All language subtitles for Les.Disparus.de.la.Foret.Noire.S01E03.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,200 --> 00:01:30,480 THE FOREST OF THE MISSING 2 00:01:31,600 --> 00:01:35,200 LKA, misdaadbrigade Karlsruhe, Duitsland 3 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 Dag. 4 00:01:52,880 --> 00:01:55,640 Katz laat de verkrachter niet met rust. 5 00:01:55,760 --> 00:01:59,360 We houden hem in de gaten tot ze bij hem opduikt. 6 00:02:01,080 --> 00:02:04,640 Alpha aan de centrale. We beginnen met schaduwen. 7 00:02:06,760 --> 00:02:08,800 Wat akelig. Hij is lokaas. 8 00:02:08,920 --> 00:02:12,600 Hij weigerde bescherming, en we beschermen hem toch. 9 00:02:12,720 --> 00:02:17,120 Maar als het misloopt, zullen we afgemaakt worden. 10 00:02:19,560 --> 00:02:22,080 Zeg je niets? 11 00:02:22,200 --> 00:02:27,560 Ik zou die smeerlap in cadeaupapier met 'n excuusbriefje naar Katz brengen. 12 00:02:27,680 --> 00:02:31,240 We moeten Hanne Katz oppakken. Vergis je straks niet. 13 00:02:31,360 --> 00:02:34,400 Ja, we beschermen de verkrachter. Ik snap het. 14 00:02:34,520 --> 00:02:38,080 Zeg, denk je soms dat ik dat leuk vind? 15 00:02:39,560 --> 00:02:41,960 Ik ben gespannen. Het is oneerlijk. 16 00:02:42,760 --> 00:02:46,200 Ik zal gehoorzamen, Birgit. Geen zorgen. 17 00:02:50,000 --> 00:02:53,960 Ze weet dat we haar zoeken. Ze heeft niks te verliezen. 18 00:02:54,080 --> 00:02:57,480 De GSG9 kan binnen vijf minuten ingrijpen. 19 00:02:57,600 --> 00:03:00,720 Ze pakken Katz op zodra ze daar aankomt. 20 00:03:05,600 --> 00:03:07,880 GSG9 gereed voor interventie. 21 00:03:19,760 --> 00:03:23,040 Zwarte Woud, Duitsland 22 00:03:52,160 --> 00:03:53,960 Word wakker. 23 00:04:02,760 --> 00:04:05,920 Niet bewegen. 24 00:04:06,040 --> 00:04:07,840 Wat doe je? 25 00:04:10,480 --> 00:04:12,240 Shit, Thomas... 26 00:04:13,720 --> 00:04:15,480 Het is ok�. Geen zorgen. 27 00:04:20,360 --> 00:04:22,720 Je doet me pijn. -Sta op. 28 00:04:22,840 --> 00:04:24,360 Hup. -Blijf van me af. 29 00:04:24,480 --> 00:04:27,680 Straatsburg, Frankrijk 30 00:04:38,320 --> 00:04:39,920 Dag, hoofdinspecteur. 31 00:04:40,040 --> 00:04:42,760 Hebt u nieuws van Thomas? -Helaas niet. 32 00:04:42,880 --> 00:04:47,640 U kent zijn moeder, dus vroeg ik me af... -Prima. Ik ga met haar praten. 33 00:04:47,760 --> 00:04:49,440 En Hanne Katz? 34 00:04:49,560 --> 00:04:54,280 We werken eraan. Meer kan ik niet zeggen. -Dat snap ik. 35 00:04:54,400 --> 00:04:59,680 Ik heb u nog niet bedankt voor wat u hebt gedaan. U hebt ons erg geholpen. 36 00:04:59,800 --> 00:05:04,240 Ik hoop dat u snel geneest. Justitie heeft mensen als u nodig. 37 00:05:06,280 --> 00:05:07,840 Wellicht binnenkort. 38 00:05:07,960 --> 00:05:11,440 Dag, edelachtbare. -Tot ziens. 39 00:05:14,640 --> 00:05:17,640 geschikt voor re-integratie 40 00:05:31,760 --> 00:05:33,720 Dag, Daniel. -Alles goed met u? 41 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Ja, dank je. 42 00:05:38,120 --> 00:05:39,600 Neem me niet kwalijk. 43 00:05:39,720 --> 00:05:43,560 Camille, ik ben zo blij om je hier terug te zien. 44 00:05:43,680 --> 00:05:47,040 Je ziet er stralend uit. -Alles gaat goed. 45 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 Ik heb de Duitse politie bij een onderzoek kunnen helpen. 46 00:05:51,200 --> 00:05:54,760 Het belangrijkste vandaag is je afspraak. 47 00:05:54,880 --> 00:05:59,800 Ik ga met je mee. Onthoud: je vraagt niet om een gunst. 48 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 Je bent beter. Je hoeft je niet te rechtvaardigen. 