56,656 ‫- نه، معلومه که نه، 563 00:25:56,689 --> 00:25:58,925 ‫ولی می‌تونیم یه پرستار پاره‌وقت بگیریم. 564 00:25:58,958 --> 00:26:00,693 ‫- نه، نه، نه. ‫من خودم با پرستار بزرگ شدم، 565 00:26:00,727 --> 00:26:02,128 ‫اگه یادت رفته باشه. 566 00:26:02,161 --> 00:26:04,130 ‫نمی‌ذارم گاس توسط یکی دیگه بزرگ بشه. 567 00:26:04,163 --> 00:26:06,933 ‫- باشه، پس می‌تونیم از داستی بپرسیم 568 00:26:06,966 --> 00:26:09,602 ‫یا یکی از مادرای دیگه که گاس رو بعد از مدرسه ببرن 569 00:26:09,636 --> 00:26:13,139 ‫و نگهش دارن تا یکی از ما از کار برگرده. 570 00:26:13,172 --> 00:26:15,875 ‫خب؟ 571 00:26:18,377 --> 00:26:20,279 ‫- می‌دونی، برای کسی که این‌قدر مصممه 572 00:26:20,312 --> 00:26:22,248 ‫از مادر بودن همجنس‌گراها دفاع کنه، 573 00:26:22,281 --> 00:26:25,718 ‫خودت خیلی نمونه خوبی نیستی. 574 00:26:25,752 --> 00:26:28,354 ‫- این دیگه چه کوفتی بود که گفتی؟ 575 00:26:28,387 --> 00:26:30,957 ‫مادرای دگرجنس‌گرا تمام‌وقت کار می‌کنن و پرستار دارن. 576 00:26:30,990 --> 00:26:32,692 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 577 00:26:32,725 --> 00:26:36,228 ‫- فرقش اینه که ما باید یه کم بهتر باشیم. 578 00:26:36,262 --> 00:26:38,865 ‫مطمئنم موکلات باهام موافقن. 579 00:26:45,672 --> 00:26:46,839 ‫- سلام، چطوری؟ 580 00:26:46,873 --> 00:26:49,008 ‫اینا رو برای این آقا بیارین. 581 00:26:56,148 --> 00:26:59,385 ‫بیا اینم تو، ‫یه انفجار میوه اژدها. 582 00:26:59,418 --> 00:27:02,188 ‫شما شراب قرمزاتونو گرفتین. ‫بیا اینم مال تو. 583 00:27:02,221 --> 00:27:04,023 ‫ همین‌جاست. ‫امیدوارم لذت ببرین. 584 00:27:04,056 --> 00:27:06,425 ‫این یه سال خیلی خوبه. 585 00:27:06,458 --> 00:27:07,927 ‫کتِل وان و تونیک. 586 00:27:07,960 --> 00:27:09,261 ‫بیا اینم تو. ‫- به سلامتی. 587 00:27:09,295 --> 00:27:10,863 ‫- و دو تا کاسمو در راهه. 588 00:27:10,897 --> 00:27:14,133 ‫- عالیه، مرسی. ‫- چطور پیش می‌ره؟ 589 00:27:14,166 --> 00:27:16,736 ‫- خب، هنوز کسی مسموم نشده. 590 00:27:19,471 --> 00:27:21,774 ‫دارم نگات می‌کنم. 591 00:27:21,808 --> 00:27:24,410 ‫- داری؟ ‫- آره. 592 00:27:24,443 --> 00:27:27,747 ‫تو دقیقاً می‌دونی داری چی کار می‌کنی. 593 00:27:27,780 --> 00:27:29,448 ‫من اینو تو یه مرد دوست دارم. ‫- ممم. 594 00:27:29,481 --> 00:27:34,153 ‫خب، پس صبر کن تا منو ببینی که یه اسلو جین فیز درست می‌کنم. 595 00:27:34,186 --> 00:27:36,022 ‫- می‌دونی که من آروم دوس دارم. 596 00:27:38,057 --> 00:27:41,761 ‫- دو تا کاسمو، بیا اینم تو. ‫- خیلی ممنون. 597 00:27:41,794 --> 00:27:44,463 ‫- مارتینی، خیلی کثیف. 598 00:27:44,496 --> 00:27:48,334 ‫- بله قربان، ‫الان درست می‌کنم، قربان! 599 00:27:57,376 --> 00:28:02,181 ‫- گفتم مارتینی، خیلی کثیف. 600 00:28:02,214 --> 00:28:06,853 ‫- آه، درسته. ‫الان درستش می‌کنم. 601 00:28:24,436 --> 00:28:27,373 ‫- من تو رو می‌شناسم. 602 00:28:27,406 --> 00:28:29,809 ‫تو، آه... 603 00:28:29,842 --> 00:28:32,011 ‫اشمیت هستی. 604 00:28:32,044 --> 00:28:34,080 ‫تد، درسته؟ 605 00:28:34,113 --> 00:28:36,348 ‫همونی که اون وب‌سایت رو داره. 606 00:28:36,382 --> 00:28:38,350 ‫- سلام، گارث. 607 00:28:38,384 --> 00:28:40,486 ‫- عکستو تو روزنامه دیدم، 608 00:28:40,519 --> 00:28:43,956 ‫و تو اخبار. 