Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,440 --> 00:01:33,560
Episode 31
2
00:02:36,640 --> 00:02:39,440
Duke Wu's manor
3
00:02:51,760 --> 00:02:53,160
There's demonic aura.
4
00:02:59,800 --> 00:03:01,680
Zhen'er, you've come back to see me.
5
00:03:02,920 --> 00:03:05,040
As expected of my daughter.
6
00:03:07,240 --> 00:03:10,400
My sweet child.
7
00:03:15,360 --> 00:03:17,280
Did she buy this for me?
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,840
That's…
9
00:03:31,720 --> 00:03:32,720
Hold on.
10
00:03:32,800 --> 00:03:34,120
What's going on?
11
00:03:47,280 --> 00:03:48,360
Why?
12
00:03:59,560 --> 00:04:01,400
Isn't that Lady Liu?
13
00:04:02,520 --> 00:04:03,800
You're right.
14
00:04:05,720 --> 00:04:08,560
I heard County Princess Qinghe had a fight
with Commander Mei.
15
00:04:08,640 --> 00:04:10,120
She just moved out of Mei Manor.
16
00:04:10,200 --> 00:04:12,560
And yet, Lady Liu is visiting already.
17
00:04:12,640 --> 00:04:13,800
Really.
18
00:04:13,880 --> 00:04:17,120
Commander Mei sure is lucky with women.
19
00:04:17,680 --> 00:04:19,640
Commander Mei is really--
20
00:04:20,120 --> 00:04:21,800
Understand it, but don't say it.
21
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
Have some tea.
22
00:04:31,360 --> 00:04:32,520
Lady Liu?
23
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Mei Si, you're here.
24
00:04:46,480 --> 00:04:47,760
Little Zhuyu.
25
00:04:48,720 --> 00:04:50,120
Please save me.
26
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
I really… I can't take it anymore!
27
00:04:53,000 --> 00:04:55,200
I'm in so much agony.
28
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
What the hell is this?
29
00:05:21,160 --> 00:05:22,480
It's no use lifting it up.
30
00:05:23,440 --> 00:05:25,800
We can't switch back now.
31
00:05:34,760 --> 00:05:36,240
You've known me for so many years.
32
00:05:36,480 --> 00:05:37,800
You must know me well.
33
00:05:44,200 --> 00:05:46,960
This is a serious matter.
34
00:05:49,360 --> 00:05:51,480
Before we find a way to switch back,
35
00:05:52,400 --> 00:05:56,480
aside from Wu Zhen, Mei Zhuyu,
and my confidant in the Demon Underworld,
36
00:05:57,640 --> 00:05:59,240
no one can know about this.
37
00:06:00,320 --> 00:06:01,360
So,
38
00:06:01,440 --> 00:06:04,520
you have to act out your roles as Lady Liu
and Snake Lord well.
39
00:06:10,560 --> 00:06:12,480
I have to go to the Demon Underworld?
40
00:06:14,840 --> 00:06:16,400
Haven't you always wanted
to go to the Demon Underworld?
41
00:06:18,280 --> 00:06:19,280
I'll grant you your wish.
42
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
Lady Liu!
43
00:06:25,720 --> 00:06:26,720
Little Zhuyu.
44
00:06:27,440 --> 00:06:30,080
Not only do I have
to pretend to be a noble lady,
45
00:06:30,160 --> 00:06:32,280
I also have to act like a demon chief.
46
00:06:32,480 --> 00:06:33,480
I really
47
00:06:33,560 --> 00:06:36,040
can't take the pressure.
48
00:06:36,160 --> 00:06:37,560
Mei Si, get up first.
49
00:06:37,640 --> 00:06:39,000
- This is inappropriate--
- No way!
50
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
There's no one here.
51
00:06:41,120 --> 00:06:43,680
Help me think of something.
52
00:06:46,400 --> 00:06:47,400
Wenhua?
53
00:06:49,440 --> 00:06:50,680
No wonder Lady Wu left.
54
00:06:56,200 --> 00:06:57,640
What does it have to do with me?
55
00:07:01,480 --> 00:07:02,680
Isn't that Duke Wu?
56
00:07:03,040 --> 00:07:04,440
Why is he holding a stick?
57
00:07:04,520 --> 00:07:05,520
Is something to happen again today?
58
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Liu Gongshen.
59
00:07:07,840 --> 00:07:09,080
Get here!
60
00:07:10,320 --> 00:07:12,360
Liu Gongshen, is the rumor true?
61
00:07:12,920 --> 00:07:15,440
Did your daughter steal my son-in-law?
62
00:07:15,520 --> 00:07:17,480
I just heard about it too.
63
00:07:17,560 --> 00:07:19,680
But my daughter isn't that kind of person.
64
00:07:19,760 --> 00:07:21,120
She's not that kind of person?
65
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
The alleyway!
66
00:07:23,360 --> 00:07:25,360
Your daughter's carriage is still there.
67
00:07:25,440 --> 00:07:27,200
How dare you say she's not
that kind of person?
68
00:07:28,400 --> 00:07:29,480
Your Grace, please calm down.
69
00:07:30,040 --> 00:07:31,640
If my daughter really got
in the way of someone else's marriage,
70
00:07:31,720 --> 00:07:32,760
I won't forgive her.