49 00:06:03,440 --> 00:06:07,040 Je komt gewoon je baan weer opeisen. -Ja. 50 00:06:07,160 --> 00:06:12,120 Zo simpel is het niet. -Wat niet? 51 00:06:13,320 --> 00:06:15,600 Het ministerie heeft me benaderd. 52 00:06:16,400 --> 00:06:20,480 Ze hebben liever dat je nog even wacht, voor de zekerheid. 53 00:06:20,600 --> 00:06:24,840 Volgens de ARBO-arts is er niets wat terugkeer in de weg staat. 54 00:06:24,960 --> 00:06:29,720 Dat weet ik, maar ze vrezen dat de zaken onder je aandoening lijden. 55 00:06:29,840 --> 00:06:33,440 Als je iets vergeet waar de verdediging bij is... 56 00:06:33,560 --> 00:06:36,520 maken ze bezwaar tegen je uitspraken. 57 00:06:36,640 --> 00:06:40,840 Bourdin was altijd dronken. Dat was nooit een probleem. 58 00:06:40,960 --> 00:06:46,120 En L�man ook. Weet je nog? En jij wilt van me af vanwege 'n ongeluk? 59 00:06:46,240 --> 00:06:51,120 Je hebt voldoende kwaliteiten, maar je gezondheid baart ons zorgen. 60 00:06:51,240 --> 00:06:53,640 Wie? Het ministerie of jou? 61 00:06:53,760 --> 00:06:58,160 Het ministerie heeft me benaderd, maar ik wil je graag beschermen. 62 00:06:58,280 --> 00:07:03,040 Als het fout gaat, is je carri�re over. -Doe niet alsof ik gek ben. 63 00:07:04,120 --> 00:07:07,600 Je bent teleurgesteld. -Nee. Ik ben woest. 64 00:07:07,720 --> 00:07:11,120 En ik ga weer werken, ook zonder je steun. 65 00:07:12,480 --> 00:07:17,120 Wat een klootzak. Hij zei dat hij me wilde beschermen. 66 00:07:17,240 --> 00:07:20,240 Vertel me de waarheid. Ik ben toch niet gek? 67 00:07:20,360 --> 00:07:22,200 Hij is het probleem. 68 00:07:22,320 --> 00:07:25,800 Ja. Maar ik laat hem niet begaan. Ik maak hem af. 69 00:07:25,920 --> 00:07:29,600 Zo ja, zo ken ik je weer. Bravo. 70 00:07:29,720 --> 00:07:31,520 Heb je een probleem? 71 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 Iris is niet op school. -Shit. 72 00:07:34,040 --> 00:07:36,280 Sorry, ik moet gaan. -Ok�. 73 00:07:41,360 --> 00:07:47,640 Met de voicemail van Iris. Ik ben vast met iets boeienders bezig. Bel later terug. 74 00:07:51,880 --> 00:07:54,400 Hallo. -Marc, de school heeft ge-sms't. 75 00:07:54,520 --> 00:07:57,160 Iris is er niet. Weet je er meer over? 76 00:07:57,280 --> 00:08:00,560 Ze heeft vast weer gespijbeld. Heb je haar gebeld? 77 00:08:00,680 --> 00:08:05,080 Ik krijg haar voicemail. -Geen zorgen. Ze is vast bij Valentine. 78 00:08:05,200 --> 00:08:07,320 We regelen het vanavond wel. 79 00:08:07,440 --> 00:08:12,080 Ik moet ophangen. Ik heb een pati�nt. -Sorry. Tot vanavond. 80 00:08:33,200 --> 00:08:35,000 Vooruit. 81 00:08:37,160 --> 00:08:41,560 Waar gaan we heen? -Naar boven. 82 00:08:41,680 --> 00:08:44,080 Waarom vertel je ons niets? 83 00:08:48,120 --> 00:08:50,440 Laat haar gaan. 84 00:08:50,560 --> 00:08:55,360 Ik heb geen interesse in haar. Alleen in haar moeder, de rechter. 85 00:08:56,360 --> 00:08:58,160 We gaan. 86 00:08:59,160 --> 00:09:02,640 Straatsburg, Frankrijk 87 00:09:07,000 --> 00:09:10,560 Ze hebben hem nog niet gevonden. 88 00:09:10,680 --> 00:09:12,680 Kom binnen. Het is koud. 89 00:09:24,400 --> 00:09:27,320 Thomas is verstandig. Hij is vast veilig. 90 00:09:27,440 --> 00:09:31,560 Ze dreggen de rivier. -Dat is de procedure. Geen zorgen. 91 00:09:31,680 --> 00:09:36,440 Hij wacht tot ze hem niet meer verdenken. Dat weet ik zeker. 92 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 Mag ik je iets laten zien? 93 00:09:41,560 --> 00:09:43,280 Deze vrouw. 