609 00:28:43,990 --> 00:28:48,027 ‫چه حیف شد. ‫- آره، خب... 610 00:28:48,060 --> 00:28:51,397 ‫چی کار می‌شه کرد؟ ‫یکی از اون چیزاست. 611 00:28:51,430 --> 00:28:53,299 ‫- و حالا؟ 612 00:28:53,332 --> 00:28:56,969 ‫من، آه-- 613 00:28:57,003 --> 00:28:59,772 ‫آه، من--دوست‌پسرم... 614 00:28:59,806 --> 00:29:02,842 ‫داره این مهمونی رو برگزار می‌کنه. 615 00:29:02,875 --> 00:29:05,244 ‫برای همین باید... 616 00:29:05,277 --> 00:29:06,879 ‫دارم بهش کمک می‌کنم-- ‫کمکش می‌کنم. 617 00:29:15,487 --> 00:29:18,891 ‫- من خیلی کثیف خواستم. 618 00:29:18,925 --> 00:29:20,326 ‫بین همه آدما، فکر می‌کردم تو باید بتونی 619 00:29:20,359 --> 00:29:23,129 ‫اینو درست کنی. 620 00:29:23,162 --> 00:29:26,232 ‫- ببخشید. 621 00:29:34,907 --> 00:29:36,575 ‫- اون کی بود که باهاش حرف می‌زدی؟ 622 00:29:36,608 --> 00:29:39,311 ‫- هیچ‌کس. 623 00:29:50,389 --> 00:29:53,359 ‫- نسخه پخش‌شده تبلیغی که فیلم‌برداری کردیم رو تازه گرفتم. 624 00:29:53,392 --> 00:29:55,027 ‫فکر کردم بیارمش برات. 625 00:29:55,061 --> 00:29:56,562 ‫تو خیلی خوب به نظر میای، 626 00:29:56,595 --> 00:29:59,298 ‫و تعاملت با بچه‌ها، فوق‌العاده‌ست. 627 00:29:59,331 --> 00:30:01,233 ‫- بعداً نگاش می‌کنم. 628 00:30:09,075 --> 00:30:10,309 ‫- چیزی شده؟ 629 00:30:10,342 --> 00:30:14,113 ‫- امروز با مشاورام یه جلسه داشتم. 630 00:30:14,146 --> 00:30:16,115 ‫همه‌مون فکر می‌کنیم تو کار فوق‌العاده‌ای کردی، 631 00:30:16,148 --> 00:30:17,449 ‫ولی تو این مقطع حساس، 632 00:30:17,483 --> 00:30:20,286 ‫احساس می‌کنیم باید یه مسیر جدید رو امتحان کنیم. 633 00:30:23,890 --> 00:30:26,392 ‫- من کمپین لعنتیتو نجات دادم. 634 00:30:26,425 --> 00:30:28,494 ‫- اینو می‌دونم. 635 00:30:28,527 --> 00:30:32,331 ‫- پس چرا، تو این مقطع حساس، 636 00:30:32,364 --> 00:30:35,301 ‫داری منو اخراج می‌کنی؟ 637 00:30:37,904 --> 00:30:42,341 ‫- بذار فقط بگم دیگه تو یه تیم بازی نمی‌کنیم. 638 00:30:42,374 --> 00:30:47,146 ‫- کدوم تیم؟ تیم تعقیب‌کننده‌های پیتسبورگ؟ 639 00:30:47,179 --> 00:30:48,614 ‫- نمی‌دونم داری درباره چی حرف می‌زنی. 640 00:30:48,647 --> 00:30:51,951 ‫- دارم درباره کص حرف می‌زنم، جیم. 641 00:30:51,984 --> 00:30:54,553 ‫ببین، منو مسخره نکن. 642 00:30:54,586 --> 00:30:57,356 ‫یکی از افرادت دیشب منو تو وودیز دید 643 00:30:57,389 --> 00:30:59,425 ‫و گزارش داد. 644 00:30:59,458 --> 00:31:01,260 ‫- باید بهم می‌گفتی. 645 00:31:01,293 --> 00:31:03,162 ‫- خب، قانون من همیشه این بوده 646 00:31:03,195 --> 00:31:05,664 ‫"اگه من آلتتو نمی‌خورم، 647 00:31:05,697 --> 00:31:08,901 ‫پس به تو هیچ ربطی نداره." 648 00:31:08,935 --> 00:31:11,003 ‫- اینجا اشتباه می‌کنی. 649 00:31:11,037 --> 00:31:13,973 ‫هر چیزی که بتونه این کمپین رو به خطر بندازه 650 00:31:14,006 --> 00:31:17,343 ‫به من ربط داره. 651 00:31:36,728 --> 00:31:39,598 ‫- رژیم غذاییت چی شد؟ 652 00:31:39,631 --> 00:31:42,334 ‫- گور بابای چهار اونس کلم و سه اونس مرغ. 653 00:31:42,368 --> 00:31:44,670 ‫- هورواث رو هم بی‌خیال شدی؟ 