All language subtitles for La Prof Ou Les Plaisirs Defendus (1982).fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Bonjour, Mademoiselle Gauthier.
2
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Bonjour.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Tout le monde va bien Ă la maison?
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Oui, monsieur, la série vous y attend. Vous avez fait bon voyage?
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Oui, je suis toujours ravie de revenir ici.
6
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Comment va Charles?
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Il ne s'arrange pas avec les années.
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Vous voulez mon avis?
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
De plus en plus bĂȘte.
10
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Tenez la semaine derniÚre, il a horté une barriÚre de sécurité sur l'autoroute.
11
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Vous verrez la voiture.
12
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Vous aurez du mal Ă aller se rentrer dans la tĂȘte,
vos leçons de français, mademoiselle Florence.
13
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Pas de français, de philosophie.
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Oui.
15
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Depuis la derniĂšre, il a beaucoup changĂ© quand mĂȘme.
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
C'est devenu un homme.
17
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Un bon arriĂšre, mais un homme.
18
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Excusez-moi, je faisais une redonnée dans la montagne.
19
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Je me suis perdu.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Pourriez-vous me conduire un peu plus haut?
21
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Je n'ai jamais personne.
22
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Monsieur Rémo, je vous en prie.
23
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Bon, m'as-t-il remonté?
24
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Pour ça, retrouvez-le Durieux.
25
00:03:22,000 --> 00:03:24,976
Il me le faut, vous entendez?
26
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Il est lĂ , dans ses montagnes.
27
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Tenez, voici sa gueule avec la fiche signalétique.
28
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Ne vous ifiez pas trop.
29
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Il va certainement raser cette barbe et couper ses cheveux.
30
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Je peux vous poser une question, commissaire?
31
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Allez-y, Durieux.
32
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Pourquoi tendre un charnement pour un type assimilable?
33
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
C'est pas besoin de néant.
Attrapez-le et ramenez-le.
34
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
C'est tout ce qu'on vous demande.
35
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Pouvez-vous disposer, durieux?
36
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Bien, chef.
37
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Durieux.
38
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
En cas de succÚs, je serai poussé
votre dossier pour une promotion.
39
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Vous ĂȘtes arrivĂ©s.
40
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Monsieur.
41
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Monsieur.
42
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Nous n'allons pas plus haut.
43
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Mais cette route vous mÚne de l'autre cÎté.
44
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Oui, merci beaucoup.
45
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Au revoir.
46
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Au revoir mademoiselle.
47
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Au revoir monsieur.
48
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
- C'est notre repĂšre campagnard.
- Bonjour, M. LassĂšre.
49
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
- Avez-vous fait bon voyage ?
- Oui, excellent.
50
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Venez, vous dĂ©sirez peut-ĂȘtre vous reposer.
51
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Nous vous avons rĂ©servĂ© la mĂȘme chambre que l'annĂ©e derniĂšre.
52
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
J'espĂšre que vous en serez satisfaite et que vous passerez Ă broncer jour terminus.
53
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Je suis persuadé, monsieur.
54
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Et oĂč en sont vos Ă©tudes ?
55
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
TrĂšs bien, je n'ai pas trop de problĂšmes.
56
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
J'en suis content pour vous.
57
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Malheureusement, ça n'est pas la mĂȘme chose pour mon fils.
58
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Vous pardonnerez à votre élÚve son impolitesse.
59
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Quelle impolitesse ?
60
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
De ne pas ĂȘtre venu vous accueillir.
61
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Ce n'est rien. Il est déjà pardonné.
62
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Ne soyez pas trop indulgente.
63
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Charles l'a presque le mĂȘme Ăąge que vous.
64
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Et si vous ĂȘtes trop faible, vous n'arriverez Ă rien.
65
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
D'ailleurs, si vous avez des problĂšmes avec
vos leçons, n'hésitez pas à me le faire savoir.
66
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Bien sûr.
67
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Mais je vous ennuie avec tous mes conseils.
68
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Et vous verrez tout ira trĂšs bien.
69
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Et pour fĂȘter ces premiers jours de vacances,
70
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
nous organisons ce soir une petite fĂȘte.