94 00:09:44,760 --> 00:09:48,520 Ze was hier op 14 november toen jij op de SEH was. 95 00:09:48,640 --> 00:09:53,600 Ze is jachtopzichter in het bos waar je man stroopte. Zegt ze je wat? 96 00:09:55,160 --> 00:09:57,400 Jeanne, zegt ze je wat? 97 00:09:57,520 --> 00:10:00,720 Net of de rechter hier is, niet mijn vriendin. 98 00:10:03,880 --> 00:10:07,960 Zij heeft Bertrand gedood. Ik dacht dat je dat wilde weten. 99 00:10:10,400 --> 00:10:14,160 Het ging beter. Hij sloeg me niet meer. 100 00:10:14,280 --> 00:10:17,880 Die ellende was achter de rug. Ik was niet meer bang. 101 00:10:19,920 --> 00:10:24,840 Ze pakken haar wel op. Dan kun je een nieuwe start maken. 102 00:10:24,960 --> 00:10:29,200 Jullie kunnen opnieuw beginnen. Het komt wel goed. 103 00:10:29,320 --> 00:10:31,400 Dat klinkt zo eenvoudig. 104 00:10:38,480 --> 00:10:40,400 Dag. 105 00:10:43,120 --> 00:10:46,400 Bedankt voor uw komst. -Ik kwam hier toch langs. 106 00:10:46,520 --> 00:10:49,080 Heel aardig van u. 107 00:10:49,200 --> 00:10:50,960 Wat is er aan de hand? 108 00:10:51,080 --> 00:10:54,880 Vanochtend voelde ik een elektrische schok in mijn arm. 109 00:10:55,000 --> 00:10:59,920 Sindsdien kan ik hem niet meer buigen. -Ok�. Dat gaan we bekijken. 110 00:11:11,440 --> 00:11:13,720 Rug recht. Ok�. 111 00:11:15,240 --> 00:11:17,440 Deze arm? -Ja. 112 00:11:18,680 --> 00:11:22,000 Doet het pijn? -Nee. Het gaat wel. 113 00:11:22,120 --> 00:11:27,920 Draai je hand naar de buitenkant en dan gaan we omhoog. Doet dit pijn? 114 00:11:33,160 --> 00:11:35,960 Wat was dat? -Was het niet lekker? 115 00:11:37,600 --> 00:11:41,160 Pardon. Het spijt me. 116 00:11:41,920 --> 00:11:45,680 Ik heb al zes maanden geen pijn meer. 117 00:11:46,840 --> 00:11:51,120 Zoekt u maar een andere osteopaat. Sorry. 118 00:12:27,400 --> 00:12:29,240 Iris. 119 00:12:29,360 --> 00:12:31,560 Iris? 120 00:12:31,680 --> 00:12:34,800 Mevrouw Hartmann. Zeg niets. 121 00:12:36,640 --> 00:12:39,880 En luister als u haar terug wilt zien. 122 00:12:40,000 --> 00:12:43,640 Ik geef u het adres van Klaus Mach in Karlsruhe. 123 00:12:43,760 --> 00:12:47,760 U gaat hem naar de plek brengen die ik u zo doorstuur. 124 00:13:11,000 --> 00:13:16,080 Interventieteam aan de centrale. Niets te zien bij Klaus Mach. 125 00:13:17,600 --> 00:13:20,600 Pas op. Ze kan gewapend en gevaarlijk zijn. 126 00:13:20,720 --> 00:13:22,200 Duidelijk. 127 00:13:27,800 --> 00:13:29,880 Nog steeds niets te zien. 128 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 Ze heeft Iris en Thomas gegijzeld. 129 00:13:52,040 --> 00:13:55,960 Ze wil dat mevrouw Hartmann die schoft aan haar uitlevert. 130 00:13:58,280 --> 00:14:00,800 Waarom vraagt ze dat niet aan ons? 131 00:14:00,920 --> 00:14:05,520 De rechter is moeder. Ze laat Iris geen gevaar lopen. 132 00:14:05,640 --> 00:14:09,800 Ze wil vast met iemand praten. Ze weet dat ik zal luisteren. 133 00:14:10,400 --> 00:14:15,080 Ik verlang maar ��n ding: doe niks voor de kinderen in veiligheid zijn. 134 00:14:15,200 --> 00:14:20,800 Ze is onvoorspelbaar, wellicht su�cidaal. Ze zou Klaus Mach zo kunnen afmaken. 135 00:14:20,920 --> 00:14:23,120 En Thomas, uw dochter en u. 136 00:14:23,880 --> 00:14:26,680 Weet ik. Maar mijn besluit staat vast. 137 00:14:26,800 --> 00:14:30,280 Ze speelt eigen rechter. Ze vindt zich geen crimineel. 138 00:14:30,400 --> 00:14:32,520 Ze laat de kinderen met rust. 139 00:14:32,640 --> 00:14:36,520 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. Je neemt veel risico. 140 00:14:38,160 --> 00:14:41,480 Hebt u de gps-co�rdinaten ontvangen? -Ja. 141 00:14:44,000 --> 00:14:46,600 Hier -Bedankt. 142 00:14:46,720 --> 00:14:48,800 Zelda, bepaal haar positie. 