71
00:07:33,320 --> 00:07:34,640
But it's pointless for us
72
00:07:34,720 --> 00:07:36,000
to argue here.
73
00:07:36,480 --> 00:07:38,800
How about we go in
and take a look together?
74
00:07:39,920 --> 00:07:41,040
- Let's go!
- Let us.
75
00:07:44,520 --> 00:07:45,520
Stop.
76
00:07:46,800 --> 00:07:48,240
We can't let them be prepared.
77
00:07:48,320 --> 00:07:50,760
We have to take them by surprise
and catch them in the act.
78
00:07:54,200 --> 00:07:55,880
Open it!
79
00:08:02,320 --> 00:08:04,000
Open!
80
00:08:04,080 --> 00:08:05,480
- It opened!
- It opened!
81
00:08:10,200 --> 00:08:12,520
Little Zhuyu,
aren't you a Celestial Master?
82
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
Can't you think of something?
83
00:08:17,040 --> 00:08:18,200
I'll try.
84
00:08:35,160 --> 00:08:36,480
Stop right there!
85
00:08:37,880 --> 00:08:39,240
What a sin!
86
00:08:39,920 --> 00:08:41,000
My daughter!
87
00:08:41,080 --> 00:08:43,280
It's retribution!
88
00:08:43,360 --> 00:08:44,520
You…
89
00:08:45,200 --> 00:08:48,480
How dare you betray my daughter?
90
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
No!
91
00:08:49,720 --> 00:08:51,320
It's a misunderstanding.
92
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
A misunderstanding?
93
00:08:52,480 --> 00:08:55,560
The two of you are alone in a room.
94
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
Your hand…
95
00:08:57,640 --> 00:08:58,960
Your hand was like this.
96
00:09:00,320 --> 00:09:01,360
How can you say it's a misunderstanding?
97
00:09:05,520 --> 00:09:08,160
You… Taizhen…
98
00:09:09,720 --> 00:09:10,720
You…
99
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
You wretched--
100
00:09:16,600 --> 00:09:17,680
Minister Liu.
101
00:09:17,760 --> 00:09:19,680
Goodness!
102
00:09:28,760 --> 00:09:29,760
So,
103
00:09:30,480 --> 00:09:31,760
if it's not because
104
00:09:31,840 --> 00:09:34,880
of Lady Liu,
105
00:09:36,120 --> 00:09:37,640
why are you and Zhen'er getting a divorce?
106
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
It's my fault.
107
00:09:40,040 --> 00:09:41,120
I upset her.
108
00:09:41,840 --> 00:09:42,840
Uh…
109
00:09:45,960 --> 00:09:48,240
I know Zhen'er's temper.
110
00:09:48,320 --> 00:09:49,680
It's not your fault.
111
00:09:49,760 --> 00:09:52,440
It is my fault this time.
112
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
Eh?
113
00:09:58,440 --> 00:09:59,440
Did you really come here
114
00:10:00,080 --> 00:10:02,040
to have Commander Mei check your condition
115
00:10:02,920 --> 00:10:04,320
and persuade them to reconcile?
116
00:10:04,400 --> 00:10:05,640
I swear!
117
00:10:11,680 --> 00:10:13,160
Me and Little--
118
00:10:15,080 --> 00:10:16,160
Commander Mei
119
00:10:17,400 --> 00:10:19,520
have nothing to do with each other.
120
00:10:20,080 --> 00:10:22,880
That's good.
121
00:10:23,560 --> 00:10:25,040
I don't have to worry then.
122
00:10:25,600 --> 00:10:26,840
I also know
123
00:10:27,600 --> 00:10:29,560
that Young Master Mei Si
isn't good enough.
124
00:10:30,400 --> 00:10:32,840
He's nowhere near as good
as Commander Mei.
125
00:10:33,920 --> 00:10:37,120
It's understandable
that you're not happy with him.
126
00:10:37,200 --> 00:10:39,680
Hold up. How is this understandable?
127
00:10:39,760 --> 00:10:41,080
This has nothing to do with me--
128
00:10:43,480 --> 00:10:45,240
This has nothing to do
with Young Master Mei Si.
129
00:10:49,440 --> 00:10:50,640
Are you my daughter?
130
00:10:54,080 --> 00:10:57,040
Why are you defending Young Master Mei Si?
131
00:11:07,360 --> 00:11:10,280
Ruyi Pavilion
132
00:11:15,760 --> 00:11:17,120
Well done.
133
00:11:17,480 --> 00:11:18,720
In just one day,
134
00:11:19,000 --> 00:11:20,400
I, a noble lady,
135
00:11:20,480 --> 00:11:22,840
have become a woman
who destroys relationships.
136
00:11:25,240 --> 00:11:27,480
I've been building my reputation
for 10 years.
137
00:11:27,800 --> 00:11:28,840
Young Master Mei Si.
138
00:11:28,920 --> 00:11:30,600
You defeated me in one day.
139
00:11:31,160 --> 00:11:32,960
You sure are capable.
140
00:11:35,720 --> 00:11:36,720
What about the Duke?
141
00:11:37,160 --> 00:11:39,000
Did you find a way for us to switch back?
142
00:11:45,120 --> 00:11:47,520
My unreliable father thought
about it all night. He…
143
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
My unreliable father
thought about it all night.