71
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Et lĂ , vous verrez Charles et ses amis.
72
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Ma chÚre enfant, vous étiez là et je ne le savais pas.
73
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Je suis toujours la derniÚre informée dans cette maison.
74
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Monsieur, j'attends ce moment depuis l'année derniÚre.
75
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Monsieur, LassĂšre, je vous en prie.
76
00:15:35,000 --> 00:15:37,976
Tu es de plus en plus belle, ma petite Florence.
77
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Je vous en prie, sortez.
78
00:15:40,000 --> 00:15:42,976
Enfin, je ne comprends pas.
79
00:15:43,000 --> 00:15:45,976
Tu n'étais pas si sauvage l'année passée.
80
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
C'était l'année derniÚre.
81
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
D'ailleurs, nous avions décidé de rester là .
82
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Je suis revenue casser de conditions.
83
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Quand je suis arrivée, votre accueil m'a laissé penser que...
84
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Que je tiendrai m'apponner.
85
00:15:57,000 --> 00:15:58,976
Non.
86
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Mais je n'en reviens pas Ă ce que j'ai fait.
87
00:16:03,000 --> 00:16:04,976
Je sais pas ce qui m'a pris alors.
88
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Les femmes disent toujours ça aprÚs.
89
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Allez-vous-en, je s'en prie.
90
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Viens, embrasse-moi.
91
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
ArrĂȘtez, arrĂȘtez, votre femme va nous entendre.
92
00:16:20,000 --> 00:16:22,976
Ah, ce n'est que ça.
93
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Tu m'assures, il n'y a rien Ă craindre, ne t'inquiĂšte pas.
94
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Nous reprendrons cette discussion plus tard.
95
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Charles arrive.
96
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Mademoiselle, je t'attends un peu d'ici, c'est Ă vous.
97
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Bien, je vais venir.
98
00:17:34,000 --> 00:17:35,976
Mathilde ?
99
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Oui, je suis lĂ mademoiselle Florence.
100
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Tu t'es préparée ?
101
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Oui, un peu, mais avec vous ça ira plus vite.
102
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
EnlĂšve ta culotte.
103
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Et carte tes cuisses.
104
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Bien.
105
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Tu vois comme tu es bien ouverte.
106
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ăa te plaĂźt ?
107
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Oui Mathilde, j'adore les salons.
108
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Ă vous mademoiselle.
109
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Non Mathilde, tu m'as dit toi-mĂȘme que j'Ă©tais attendue.
110
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Je te laisse.
111
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Mathilde, tu es une grande sale.
112
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Oui, qui est lĂ ?
113
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
C'est moi, Florence.
114
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Attends un second, reste lĂ , je te dirai d'entre elles.
115
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Lou, voilĂ , tu peux entrer.
116
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
C'est chouette, non ?
C'est un nouveau jeu que j'ai inventé.
117
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Tu dois reconnaĂźtre ma queue au milieu des autres.
118
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Si tu trouves que tu choisis un gage, que
les garçons devront obligatoirement subir.
119
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Par contre, si tu perds, c'est toi
qui devra faire ce que nous dirons.
120
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
C'est marrant, non ?
121
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Tu trouves pas ?
122
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Alors tu joues ou non ?
123
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Alors, oĂč tu dĂ©cides ?
124
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
J'accepte le jeu ou pas ?
125
00:22:29,000 --> 00:22:31,976
Je suppose qu'elles ont perdu.
126
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Allez, viens.
127
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
D'accord.
128
00:24:09,000 --> 00:24:11,976
C'est toi, Charles.
129
00:24:12,000 --> 00:24:14,976
Ferdin.
130
00:24:15,000 --> 00:24:17,976
Qu'est-ce qu'on pourrait bien te demander?
131
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Oh non!
132
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
C'est pas trÚs joli de s'amuser comme ça, la masturbation est un péché, tu sais ?
133
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Oh excusez-moi mon pĂšre, je sais que c'est trĂšs mal, je sais pas ce qu'il m'a pris.
134
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Tu es déjà tout humide !
135
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Tu te sentais possédée, n'est-ce pas ?
136
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Oh oui.