654 00:31:44,703 --> 00:31:48,941 ‫- اون دیگه بخشی از برنامه کاهش وزنم نیست. 655 00:31:48,975 --> 00:31:51,477 ‫نمی‌دونم اصلاً چرا داشتم با یه پلیس قرار می‌ذاشتم. 656 00:31:51,510 --> 00:31:53,579 ‫- چون عاشقت بود و می‌تونست مثل یه لزبین تشنه سکس دهانی انجام بده. 657 00:31:53,612 --> 00:31:55,581 ‫مثل یک لزبین تشنه. 658 00:31:55,614 --> 00:32:00,019 ‫- خدایا! 659 00:32:00,052 --> 00:32:01,487 ‫چطور لعنتی می‌دونی؟ 660 00:32:01,520 --> 00:32:04,023 ‫- دیوارها گوش دارن. 661 00:32:04,056 --> 00:32:06,158 ‫خواهر، داری فرض می‌کنی. 662 00:32:06,192 --> 00:32:08,027 ‫شاید واقعاً نمی‌دونست، 663 00:32:08,060 --> 00:32:09,561 ‫و اگه می‌دونست، ‫باور کردنش سخته 664 00:32:09,595 --> 00:32:12,698 ‫که سعی نکرده باشه ‫ازت محافظت کنه. 665 00:32:12,731 --> 00:32:15,067 ‫- از کی شروع کردی ‫به دفاع از پلیس‌ها؟ 666 00:32:15,101 --> 00:32:19,305 ‫- از وقتی که عاشق یکی‌شون شدی. 667 00:32:19,338 --> 00:32:22,708 ‫- مطمئنم زیاد طول نکشید ‫تا دوباره باز کنن. 668 00:32:22,741 --> 00:32:25,244 ‫- بهت گفتم، ‫همه‌ش یه بازیه. 669 00:32:25,277 --> 00:32:28,080 ‫اون اونا رو می‌بنده، ‫اونا یه جریمه کوچیک می‌دن. 670 00:32:28,114 --> 00:32:30,449 ‫اون توی رسانه‌ها یه ضربه می‌زنه. 671 00:32:30,482 --> 00:32:32,451 ‫مامانت اونیه که ‫باید جدی می‌گرفتش. 672 00:32:32,484 --> 00:32:34,053 ‫- اون چیزی از بازی‌ها نمی‌دونه. 673 00:32:34,086 --> 00:32:35,621 ‫همه‌چیز رو به دل می‌گیره. 674 00:32:35,654 --> 00:32:37,189 ‫از طرف دیگه تو، 675 00:32:37,223 --> 00:32:39,458 ‫حیوان سیاسی کاملی هستی. 676 00:32:39,491 --> 00:32:43,095 ‫دستت ثابته، چشات محکم ‫رو هدف قفل شده. 677 00:32:43,129 --> 00:32:46,065 ‫هر چی بگی، هر کاری بکنی... 678 00:32:46,098 --> 00:32:47,466 ‫- منو اخراج کرد. 679 00:32:47,499 --> 00:32:49,201 ‫- چی؟ 680 00:32:49,235 --> 00:32:52,471 ‫استاک‌ول. ‫اون لعنتی منو اخراج کرد. 681 00:32:52,504 --> 00:32:54,340 ‫- به چه دلیلی؟ 682 00:32:54,373 --> 00:32:58,610 ‫- چون اینجا بودم. ‫یکی از پلیس‌هاش منو شناخت. 683 00:32:58,644 --> 00:33:01,347 ‫- توی تارهای فریب خودت ‫گیر افتادی، 684 00:33:01,380 --> 00:33:03,615 ‫قربانی نقشه‌های خودت شدی. 685 00:33:03,649 --> 00:33:06,218 ‫- دیالوگ‌های بد رو ‫برای کتاب کمیکت نگه دار. 686 00:33:06,252 --> 00:33:07,753 ‫- این چیزیه که از کار کردن ‫با هتروها نصیبت می‌شه. 687 00:33:07,786 --> 00:33:09,355 ‫باید نصیحت خودتو گوش می‌دادی. 688 00:33:09,388 --> 00:33:11,257 ‫صبر کن تا مامانم بفهمه. 689 00:33:11,290 --> 00:33:12,424 ‫این خوشحالش می‌کنه. 690 00:33:12,458 --> 00:33:17,263 ‫- خوشحالم که کمک کردم. 691 00:33:18,797 --> 00:33:21,033 ‫- مامان. مامان! 692 00:33:21,067 --> 00:33:22,768 ‫- الان نه، عزیزم. 693 00:33:22,801 --> 00:33:25,171 ‫مامان داره ‫سعی می‌کنه تمرکز کنه. 694 00:33:25,204 --> 00:33:28,240 ‫خب، روی این تمرکز کن-- ‫برایان اخراج شد. 695 00:33:28,274 --> 00:33:29,508 ‫استاک‌ول اخراجش کرد. 696 00:33:29,541 --> 00:33:33,645 ‫خوبه. 697 00:33:33,679 --> 00:33:35,414 ‫- خوبه؟ ‫فکر کردم خوشحال می‌شی. 698 00:33:35,447 --> 00:33:38,550 ‫- این چیزی رو عوض نمی‌کنه. 699 00:33:38,584 --> 00:33:41,653 ‫استاک‌ول هنوزم قراره ‫ما رو اذیت کنه، می‌دونی چرا؟ 