144
00:11:55,080 --> 00:11:56,320
He finally remembered
145
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
what the doll seller said.
146
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
What did he say?
147
00:12:00,640 --> 00:12:01,760
He said,
148
00:12:01,840 --> 00:12:04,640
this thing lets you swap bodies
with the one you love.
149
00:12:05,600 --> 00:12:09,040
Once they fall for you,
you can switch back.
150
00:12:11,840 --> 00:12:12,880
Do you want to try it?
151
00:12:14,240 --> 00:12:15,240
Are you kidding me?
152
00:12:15,320 --> 00:12:16,520
I can try it!
153
00:12:17,960 --> 00:12:19,200
What did the Duke say?
154
00:12:19,680 --> 00:12:21,000
I'm not going to switch bodies.
155
00:12:23,360 --> 00:12:24,520
Let's leave it at that.
156
00:12:24,600 --> 00:12:27,400
It's not a bad idea for me
to keep being Young Master Mei Si.
157
00:12:36,240 --> 00:12:37,600
I'll think of another way.
158
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Young Master Mei Si.
159
00:12:39,320 --> 00:12:42,000
Go back to the Demon Underworld
and play your part as Snake Lord well.
160
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
Can I not go back?
161
00:12:45,360 --> 00:12:47,720
The Monster Underworld is too scary.
162
00:12:47,800 --> 00:12:50,840
If you don't go back,
I'll send you there with a kick.
163
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Forget it.
164
00:12:52,920 --> 00:12:55,120
Won't you feel like
you're kicking yourself?
165
00:12:55,200 --> 00:12:56,320
Cat Lord, shall I give you a hand as well?
166
00:12:57,040 --> 00:12:59,040
I'm fine! I can walk on my own.
167
00:13:13,400 --> 00:13:16,040
Wu Zhen, what exactly
is the method you talked about?
168
00:13:16,760 --> 00:13:18,120
The key to this plan
169
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
is Lady Liu.
170
00:13:20,160 --> 00:13:21,560
I can't say for sure.
171
00:13:25,520 --> 00:13:26,600
Cat Lord.
172
00:13:27,040 --> 00:13:28,160
Snake Lord.
173
00:13:33,640 --> 00:13:35,040
You're Snake Lord now.
174
00:13:35,440 --> 00:13:36,560
Watch what you say.
175
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
Come on.
176
00:13:39,480 --> 00:13:41,160
You think I don't know how stifling
your hot spring is?
177
00:13:41,360 --> 00:13:42,360
No one wants to go there.
178
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
You're stealing my business.
179
00:13:43,520 --> 00:13:44,720
I didn't do it on purpose.
180
00:13:44,800 --> 00:13:46,560
What? You didn't do it on purpose?
181
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
You didn't do it on purpose, you say?
182
00:13:47,720 --> 00:13:49,000
Am I picking a fight with you on purpose?
183
00:13:49,080 --> 00:13:51,040
How dare you steal my business?
184
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
Open the door
185
00:13:52,440 --> 00:13:53,480
and show everyone if you dare.
186
00:13:53,560 --> 00:13:55,400
How is your hot spring better than mine?
187
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
Why are they competing for business?
188
00:13:57,680 --> 00:13:58,680
It's normal.
189
00:13:59,000 --> 00:14:01,480
Humans compete for business.
Demons do that too.
190
00:14:03,120 --> 00:14:06,240
This is the first time
I've seen demons competing for business.
191
00:14:06,800 --> 00:14:08,000
Two more new dishes.
192
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
I'll make potato and toad stew.
193
00:14:10,560 --> 00:14:12,000
Why don't you take a look?
194
00:14:12,520 --> 00:14:14,360
You probably won't see this again.
195
00:14:14,440 --> 00:14:16,640
You're right. I'll go and take a look.
196
00:14:16,720 --> 00:14:19,280
Let me tell you.
The war has begun.
197
00:14:19,760 --> 00:14:21,200
So be it.
198
00:14:22,000 --> 00:14:23,480
Snake Lord.
199
00:14:23,560 --> 00:14:25,320
Hmm?
200
00:14:25,400 --> 00:14:26,800
Snake Lord.
201
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Snake Lord.
202
00:14:31,560 --> 00:14:33,440
It's inevitable to clash in business.
203
00:14:33,520 --> 00:14:35,520
We wouldn't want to trouble you over this.
204
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
Wu Zhen! Wu Zhen!
205
00:14:49,720 --> 00:14:50,760
Cat Lord.
206
00:14:53,040 --> 00:14:55,080
- What's wrong?
- Is she okay?
207
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
What's going on?
208
00:15:08,720 --> 00:15:10,680
If I hadn't found out today,
209
00:15:11,880 --> 00:15:13,440
how long were you going
to hide it from me?
210
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I wasn't going to.
211
00:15:19,760 --> 00:15:21,280
Even demons get hurt when they hunt.
212
00:15:22,360 --> 00:15:24,240
I can't be making a fuss every time.
213
00:15:25,040 --> 00:15:26,200
When did it start?
214
00:15:28,800 --> 00:15:29,840
It's…
215
00:15:30,480 --> 00:15:31,800
after the Changxi Palace incident.
216
00:15:32,880 --> 00:15:34,400
It's not something you
can just take care of.
217
00:15:35,680 --> 00:15:37,160
That's so rude.