137
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Tu voulais qu'on te prenne ?
138
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Laisse, je vais m'occuper de toi maintenant.
139
00:27:49,000 --> 00:27:51,976
Je vais extraire le démon qui t'habite.
140
00:27:52,000 --> 00:27:54,976
Qu'est-ce que t'es faite d'abord ?
141
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
C'est trĂšs vilain, vraiment, de se masturber avec cet objet monde.
142
00:28:16,500 --> 00:28:19,476
Tu ne mérites pas que je m'occupe de toi.
143
00:28:19,500 --> 00:28:20,976
Tu es déjà perdu.
144
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Oh non, essayez, vous l'avez presque attrapé.
145
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Oh, c'est...
146
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Il va falloir que tu m'aides.
147
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Je ne veux pas ĂȘtre possĂ©dĂ© Ă mon tour.
148
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Ah non, je sens qu'il m'échappe.
149
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Il va falloir que je te
prenne en revĂȘt, hein.
150
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
ArrĂȘte, ça cache bien le fond, hein.
Mais je vais l'avoir.
151
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Je sens que je vais l'avoir.
152
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Oui, il est plus profond, mais n'hésitez pas à le chercher. Ah, mettez à notre doigt.
153
00:29:25,000 --> 00:29:32,000
Ah, je suis presque au bout, mon enfant. Maintenant, je vais terrasser le démon.
154
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Ah, oui, oui, continuez, je suis au paradis.
155
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Attends-moi, je vais t'y conduire.
156
00:29:41,500 --> 00:29:45,000
Oh, oui.
Oh, oui. Oh, je l'aime.
157
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Oh, mon pĂšre, c'est le
démon qui pousse en bas.
158
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Oui, oui.
159
00:29:58,500 --> 00:30:03,500
Le démon va jaillir. Il va exploser.
160
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
VoilĂ , voilĂ .
161
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Tu sais Voltaire, il n'est pas marrant.
162
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Peut-ĂȘtre, mais il est au programme.
163
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
à choisir, je préfÚre Rousseau encore.
164
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Ne t'inquiĂšte pas, il est aussi au programme.
165
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Et toi, tu n'es pas au programme ?
166
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Ne dis donc pas de bĂȘtises, il est plutĂŽt se bouquer.
167
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Charles, Florence, venez une minute s'il vous plaĂźt.
168
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Bon, fini pour ce matin.
169
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Merci papa.
170
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Inspecteur, je vous présente mon fils Charles et
une amie qui lui donne des leçons de philosophie.
171
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Monsieur.
Mademoiselle.
172
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Florence, excusez-moi d'interrompre cette leçon,
173
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
mais Monsieur Durieux, qui est inspecteur de police,
174
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
vous posez quelques questions Ă tous les deux.
175
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Nous avions terminé. Bonjour Monsieur.
176
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Excusez-moi de vous importuner, j'ai quelques renseignements Ă vous demander.
177
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Vous n'auriez pas par hasard rencontré cet homme dans la région.
178
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Non, vous ne connaissez pas ce gars-lĂ .
179
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Essayez quand mĂȘme de l'imaginer sans barbe.
180
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Non, pas avec ou sans barbe, non ?
181
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Mais, qu'est-ce qu'il a fait ?
182
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Cinq viols, dont trois, sur des mineurs.
183
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
La vache, y en a qui s'emmerdent pas.
184
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
Ne plaisantez pas en cours d'assises, ça peut lui coûter 30 ans de réclusion.
185
00:33:09,000 --> 00:33:11,976
Et vous, Mademoiselle ?
186
00:33:12,500 --> 00:33:15,500
Non, je n'ai jamais rencontré cet homme.
187
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
En ĂȘtes-vous sĂ»r ?
188
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
Absolument.
189
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
Je vous remercie, j'en ai terminé. Je vais chercher ailleurs.
190
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
Bon, si vous permettez, je vous laisse.
191
00:33:23,500 --> 00:33:25,500
Je vais faire une promenade en biciclette.
192
00:33:25,500 --> 00:33:28,500
Essayez de ne pas rencontrer ce violeur de jeune fille.
193
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
- Au revoir, Monsieur.