700 00:33:41,687 --> 00:33:43,689 ‫چون اون یه زورگوه... 701 00:33:43,722 --> 00:33:45,324 ‫و ما آدمای کوچیکیم. 702 00:33:45,357 --> 00:33:47,193 ‫مثل وقتی که تو کلاس سوم بودی و اون-- 703 00:33:47,226 --> 00:33:49,161 ‫اون بچه تِری ‫بهت زور می‌گفت. 704 00:33:49,195 --> 00:33:52,398 ‫- همیشه یه زورگو هست-- ‫این زندگیه. 705 00:33:52,431 --> 00:33:54,800 ‫ولی این بار، ما قراره ‫جلوش وایستیم. 706 00:33:54,833 --> 00:33:57,136 ‫- استاک‌ول می‌تونه بره به جهنم! 707 00:33:57,169 --> 00:33:59,705 ‫استاک‌ول یه همجنس‌گرا‌ستیزه، همین! 708 00:33:59,738 --> 00:34:02,408 ‫داره سعی می‌کنه همه گی‌ها رو ‫به بزهای قربانی تبدیل کنه، 709 00:34:02,441 --> 00:34:04,676 ‫مثل کاری که توی گذشته ‫با اقلیت‌های دیگه کردن. 710 00:34:04,710 --> 00:34:07,146 ‫پس هرکی که بگه ‫اینجا همچین چیزی نمی‌شه-- 711 00:34:07,179 --> 00:34:09,848 ‫خب، داره اتفاق می‌افته! 712 00:34:12,451 --> 00:34:15,187 ‫- همون‌طور که اعضای جامعه گی ‫خشمشون رو ابراز می‌کنن 713 00:34:15,221 --> 00:34:17,723 ‫و تعدادش توی نظرسنجی‌ها ‫به‌طور قابل‌توجهی کم می‌شه، 714 00:34:17,756 --> 00:34:20,292 ‫کاندیدای شهرداری، ‫رئیس پلیس جیم استاک‌ول 715 00:34:20,326 --> 00:34:23,429 ‫هنوز به اتهامات همجنس‌گراستیزی ‫پاسخ نداده. 716 00:34:23,462 --> 00:34:27,233 ‫- هی، برایان! 717 00:34:27,266 --> 00:34:29,735 ‫مردت حالا چطور قراره ‫خودشو بپوشونه؟ 718 00:34:31,737 --> 00:34:33,739 ‫یه دونه دیگه می‌خوام. 719 00:34:37,876 --> 00:34:41,180 ‫استاک‌ول یه همجنس‌گرا‌ستیزه، همین! 720 00:34:41,213 --> 00:34:42,781 ‫داره سعی می‌کنه ‫همه گی‌ها رو به بزهای قربونی-- 721 00:34:46,752 --> 00:34:50,322 ‫- آه، دهنش گنده‌ست. 722 00:34:50,356 --> 00:34:53,259 ‫- اون تجمع هم چند تا امتیاز ‫ازم کم کرد. 723 00:34:53,292 --> 00:34:56,195 ‫- خب، بهت گفتم ‫درباره اذیت کردن آدما 724 00:34:56,228 --> 00:34:57,729 ‫که هم‌قدت نیستن. 725 00:34:57,763 --> 00:35:01,567 ‫خب، غیر از اون، ‫روزت چطور می‌گذره؟ 726 00:35:05,237 --> 00:35:07,606 ‫- جیم جونیور ‫یه بازی بسکتبال داره. 727 00:35:07,639 --> 00:35:09,741 ‫- تیمش هنوزم جلوئه؟ 728 00:35:09,775 --> 00:35:12,344 ‫- الان توی لیگ مساوین. 729 00:35:12,378 --> 00:35:16,215 ‫امروز باید ببره. 730 00:35:16,248 --> 00:35:19,218 ‫- تو هم همین‌طور. 731 00:35:19,251 --> 00:35:20,652 ‫- نمی‌دونم چی بگم. 732 00:35:20,686 --> 00:35:22,221 ‫همه کاغذایی که ‫درباره اون یارو داریم همینه. 733 00:35:22,254 --> 00:35:23,522 ‫فکر کنم باید شرق شهر رو چک کنی. 734 00:35:23,555 --> 00:35:26,358 ‫اونجا محله قدیمیش بود، ‫محله قدیمیش. 735 00:35:26,392 --> 00:35:30,896 ‫ببخشید. ‫- باشه. 736 00:35:30,929 --> 00:35:33,499 ‫- ببخشید که مزاحم شدم. 737 00:35:33,532 --> 00:35:35,501 ‫- اشکالی نداره. ‫چی شده؟ 738 00:35:35,534 --> 00:35:37,569 ‫چی کار می‌تونم برات بکنم؟ 739 00:35:42,941 --> 00:35:47,679 ‫- باور کنی یا نه، اوم... 740 00:35:49,548 --> 00:35:53,219 ‫اومدم عذرخواهی کنم. 741 00:35:55,754 --> 00:35:58,390 ‫به هر حال، اوم، وودی ‫الان دوباره باز شده، 742 00:35:58,424 --> 00:36:01,260 ‫و--و مسابقه ‫یه چیز خیلی باحال بود. 743 00:36:01,293 --> 00:36:02,861 ‫بچه‌ها منو دوست داشتن. 