218
00:15:42,200 --> 00:15:43,200
Snake Lord.
219
00:15:44,600 --> 00:15:47,000
Are you here to see Cat Lord?
Why don't you go in?
220
00:15:52,280 --> 00:15:54,360
I didn't do anything.
221
00:15:57,160 --> 00:15:58,440
They're already growing.
222
00:16:02,800 --> 00:16:03,960
What's wrong with me?
223
00:16:05,160 --> 00:16:06,200
Cat Lord's power has exceeded
224
00:16:06,280 --> 00:16:07,760
the limits of a mortal's body.
225
00:16:09,280 --> 00:16:10,720
This is no ordinary bruise.
226
00:16:11,920 --> 00:16:13,160
It's a demonic boils.
227
00:16:14,160 --> 00:16:15,720
It's affected by the Transmutation Spell.
228
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
Xiaozhen.
229
00:16:19,040 --> 00:16:20,320
Your mortal body
230
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
won't last much longer.
231
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
Xiaozhen, don't worry.
232
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
No matter what,
233
00:16:34,040 --> 00:16:35,080
I won't let anything happen to you.
234
00:17:02,120 --> 00:17:04,000
Little Zhuyu.
235
00:17:06,920 --> 00:17:08,320
He locked the door.
236
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Father.
237
00:17:29,760 --> 00:17:30,960
Mother.
238
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
I've been waiting for over 10 years.
239
00:17:36,280 --> 00:17:38,320
The truth I thought was rightin front of me
240
00:17:40,440 --> 00:17:41,760
turned out like this.
241
00:17:44,720 --> 00:17:46,320
The enemy I wanted to kill
242
00:17:46,400 --> 00:17:48,400
is living in the body of the one I love.
243
00:17:51,280 --> 00:17:52,560
Please tell me.
244
00:17:55,200 --> 00:17:57,080
What should I do now?
245
00:18:04,360 --> 00:18:07,120
- Help me, Young Master!
- What is it now?
246
00:18:09,000 --> 00:18:10,200
Get up.
247
00:18:14,440 --> 00:18:15,960
Young Master, you wouldn't let me
open the door for Lady Liu.
248
00:18:16,520 --> 00:18:18,400
Who knew Lady Liu would climb up the tree
249
00:18:18,480 --> 00:18:19,560
and end up falling.
250
00:18:20,280 --> 00:18:21,280
She hit me on the waist.
251
00:18:21,360 --> 00:18:22,720
I didn't know that this branch
252
00:18:22,800 --> 00:18:26,760
would break so easily
despite looking so sturdy. You…
253
00:18:31,480 --> 00:18:32,680
At this time of year,
254
00:18:33,400 --> 00:18:35,560
it'll break even if it doesn't want to.
255
00:18:40,920 --> 00:18:43,200
You're in an awkward position.
Why are you here again?
256
00:18:43,280 --> 00:18:44,280
I swear
257
00:18:44,360 --> 00:18:45,720
I'm here to talk business this time.
258
00:18:46,440 --> 00:18:47,640
I'm here to bring you news.
259
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
What is it?
260
00:18:55,160 --> 00:18:56,160
Wu Zhen is sick.
261
00:18:57,840 --> 00:18:59,640
- Really?
- Yes.
262
00:19:00,160 --> 00:19:01,560
That's what I heard.
263
00:19:01,880 --> 00:19:04,320
But I don't know the details.
264
00:19:04,880 --> 00:19:06,400
Hey--
265
00:20:02,400 --> 00:20:04,760
Ruyi Pavilion
266
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
So…
267
00:20:06,760 --> 00:20:09,640
Young Master Mei Si did try
to stop the fight in the Demon Underworld.
268
00:20:09,720 --> 00:20:11,000
He even made friends.
269
00:20:11,560 --> 00:20:12,840
He was a bit scared at first.
270
00:20:12,920 --> 00:20:14,920
But he felt much better this morning.
271
00:20:15,040 --> 00:20:17,600
He must've gained courage overnight.
272
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
I suddenly think,
273
00:20:28,840 --> 00:20:30,840
if you had Xiaosi's personality,
274
00:20:31,440 --> 00:20:32,600
you would be quite cute.
275
00:20:33,520 --> 00:20:35,880
You seem to be enjoying
the predicament I'm in.
276
00:20:35,960 --> 00:20:37,920
Why don't you worry about yourself?
277
00:20:44,920 --> 00:20:46,960
Boss, what's wrong?
278
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
I'm fine.
279
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
I'm just a little weak.
280
00:20:51,960 --> 00:20:54,440
After all,
I was under the Transmutation Spell.
281
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
That's true.
282
00:20:57,200 --> 00:20:58,480
But you look…
283
00:20:59,120 --> 00:21:00,480
Don't worry.
284
00:21:01,120 --> 00:21:02,320
I choked on a grape.
285
00:21:21,360 --> 00:21:22,960
I'm going to Yuzhen Pavilion later.
286
00:21:23,040 --> 00:21:24,600
I'll send Boss back.
287
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
What's wrong?
288
00:21:30,080 --> 00:21:31,120
What's the matter?
289
00:21:31,880 --> 00:21:33,120
I just remembered
290
00:21:33,520 --> 00:21:34,760
I have something to do.