- Mademoiselle
194
00:33:30,500 --> 00:33:33,500
Inspecteur, vous n'allez pas partir sans boire quelque chose.
195
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Volontier.
196
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
Tu viens, Charles ?
197
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
Non, non, je vais laisser un petit tour. C'est bien, inspecteur.
198
00:33:37,500 --> 00:33:38,500
Monsieur.
199
00:33:38,500 --> 00:33:39,500
Pas.
200
00:33:39,500 --> 00:33:42,500
Merci.
201
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Ce matin, j'ai rencontré un homme qui vous cherchait.
202
00:35:03,000 --> 00:35:04,976
Ah bon ?
203
00:35:05,000 --> 00:35:07,976
C'était d'un policier.
204
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Et comment m'avez-vous trouvé ?
205
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Ah, c'est facilement.
206
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Vous ĂȘtes venu Ă la maison cette nuit pour prendre de la nourriture.
207
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Je t'en pensais vous cacher dans les environs.
208
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Et dans le coin, il n'y a que cinq ou six maisons Ă abandonner.
209
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
J'ai vu le tour de ces maisons et en arrivant ici, j'ai vu votre chemise.
210
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Voilà . Ne vous inquiétez pas.
211
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Je n'ai pas dit que je vous avais vu.
212
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Vous ĂȘtes sympa, mais pourquoi fait-vous ça ?
213
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Je ne sais pas.
214
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Comme ça.
215
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
On peut se tromper, mais...
216
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Vous n'avez pas la tĂȘte d'un satire.
217
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Je vous commence Ă en douter.
218
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Vous savez pourquoi je suis recherché ?
219
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Parce que j'ai couché avec la femme d'un commissaire de police.
220
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Il n'y a pas apprécié du tout.
221
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Salope.
222
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
VoilĂ .
223
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
C'est bĂȘte, non ?
224
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Et aprÚs, que suis-tu passée ?
225
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Ce qui arrive dans ce genre de situation...
226
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Il m'a fichu son poids sur la figure.
227
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Il m'a jifflĂ© sa femme et m'a arrĂȘtĂ©.
228
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Mais pour quelle motif ?
229
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
C'est lĂ que mon histoire n'est plus drĂŽle du tout.
230
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
La police ont cherché un gars qui avait vu les cinq ou six filles.
231
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Elle m'a fait passer pour ce gars-lĂ .
232
00:36:39,000 --> 00:36:41,976
Comment ça ?
233
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Je ressemblais vaguement au portrait robot.
234
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Surtout la couleur de mes cheveux.
235
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Mais vous n'avez pas dit aux autres policiers ce qui s'est passé ?
236
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Ah oui, bien sûr.
237
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Mais ça paraissait tellement gros.
238
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Ils m'ont plutĂŽt pris pour un fou.
239
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Vous savez, quand on est arrĂȘtĂ©s, on n'est pas suspects mais coupables.
240
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Bien que la loi dise le contraire.
241
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Et comment vous faites pour leur échapper ?
242
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Il y a deux jours, je suis sorti pour aller voir le juge d'inspection.
243
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
J'étais paniqué.
244
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Je ne croyais pas ce qui m'a arrivé, j'ai pris peur.
245
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Avant de monter dans le fourgon, j'ai bousculé le flic qui m'a accompagné.
246
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
L'autre était déjà au volant.
247
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
De plus, je n'avais pas de menottes.
248
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Alors j'ai couru droit devant moi.
249
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Je n'ai pas réussi à les semer.
250
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Je me suis caché dans ces montagnes en pensant leur échapper,
251
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
mais ils ont fait venir un chien qui a retrouvé ma trace.
252
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
Et puis vous ĂȘtes arrivĂ©s en voiture.
Vous connaissez la suite.
253
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Et que comptez-vous faire maintenant ?
254
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Je n'en sais rien.
255
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Tu peux vous aider ?
256
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
En quoi ? Non, merci.
257
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Bon, je vais rentrer.
258
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Mais je reviendrai vous voir.
259
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Il n'y a pas trĂšs ce qu'il faut pour manger.
260
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
J'étais trÚs heureux de vous rencontrer.
