All language subtitles for Moonlit Reunion S01E31-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,440 --> 00:01:33,560 Episode 31 2 00:02:36,640 --> 00:02:39,440 Duke Wu's manor 3 00:02:51,760 --> 00:02:53,160 There's demonic aura. 4 00:02:59,800 --> 00:03:01,680 Zhen'er, you've come back to see me. 5 00:03:02,920 --> 00:03:05,040 As expected of my daughter. 6 00:03:07,240 --> 00:03:10,400 My sweet child. 7 00:03:15,360 --> 00:03:17,280 Did she buy this for me? 8 00:03:17,360 --> 00:03:19,840 That's… 9 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 Hold on. 10 00:03:32,800 --> 00:03:34,120 What's going on? 11 00:03:47,280 --> 00:03:48,360 Why? 12 00:03:59,560 --> 00:04:01,400 Isn't that Lady Liu? 13 00:04:02,520 --> 00:04:03,800 You're right. 14 00:04:05,720 --> 00:04:08,560 I heard County Princess Qinghe had a fight with Commander Mei. 15 00:04:08,640 --> 00:04:10,120 She just moved out of Mei Manor. 16 00:04:10,200 --> 00:04:12,560 And yet, Lady Liu is visiting already. 17 00:04:12,640 --> 00:04:13,800 Really. 18 00:04:13,880 --> 00:04:17,120 Commander Mei sure is lucky with women. 19 00:04:17,680 --> 00:04:19,640 Commander Mei is really-- 20 00:04:20,120 --> 00:04:21,800 Understand it, but don't say it. 21 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Have some tea. 22 00:04:31,360 --> 00:04:32,520 Lady Liu? 23 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Mei Si, you're here. 24 00:04:46,480 --> 00:04:47,760 Little Zhuyu. 25 00:04:48,720 --> 00:04:50,120 Please save me. 26 00:04:51,120 --> 00:04:52,920 I really… I can't take it anymore! 27 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 I'm in so much agony. 28 00:05:12,800 --> 00:05:13,800 What the hell is this? 29 00:05:21,160 --> 00:05:22,480 It's no use lifting it up. 30 00:05:23,440 --> 00:05:25,800 We can't switch back now. 31 00:05:34,760 --> 00:05:36,240 You've known me for so many years. 32 00:05:36,480 --> 00:05:37,800 You must know me well. 33 00:05:44,200 --> 00:05:46,960 This is a serious matter. 34 00:05:49,360 --> 00:05:51,480 Before we find a way to switch back, 35 00:05:52,400 --> 00:05:56,480 aside from Wu Zhen, Mei Zhuyu, and my confidant in the Demon Underworld, 36 00:05:57,640 --> 00:05:59,240 no one can know about this. 37 00:06:00,320 --> 00:06:01,360 So, 38 00:06:01,440 --> 00:06:04,520 you have to act out your roles as Lady Liu and Snake Lord well. 39 00:06:10,560 --> 00:06:12,480 I have to go to the Demon Underworld? 40 00:06:14,840 --> 00:06:16,400 Haven't you always wanted to go to the Demon Underworld? 41 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 I'll grant you your wish. 42 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 Lady Liu! 43 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 Little Zhuyu. 44 00:06:27,440 --> 00:06:30,080 Not only do I have to pretend to be a noble lady, 45 00:06:30,160 --> 00:06:32,280 I also have to act like a demon chief. 46 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 I really 47 00:06:33,560 --> 00:06:36,040 can't take the pressure. 48 00:06:36,160 --> 00:06:37,560 Mei Si, get up first. 49 00:06:37,640 --> 00:06:39,000 - This is inappropriate-- - No way! 50 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 There's no one here. 51 00:06:41,120 --> 00:06:43,680 Help me think of something. 52 00:06:46,400 --> 00:06:47,400 Wenhua? 53 00:06:49,440 --> 00:06:50,680 No wonder Lady Wu left. 54 00:06:56,200 --> 00:06:57,640 What does it have to do with me? 55 00:07:01,480 --> 00:07:02,680 Isn't that Duke Wu? 56 00:07:03,040 --> 00:07:04,440 Why is he holding a stick? 57 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Is something to happen again today? 58 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Liu Gongshen. 59 00:07:07,840 --> 00:07:09,080 Get here! 60 00:07:10,320 --> 00:07:12,360 Liu Gongshen, is the rumor true? 61 00:07:12,920 --> 00:07:15,440 Did your daughter steal my son-in-law? 62 00:07:15,520 --> 00:07:17,480 I just heard about it too. 63 00:07:17,560 --> 00:07:19,680 But my daughter isn't that kind of person. 64 00:07:19,760 --> 00:07:21,120 She's not that kind of person? 65 00:07:22,280 --> 00:07:23,280 The alleyway! 66 00:07:23,360 --> 00:07:25,360 Your daughter's carriage is still there. 67 00:07:25,440 --> 00:07:27,200 How dare you say she's not that kind of person? 68 00:07:28,400 --> 00:07:29,480 Your Grace, please calm down. 69 00:07:30,040 --> 00:07:31,640 If my daughter really got in the way of someone else's marriage, 70 00:07:31,720 --> 00:07:32,760 I won't forgive her. 71 00:07:33,320 --> 00:07:34,640 But it's pointless for us 72 00:07:34,720 --> 00:07:36,000 to argue here. 73 00:07:36,480 --> 00:07:38,800 How about we go in and take a look together? 