143 00:14:48,920 --> 00:14:52,680 We sturen mevrouw Hartmann erheen en zetten iedereen in. 144 00:14:52,800 --> 00:14:56,240 Dit is het moment. -Wacht. Marc weet van niets. 145 00:14:56,360 --> 00:14:58,200 Is Marc de vader van Iris? 146 00:14:58,320 --> 00:15:02,160 Nee. Die is 15 jaar terug gestorven. Marc is mijn partner. 147 00:15:02,280 --> 00:15:06,200 Waarschuw hem niet. -Geen probleem. Geen zorgen. 148 00:15:28,280 --> 00:15:31,080 Klaus Mach? -Ja. 149 00:15:31,680 --> 00:15:36,680 De rode stip is de positie die Katz doorstuurde. Een wandelpad in het bos. 150 00:15:37,200 --> 00:15:43,400 Uw auto is uitgerust met een tracker. U rijdt via de noordflank tot hier. 151 00:15:43,520 --> 00:15:46,360 De groene stippen zijn de GSG9. 152 00:15:46,480 --> 00:15:49,720 Zij nemen de zuidflank om niet gezien te worden. 153 00:15:49,840 --> 00:15:52,880 We nemen voor jullie aankomst onze posities in. 154 00:15:53,000 --> 00:15:56,560 Nee. Klaus Mach zal hier nooit mee instemmen. 155 00:15:56,680 --> 00:15:58,440 Ik denk het wel. 156 00:16:00,040 --> 00:16:03,560 Denkt u echt dat ik daaraan mee ga doen? 157 00:16:04,440 --> 00:16:06,920 Ik ben niet gek. 158 00:16:08,000 --> 00:16:10,360 Ik neem geen risico voor jullie. 159 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 We weten nu waarom de moordenaar uit Baden-W�rttemberg... 160 00:16:13,960 --> 00:16:16,400 u tot het laatst bewaard heeft. 161 00:16:16,520 --> 00:16:19,000 Mijn team heeft info ingewonnen. 162 00:16:19,920 --> 00:16:24,760 U houdt erg van Zuidoost-Azi�. Vooral van Filipijnse meisjes. 163 00:16:24,880 --> 00:16:26,520 Het liefst minderjarig. 164 00:16:28,000 --> 00:16:32,880 Ik hoorde dat de politie een Europeaan zoekt. Een roofdier zoals u. 165 00:16:33,000 --> 00:16:35,920 Ik zou ze daarbij kunnen helpen. 166 00:16:36,040 --> 00:16:40,040 En in dat geval is het niet verjaard, meneer Mach. 167 00:17:25,240 --> 00:17:27,040 Doe het hier. 168 00:17:45,520 --> 00:17:49,720 Op mijn zeventiende werd er op een feestje coke aangeboden. 169 00:17:51,480 --> 00:17:54,120 Ik was de weg kwijt en accepteerde. 170 00:17:56,200 --> 00:17:58,640 Ik ben zes jaar verslaafd geweest. 171 00:18:00,040 --> 00:18:01,960 Waarom vertel je dat? 172 00:18:08,840 --> 00:18:13,840 Wiet roken is niet erg. Maar dealen wel. 173 00:18:14,840 --> 00:18:17,880 Word niet zo'n loser als je vader. 174 00:18:18,600 --> 00:18:20,200 Wie ben jij, verdomme? 175 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 Ik heb je van hem afgeholpen. 176 00:18:26,960 --> 00:18:31,240 Had je het liever zelf gedaan? Dat was bijna gelukt. 177 00:18:31,360 --> 00:18:36,360 Ben jij de moordenaar? Degene waarnaar iedereen op zoek is? 178 00:18:36,480 --> 00:18:39,280 Iedereen ziet me aan voor de duivel. 179 00:18:40,720 --> 00:18:43,640 Ik ben wellicht jullie reddende engel. 180 00:18:45,600 --> 00:18:47,520 De engel der gerechtigdheid. 181 00:19:14,800 --> 00:19:16,880 Niet te strak? -Nee. 182 00:19:17,560 --> 00:19:19,360 Hier. 183 00:19:27,680 --> 00:19:29,480 Hij doet mee. 184 00:19:31,720 --> 00:19:33,520 Nog ��n ding. 185 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Voor het geval dat. Hier. 186 00:19:54,840 --> 00:19:57,680 Vooruit, het is zover. Opstaan. 187 00:20:00,080 --> 00:20:01,880 Hup. 188 00:20:11,040 --> 00:20:12,840 Birgit. 189 00:20:16,200 --> 00:20:20,360 Waarom heb ik de indruk dat ik niet betrokken word bij de actie? 190 00:20:20,480 --> 00:20:22,320 Omdat ik back-up nodig heb. 191 00:20:22,440 --> 00:20:25,320 Erik leidt het onderzoek. Volgens de regels. 