291
00:21:35,120 --> 00:21:36,520
You can leave first.
292
00:22:12,520 --> 00:22:13,680
It really is you.
293
00:22:21,280 --> 00:22:22,560
How did you know?
294
00:22:25,160 --> 00:22:28,920
Not many in Chang'an can eavesdrop on me.
295
00:22:34,400 --> 00:22:35,400
What are you doing here?
296
00:22:39,120 --> 00:22:40,880
Is the Bureau of Mystic Investigations
too free?
297
00:22:41,440 --> 00:22:43,000
That's why you're here
to find some anecdotes about me
298
00:22:43,920 --> 00:22:45,720
to add to the scrolls.
299
00:22:51,280 --> 00:22:53,760
How is your health?
300
00:23:00,920 --> 00:23:02,440
It's over between us.
301
00:23:03,000 --> 00:23:04,560
You don't have to worry about me.
302
00:23:10,040 --> 00:23:11,320
Can we not end?
303
00:23:17,520 --> 00:23:19,280
Have you made up your mind?
304
00:23:20,680 --> 00:23:22,840
Do you want to live with your enemy?
305
00:23:27,480 --> 00:23:28,480
Mei Zhuyu.
306
00:23:32,320 --> 00:23:34,160
You saw it with your own eyes.
307
00:23:35,920 --> 00:23:37,480
The person who killed your father
308
00:23:40,520 --> 00:23:42,480
is alive in my body.
309
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Wu Zhen.
310
00:24:13,720 --> 00:24:15,960
- Boss.
- Let's go.
311
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Wu Zhen.
312
00:24:18,120 --> 00:24:20,280
Are you harassing a lady
in broad daylight, Commander Mei?
313
00:24:20,360 --> 00:24:21,560
Yes.
314
00:24:27,600 --> 00:24:28,600
Are you crazy?
315
00:24:29,680 --> 00:24:30,680
Let me see your hand.
316
00:24:48,160 --> 00:24:50,320
Wuzhen Pavilion
317
00:25:01,800 --> 00:25:03,120
The Demon Underworld is busy now.
318
00:25:03,320 --> 00:25:04,320
I've become like this.
319
00:25:04,880 --> 00:25:06,560
How can you still care about this place?
320
00:25:06,640 --> 00:25:09,200
My lord, I'm not doing this for myself.
321
00:25:09,640 --> 00:25:11,000
I'm doing this for Yuzhen Pavilion.
322
00:25:11,080 --> 00:25:12,320
This scholars' gathering
323
00:25:12,400 --> 00:25:14,040
is a hard-won opportunity
for Yuzhen Pavilion.
324
00:25:14,120 --> 00:25:15,400
I can't just give it away.
325
00:25:17,320 --> 00:25:20,160
You should spend less time with Hu Zhu.
326
00:25:20,640 --> 00:25:22,000
She's a bad influence on you.
327
00:25:25,400 --> 00:25:26,640
My lord.
328
00:25:27,320 --> 00:25:28,720
You're Young Master Mei Si now.
329
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
I'm afraid
330
00:25:30,680 --> 00:25:32,080
you shouldn't be standing here.
331
00:25:42,040 --> 00:25:43,200
You.
332
00:25:45,240 --> 00:25:46,800
Come here.
333
00:25:58,360 --> 00:26:00,240
Mr. Hu, what beautiful drawing!
334
00:26:00,320 --> 00:26:02,480
Waiter, come here.
335
00:26:03,920 --> 00:26:04,920
Frame this up.
336
00:26:05,000 --> 00:26:06,080
Yes, sir.
337
00:26:06,160 --> 00:26:08,080
Here's a fine calligraphic piece
from Mr. Hu!
338
00:26:09,320 --> 00:26:10,320
Mr. Hu, please draw one more.
339
00:26:10,880 --> 00:26:12,520
- Draw another one.
- I can't wait.
340
00:26:14,360 --> 00:26:16,560
Young Master Mei Si,
you actually strode in so openly.
341
00:26:16,640 --> 00:26:17,920
What about the
342
00:26:18,000 --> 00:26:19,800
"No Trespassing, Young Master Mei Si" sign
at Yuzhen Pavilion?
343
00:26:19,880 --> 00:26:20,880
Was it removed?
344
00:26:20,960 --> 00:26:22,080
Isn't it hanging over there?
345
00:26:22,640 --> 00:26:23,640
That's right.
346
00:26:23,720 --> 00:26:25,760
- It's right there.
- Right?
347
00:26:25,840 --> 00:26:27,000
Look.
348
00:26:27,080 --> 00:26:28,720
The last literary gathering
was at Yuzhen Pavilion too.
349
00:26:29,320 --> 00:26:32,200
Young Master Mei Si
climbed the wall to get in.
350
00:26:32,520 --> 00:26:34,680
The treatment was much worse than today.
351
00:26:35,680 --> 00:26:36,680
What do you think?
352
00:26:36,760 --> 00:26:37,760
Since we're here,
353
00:26:37,840 --> 00:26:40,520
Young Master Mei Si
should show us his skills too.
354
00:26:40,600 --> 00:26:42,320
That's right. Let's do it.
355
00:26:42,400 --> 00:26:44,720
Let's do it. Yes, let's do it.
356
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
There's no need.