74 00:07:39,920 --> 00:07:41,040 - Let's go! - Let us. 75 00:07:44,520 --> 00:07:45,520 Stop. 76 00:07:46,800 --> 00:07:48,240 We can't let them be prepared. 77 00:07:48,320 --> 00:07:50,760 We have to take them by surprise and catch them in the act. 78 00:07:54,200 --> 00:07:55,880 Open it! 79 00:08:02,320 --> 00:08:04,000 Open! 80 00:08:04,080 --> 00:08:05,480 - It opened! - It opened! 81 00:08:10,200 --> 00:08:12,520 Little Zhuyu, aren't you a Celestial Master? 82 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 Can't you think of something? 83 00:08:17,040 --> 00:08:18,200 I'll try. 84 00:08:35,160 --> 00:08:36,480 Stop right there! 85 00:08:37,880 --> 00:08:39,240 What a sin! 86 00:08:39,920 --> 00:08:41,000 My daughter! 87 00:08:41,080 --> 00:08:43,280 It's retribution! 88 00:08:43,360 --> 00:08:44,520 You… 89 00:08:45,200 --> 00:08:48,480 How dare you betray my daughter? 90 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 No! 91 00:08:49,720 --> 00:08:51,320 It's a misunderstanding. 92 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 A misunderstanding? 93 00:08:52,480 --> 00:08:55,560 The two of you are alone in a room. 94 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 Your hand… 95 00:08:57,640 --> 00:08:58,960 Your hand was like this. 96 00:09:00,320 --> 00:09:01,360 How can you say it's a misunderstanding? 97 00:09:05,520 --> 00:09:08,160 You… Taizhen… 98 00:09:09,720 --> 00:09:10,720 You… 99 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 You wretched-- 100 00:09:16,600 --> 00:09:17,680 Minister Liu. 101 00:09:17,760 --> 00:09:19,680 Goodness! 102 00:09:28,760 --> 00:09:29,760 So, 103 00:09:30,480 --> 00:09:31,760 if it's not because 104 00:09:31,840 --> 00:09:34,880 of Lady Liu, 105 00:09:36,120 --> 00:09:37,640 why are you and Zhen'er getting a divorce? 106 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 It's my fault. 107 00:09:40,040 --> 00:09:41,120 I upset her. 108 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 Uh… 109 00:09:45,960 --> 00:09:48,240 I know Zhen'er's temper. 110 00:09:48,320 --> 00:09:49,680 It's not your fault. 111 00:09:49,760 --> 00:09:52,440 It is my fault this time. 112 00:09:52,520 --> 00:09:53,520 Eh? 113 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 Did you really come here 114 00:10:00,080 --> 00:10:02,040 to have Commander Mei check your condition 115 00:10:02,920 --> 00:10:04,320 and persuade them to reconcile? 116 00:10:04,400 --> 00:10:05,640 I swear! 117 00:10:11,680 --> 00:10:13,160 Me and Little-- 118 00:10:15,080 --> 00:10:16,160 Commander Mei 119 00:10:17,400 --> 00:10:19,520 have nothing to do with each other. 120 00:10:20,080 --> 00:10:22,880 That's good. 121 00:10:23,560 --> 00:10:25,040 I don't have to worry then. 122 00:10:25,600 --> 00:10:26,840 I also know 123 00:10:27,600 --> 00:10:29,560 that Young Master Mei Si isn't good enough. 124 00:10:30,400 --> 00:10:32,840 He's nowhere near as good as Commander Mei. 125 00:10:33,920 --> 00:10:37,120 It's understandable that you're not happy with him. 126 00:10:37,200 --> 00:10:39,680 Hold up. How is this understandable? 127 00:10:39,760 --> 00:10:41,080 This has nothing to do with me-- 128 00:10:43,480 --> 00:10:45,240 This has nothing to do with Young Master Mei Si. 129 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 Are you my daughter? 130 00:10:54,080 --> 00:10:57,040 Why are you defending Young Master Mei Si? 131 00:11:07,360 --> 00:11:10,280 Ruyi Pavilion 132 00:11:15,760 --> 00:11:17,120 Well done. 133 00:11:17,480 --> 00:11:18,720 In just one day, 134 00:11:19,000 --> 00:11:20,400 I, a noble lady, 135 00:11:20,480 --> 00:11:22,840 have become a woman who destroys relationships. 136 00:11:25,240 --> 00:11:27,480 I've been building my reputation for 10 years. 137 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Young Master Mei Si. 138 00:11:28,920 --> 00:11:30,600 You defeated me in one day. 139 00:11:31,160 --> 00:11:32,960 You sure are capable. 140 00:11:35,720 --> 00:11:36,720 What about the Duke? 141 00:11:37,160 --> 00:11:39,000 Did you find a way for us to switch back? 142 00:11:45,120 --> 00:11:47,520 My unreliable father thought about it all night. He… 143 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 My unreliable father thought about it all night. 