744 00:36:02,894 --> 00:36:04,430 ‫باید بعضی از جوکای خوبی که گفتم ‫می‌شنیدی. 745 00:36:04,463 --> 00:36:07,666 ‫- مطمئنم. ‫همیشه همین‌طوره. 746 00:36:07,699 --> 00:36:10,469 ‫- چی؟ 747 00:36:10,502 --> 00:36:13,272 ‫- همیشه همین‌طوره. 748 00:36:13,305 --> 00:36:17,243 ‫دهن گندت منو اینجا ‫توی یه دردسر بزرگ انداخته. 749 00:36:19,245 --> 00:36:20,946 ‫- فکر کردم ‫دهن گندمو دوست داری. 750 00:36:20,979 --> 00:36:23,882 ‫- نه وقتی که توی تلویزیون ‫ور ور می‌کنه و رئیسمو می‌کوبه. 751 00:36:23,915 --> 00:36:27,719 ‫- چون اون یه نازی لعنتی ‫همجنس‌گراستیزه! 752 00:36:30,389 --> 00:36:32,558 ‫- می‌تونی آروم‌تر حرف بزنی؟ 753 00:36:32,591 --> 00:36:35,361 ‫دقیقاً همینو می‌گم. 754 00:36:35,394 --> 00:36:37,329 ‫نمی‌تونی اونو ‫ببندی؟ 755 00:36:37,363 --> 00:36:39,698 ‫- نه وقتی که یکی داره ‫به دوستام و جامعه‌م حمله می‌کنه. 756 00:36:39,731 --> 00:36:41,567 ‫برام مهم نیست ‫اگه رئیس تو باشه. 757 00:36:41,600 --> 00:36:42,868 ‫- خب، برای من مهمه. 758 00:36:42,901 --> 00:36:44,836 ‫خب، اون یه بار گی رو ‫برای یه شب بست 759 00:36:44,870 --> 00:36:46,738 ‫چون یه نمایش استریپ غیرقانونی ‫اونجا بود. 760 00:36:46,772 --> 00:36:49,508 ‫- آره، با استفاده از یه قانون ‫که از روزایی مونده 761 00:36:49,541 --> 00:36:51,343 ‫که سرخ‌پوستا برای مهاجرا ‫استریپ می‌کردن. 762 00:36:51,377 --> 00:36:53,879 ‫- دیگه اینو به تفتیش عقاید ‫لعنتی تبدیل نکن. 763 00:36:53,912 --> 00:36:54,980 ‫- اون خودش داره ‫کارشو عالی انجام می‌ده 764 00:36:55,013 --> 00:36:56,782 ‫بدون هیچ کمکی از من. 765 00:36:56,815 --> 00:36:59,351 ‫و تو هم مثل من می‌دونی ‫که اینجا متوقف نمی‌شه. 766 00:36:59,385 --> 00:37:01,620 ‫خب، منم همین‌طور! 767 00:37:01,653 --> 00:37:03,989 ‫تا وقتی آزادی بیان هست، 768 00:37:04,022 --> 00:37:06,325 ‫من قراره از حقوق لعنتیم ‫استفاده کنم 769 00:37:06,358 --> 00:37:08,394 ‫تا با دهن گنده لعنتیم ‫فریاد بزنم... 770 00:37:08,427 --> 00:37:10,629 ‫هر چقدر که لعنتی بخوام بلند! 771 00:37:10,662 --> 00:37:14,333 ‫- اگه این انتخابته. 772 00:37:14,366 --> 00:37:17,503 ‫- هست. 773 00:37:17,536 --> 00:37:20,639 ‫- پس اینم انتخاب منه. 774 00:37:31,049 --> 00:37:33,885 ‫- گشنمه. ‫- مثل یه چاه بی‌ته‌ام. 775 00:37:33,919 --> 00:37:35,387 ‫- کل روز منتظر بودم... 776 00:37:35,421 --> 00:37:36,755 ‫- اگه بیشتر صبر کنیم، 777 00:37:36,788 --> 00:37:39,358 ‫می‌تونیم مسیر خونه رو ‫با این امپاناداها آسفالت کنیم. 778 00:37:39,391 --> 00:37:41,059 ‫تد کجاست؟ 779 00:37:41,092 --> 00:37:43,395 ‫- رفته بود شراب بگیره. 780 00:37:43,429 --> 00:37:45,364 ‫- حدود پنج ساعت پیش. 781 00:37:45,397 --> 00:37:47,899 ‫- می‌دونی چقدر وسواسیه ‫درباره انتخاب برچسب درست. 782 00:37:47,933 --> 00:37:52,904 ‫خب... ‫فکر کنم باید شروع کنیم. 783 00:37:52,938 --> 00:37:56,708 ‫پس اوم، از همه‌تون ‫برای چشیدن تشکر می‌کنم. 784 00:37:56,742 --> 00:37:59,945 ‫شما دوستای خوبی هستین... ‫و خوکچه‌های هندی. 785 00:37:59,978 --> 00:38:01,713 ‫به عبارت دیگه، 786 00:38:01,747 --> 00:38:03,649 ‫بهتره ما بمیریم ‫تا مشتریای پولدارتون. 