357
00:26:48,640 --> 00:26:49,680
Don't go.
358
00:26:51,000 --> 00:26:54,520
Everyone here knows
that Mei Si is an excellent painter.
359
00:26:54,920 --> 00:26:56,600
He's good at drawing beautiful women.
360
00:26:57,240 --> 00:27:00,480
It's a pity that he can only
draw that one beauty.
361
00:27:03,360 --> 00:27:06,920
Isn't that Lady Liu?
That's the only beauty he draws.
362
00:27:07,520 --> 00:27:08,720
Go on up.
363
00:27:08,920 --> 00:27:10,240
Excuse me.
364
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
I'll treat you to tea later.
365
00:27:11,880 --> 00:27:12,960
I'll treat everyone to tea later.
366
00:27:13,520 --> 00:27:15,640
- Sure.
- All right.
367
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Don't leave.
368
00:27:18,080 --> 00:27:19,440
- Why are you leaving?
- Don't go.
369
00:27:25,800 --> 00:27:26,880
What's wrong with these people?
370
00:27:27,840 --> 00:27:30,200
Yuzhen Pavilion is related to you,
my lord.
371
00:27:30,280 --> 00:27:31,800
Furthermore, Young Master Mei Si
has been pestering you for years.
372
00:27:33,000 --> 00:27:35,280
These scholars can't stand
this kind of behavior.
373
00:27:35,880 --> 00:27:37,480
They say it's a disgrace to men.
374
00:27:38,000 --> 00:27:39,320
So when they saw "you",
375
00:27:40,040 --> 00:27:41,360
they would inevitably say something.
376
00:27:43,880 --> 00:27:45,120
Does Young Master Mei Si know about this?
377
00:27:45,200 --> 00:27:47,280
Yes. It's a common occurrence.
378
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Every time someone mentions it,
379
00:27:50,400 --> 00:27:52,840
Young Master Mei Si just laughs it off.
380
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
Except for that one time.
381
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Young Master Wu said that
382
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
you're deliberately playing hard to get.
383
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
It was unpleasant.
384
00:27:59,640 --> 00:28:01,600
Young Master Mei Si then went to Wu Manor.
385
00:28:02,040 --> 00:28:03,040
I heard that
386
00:28:03,440 --> 00:28:04,440
they even had a fight.
387
00:28:07,760 --> 00:28:08,880
I see.
388
00:28:16,520 --> 00:28:18,360
I didn't know about this.
389
00:28:19,760 --> 00:28:22,400
Perhaps Young Master Mei Si
has always been easygoing.
390
00:28:39,040 --> 00:28:42,400
Someone must hold affection for Lady Liu
391
00:28:42,480 --> 00:28:43,760
and is using this
392
00:28:43,840 --> 00:28:45,280
to express his feelings.
393
00:28:45,360 --> 00:28:46,800
Lady Liu.
394
00:28:48,120 --> 00:28:50,000
Lady Liu! Lady Liu!
395
00:28:50,920 --> 00:28:52,440
What a coincidence, Lady Liu.
396
00:28:53,160 --> 00:28:54,280
It's late.
397
00:28:54,840 --> 00:28:55,840
Did you just come back,
398
00:28:55,920 --> 00:28:57,040
or are you going out?
399
00:28:58,040 --> 00:28:59,840
Have you been herefor half the night?
400
00:28:59,920 --> 00:29:01,520
Tonight is the night of the new moon,
401
00:29:01,760 --> 00:29:03,720
when baleful and sinister energies
are at their peak.
402
00:29:04,520 --> 00:29:05,560
I'm worried about your safety.
403
00:29:05,640 --> 00:29:06,640
I'll stay here and watch over you.
404
00:29:06,720 --> 00:29:08,080
Lady Liu, be careful!
405
00:29:13,840 --> 00:29:15,760
Don't hurt Lady Liu!
406
00:29:26,080 --> 00:29:27,320
Lady Liu.
407
00:29:27,880 --> 00:29:29,440
You're quite bold.
408
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
I thought you'd run away
409
00:29:32,200 --> 00:29:33,600
when you saw my demon form.
410
00:29:34,040 --> 00:29:35,200
We're engaged.
411
00:29:35,680 --> 00:29:38,280
We should be honest with each other.
412
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
All I know
413
00:29:41,280 --> 00:29:43,880
is that human wickedness
is more dreadful than the wiles of demons.
414
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
Miss.
415
00:29:45,560 --> 00:29:47,200
My fiancée is waiting for me.
416
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
Goodbye.
417
00:29:49,080 --> 00:29:50,800
You want to marry a demon?
418
00:29:51,560 --> 00:29:52,760
I want to marry you.
419
00:29:52,840 --> 00:29:54,560
You just happened to be a demon.
420
00:29:55,680 --> 00:29:56,680
Come to think of it,
421
00:29:56,760 --> 00:29:59,680
other men's wives can't compare to you.
422
00:30:00,360 --> 00:30:02,360
They don't have suchbeautiful snake bodies.
423
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
Beautiful?
424
00:30:06,920 --> 00:30:09,040
You're even more beautiful
than the one in Demon Tales.
425
00:30:09,120 --> 00:30:11,080
Yours is the prettiest I've ever seen.
426
00:30:14,920 --> 00:30:18,120
Xuan Hui is a high-ranking demon
of the Yinglong Clan no matter what.