144 00:11:55,080 --> 00:11:56,320 He finally remembered 145 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 what the doll seller said. 146 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 What did he say? 147 00:12:00,640 --> 00:12:01,760 He said, 148 00:12:01,840 --> 00:12:04,640 this thing lets you swap bodies with the one you love. 149 00:12:05,600 --> 00:12:09,040 Once they fall for you, you can switch back. 150 00:12:11,840 --> 00:12:12,880 Do you want to try it? 151 00:12:14,240 --> 00:12:15,240 Are you kidding me? 152 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 I can try it! 153 00:12:17,960 --> 00:12:19,200 What did the Duke say? 154 00:12:19,680 --> 00:12:21,000 I'm not going to switch bodies. 155 00:12:23,360 --> 00:12:24,520 Let's leave it at that. 156 00:12:24,600 --> 00:12:27,400 It's not a bad idea for me to keep being Young Master Mei Si. 157 00:12:36,240 --> 00:12:37,600 I'll think of another way. 158 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Young Master Mei Si. 159 00:12:39,320 --> 00:12:42,000 Go back to the Demon Underworld and play your part as Snake Lord well. 160 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 Can I not go back? 161 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 The Monster Underworld is too scary. 162 00:12:47,800 --> 00:12:50,840 If you don't go back, I'll send you there with a kick. 163 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Forget it. 164 00:12:52,920 --> 00:12:55,120 Won't you feel like you're kicking yourself? 165 00:12:55,200 --> 00:12:56,320 Cat Lord, shall I give you a hand as well? 166 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 I'm fine! I can walk on my own. 167 00:13:13,400 --> 00:13:16,040 Wu Zhen, what exactly is the method you talked about? 168 00:13:16,760 --> 00:13:18,120 The key to this plan 169 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 is Lady Liu. 170 00:13:20,160 --> 00:13:21,560 I can't say for sure. 171 00:13:25,520 --> 00:13:26,600 Cat Lord. 172 00:13:27,040 --> 00:13:28,160 Snake Lord. 173 00:13:33,640 --> 00:13:35,040 You're Snake Lord now. 174 00:13:35,440 --> 00:13:36,560 Watch what you say. 175 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 Come on. 176 00:13:39,480 --> 00:13:41,160 You think I don't know how stifling your hot spring is? 177 00:13:41,360 --> 00:13:42,360 No one wants to go there. 178 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 You're stealing my business. 179 00:13:43,520 --> 00:13:44,720 I didn't do it on purpose. 180 00:13:44,800 --> 00:13:46,560 What? You didn't do it on purpose? 181 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 You didn't do it on purpose, you say? 182 00:13:47,720 --> 00:13:49,000 Am I picking a fight with you on purpose? 183 00:13:49,080 --> 00:13:51,040 How dare you steal my business? 184 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 Open the door 185 00:13:52,440 --> 00:13:53,480 and show everyone if you dare. 186 00:13:53,560 --> 00:13:55,400 How is your hot spring better than mine? 187 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 Why are they competing for business? 188 00:13:57,680 --> 00:13:58,680 It's normal. 189 00:13:59,000 --> 00:14:01,480 Humans compete for business. Demons do that too. 190 00:14:03,120 --> 00:14:06,240 This is the first time I've seen demons competing for business. 191 00:14:06,800 --> 00:14:08,000 Two more new dishes. 192 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 I'll make potato and toad stew. 193 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Why don't you take a look? 194 00:14:12,520 --> 00:14:14,360 You probably won't see this again. 195 00:14:14,440 --> 00:14:16,640 You're right. I'll go and take a look. 196 00:14:16,720 --> 00:14:19,280 Let me tell you. The war has begun. 197 00:14:19,760 --> 00:14:21,200 So be it. 198 00:14:22,000 --> 00:14:23,480 Snake Lord. 199 00:14:23,560 --> 00:14:25,320 Hmm? 200 00:14:25,400 --> 00:14:26,800 Snake Lord. 201 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 Snake Lord. 202 00:14:31,560 --> 00:14:33,440 It's inevitable to clash in business. 203 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 We wouldn't want to trouble you over this. 204 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 Wu Zhen! Wu Zhen! 205 00:14:49,720 --> 00:14:50,760 Cat Lord. 206 00:14:53,040 --> 00:14:55,080 - What's wrong? - Is she okay? 207 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 What's going on? 208 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 If I hadn't found out today, 209 00:15:11,880 --> 00:15:13,440 how long were you going to hide it from me? 210 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I wasn't going to. 211 00:15:19,760 --> 00:15:21,280 Even demons get hurt when they hunt. 212 00:15:22,360 --> 00:15:24,240 I can't be making a fuss every time. 213 00:15:25,040 --> 00:15:26,200 When did it start? 