192 00:20:25,440 --> 00:20:29,200 Jij overtreedt ze. En je houdt je hoofd koel. 193 00:20:38,680 --> 00:20:41,880 Ga er als eerste heen en beveilig de zone. 194 00:20:44,400 --> 00:20:48,200 De kinderen en de rechter gaan voor. Neem geen risico. 195 00:20:48,320 --> 00:20:50,120 Duidelijk. 196 00:21:05,520 --> 00:21:09,920 Zwarte Woud, Duitsland 197 00:21:48,560 --> 00:21:52,240 We zijn er over vijf minuten. -Ok�, jullie zijn op tijd. 198 00:22:51,120 --> 00:22:54,000 Ik ben er. Waar zijn jullie? -Op onze plek. 199 00:22:54,120 --> 00:22:56,400 Camille, ze staan paraat. 200 00:22:56,520 --> 00:23:01,240 Gehoorzaam Katz en laat hen de rest doen. Dan komt alles goed. 201 00:23:28,520 --> 00:23:32,600 Ik stap niet uit voor ik weet waar ze zijn. 202 00:23:32,720 --> 00:23:35,920 Ze zijn hier. -Ik hoop dat u weet wat u doet. 203 00:23:54,280 --> 00:23:57,520 Ik zie je. Ik weet dat de smerissen er zijn. 204 00:23:57,640 --> 00:24:01,600 Doe precies wat ik zeg, anders zie je Iris nooit meer terug. 205 00:24:01,720 --> 00:24:04,600 Je weet dat ik niets te verliezen heb. -Ja. 206 00:24:04,720 --> 00:24:07,920 Zodra je ophangt, gooi je de telefoon weg. 207 00:24:09,600 --> 00:24:14,240 Jullie lopen het pad voor je op, gaan de ru�nes in en gaan rechtdoor. 208 00:24:15,040 --> 00:24:17,080 Goed. 209 00:24:28,040 --> 00:24:31,880 Stap uit. -Nee. 210 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Er is iets mis. 211 00:24:34,120 --> 00:24:37,120 Stap uit. -Ik laat niet met me sollen. 212 00:24:39,400 --> 00:24:41,840 Stap nu meteen uit. 213 00:24:44,680 --> 00:24:46,440 Vooruit, die kant op. 214 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Erik, er is iets aan de hand. Katz heeft een nieuw plan. 215 00:24:53,120 --> 00:24:56,160 Volg het signaal van Hartmann. -Begrepen. 216 00:24:59,040 --> 00:25:00,840 Lopen. 217 00:25:04,080 --> 00:25:05,600 Het signaal valt weg. 218 00:25:05,720 --> 00:25:10,320 Ze kent die zone. Er is geen bereik. -Nee. Ze gebruikt stoorzenders. 219 00:25:18,560 --> 00:25:21,240 We gaan door. We zien nog niemand. 220 00:25:29,560 --> 00:25:32,200 U hebt mijn dood op uw geweten. 221 00:25:35,160 --> 00:25:37,680 Beseft u wel wat u doet? 222 00:25:37,800 --> 00:25:39,760 De politie ligt op de loer. 223 00:25:39,880 --> 00:25:42,640 Die gek maakt me af en u bent medeplichtig. 224 00:25:42,760 --> 00:25:44,480 Dag, Camille. 225 00:25:45,160 --> 00:25:47,000 Leuk je weer te zien. 226 00:25:51,880 --> 00:25:55,800 Waar zijn de kinderen? -Hij eerst. Dan de kinderen. 227 00:25:56,560 --> 00:25:58,480 Kom hierheen. 228 00:26:03,800 --> 00:26:05,960 Kom hierheen. 229 00:26:07,000 --> 00:26:09,080 Kom verdomme hierheen. 230 00:26:16,360 --> 00:26:20,120 Waar is mijn dochter? Ik wil haar zien. 231 00:26:20,240 --> 00:26:22,400 Toe maar, jongens. 232 00:26:24,080 --> 00:26:28,520 Laat me niet achter. Dat hebt u beloofd. -Naar boven. 233 00:26:31,360 --> 00:26:32,840 Het spijt me. 234 00:26:41,520 --> 00:26:44,640 Aan het eind van de weg wacht de politie. 235 00:26:44,760 --> 00:26:48,880 Wat ga je doen? -Wegwezen. Thomas. 236 00:26:49,880 --> 00:26:52,120 Kom mee. 237 00:26:52,240 --> 00:26:54,880 Kom mee, Iris. 238 00:27:06,640 --> 00:27:08,880 Haal het hek van de put. 239 00:27:09,000 --> 00:27:11,240 Nee. 240 00:27:20,960 --> 00:27:22,800 Het stinkt. 241 00:27:47,040 --> 00:27:52,160 'Kunt u de kleuren van de muren beschrijven?' 242 00:27:56,160 --> 00:27:58,400 Waar hebt u het over? 243 00:27:58,520 --> 00:28:03,160 'En de wasbakken? Had je er een of twee?' 244 00:28:05,040 --> 00:28:10,640 Dat vroeg de politie toen ik aangifte tegen je deed. Voor verkrachting. 