787 00:38:03,682 --> 00:38:05,050 ‫- دقیقاً. 788 00:38:05,083 --> 00:38:07,653 ‫- خب، ممکنه کشنده باشه، ‫ولی خوشمزه به نظر میاد. 789 00:38:07,686 --> 00:38:09,955 ‫عالیه. 790 00:38:09,988 --> 00:38:11,923 ‫- هوم. 791 00:38:11,957 --> 00:38:15,093 ‫- خب، بفرمایید، ‫غذا زیاده. 792 00:38:15,126 --> 00:38:19,398 ‫- درود! درود! ‫همه گروه اینجان! 793 00:38:19,431 --> 00:38:21,867 ‫هی! ‫همه: هی! 794 00:38:21,900 --> 00:38:23,435 ‫- کجا بودی، عزیزم؟ 795 00:38:23,469 --> 00:38:27,072 ‫- داشتم ‫شراب مناسب رو انتخاب می‌کردم، 796 00:38:27,105 --> 00:38:31,543 ‫که با توجه به اهمیت-- 797 00:38:31,577 --> 00:38:33,679 ‫این یه کلمه‌ست؟ 798 00:38:33,712 --> 00:38:35,080 ‫خب، حالا هست-- 799 00:38:35,113 --> 00:38:39,685 ‫این موقعیت... 800 00:38:39,718 --> 00:38:43,989 ‫نیاز به یه نمونه‌برداری ‫خیلی لعنتی گسترده داشت. 801 00:38:44,022 --> 00:38:47,426 ‫- می‌تونم بفهمم. 802 00:38:47,459 --> 00:38:51,096 ‫- اوه... 803 00:38:51,129 --> 00:38:54,032 ‫فقط نگاه کن... 804 00:38:54,065 --> 00:38:59,438 ‫همه این غذاهای قشنگ. 805 00:38:59,471 --> 00:39:02,541 ‫کی فکرشو می‌کرد، ها؟ 806 00:39:02,574 --> 00:39:04,576 ‫اِم کوچولوی ما... 807 00:39:04,610 --> 00:39:08,714 ‫این‌قدر موفق. 808 00:39:08,747 --> 00:39:12,784 ‫همه می‌خوانش. 809 00:39:12,818 --> 00:39:18,590 ‫چطوره یه بوس گنده ‫بهم بدی! 810 00:39:18,624 --> 00:39:20,759 ‫می‌خواستم بگم یه ساک گنده ‫بهم بزنی، 811 00:39:20,792 --> 00:39:24,396 ‫ولی مهمون داریم، ‫پس یه بوس کافیه. 812 00:39:24,430 --> 00:39:28,133 ‫- چطوره اول یه چیزی ‫برات بیارم بخوری؟ ها؟ 813 00:39:28,166 --> 00:39:29,735 ‫- این فکر خوبیه. 814 00:39:29,768 --> 00:39:31,603 ‫- واقعاً فکر خوبیه. 815 00:39:31,637 --> 00:39:32,871 ‫- آره. بیا-- ‫بیا اینجا، عزیزم. 816 00:39:32,904 --> 00:39:35,140 ‫بیا، یه گاز از این بزن. ‫ها؟ 817 00:39:35,173 --> 00:39:39,144 ‫- نه، نه، مرسی، ‫من رژیم مایعاتم. 818 00:39:39,177 --> 00:39:42,180 ‫یه جور پاکسازی. 819 00:39:42,213 --> 00:39:44,616 ‫بودایی‌ها این کارو نمی‌کنن، بن؟ 820 00:39:44,650 --> 00:39:48,620 ‫- اوه، آره، می‌کنن، ‫ولی نه با پینو نوآر. 821 00:39:48,654 --> 00:39:50,889 ‫- بیا، عزیزم، فقط، اوم-- ‫فقط یه گاز؟ 822 00:39:50,922 --> 00:39:53,892 ‫برای من؟ ‫- بگو "لطفاً قشنگ." 823 00:39:53,925 --> 00:39:56,027 ‫- لطفاً قشنگ؟ 824 00:39:56,061 --> 00:39:58,964 ‫- نمی‌خوام. 825 00:39:58,997 --> 00:40:01,533 ‫- بیا. بیا، عزیزم، بیا، ‫فقط--فقط یه گاز. 826 00:40:01,567 --> 00:40:06,104 ‫دهنتو برای قطار باز کن! ‫ووو-ووو! 827 00:40:06,137 --> 00:40:08,540 ‫- گفتم نه! 828 00:40:13,078 --> 00:40:16,582 ‫اِم؟ ‫اِم، خوبی؟ 829 00:40:16,615 --> 00:40:18,717 ‫ببخشید. من-- ‫من قصد نداشتم... 830 00:40:18,750 --> 00:40:20,919 ‫- باشه. ‫می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم. 831 00:40:20,952 --> 00:40:24,690 ‫البته که نداشتی. ‫البته که نداشتی. 832 00:40:24,723 --> 00:40:27,793 ‫تو فقط ‫یه کم زیادی خوردیا، 833 00:40:27,826 --> 00:40:30,662 ‫همین. 834 00:40:30,696 --> 00:40:34,566 ‫- آره، فکر کنم همین‌طوره. 835 00:40:34,600 --> 00:40:38,704 ‫- برای بهترینامونم پیش میاد. 836 00:40:38,737 --> 00:40:43,809 ‫چرا نمیای دراز بکشی؟ ‫باشه؟ 837 00:40:43,842 --> 00:40:46,978 ‫- این فکر خوبیه. ‫آره. 838 00:40:47,012 --> 00:40:48,814 ‫یهو، اوم... 839 00:40:48,847 --> 00:40:52,117 ‫خیلی خیلی... ‫خیلی خسته‌م. 840 00:41:00,892 --> 00:41:04,563 ‫- فقط نیاز به استراحت داره. 841 00:41:04,596 --> 00:41:06,898 ‫- من به‌طور قاطعانه تکذیب می‌کنم ‫که اقدامات اداره‌ام 842 00:41:06,932 --> 00:41:10,268 ‫درباره‌ی تعطیلی ‫یک بار همجنس‌گرایان در خیابان لیبرتی 843 00:41:10,301 --> 00:41:12,704 ‫به هر نحوی مرتبط بوده باشد ‫با گرایش جنسی 844 00:41:12,738 --> 00:41:14,172 ‫مشتریان آن. 845 00:41:14,205 --> 00:41:16,708 ‫این اقدام کاملاً به این دلیل انجام شد ‫که در آن زمان 846 00:41:16,742 --> 00:41:19,845 ‫فعالیت‌های غیرقانونی ‫در جریان بود، 847 00:41:19,878 --> 00:41:23,849 ‫و به همین دلیل، وظیفه‌ی پلیس ‫بود که واکنش نشان دهد. 848 00:41:23,882 --> 00:41:25,984 ‫در مورد اتهام همجنس‌گراستیزی، 849 00:41:26,017 --> 00:41:28,787 ‫احساس می‌کنم این اتهامات صرفاً ‫به این منظور مطرح شده‌اند 850 00:41:28,820 --> 00:41:32,758 ‫که به شهرت من ‫و کمپین انتخاباتی‌ام برای شهرداری آسیب بزنند. 851 00:41:32,791 --> 00:41:35,661 ‫من هیچ‌گونه کینه‌ای ‫به هیچ وجه 852 00:41:35,694 --> 00:41:37,663 ‫نسبت به شهروندان همجنس‌گرای قانون‌مدارمان ‫ندارم، 853 00:41:37,696 --> 00:41:40,732 ‫که بسیاری از آن‌ها از تلاش‌های من ‫برای ریشه‌کن کردن مواد مخدر، 854 00:41:40,766 --> 00:41:44,903 ‫فحشا، و کسب‌وکارهایی ‫که از سکس غیرقانونی سود می‌برند، حمایت می‌کنند. 855 00:41:44,936 --> 00:41:47,172 ‫در واقع، ‫فرد مسئول 856 00:41:47,205 --> 00:41:49,875 ‫کل کمپین تبلیغاتی‌ام، 857 00:41:49,908 --> 00:41:52,277 ‫یک دوست نزدیک ‫و مشاور شخصی‌ام... 858 00:41:52,310 --> 00:41:55,213 ‫اتفاقاً همجنس‌گراست. 859 00:42:06,357 --> 00:42:10,662 ‫- * نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بشم 860 00:42:10,696 --> 00:42:15,200 ‫* به نور صبح 861 00:42:15,233 --> 00:42:19,671 ‫* نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بشم 862 00:42:19,705 --> 00:42:24,776 ‫* به تاریکی شب 863 00:42:24,810 --> 00:42:29,581 ‫* وقتی این‌قدر به من نزدیک هستی * 864 00:42:29,615 --> 00:42:33,318 ‫* وقتی این‌قدر به من نزدیک هستی * 865 00:42:33,351 --> 00:42:38,990 ‫* نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بشم 866 00:42:39,024 --> 00:42:43,729 ‫* به رضایت 867 00:42:43,762 --> 00:42:48,099 ‫* نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بشم 868 00:42:48,133 --> 00:42:52,738 ‫* به چیزی که حقیقت داره 869 00:42:52,771 --> 00:42:57,609 ‫* نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بشم 870 00:42:57,643 --> 00:43:02,113 ‫* به هر دروغی 871 00:43:02,147 --> 00:43:06,084 ‫* وقتی این‌قدر به من نزدیک هستی * 872 00:43:06,117 --> 00:43:11,890 ‫* نزدیک‌ترین چیزی که می‌تونم بشم 873 00:43:11,923 --> 00:43:15,994 ‫* به رضایت 874 00:43:16,027 --> 00:43:20,098 ‫* به رضایت 875 00:43:36,081 --> 00:43:39,084 ‫اون لعنتی خیلی داغ بود. 876 00:43:44,690 --> 00:43:47,859 ‫مثل همون، اوم-- 877 00:43:47,893 --> 00:43:52,130 ‫جلد کمیکت بود. 878 00:43:52,163 --> 00:43:54,199 ‫- مایکل بالاخره موافقت کرد ‫که بریم جلو، 879 00:43:54,232 --> 00:43:58,003 ‫حتی اگه دستگیر بشیم. 880 00:43:58,036 --> 00:44:01,406 ‫- آه، خب... 881 00:44:01,439 --> 00:44:04,642 ‫اگه این کارو نکنی، چه جور هنرمندی هستی؟ 