214 00:15:28,800 --> 00:15:29,840 It's… 215 00:15:30,480 --> 00:15:31,800 after the Changxi Palace incident. 216 00:15:32,880 --> 00:15:34,400 It's not something you can just take care of. 217 00:15:35,680 --> 00:15:37,160 That's so rude. 218 00:15:42,200 --> 00:15:43,200 Snake Lord. 219 00:15:44,600 --> 00:15:47,000 Are you here to see Cat Lord? Why don't you go in? 220 00:15:52,280 --> 00:15:54,360 I didn't do anything. 221 00:15:57,160 --> 00:15:58,440 They're already growing. 222 00:16:02,800 --> 00:16:03,960 What's wrong with me? 223 00:16:05,160 --> 00:16:06,200 Cat Lord's power has exceeded 224 00:16:06,280 --> 00:16:07,760 the limits of a mortal's body. 225 00:16:09,280 --> 00:16:10,720 This is no ordinary bruise. 226 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 It's a demonic boils. 227 00:16:14,160 --> 00:16:15,720 It's affected by the Transmutation Spell. 228 00:16:16,080 --> 00:16:17,080 Xiaozhen. 229 00:16:19,040 --> 00:16:20,320 Your mortal body 230 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 won't last much longer. 231 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 Xiaozhen, don't worry. 232 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 No matter what, 233 00:16:34,040 --> 00:16:35,080 I won't let anything happen to you. 234 00:17:02,120 --> 00:17:04,000 Little Zhuyu. 235 00:17:06,920 --> 00:17:08,320 He locked the door. 236 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Father. 237 00:17:29,760 --> 00:17:30,960 Mother. 238 00:17:32,480 --> 00:17:34,320 I've been waiting for over 10 years. 239 00:17:36,280 --> 00:17:38,320 The truth I thought was right in front of me 240 00:17:40,440 --> 00:17:41,760 turned out like this. 241 00:17:44,720 --> 00:17:46,320 The enemy I wanted to kill 242 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 is living in the body of the one I love. 243 00:17:51,280 --> 00:17:52,560 Please tell me. 244 00:17:55,200 --> 00:17:57,080 What should I do now? 245 00:18:04,360 --> 00:18:07,120 - Help me, Young Master! - What is it now? 246 00:18:09,000 --> 00:18:10,200 Get up. 247 00:18:14,440 --> 00:18:15,960 Young Master, you wouldn't let me open the door for Lady Liu. 248 00:18:16,520 --> 00:18:18,400 Who knew Lady Liu would climb up the tree 249 00:18:18,480 --> 00:18:19,560 and end up falling. 250 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 She hit me on the waist. 251 00:18:21,360 --> 00:18:22,720 I didn't know that this branch 252 00:18:22,800 --> 00:18:26,760 would break so easily despite looking so sturdy. You… 253 00:18:31,480 --> 00:18:32,680 At this time of year, 254 00:18:33,400 --> 00:18:35,560 it'll break even if it doesn't want to. 255 00:18:40,920 --> 00:18:43,200 You're in an awkward position. Why are you here again? 256 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 I swear 257 00:18:44,360 --> 00:18:45,720 I'm here to talk business this time. 258 00:18:46,440 --> 00:18:47,640 I'm here to bring you news. 259 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 What is it? 260 00:18:55,160 --> 00:18:56,160 Wu Zhen is sick. 261 00:18:57,840 --> 00:18:59,640 - Really? - Yes. 262 00:19:00,160 --> 00:19:01,560 That's what I heard. 263 00:19:01,880 --> 00:19:04,320 But I don't know the details. 264 00:19:04,880 --> 00:19:06,400 Hey-- 265 00:20:02,400 --> 00:20:04,760 Ruyi Pavilion 266 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 So… 267 00:20:06,760 --> 00:20:09,640 Young Master Mei Si did try to stop the fight in the Demon Underworld. 268 00:20:09,720 --> 00:20:11,000 He even made friends. 269 00:20:11,560 --> 00:20:12,840 He was a bit scared at first. 270 00:20:12,920 --> 00:20:14,920 But he felt much better this morning. 271 00:20:15,040 --> 00:20:17,600 He must've gained courage overnight. 272 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 I suddenly think, 273 00:20:28,840 --> 00:20:30,840 if you had Xiaosi's personality, 274 00:20:31,440 --> 00:20:32,600 you would be quite cute. 275 00:20:33,520 --> 00:20:35,880 You seem to be enjoying the predicament I'm in. 276 00:20:35,960 --> 00:20:37,920 Why don't you worry about yourself? 277 00:20:44,920 --> 00:20:46,960 Boss, what's wrong? 278 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 I'm fine. 279 00:20:50,400 --> 00:20:51,400 I'm just a little weak. 280 00:20:51,960 --> 00:20:54,440 After all, I was under the Transmutation Spell. 