245 00:28:12,040 --> 00:28:17,560 Het ergste was dat ik niet in staat was om die vragen te beantwoorden. 246 00:28:20,800 --> 00:28:23,760 Want het enige wat ik me herinnerde... 247 00:28:26,640 --> 00:28:28,920 was je geur. 248 00:28:29,840 --> 00:28:31,880 Je smerige geur. 249 00:28:37,920 --> 00:28:40,480 Nog erger dan die van de put. 250 00:28:40,600 --> 00:28:42,800 Maar ik heb nog hoop. 251 00:28:46,560 --> 00:28:49,240 Dat ik het als je in dit gat zit... 252 00:28:50,880 --> 00:28:53,400 eindelijk kan vergeten. 253 00:28:58,120 --> 00:29:00,160 Het spijt me. 254 00:29:01,080 --> 00:29:03,880 Ik wist het niet. 255 00:29:04,000 --> 00:29:08,960 We waren jong. Het was niet de bedoeling. 256 00:29:09,080 --> 00:29:11,120 Ik smeek je... 257 00:29:12,160 --> 00:29:15,120 Ik smeekte je om te stoppen. 258 00:29:23,400 --> 00:29:24,920 Wat ik nu wil... 259 00:29:28,040 --> 00:29:32,160 is dat je verdwijnt in die hel. 260 00:29:34,480 --> 00:29:35,880 Hanne. 261 00:29:36,640 --> 00:29:38,720 Stop. -Smeer 'm. 262 00:29:38,840 --> 00:29:40,720 Shit, wat voert ze uit? 263 00:29:40,840 --> 00:29:42,720 Stop. 264 00:29:42,840 --> 00:29:45,240 Wat doe jij hier? 265 00:29:48,000 --> 00:29:49,840 Verdomme. 266 00:29:51,080 --> 00:29:54,320 Doe dat niet. -En anders? 267 00:29:54,440 --> 00:29:59,680 Schiet je me anders dood? Jouw rechtspraak nam me mijn proces af. 268 00:29:59,800 --> 00:30:02,000 Tijd voor gerechtigheid. 269 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 Eropaf. 270 00:30:09,840 --> 00:30:13,400 Niet bewegen. Politie. 271 00:30:18,760 --> 00:30:20,920 Nee. -Gooi je wapen weg. 272 00:30:30,360 --> 00:30:31,840 Shit. 273 00:31:02,360 --> 00:31:05,800 We nemen nog wat monsters af en dan kan het lijk weg. 274 00:31:05,920 --> 00:31:10,960 Bedankt. Hou me op de hoogte. -Geen probleem. 275 00:31:11,080 --> 00:31:13,960 Hoe is het met haar? -Buiten levensgevaar. 276 00:31:14,080 --> 00:31:19,080 Ze had geluk. Een schampschot. Ze gaat uit voorzorg naar het ziekenhuis. 277 00:31:19,200 --> 00:31:21,960 En hij? 278 00:31:22,080 --> 00:31:24,800 Hij is niet erg spraakzaam. 279 00:31:35,840 --> 00:31:37,640 Hoe voel je je? 280 00:31:41,840 --> 00:31:45,320 Ik twijfel of ik op het juiste doelwit heb geschoten. 281 00:31:45,440 --> 00:31:49,600 Kunt u mijn ribben checken? Ik heb klappen gehad. 282 00:31:54,560 --> 00:31:58,160 Je hebt je werk gedaan. Er valt je niets te verwijten. 283 00:31:58,280 --> 00:32:01,240 Ik haal mijn medaille later wel op. 284 00:32:01,360 --> 00:32:03,920 Ik ben moe. 285 00:32:04,040 --> 00:32:08,160 Je hebt net iemand gedood. We moeten de procedure volgen. 286 00:32:32,880 --> 00:32:36,440 grensovergang Lauterbourg, Frankrijk/Duitsland 287 00:32:38,280 --> 00:32:40,200 politiebureau 288 00:32:56,080 --> 00:32:57,880 Wat doen we hier? 289 00:33:00,240 --> 00:33:02,280 Kan er geen bedankje af? 290 00:33:02,400 --> 00:33:07,680 Ik heb mijn leven geriskeerd. Anders was de zaak nooit opgelost. 291 00:33:07,800 --> 00:33:10,520 Laat je hem echt gaan? 292 00:33:10,640 --> 00:33:13,040 Je lijkt Franz wel. 293 00:33:13,160 --> 00:33:18,120 Die lul is een verkrachter en pedofiel. -Ho eens, ik ben de deal nagekomen. 294 00:33:18,240 --> 00:33:22,440 Jullie hebben het beloofd. -Ik kom mijn belofte na. 295 00:33:22,560 --> 00:33:25,360 Ik weet nog steeds niet wat we hier doen. 296 00:33:25,480 --> 00:33:29,600 U mag uitstappen. U bent een vrij mens. -Hoe bedoelt u? 297 00:33:29,720 --> 00:33:31,640 Wie is die kerel? 298 00:33:33,520 --> 00:33:36,760 Birgit. Erik. -Goedenavond. 