427
00:30:18,680 --> 00:30:20,320
How did you bribe him?
428
00:30:21,040 --> 00:30:22,400
Me?
429
00:30:22,960 --> 00:30:24,320
I probably am fancied by snakes.
430
00:30:25,480 --> 00:30:27,280
Humans and demonshave different lifespans.
431
00:30:27,360 --> 00:30:29,120
We're destined to take different paths.
432
00:30:29,680 --> 00:30:31,840
You only have a few decades of good time.
433
00:30:32,520 --> 00:30:34,720
Why do you have to waste it on me?
434
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
As long as I'm alive,
435
00:30:37,040 --> 00:30:38,480
I'll keep liking you.
436
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
As long as I like you,
437
00:30:42,160 --> 00:30:43,320
I'll keep wishing you well.
438
00:30:44,240 --> 00:30:47,000
After 100 years, I'll be dead and gone.
439
00:30:47,640 --> 00:30:50,200
Someone else will wish you well.
440
00:30:51,320 --> 00:30:52,320
You don't have to worry.
441
00:30:53,560 --> 00:30:54,920
Is it worth it?
442
00:30:55,320 --> 00:30:58,360
I'll decidewhether it's worth it or not.
443
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Lady Liu.
444
00:31:06,360 --> 00:31:08,200
What's wrong? What happened?
445
00:31:14,160 --> 00:31:15,840
Did you fight with Young Master Wu?
446
00:31:19,160 --> 00:31:20,160
I did…
447
00:31:21,680 --> 00:31:23,840
What's the matter?
Did he pick a fight with you?
448
00:31:25,760 --> 00:31:28,720
Did you hit him
because he gossiped about me?
449
00:31:30,160 --> 00:31:31,480
Well, not really.
450
00:31:31,880 --> 00:31:33,760
I wanted to hit him at first.
451
00:31:34,320 --> 00:31:37,000
But he has been practicing martial arts
since he was young.
452
00:31:37,480 --> 00:31:40,680
So I wasn't very successful.
453
00:31:40,760 --> 00:31:42,120
Why?
454
00:31:43,920 --> 00:31:45,400
I couldn't beat him.
455
00:31:46,480 --> 00:31:47,560
What do you mean "why"?
456
00:31:49,640 --> 00:31:51,480
You knew you couldn't beat him,
but you still fought him.
457
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Are you stupid?
458
00:31:53,160 --> 00:31:55,120
But I couldn't let him run his mouth.
459
00:31:56,920 --> 00:31:58,040
Young Master Mei Si.
460
00:32:03,360 --> 00:32:04,360
I'm sorry.
461
00:32:08,840 --> 00:32:09,880
What did you say?
462
00:32:17,560 --> 00:32:19,000
For everything that happened.
463
00:32:20,280 --> 00:32:21,280
I'm sorry.
464
00:32:49,160 --> 00:32:50,160
We switched!
465
00:32:52,160 --> 00:32:53,240
We're back to our bodies, Lady Liu.
466
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Let me look at you.
467
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
He said
468
00:33:01,760 --> 00:33:04,720
this thing lets you swap bodies
with the one you love.
469
00:33:05,320 --> 00:33:08,560
Once they fall for you,
you can switch back.
470
00:33:10,720 --> 00:33:12,160
We're back, Lady Liu.
471
00:33:15,240 --> 00:33:16,400
I'll get going.
472
00:33:24,160 --> 00:33:25,200
Six, seven.
473
00:33:35,400 --> 00:33:36,880
Today is indeed a good day.
474
00:33:37,480 --> 00:33:39,360
Not only
did we solve Snake Lord's problem,
475
00:33:40,200 --> 00:33:41,480
but we also made quite a lot.
476
00:33:43,480 --> 00:33:45,320
How wonderful.
477
00:34:18,840 --> 00:34:19,840
Who goes there?
478
00:34:21,200 --> 00:34:22,200
Thief!
479
00:34:23,400 --> 00:34:24,400
I know martial arts!
480
00:34:59,800 --> 00:35:00,880
I can't believe it.
481
00:35:01,040 --> 00:35:03,040
I thought you two couldn't switch back.
482
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
Snake Lord.
483
00:35:04,440 --> 00:35:07,360
How did you fall in love again
after 200 years?
484
00:35:07,440 --> 00:35:08,720
Can we not talk about that?
485
00:35:09,320 --> 00:35:10,880
Snake Lord.
486
00:35:10,960 --> 00:35:12,040
You're back, Snake Lord.
487
00:35:14,600 --> 00:35:15,600
See.
488
00:35:15,680 --> 00:35:18,160
You've become so popular in just two days.
489
00:35:18,560 --> 00:35:20,480
What did Mei Si do with my body?
490
00:35:22,200 --> 00:35:24,560
Snake Lord, this spice just arrived
in our shop.
491
00:35:25,040 --> 00:35:26,360
Here's one on the house.
492
00:35:30,280 --> 00:35:31,280
Thank you.
493
00:35:31,360 --> 00:35:33,320
You're welcome. You're too kind.
494
00:35:33,400 --> 00:35:34,480
Get used to it.
495
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
My lord, bad news.
496
00:35:37,840 --> 00:35:39,960
Someone delivered this
to the entrance of the Demon Underworld.