281 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 That's true. 282 00:20:57,200 --> 00:20:58,480 But you look… 283 00:20:59,120 --> 00:21:00,480 Don't worry. 284 00:21:01,120 --> 00:21:02,320 I choked on a grape. 285 00:21:21,360 --> 00:21:22,960 I'm going to Yuzhen Pavilion later. 286 00:21:23,040 --> 00:21:24,600 I'll send Boss back. 287 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 What's wrong? 288 00:21:30,080 --> 00:21:31,120 What's the matter? 289 00:21:31,880 --> 00:21:33,120 I just remembered 290 00:21:33,520 --> 00:21:34,760 I have something to do. 291 00:21:35,120 --> 00:21:36,520 You can leave first. 292 00:22:12,520 --> 00:22:13,680 It really is you. 293 00:22:21,280 --> 00:22:22,560 How did you know? 294 00:22:25,160 --> 00:22:28,920 Not many in Chang'an can eavesdrop on me. 295 00:22:34,400 --> 00:22:35,400 What are you doing here? 296 00:22:39,120 --> 00:22:40,880 Is the Bureau of Mystic Investigations too free? 297 00:22:41,440 --> 00:22:43,000 That's why you're here to find some anecdotes about me 298 00:22:43,920 --> 00:22:45,720 to add to the scrolls. 299 00:22:51,280 --> 00:22:53,760 How is your health? 300 00:23:00,920 --> 00:23:02,440 It's over between us. 301 00:23:03,000 --> 00:23:04,560 You don't have to worry about me. 302 00:23:10,040 --> 00:23:11,320 Can we not end? 303 00:23:17,520 --> 00:23:19,280 Have you made up your mind? 304 00:23:20,680 --> 00:23:22,840 Do you want to live with your enemy? 305 00:23:27,480 --> 00:23:28,480 Mei Zhuyu. 306 00:23:32,320 --> 00:23:34,160 You saw it with your own eyes. 307 00:23:35,920 --> 00:23:37,480 The person who killed your father 308 00:23:40,520 --> 00:23:42,480 is alive in my body. 309 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Wu Zhen. 310 00:24:13,720 --> 00:24:15,960 - Boss. - Let's go. 311 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Wu Zhen. 312 00:24:18,120 --> 00:24:20,280 Are you harassing a lady in broad daylight, Commander Mei? 313 00:24:20,360 --> 00:24:21,560 Yes. 314 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 Are you crazy? 315 00:24:29,680 --> 00:24:30,680 Let me see your hand. 316 00:24:48,160 --> 00:24:50,320 Wuzhen Pavilion 317 00:25:01,800 --> 00:25:03,120 The Demon Underworld is busy now. 318 00:25:03,320 --> 00:25:04,320 I've become like this. 319 00:25:04,880 --> 00:25:06,560 How can you still care about this place? 320 00:25:06,640 --> 00:25:09,200 My lord, I'm not doing this for myself. 321 00:25:09,640 --> 00:25:11,000 I'm doing this for Yuzhen Pavilion. 322 00:25:11,080 --> 00:25:12,320 This scholars' gathering 323 00:25:12,400 --> 00:25:14,040 is a hard-won opportunity for Yuzhen Pavilion. 324 00:25:14,120 --> 00:25:15,400 I can't just give it away. 325 00:25:17,320 --> 00:25:20,160 You should spend less time with Hu Zhu. 326 00:25:20,640 --> 00:25:22,000 She's a bad influence on you. 327 00:25:25,400 --> 00:25:26,640 My lord. 328 00:25:27,320 --> 00:25:28,720 You're Young Master Mei Si now. 329 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 I'm afraid 330 00:25:30,680 --> 00:25:32,080 you shouldn't be standing here. 331 00:25:42,040 --> 00:25:43,200 You. 332 00:25:45,240 --> 00:25:46,800 Come here. 333 00:25:58,360 --> 00:26:00,240 Mr. Hu, what beautiful drawing! 334 00:26:00,320 --> 00:26:02,480 Waiter, come here. 335 00:26:03,920 --> 00:26:04,920 Frame this up. 336 00:26:05,000 --> 00:26:06,080 Yes, sir. 337 00:26:06,160 --> 00:26:08,080 Here's a fine calligraphic piece from Mr. Hu! 338 00:26:09,320 --> 00:26:10,320 Mr. Hu, please draw one more. 339 00:26:10,880 --> 00:26:12,520 - Draw another one. - I can't wait. 340 00:26:14,360 --> 00:26:16,560 Young Master Mei Si, you actually strode in so openly. 341 00:26:16,640 --> 00:26:17,920 What about the 342 00:26:18,000 --> 00:26:19,800 "No Trespassing, Young Master Mei Si" sign at Yuzhen Pavilion? 343 00:26:19,880 --> 00:26:20,880 Was it removed? 344 00:26:20,960 --> 00:26:22,080 Isn't it hanging over there? 345 00:26:22,640 --> 00:26:23,640 That's right. 346 00:26:23,720 --> 00:26:25,760 - It's right there. - Right? 347 00:26:25,840 --> 00:26:27,000 Look. 348 00:26:27,080 --> 00:26:28,720 The last literary gathering was at Yuzhen Pavilion too. 349 00:26:29,320 --> 00:26:32,200 Young Master Mei Si climbed the wall to get in. 350 00:26:32,520 --> 00:26:34,680 The treatment was much worse than today. 351 00:26:35,680 --> 00:26:36,680 What do you think? 352 00:26:36,760 --> 00:26:37,760 Since we're here, 353 00:26:37,840 --> 00:26:40,520 Young Master Mei Si should show us his skills too. 354 00:26:40,600 --> 00:26:42,320 That's right. Let's do it. 355 00:26:42,400 --> 00:26:44,720 Let's do it. Yes, let's do it. 356 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 There's no need. 357 00:26:48,640 --> 00:26:49,680 Don't go. 358 00:26:51,000 --> 00:26:54,520 Everyone here knows that Mei Si is an excellent painter. 