299 00:33:36,880 --> 00:33:40,360 Is dat de levering? -Wat is dit nu? 300 00:33:40,480 --> 00:33:45,560 Mijn belofte betrof de Filipijnen. Ik heb het nooit over Frankrijk gehad. 301 00:33:45,680 --> 00:33:48,240 Het opsporingsbevel geldt hier ook. 302 00:33:48,360 --> 00:33:51,720 Trut. Je hebt me genaaid. -Precies. 303 00:33:51,840 --> 00:33:55,440 Meneer Mach, de Filipijnen hebben wat vragen voor u. 304 00:33:55,560 --> 00:33:57,600 Nee. 305 00:33:58,760 --> 00:34:03,120 Stap je uit of zal ik helpen? -Nee. 306 00:34:03,240 --> 00:34:07,040 Neem hem mee. -We hebben niet de hele dag. 307 00:34:08,040 --> 00:34:09,520 Kom hier. 308 00:34:14,200 --> 00:34:16,000 Niet bewegen. 309 00:34:18,440 --> 00:34:20,240 Vooruit. 310 00:34:23,440 --> 00:34:27,400 Dacht je echt dat ik hem op vrije voeten zou laten? 311 00:35:35,960 --> 00:35:39,160 Nee. -Ze heeft onze gezichten gezien. 312 00:36:00,200 --> 00:36:02,840 Mama, gaat het? 313 00:36:02,960 --> 00:36:06,920 Ja, het gaat wel. -Je hebt ons zo laten schrikken. 314 00:36:08,240 --> 00:36:11,360 Kun je wat koffie voor ons halen, liefje? 315 00:36:12,840 --> 00:36:14,640 Ja, ik snap het al. 316 00:36:24,080 --> 00:36:29,360 Volgens de artsen is het niet ernstig, maar het was kantje boord. 317 00:36:29,480 --> 00:36:32,720 De kogel schampte langs je schouder. 318 00:36:32,840 --> 00:36:35,240 Het spijt me, Marc. 319 00:36:37,120 --> 00:36:39,440 Het spijt me. -Het geeft niet. 320 00:36:40,480 --> 00:36:44,960 We bespreken het nog wel. Je moet nu uitrusten. 321 00:36:53,320 --> 00:36:56,280 Karlsruhe, Duitsland 322 00:36:56,400 --> 00:37:01,440 We hadden Katz willen oppakken, maar we wilden geen risico lopen. 323 00:37:01,560 --> 00:37:03,960 De paniek in de regio is nu over... 324 00:37:04,080 --> 00:37:07,480 en de families kunnen beginnen aan het rouwproces. 325 00:37:07,600 --> 00:37:12,920 De massamoordenaar was dus 'n vrouw? Dat is vrij zeldzaam, nietwaar? 326 00:37:13,040 --> 00:37:15,920 Niet alleen mannen zijn dus gewelddadig. 327 00:37:16,040 --> 00:37:17,880 Kennen we haar motief? 328 00:37:18,000 --> 00:37:23,200 Ze nam het schijnbaar op voor vrouwen, maar het onderzoek loopt nog. 329 00:37:23,320 --> 00:37:27,680 Weet u meer over haar dood? -We gaan nog na wat er gebeurd is. 330 00:37:27,800 --> 00:37:30,640 U hoort het zo snel mogelijk. Bedankt. 331 00:37:30,760 --> 00:37:33,000 Alstublieft... -Nog ��n vraag. 332 00:38:11,480 --> 00:38:15,080 Hoi, pap. -Hallo, liefje. Heb ik je niet gewekt? 333 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Het is hier acht uur. 334 00:38:16,720 --> 00:38:19,600 Ik wilde je stem horen. Je ziet er mooi uit. 335 00:38:19,720 --> 00:38:23,840 Gaat het? Zorg je goed voor jezelf? Je ziet er niet uit. 336 00:38:23,960 --> 00:38:28,680 Ho eens, waar is de Japanse tact gebleven? 337 00:38:28,800 --> 00:38:33,600 Zware dag gehad? -Ach, het was vooral een lange dag. 338 00:38:35,360 --> 00:38:39,760 Ben je alleen? -Ja, ik ga zo wat drinken met collega's. 339 00:38:39,880 --> 00:38:43,720 Je moet eens afspreken met mensen die geen collega's zijn. 340 00:38:43,840 --> 00:38:46,840 En jij? Wat zijn jouw plannen vandaag? -Shit. 341 00:38:46,960 --> 00:38:50,680 Ik heb een college. Ik moet gaan. -Ok�, liefje. 342 00:38:50,800 --> 00:38:56,840 Steffi, pas goed op jezelf, h�? -Ja. Japan is het veiligste land op aarde. 343 00:38:56,960 --> 00:39:00,120 Steffi... -Ja, ik zal oppassen. Dat beloof ik. 344 00:39:00,240 --> 00:39:01,640 Zo mag ik het horen. 345 00:39:01,760 --> 00:39:04,320 Kus, papa. -Groetjes. 346 00:39:25,520 --> 00:39:30,280 Hoe oud was je op deze foto? -Welke foto? 347 00:39:30,400 --> 00:39:34,320 Bij de politieopleiding. -Ik was 23. 