497
00:35:46,680 --> 00:35:50,560
We await your arrival
at Yuzhen Pavilion tonight, Demon Lord.
498
00:35:51,640 --> 00:35:53,160
Changxi Palace just left,
499
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
and someone's already here
to cause trouble again.
500
00:35:56,680 --> 00:36:00,160
Let's see who's playing tricks.
501
00:36:10,600 --> 00:36:11,600
My lords.
502
00:36:11,680 --> 00:36:13,800
Zhu Ying, save me.
503
00:36:13,880 --> 00:36:15,320
Save me!
504
00:36:16,280 --> 00:36:17,360
Save me, hurry!
505
00:36:20,000 --> 00:36:21,480
What's with the fire?
506
00:36:23,160 --> 00:36:24,240
Who are you?
507
00:36:24,800 --> 00:36:26,200
Why are you hiding?
508
00:36:36,240 --> 00:36:37,400
It's you.
509
00:36:38,640 --> 00:36:40,840
What's wrong with you people
from Changxi Palace?
510
00:36:41,480 --> 00:36:42,560
Is that all you can do?
511
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
It's fine as long as it works.
512
00:36:45,440 --> 00:36:46,600
Tell us
513
00:36:46,680 --> 00:36:47,760
what you want.
514
00:36:48,640 --> 00:36:49,640
Nothing.
515
00:36:50,200 --> 00:36:51,520
I'll let him go
516
00:36:53,080 --> 00:36:55,080
- as long as--
- As long as what?
517
00:37:02,720 --> 00:37:03,840
Have a meal with me,
518
00:37:04,160 --> 00:37:05,160
my wife.
519
00:37:08,320 --> 00:37:11,080
What can you do if I don't agree?
520
00:37:19,080 --> 00:37:20,280
Fine!
521
00:37:22,840 --> 00:37:23,960
Fine.
522
00:37:30,880 --> 00:37:32,640
Commander Mei, you are becoming
523
00:37:33,120 --> 00:37:34,680
more and more unpredictable.
524
00:37:35,640 --> 00:37:36,640
Wu Zhen.
525
00:37:37,480 --> 00:37:38,480
Aren't you coming up?
526
00:37:46,440 --> 00:37:47,440
My lord.
527
00:37:47,800 --> 00:37:48,920
Zhu Ying.
528
00:37:49,320 --> 00:37:50,400
Don't leave me alone.
529
00:37:51,240 --> 00:37:52,920
My lord! Zhu Ying!
530
00:37:53,480 --> 00:37:55,760
Don't leave me here!
531
00:38:03,920 --> 00:38:04,920
My lord.
532
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Is Ling Xiao going to be all right?
533
00:38:07,640 --> 00:38:09,040
He's not the one who's not all right.
534
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
In this life,
535
00:38:11,760 --> 00:38:13,640
how can I always be troubled by love?
536
00:38:17,440 --> 00:38:21,320
Yuzhen Pavilion
537
00:38:31,200 --> 00:38:33,720
These are all your favorites. Try them.
538
00:38:34,920 --> 00:38:36,240
Why do you have to do this?
539
00:38:38,000 --> 00:38:40,160
If you want to sit with me,
540
00:38:40,960 --> 00:38:42,600
you should have come home
541
00:38:43,160 --> 00:38:44,480
on your birthday.
542
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
Birthday?
543
00:38:52,240 --> 00:38:54,640
It's all the same to make up for it now.
544
00:38:56,160 --> 00:38:58,040
You've put in so much effort.
545
00:39:00,040 --> 00:39:01,200
Why?
546
00:39:03,480 --> 00:39:04,480
There's no reason.
547
00:39:06,040 --> 00:39:08,240
I just think
you're still hiding something.
548
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
I just want to know the truth.
549
00:39:13,600 --> 00:39:15,480
And this is how you seek the truth?
550
00:39:19,200 --> 00:39:20,320
That's not important.
551
00:39:21,400 --> 00:39:22,480
Eat something.
552
00:39:22,880 --> 00:39:24,000
We'll talk as we go.
553
00:39:34,920 --> 00:39:36,080
Cat Lord!
554
00:39:36,160 --> 00:39:37,480
Please, eat something.
555
00:39:47,000 --> 00:39:49,320
Ever since I found out
about my parents' death,
556
00:39:51,200 --> 00:39:53,040
I've been searching for the truth.
557
00:39:54,720 --> 00:39:55,720
Apart from that,
558
00:39:58,800 --> 00:40:00,200
there's nothing holding me back.
559
00:40:03,480 --> 00:40:04,600
Wu Zhen.
560
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
The one who brought me into this life
with all its messiness?
561
00:40:10,200 --> 00:40:11,200
It's you.
562
00:40:14,600 --> 00:40:16,480
You can't just abandon me.
563
00:40:29,480 --> 00:40:31,640
I'm afraid you've read too many books.
564
00:40:33,720 --> 00:40:35,400
There's no such thing
565
00:40:36,760 --> 00:40:39,080
as inseparable relationships.
566
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
If that's the case,
567
00:40:41,880 --> 00:40:43,480
why do you hide when you see me?
568
00:40:48,160 --> 00:40:49,920
What are you hiding?
569
00:43:28,360 --> 00:43:30,360
Translated by Scarlet
35571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.