359 00:26:54,920 --> 00:26:56,600 He's good at drawing beautiful women. 360 00:26:57,240 --> 00:27:00,480 It's a pity that he can only draw that one beauty. 361 00:27:03,360 --> 00:27:06,920 Isn't that Lady Liu? That's the only beauty he draws. 362 00:27:07,520 --> 00:27:08,720 Go on up. 363 00:27:08,920 --> 00:27:10,240 Excuse me. 364 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 I'll treat you to tea later. 365 00:27:11,880 --> 00:27:12,960 I'll treat everyone to tea later. 366 00:27:13,520 --> 00:27:15,640 - Sure. - All right. 367 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Don't leave. 368 00:27:18,080 --> 00:27:19,440 - Why are you leaving? - Don't go. 369 00:27:25,800 --> 00:27:26,880 What's wrong with these people? 370 00:27:27,840 --> 00:27:30,200 Yuzhen Pavilion is related to you, my lord. 371 00:27:30,280 --> 00:27:31,800 Furthermore, Young Master Mei Si has been pestering you for years. 372 00:27:33,000 --> 00:27:35,280 These scholars can't stand this kind of behavior. 373 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 They say it's a disgrace to men. 374 00:27:38,000 --> 00:27:39,320 So when they saw "you", 375 00:27:40,040 --> 00:27:41,360 they would inevitably say something. 376 00:27:43,880 --> 00:27:45,120 Does Young Master Mei Si know about this? 377 00:27:45,200 --> 00:27:47,280 Yes. It's a common occurrence. 378 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Every time someone mentions it, 379 00:27:50,400 --> 00:27:52,840 Young Master Mei Si just laughs it off. 380 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Except for that one time. 381 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Young Master Wu said that 382 00:27:55,600 --> 00:27:57,600 you're deliberately playing hard to get. 383 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 It was unpleasant. 384 00:27:59,640 --> 00:28:01,600 Young Master Mei Si then went to Wu Manor. 385 00:28:02,040 --> 00:28:03,040 I heard that 386 00:28:03,440 --> 00:28:04,440 they even had a fight. 387 00:28:07,760 --> 00:28:08,880 I see. 388 00:28:16,520 --> 00:28:18,360 I didn't know about this. 389 00:28:19,760 --> 00:28:22,400 Perhaps Young Master Mei Si has always been easygoing. 390 00:28:39,040 --> 00:28:42,400 Someone must hold affection for Lady Liu 391 00:28:42,480 --> 00:28:43,760 and is using this 392 00:28:43,840 --> 00:28:45,280 to express his feelings. 393 00:28:45,360 --> 00:28:46,800 Lady Liu. 394 00:28:48,120 --> 00:28:50,000 Lady Liu! Lady Liu! 395 00:28:50,920 --> 00:28:52,440 What a coincidence, Lady Liu. 396 00:28:53,160 --> 00:28:54,280 It's late. 397 00:28:54,840 --> 00:28:55,840 Did you just come back, 398 00:28:55,920 --> 00:28:57,040 or are you going out? 399 00:28:58,040 --> 00:28:59,840 Have you been here for half the night? 400 00:28:59,920 --> 00:29:01,520 Tonight is the night of the new moon, 401 00:29:01,760 --> 00:29:03,720 when baleful and sinister energies are at their peak. 402 00:29:04,520 --> 00:29:05,560 I'm worried about your safety. 403 00:29:05,640 --> 00:29:06,640 I'll stay here and watch over you. 404 00:29:06,720 --> 00:29:08,080 Lady Liu, be careful! 405 00:29:13,840 --> 00:29:15,760 Don't hurt Lady Liu! 406 00:29:26,080 --> 00:29:27,320 Lady Liu. 407 00:29:27,880 --> 00:29:29,440 You're quite bold. 408 00:29:29,920 --> 00:29:31,760 I thought you'd run away 409 00:29:32,200 --> 00:29:33,600 when you saw my demon form. 410 00:29:34,040 --> 00:29:35,200 We're engaged. 411 00:29:35,680 --> 00:29:38,280 We should be honest with each other. 412 00:29:40,200 --> 00:29:41,200 All I know 413 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 is that human wickedness is more dreadful than the wiles of demons. 414 00:29:44,480 --> 00:29:45,480 Miss. 415 00:29:45,560 --> 00:29:47,200 My fiancée is waiting for me. 416 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Goodbye. 417 00:29:49,080 --> 00:29:50,800 You want to marry a demon? 418 00:29:51,560 --> 00:29:52,760 I want to marry you. 419 00:29:52,840 --> 00:29:54,560 You just happened to be a demon. 420 00:29:55,680 --> 00:29:56,680 Come to think of it, 421 00:29:56,760 --> 00:29:59,680 other men's wives can't compare to you. 422 00:30:00,360 --> 00:30:02,360 They don't have such beautiful snake bodies. 423 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 Beautiful? 424 00:30:06,920 --> 00:30:09,040 You're even more beautiful than the one in Demon Tales. 