348 00:39:36,280 --> 00:39:38,480 Franz heeft je gebeld. 349 00:39:44,480 --> 00:39:49,280 Ik heb nieuws. Kom naar 't mortuarium. -Dat sprak hij bij mij ook in. 350 00:39:51,480 --> 00:39:55,880 Benieuwd hoe hij er op zijn 23e uitzag. -Dat is eenvoudig. 351 00:39:56,000 --> 00:40:00,400 Dat is hij. Maar hij was 30. -Is hij dat? 352 00:40:02,080 --> 00:40:05,720 Zaten jullie in dezelfde klas? -Ja. 353 00:40:11,760 --> 00:40:16,400 Je bent nu nog mooier dan vroeger. Maar hij... 354 00:40:23,240 --> 00:40:25,000 Zie ik je daarginds? 355 00:40:39,720 --> 00:40:42,400 Iedereen is er. -Wat valt er te zien? 356 00:40:42,520 --> 00:40:46,280 Het medisch dossier van slachtoffer nummer ��n. 357 00:40:49,680 --> 00:40:54,120 Wat is dat? Een kunstheup? -Een model van ongecementeerd porometaal. 358 00:40:54,240 --> 00:40:58,800 Ze kunnen pijn veroorzaken, daarom zijn ze er in 1992 mee gestopt. 359 00:40:58,920 --> 00:41:01,360 Ik begrijp het niet. 360 00:41:01,480 --> 00:41:03,240 Gezien de callusvorming... 361 00:41:03,360 --> 00:41:07,240 is de man maximaal twee jaar na de operatie overleden. 362 00:41:07,360 --> 00:41:11,080 Dat was dus in '93 of '94. 363 00:41:13,280 --> 00:41:16,840 Bijna dertig jaar geleden. Hoe oud was Katz toen? 364 00:41:16,960 --> 00:41:18,840 Vijftien. 365 00:41:18,960 --> 00:41:24,920 Of ze is de jongste massamoordenaar ooit of we hebben er meer dan ��n. 366 00:41:25,040 --> 00:41:27,960 Vingerafdrukken? DNA? -Geen matches. 367 00:41:28,080 --> 00:41:29,680 We beginnen opnieuw. 368 00:41:29,800 --> 00:41:33,240 Check alles wat niet past binnen het leven van Katz. 369 00:41:33,360 --> 00:41:36,600 We moeten degene vinden met wie het in '94 begon. 370 00:41:37,480 --> 00:41:40,880 Isa, achterhaal de lijst met namen van mannen... 371 00:41:41,000 --> 00:41:44,360 die de prothese kregen tussen '91 en '92. 372 00:41:44,480 --> 00:41:46,000 Dat kan lang duren. 373 00:41:46,120 --> 00:41:51,480 We doen het zo, en dit blijft onder ons. We kunnen geen mediastorm gebruiken. 374 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 Bedankt, Isa. 375 00:41:54,120 --> 00:41:55,960 Begin nu meteen. 376 00:41:59,320 --> 00:42:02,720 Straatsburg, Frankrijk 377 00:42:03,720 --> 00:42:07,120 Uw partner wilde dat u hier opgenomen zou worden... 378 00:42:07,240 --> 00:42:10,920 omdat we u hier behandeld hebben. 379 00:42:11,040 --> 00:42:12,680 Ik heb hier uw dossier. 380 00:42:15,600 --> 00:42:20,040 Dit zou u moeten zijn, maar de r�ntgenfoto is van een 30-jarige. 381 00:42:21,080 --> 00:42:23,200 Ik snap het niet. 382 00:42:23,320 --> 00:42:26,160 U hebt geen hersenoedeem gehad. 383 00:42:27,160 --> 00:42:29,680 Jawel. Mijn geheugenverlies... 384 00:42:29,800 --> 00:42:33,520 U had retrograde amnesie na hersenletsel bij het ongeluk. 385 00:42:33,640 --> 00:42:38,200 Maar met de juiste medicijnen had u sneller moeten herstellen. 386 00:42:40,040 --> 00:42:43,360 U slikt een gevaarlijke dosis anticholinergen. 387 00:42:43,480 --> 00:42:48,200 En samen met acetylcholine tast dat uw geheugen ernstig aan. 388 00:42:48,760 --> 00:42:50,320 Wat wil dat zeggen? 389 00:42:50,440 --> 00:42:53,880 Dat de medicijnen haar geheugen hebben geblokkeerd. 390 00:42:55,520 --> 00:42:58,240 Maar Eva Stein heeft ze voorgeschreven. 391 00:42:58,360 --> 00:43:01,840 Weet ik. Ik heb haar gebeld, maar ze neemt niet op. 392 00:43:01,960 --> 00:43:03,760 Shit, wat is dit nu? 393 00:43:05,480 --> 00:43:09,800 We bellen de politie. -Ze zijn al onderweg. 30399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.