261
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
J'avais besoin de raconter mon histoire.
262
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Ne vous inquiétez pas, tout ça rangera.
263
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Allez, on va ?
264
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
On va.
265
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Mademoiselle !
266
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Je ne connais mĂȘme pas votre nom.
267
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Florence, Florence Gauthier.
268
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Et vous ?
269
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Alexandre.
270
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Revenez me voir.
271
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
C'est promis.
272
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Mademoiselle !
273
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Si vous pouvez, apportez-moi un rasoir et du savon.
274
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Je ne l'oublierais pas.
275
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
C'est tout ce que je dois ramener ?
276
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Oui, c'est tout. Merci.
277
00:39:00,000 --> 00:39:02,976
Mademoiselle !
278
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Vous n'avez oublié de me dire quelque chose ?
279
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Non, non.
280
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Enfin, oui.
281
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Vous ĂȘtes trĂšs jolie.
282
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Au revoir, Alexandre.
283
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Au revoir.
284
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Alexandre !
285
00:44:30,000 --> 00:44:32,976
Bonjour, Alexandre.
286
00:44:33,000 --> 00:44:34,976
Vous avantez quoi manger ?
287
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Du chaussissom, du jambon, du fromage.
288
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Ah, j'ai aussi pensé au rasoir et au savon.
289
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Une bombe arasée et un miroir.
290
00:44:49,000 --> 00:44:51,976
Merci pour tout ça.
291
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Mais le principal, c'est que vous soyez lĂ .
292
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Attends, je vais me faire une beauté.
293
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Tu vas voir que tu ne vas plus me reconnaĂźtre.
294
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Tu veux avoir la peau d'un poupon.
295
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Ăa fait du bien.
296
00:46:07,500 --> 00:46:10,400
- Tu as vu le policier ?
- Non.
297
00:46:10,400 --> 00:46:13,476
Mais j'ai réflécié.
Il faut que tu le racontes ton histoire.
298
00:46:13,500 --> 00:46:16,500
Ăa ne va pas, non ? Je l'aurais
déjà raconté, il ne va rien savoir.
299
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Oui, mais si c'est moi qui lui parle, il les coĂ»tera peut-ĂȘtre.
300
00:46:23,500 --> 00:46:26,976
Merci.
Ce n'est pas la peine.
301
00:46:27,000 --> 00:46:32,000
Il faut faire quelque chose.
Tu ne peux pas rester là , indéfiniment.
302
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Oui, je sais,
mais laisse-moi encore réfléchir.
303
00:46:40,000 --> 00:46:42,976
Je te préfÚre comme ça.
304
00:46:43,000 --> 00:46:44,976
Tu es pas mal.
305
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Tu n'es pas mal non plus.
306
00:51:00,500 --> 00:51:04,500
Bonjour, inspecteur Durieux, bonjour.
M. LassĂšre lui parle.
307
00:51:05,500 --> 00:51:08,000
Oui, jâai des informations Ă vous fournir.
308
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
Je sais oĂč se cache l'homme que vous recherchez.
309
00:51:34,000 --> 00:51:36,976
Qu'est-ce qui vous arrive ?
310
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Vous ĂȘtes en pas ?
311
00:51:47,000 --> 00:51:49,976
Non, je t'attendais.
312
00:51:50,000 --> 00:51:51,976
Pourquoi ?
313
00:51:52,000 --> 00:51:54,976
Tu as passé une bonne matinée sans doute.
314
00:51:55,000 --> 00:51:57,976
Tu as visité le pays, n'est-ce pas ?
315
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Oui.
316
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Mais pourquoi me demandez-vous ça ?
317
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Parce que je n'aime pas qu'on se moque de moi.
318
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Tu es une petite salope.
319
00:52:07,000 --> 00:52:11,976
Tu te refuses un mois pour je ne sais quel
prétexte et tu te donnes au premier venu.
320
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Que voulez-vous te dire ?
321
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Tu as trĂšs bien compris.
322
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Je t'ai suivi ce matin et observé avec cet homme.
323
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Comment appelles-tu ça toi ?
324
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Rencontrer un homme et coucher avec lui tout de suite.