425 00:30:09,120 --> 00:30:11,080 Yours is the prettiest I've ever seen. 426 00:30:14,920 --> 00:30:18,120 Xuan Hui is a high-ranking demon of the Yinglong Clan no matter what. 427 00:30:18,680 --> 00:30:20,320 How did you bribe him? 428 00:30:21,040 --> 00:30:22,400 Me? 429 00:30:22,960 --> 00:30:24,320 I probably am fancied by snakes. 430 00:30:25,480 --> 00:30:27,280 Humans and demons have different lifespans. 431 00:30:27,360 --> 00:30:29,120 We're destined to take different paths. 432 00:30:29,680 --> 00:30:31,840 You only have a few decades of good time. 433 00:30:32,520 --> 00:30:34,720 Why do you have to waste it on me? 434 00:30:35,200 --> 00:30:36,600 As long as I'm alive, 435 00:30:37,040 --> 00:30:38,480 I'll keep liking you. 436 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 As long as I like you, 437 00:30:42,160 --> 00:30:43,320 I'll keep wishing you well. 438 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 After 100 years, I'll be dead and gone. 439 00:30:47,640 --> 00:30:50,200 Someone else will wish you well. 440 00:30:51,320 --> 00:30:52,320 You don't have to worry. 441 00:30:53,560 --> 00:30:54,920 Is it worth it? 442 00:30:55,320 --> 00:30:58,360 I'll decide whether it's worth it or not. 443 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Lady Liu. 444 00:31:06,360 --> 00:31:08,200 What's wrong? What happened? 445 00:31:14,160 --> 00:31:15,840 Did you fight with Young Master Wu? 446 00:31:19,160 --> 00:31:20,160 I did… 447 00:31:21,680 --> 00:31:23,840 What's the matter? Did he pick a fight with you? 448 00:31:25,760 --> 00:31:28,720 Did you hit him because he gossiped about me? 449 00:31:30,160 --> 00:31:31,480 Well, not really. 450 00:31:31,880 --> 00:31:33,760 I wanted to hit him at first. 451 00:31:34,320 --> 00:31:37,000 But he has been practicing martial arts since he was young. 452 00:31:37,480 --> 00:31:40,680 So I wasn't very successful. 453 00:31:40,760 --> 00:31:42,120 Why? 454 00:31:43,920 --> 00:31:45,400 I couldn't beat him. 455 00:31:46,480 --> 00:31:47,560 What do you mean "why"? 456 00:31:49,640 --> 00:31:51,480 You knew you couldn't beat him, but you still fought him. 457 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Are you stupid? 458 00:31:53,160 --> 00:31:55,120 But I couldn't let him run his mouth. 459 00:31:56,920 --> 00:31:58,040 Young Master Mei Si. 460 00:32:03,360 --> 00:32:04,360 I'm sorry. 461 00:32:08,840 --> 00:32:09,880 What did you say? 462 00:32:17,560 --> 00:32:19,000 For everything that happened. 463 00:32:20,280 --> 00:32:21,280 I'm sorry. 464 00:32:49,160 --> 00:32:50,160 We switched! 465 00:32:52,160 --> 00:32:53,240 We're back to our bodies, Lady Liu. 466 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 Let me look at you. 467 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 He said 468 00:33:01,760 --> 00:33:04,720 this thing lets you swap bodies with the one you love. 469 00:33:05,320 --> 00:33:08,560 Once they fall for you, you can switch back. 470 00:33:10,720 --> 00:33:12,160 We're back, Lady Liu. 471 00:33:15,240 --> 00:33:16,400 I'll get going. 472 00:33:24,160 --> 00:33:25,200 Six, seven. 473 00:33:35,400 --> 00:33:36,880 Today is indeed a good day. 474 00:33:37,480 --> 00:33:39,360 Not only did we solve Snake Lord's problem, 475 00:33:40,200 --> 00:33:41,480 but we also made quite a lot. 476 00:33:43,480 --> 00:33:45,320 How wonderful. 477 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 Who goes there? 478 00:34:21,200 --> 00:34:22,200 Thief! 479 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 I know martial arts! 480 00:34:59,800 --> 00:35:00,880 I can't believe it. 481 00:35:01,040 --> 00:35:03,040 I thought you two couldn't switch back. 482 00:35:03,360 --> 00:35:04,360 Snake Lord. 483 00:35:04,440 --> 00:35:07,360 How did you fall in love again after 200 years? 484 00:35:07,440 --> 00:35:08,720 Can we not talk about that? 485 00:35:09,320 --> 00:35:10,880 Snake Lord. 486 00:35:10,960 --> 00:35:12,040 You're back, Snake Lord. 487 00:35:14,600 --> 00:35:15,600 See. 488 00:35:15,680 --> 00:35:18,160 You've become so popular in just two days. 489 00:35:18,560 --> 00:35:20,480 What did Mei Si do with my body? 490 00:35:22,200 --> 00:35:24,560 Snake Lord, this spice just arrived in our shop. 491 00:35:25,040 --> 00:35:26,360 Here's one on the house. 492 00:35:30,280 --> 00:35:31,280 Thank you. 493 00:35:31,360 --> 00:35:33,320 You're welcome. You're too kind. 494 00:35:33,400 --> 00:35:34,480 Get used to it. 495 00:35:36,400 --> 00:35:37,760 My lord, bad news. 496 00:35:37,840 --> 00:35:39,960 Someone delivered this to the entrance of the Demon Underworld. 