882 00:44:17,188 --> 00:44:20,892 ‫ببخشید. 883 00:44:20,926 --> 00:44:24,329 ‫اون قرار ساعت ۱۱ منه. 884 00:44:46,217 --> 00:44:48,353 ‫- جای باحالیه. 885 00:44:48,386 --> 00:44:50,989 ‫- آره، هر ساعت تور داره. 886 00:44:51,022 --> 00:44:55,794 ‫اتاق خواب اونجاست. 887 00:44:55,827 --> 00:44:57,929 ‫- اون کیه؟ 888 00:44:57,963 --> 00:44:59,931 ‫- اوه، جواب دادن به این سؤال سخته، 889 00:44:59,965 --> 00:45:02,067 ‫با توجه به محدودیت‌های زبان ‫و طرز فکر معمولی اکثر مردم. 890 00:45:02,100 --> 00:45:04,269 ‫بیا فقط بگیم 891 00:45:04,302 --> 00:45:07,973 ‫اون کسیه که بیشتر از یه بار ‫باهاش سکس می‌کنم. 892 00:45:08,006 --> 00:45:10,876 ‫- برخلاف تو. 893 00:45:10,909 --> 00:45:13,111 ‫- برخلاف من. 894 00:45:49,881 --> 00:45:52,918 ‫- * مورد سخت، محکم مثل میخ * 895 00:45:52,951 --> 00:45:55,253 ‫* هیچ‌کس نمی‌تونه بشناسدت 896 00:45:55,286 --> 00:45:58,323 ‫* بدون آغوش، هیچ‌وقت خراب نمی‌شه * 897 00:45:58,356 --> 00:46:00,926 ‫* حتی وقتی بهت نشون می‌دم 898 00:46:00,959 --> 00:46:03,995 ‫* سخت به‌دست‌آمده، هر روز * 899 00:46:04,029 --> 00:46:06,531 ‫* به روز دیگه خونریزی می‌کنه 900 00:46:06,564 --> 00:46:09,467 ‫* هیچ‌وقت تموم نمی‌شه، هیچ راهی نیست * 901 00:46:09,500 --> 00:46:12,137 ‫* که بتونی رو برادرت حساب کنی * 902 00:46:15,073 --> 00:46:20,011 ‫* می‌تونم ببینم 903 00:46:20,045 --> 00:46:24,449 ‫* آره، می‌تونم ببینم 904 00:46:24,482 --> 00:46:27,886 ‫* به‌سختی می‌شه گذروند 905 00:46:27,919 --> 00:46:30,188 ‫* به فردا فکر نمی‌کنی * 906 00:46:30,221 --> 00:46:33,224 ‫* چیزای زیادی، همیشه نشئه * 907 00:46:33,258 --> 00:46:35,827 ‫* گدایی، دزدی، قرض گرفتن 908 00:46:35,861 --> 00:46:38,964 ‫* به نظر نمیاد ارزششو داشته باشه * 909 00:46:38,997 --> 00:46:41,332 ‫* که به زندگی ادامه بدی 910 00:46:41,366 --> 00:46:44,335 ‫* رویاهاتو بکش، بذار بیفتن * 911 00:46:44,369 --> 00:46:47,105 ‫* هیچ‌چیز بخشیده نمی‌شه 912 00:46:50,008 --> 00:46:55,180 ‫* می‌تونم ببینم 913 00:46:55,213 --> 00:47:00,986 ‫* آره، می‌تونم ببینم 914 00:47:01,019 --> 00:47:04,923 ‫* می‌تونم ببینم 915 00:47:08,526 --> 00:47:14,065 ‫* باید یکی رو راه بدی 916 00:47:14,099 --> 00:47:19,470 ‫* باید یکی رو راه بدی * 917 00:47:19,504 --> 00:47:24,142 ‫* باید یکی رو راه بدی 918 00:47:27,378 --> 00:47:30,248 ‫* مورد سخت، دور می‌ره * 919 00:47:30,281 --> 00:47:32,984 ‫* هرکی که براش مهم باشه 920 00:47:33,018 --> 00:47:36,087 ‫* چهره بازی، روز بازیه * 921 00:47:36,121 --> 00:47:38,489 ‫* یونیفرم پاره‌پاره 922 00:47:38,523 --> 00:47:41,492 ‫* روزای سخت، صفای طولانی 923 00:47:41,526 --> 00:47:43,628 ‫* منتظر صبح می‌مونی 924 00:47:43,661 --> 00:47:46,031 ‫* صعود سخت 925 00:47:46,064 --> 00:47:49,134 ‫* هیچ‌وقت تموم نمی‌شه 89331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.