325
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Putain, une putain !
326
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Vous ne pouvez pas comprendre.
327
00:52:27,000 --> 00:52:29,976
Oui, je comprends.
328
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Je t'attends Ă ma petite.
329
00:52:32,000 --> 00:52:35,476
- Au revoir.
- Non.
330
00:52:35,500 --> 00:52:37,500
Je t'ai dit que je te tenais.
331
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Un mot de moi Ă la police et il est fichu.
332
00:52:39,500 --> 00:52:43,476
Non, je vous en supplie.
Ne faites pas ça.
333
00:52:43,500 --> 00:52:46,500
Donnez-lui sa chance.
Il est innocent.
334
00:52:46,500 --> 00:52:49,476
Non, mais c'est pas mon problĂšme.
335
00:52:49,500 --> 00:52:52,500
Maintenant, tout dépend de toi, ma petite Florence.
336
00:52:53,000 --> 00:52:55,976
- Vous ĂȘtes un salaud.
- Non.
337
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Je t'aime et je ferai n'importe quoi pour t'avoir.
338
00:53:00,500 --> 00:53:03,476
Bon.
339
00:53:03,500 --> 00:53:06,500
TrĂšs bien.
340
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Allez, viens me sucer.
341
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Bon, maintenant ça va.
Allez-y.
342
00:54:13,000 --> 00:54:15,976
Allons-y toi.
343
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Allons-y toi.
344
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
Je vais te prendre.
345
00:55:23,000 --> 00:55:24,976
ArrĂȘtez, je ne vous ai plus.
346
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
C'est le secteur Durieux.
347
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Je vous arrĂȘte.
348
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
ArrĂȘtez.
349
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
ArrĂȘtez oĂč je suis.
350
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
ArrĂȘtez.
351
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
PremiĂšre chanation.
352
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
ÂżAlexandre?
353
00:56:44,024 --> 00:56:46,024
ÂżAlexandre?
354
00:57:28,500 --> 00:57:31,500
Florence ?
Florence ?
355
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
Alexandre !
356
00:57:36,000 --> 00:57:38,976
Tu es lĂ ?
Tu as venu ?
357
00:57:40,000 --> 00:57:42,500
Tu ne peux pas t'imaginer ce que je ressens.
358
00:57:42,500 --> 00:57:44,476
Je t'aime.
359
00:57:45,000 --> 00:57:47,976
Comme je t'aime.
360
00:57:48,000 --> 00:57:49,500
Mais oĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
361
00:57:49,500 --> 00:57:52,476
Je t'ai attendu toute la soirée, presque toute la nuit.
362
00:57:52,500 --> 00:57:55,500
Le policier m'a retrouvé cet aprÚs-midi, mais j'ai pu lui échapper.
363
00:57:55,500 --> 00:57:57,500
Tu ne peux plus rester ici.
364
00:57:57,500 --> 00:58:00,000
Si, au contraire, jamais il ne pensait que je suis revenu.
365
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Peut-ĂȘtre.
366
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
- Si il n'y a une autre personne qui sait que tu es lĂ .
- Qui ?
367
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Le pÚre du garçon avec qui je donne des leçons.
368
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Alexandre, qu'est-ce qu'on va faire ?
369
00:58:12,500 --> 00:58:16,500
- Je vais me livrer quand tu me l'as conseillé.
- Non, je réfléchis.
370
00:58:16,500 --> 00:58:19,476
Laisse-moi d'abord parler Ă l'inspecteur.
Il m'écoutera, tu verras.
371
00:58:21,500 --> 00:58:23,500
Comme tu veux.
372
00:58:23,500 --> 00:58:26,000
Tu vois, je ne sais pas pourquoi.
373
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
Mais j'ai le pressentiment que tout va s'arranger.
374
00:58:39,000 --> 00:58:41,500
Ah, vous voilà enfin ma chérie.
375
00:58:41,500 --> 00:58:43,964
Vous nous sommes
inquiétés, vous savez, depuis
376
00:58:43,988 --> 00:58:45,500
hier au soir. Mais oĂč
étiez-vous d'en passer ?