497 00:35:46,680 --> 00:35:50,560 We await your arrival at Yuzhen Pavilion tonight, Demon Lord. 498 00:35:51,640 --> 00:35:53,160 Changxi Palace just left, 499 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 and someone's already here to cause trouble again. 500 00:35:56,680 --> 00:36:00,160 Let's see who's playing tricks. 501 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 My lords. 502 00:36:11,680 --> 00:36:13,800 Zhu Ying, save me. 503 00:36:13,880 --> 00:36:15,320 Save me! 504 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 Save me, hurry! 505 00:36:20,000 --> 00:36:21,480 What's with the fire? 506 00:36:23,160 --> 00:36:24,240 Who are you? 507 00:36:24,800 --> 00:36:26,200 Why are you hiding? 508 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 It's you. 509 00:36:38,640 --> 00:36:40,840 What's wrong with you people from Changxi Palace? 510 00:36:41,480 --> 00:36:42,560 Is that all you can do? 511 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 It's fine as long as it works. 512 00:36:45,440 --> 00:36:46,600 Tell us 513 00:36:46,680 --> 00:36:47,760 what you want. 514 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 Nothing. 515 00:36:50,200 --> 00:36:51,520 I'll let him go 516 00:36:53,080 --> 00:36:55,080 - as long as-- - As long as what? 517 00:37:02,720 --> 00:37:03,840 Have a meal with me, 518 00:37:04,160 --> 00:37:05,160 my wife. 519 00:37:08,320 --> 00:37:11,080 What can you do if I don't agree? 520 00:37:19,080 --> 00:37:20,280 Fine! 521 00:37:22,840 --> 00:37:23,960 Fine. 522 00:37:30,880 --> 00:37:32,640 Commander Mei, you are becoming 523 00:37:33,120 --> 00:37:34,680 more and more unpredictable. 524 00:37:35,640 --> 00:37:36,640 Wu Zhen. 525 00:37:37,480 --> 00:37:38,480 Aren't you coming up? 526 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 My lord. 527 00:37:47,800 --> 00:37:48,920 Zhu Ying. 528 00:37:49,320 --> 00:37:50,400 Don't leave me alone. 529 00:37:51,240 --> 00:37:52,920 My lord! Zhu Ying! 530 00:37:53,480 --> 00:37:55,760 Don't leave me here! 531 00:38:03,920 --> 00:38:04,920 My lord. 532 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 Is Ling Xiao going to be all right? 533 00:38:07,640 --> 00:38:09,040 He's not the one who's not all right. 534 00:38:09,640 --> 00:38:11,200 In this life, 535 00:38:11,760 --> 00:38:13,640 how can I always be troubled by love? 536 00:38:17,440 --> 00:38:21,320 Yuzhen Pavilion 537 00:38:31,200 --> 00:38:33,720 These are all your favorites. Try them. 538 00:38:34,920 --> 00:38:36,240 Why do you have to do this? 539 00:38:38,000 --> 00:38:40,160 If you want to sit with me, 540 00:38:40,960 --> 00:38:42,600 you should have come home 541 00:38:43,160 --> 00:38:44,480 on your birthday. 542 00:38:47,440 --> 00:38:48,440 Birthday? 543 00:38:52,240 --> 00:38:54,640 It's all the same to make up for it now. 544 00:38:56,160 --> 00:38:58,040 You've put in so much effort. 545 00:39:00,040 --> 00:39:01,200 Why? 546 00:39:03,480 --> 00:39:04,480 There's no reason. 547 00:39:06,040 --> 00:39:08,240 I just think you're still hiding something. 548 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 I just want to know the truth. 549 00:39:13,600 --> 00:39:15,480 And this is how you seek the truth? 550 00:39:19,200 --> 00:39:20,320 That's not important. 551 00:39:21,400 --> 00:39:22,480 Eat something. 552 00:39:22,880 --> 00:39:24,000 We'll talk as we go. 553 00:39:34,920 --> 00:39:36,080 Cat Lord! 554 00:39:36,160 --> 00:39:37,480 Please, eat something. 555 00:39:47,000 --> 00:39:49,320 Ever since I found out about my parents' death, 556 00:39:51,200 --> 00:39:53,040 I've been searching for the truth. 557 00:39:54,720 --> 00:39:55,720 Apart from that, 558 00:39:58,800 --> 00:40:00,200 there's nothing holding me back. 559 00:40:03,480 --> 00:40:04,600 Wu Zhen. 560 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 The one who brought me into this life with all its messiness? 561 00:40:10,200 --> 00:40:11,200 It's you. 562 00:40:14,600 --> 00:40:16,480 You can't just abandon me. 563 00:40:29,480 --> 00:40:31,640 I'm afraid you've read too many books. 564 00:40:33,720 --> 00:40:35,400 There's no such thing 565 00:40:36,760 --> 00:40:39,080 as inseparable relationships. 566 00:40:40,200 --> 00:40:41,200 If that's the case, 567 00:40:41,880 --> 00:40:43,480 why do you hide when you see me? 568 00:40:48,160 --> 00:40:49,920 What are you hiding? 569 00:43:28,360 --> 00:43:30,360 Translated by Scarlet 35571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.