377
00:58:45,500 --> 00:58:47,500
Je couche Ă l'hĂŽtel.
378
00:58:47,500 --> 00:58:49,500
Mais votre marine ne vous l'a pas dit ?
379
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Je ne sais pas.
380
00:58:50,500 --> 00:58:55,500
Vous saviez et vous ne m'avez rien dit ?
Ah, vous ĂȘtes quand mĂȘme un grand cachotier.
381
00:58:55,500 --> 00:58:57,000
Moi ? Mais comment ?
382
00:58:57,000 --> 00:58:59,411
Non, non, pas d'excuses. Vous avez
encore oublié. Vous voyez, je vous
383
00:58:59,435 --> 00:59:03,000
l'avais bien dit. Je suis toujours la
derniÚre informée dans cette maison.
384
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Enfin, peu importe.
385
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Vous prendrez bien une bonne tasse de café avec nous.
386
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Merci.
387
00:59:09,000 --> 00:59:11,500
Excusez-moi.
388
00:59:11,500 --> 00:59:13,500
J'ai l'impression que cet enfant a des problĂšmes.
389
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Je n'ai jamais vu comme ça.
390
00:59:16,500 --> 00:59:19,500
Ă mon avis, c'est un problĂšme sentimentale.
391
00:59:19,500 --> 00:59:22,500
De vous Ă moi, on ne va pas Ă l'hĂŽtel toute seule.
392
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Oui ? Entrez !
393
01:00:42,500 --> 01:00:44,500
Bonjour, Mademoiselle.
394
01:00:44,500 --> 01:00:48,500
Bonjour, respecteur. Je vous attendais. J'ai Ă vous parler.
395
01:00:48,500 --> 01:00:51,500
Ăa tente trĂšs bien. Moi aussi.
396
01:01:01,000 --> 01:01:03,770
Evidemment, ce que vous me
racontez Ă propos des relations
397
01:01:03,794 --> 01:01:07,000
d'Alexandre Rodin et de Mme
Bellefond est trÚs intéressant.
398
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Mais cela ne figure nulle part dans le dossier.
399
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
Cela expliquerait peut-ĂȘtre le comportement du commissaire.
400
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
Mais je dois quand mĂȘme vĂ©rifier. Croyez-moi, ce ne sera pas facile.
401
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
Oh, merci aspecteur, merci. J'ai confiance en vous.
402
01:01:22,000 --> 01:01:24,559
Cela n'est rien. Je ne
fais que mon devoir.
403
01:01:24,583 --> 01:01:28,000
Si ce garçon est innocent,
il ne le sera plus inquiété.
404
01:01:28,000 --> 01:01:30,191
Je vous téléphone
demain matin vers 10h.
405
01:01:30,215 --> 01:01:35,000
- Au revoir, mademoiselle.
- Au revoir, respecteur.
406
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Au revoir. A demain.
407
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
Oui, c'est moi, Victor.
408
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Merci, aspecteur, merci !
409
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
M. LassĂšre !
410
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
M. LassĂšre !
411
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
Oui, qu'est-ce qu'il y a ?
412
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
Pouvez-vous m'accompagner Ă la gare ?
413
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Tu parles ?
414
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Oui, je crois que c'est préférable.
415
01:06:46,000 --> 01:06:48,976
Tu veux peut-ĂȘtre raison.
416
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
C'est mieux ainsi.
417
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Attends, je prends mes clés, et on y va.
418
01:07:07,500 --> 01:07:09,500
Tu ne veux pas dire au revoir Ă ma femme et Ă Charles ?
419
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Non.
420
01:07:10,500 --> 01:07:13,500
Vous trouvez bien une explication ?
421
01:07:14,500 --> 01:07:17,500
Allons-y.
422
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Louise !
423
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Charles !
424
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
Charles !
425
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
Alexandre !
426
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
Alexandre !
427
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
Alexandre, c'est fini.
428
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Tu entends ?
429
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
C'est fini.
430
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
Tu es libre.
431
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Allez, viens.
432
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Maintenant, Charles va nous conduire Ă la gare.
433
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
Pour aller oĂč ?
434
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Chez moi.
435
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Allez.
436
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Allez.
32545