All language subtitles for La Prof Ou Les Plaisirs Defendus (1982).fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Bonjour, Mademoiselle Gauthier. 2 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Bonjour. 3 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Tout le monde va bien Ă  la maison? 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Oui, monsieur, la sĂ©rie vous y attend. Vous avez fait bon voyage? 5 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Oui, je suis toujours ravie de revenir ici. 6 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Comment va Charles? 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Il ne s'arrange pas avec les annĂ©es. 8 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Vous voulez mon avis? 9 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 De plus en plus bĂȘte. 10 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Tenez la semaine derniĂšre, il a hortĂ© une barriĂšre de sĂ©curitĂ© sur l'autoroute. 11 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Vous verrez la voiture. 12 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Vous aurez du mal Ă  aller se rentrer dans la tĂȘte, vos leçons de français, mademoiselle Florence. 13 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Pas de français, de philosophie. 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Oui. 15 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Depuis la derniĂšre, il a beaucoup changĂ© quand mĂȘme. 16 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 C'est devenu un homme. 17 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Un bon arriĂšre, mais un homme. 18 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Excusez-moi, je faisais une redonnĂ©e dans la montagne. 19 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Je me suis perdu. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Pourriez-vous me conduire un peu plus haut? 21 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Je n'ai jamais personne. 22 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Monsieur RĂ©mo, je vous en prie. 23 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Bon, m'as-t-il remontĂ©? 24 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Pour ça, retrouvez-le Durieux. 25 00:03:22,000 --> 00:03:24,976 Il me le faut, vous entendez? 26 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Il est lĂ , dans ses montagnes. 27 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Tenez, voici sa gueule avec la fiche signalĂ©tique. 28 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Ne vous ifiez pas trop. 29 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Il va certainement raser cette barbe et couper ses cheveux. 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Je peux vous poser une question, commissaire? 31 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Allez-y, Durieux. 32 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Pourquoi tendre un charnement pour un type assimilable? 33 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 C'est pas besoin de nĂ©ant. Attrapez-le et ramenez-le. 34 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 C'est tout ce qu'on vous demande. 35 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Pouvez-vous disposer, durieux? 36 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Bien, chef. 37 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Durieux. 38 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 En cas de succĂšs, je serai poussĂ© votre dossier pour une promotion. 39 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Vous ĂȘtes arrivĂ©s. 40 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Monsieur. 41 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Monsieur. 42 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Nous n'allons pas plus haut. 43 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Mais cette route vous mĂšne de l'autre cĂŽtĂ©. 44 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Oui, merci beaucoup. 45 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Au revoir. 46 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Au revoir mademoiselle. 47 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Au revoir monsieur. 48 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 - C'est notre repĂšre campagnard. - Bonjour, M. LassĂšre. 49 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 - Avez-vous fait bon voyage ? - Oui, excellent. 50 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Venez, vous dĂ©sirez peut-ĂȘtre vous reposer. 51 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Nous vous avons rĂ©servĂ© la mĂȘme chambre que l'annĂ©e derniĂšre. 52 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 J'espĂšre que vous en serez satisfaite et que vous passerez Ă  broncer jour terminus. 53 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Je suis persuadĂ©, monsieur. 54 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Et oĂč en sont vos Ă©tudes ? 55 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 TrĂšs bien, je n'ai pas trop de problĂšmes. 56 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 J'en suis content pour vous. 57 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Malheureusement, ça n'est pas la mĂȘme chose pour mon fils. 58 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Vous pardonnerez Ă  votre Ă©lĂšve son impolitesse. 59 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Quelle impolitesse ? 60 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 De ne pas ĂȘtre venu vous accueillir. 61 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Ce n'est rien. Il est dĂ©jĂ  pardonnĂ©. 62 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Ne soyez pas trop indulgente. 63 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Charles l'a presque le mĂȘme Ăąge que vous. 64 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Et si vous ĂȘtes trop faible, vous n'arriverez Ă  rien. 65 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 D'ailleurs, si vous avez des problĂšmes avec vos leçons, n'hĂ©sitez pas Ă  me le faire savoir. 66 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Bien sĂ»r. 67 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Mais je vous ennuie avec tous mes conseils. 68 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Et vous verrez tout ira trĂšs bien. 69 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Et pour fĂȘter ces premiers jours de vacances, 70 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 nous organisons ce soir une petite fĂȘte. 71 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Et lĂ , vous verrez Charles et ses amis. 72 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Ma chĂšre enfant, vous Ă©tiez lĂ  et je ne le savais pas. 73 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Je suis toujours la derniĂšre informĂ©e dans cette maison. 74 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Monsieur, j'attends ce moment depuis l'annĂ©e derniĂšre. 75 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Monsieur, LassĂšre, je vous en prie. 76 00:15:35,000 --> 00:15:37,976 Tu es de plus en plus belle, ma petite Florence. 77 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Je vous en prie, sortez. 78 00:15:40,000 --> 00:15:42,976 Enfin, je ne comprends pas. 79 00:15:43,000 --> 00:15:45,976 Tu n'Ă©tais pas si sauvage l'annĂ©e passĂ©e. 80 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 C'Ă©tait l'annĂ©e derniĂšre. 81 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 D'ailleurs, nous avions dĂ©cidĂ© de rester lĂ . 82 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Je suis revenue casser de conditions. 83 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Quand je suis arrivĂ©e, votre accueil m'a laissĂ© penser que... 84 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Que je tiendrai m'apponner. 85 00:15:57,000 --> 00:15:58,976 Non. 86 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Mais je n'en reviens pas Ă  ce que j'ai fait. 87 00:16:03,000 --> 00:16:04,976 Je sais pas ce qui m'a pris alors. 88 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Les femmes disent toujours ça aprĂšs. 89 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Allez-vous-en, je s'en prie. 90 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Viens, embrasse-moi. 91 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 ArrĂȘtez, arrĂȘtez, votre femme va nous entendre. 92 00:16:20,000 --> 00:16:22,976 Ah, ce n'est que ça. 93 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Tu m'assures, il n'y a rien Ă  craindre, ne t'inquiĂšte pas. 94 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Nous reprendrons cette discussion plus tard. 95 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Charles arrive. 96 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Mademoiselle, je t'attends un peu d'ici, c'est Ă  vous. 97 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Bien, je vais venir. 98 00:17:34,000 --> 00:17:35,976 Mathilde ? 99 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Oui, je suis lĂ  mademoiselle Florence. 100 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Tu t'es prĂ©parĂ©e ? 101 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Oui, un peu, mais avec vous ça ira plus vite. 102 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 EnlĂšve ta culotte. 103 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Et carte tes cuisses. 104 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Bien. 105 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Tu vois comme tu es bien ouverte. 106 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Ça te plaĂźt ? 107 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Oui Mathilde, j'adore les salons. 108 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 À vous mademoiselle. 109 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Non Mathilde, tu m'as dit toi-mĂȘme que j'Ă©tais attendue. 110 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Je te laisse. 111 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Mathilde, tu es une grande sale. 112 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Oui, qui est lĂ  ? 113 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 C'est moi, Florence. 114 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Attends un second, reste lĂ , je te dirai d'entre elles. 115 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Lou, voilĂ , tu peux entrer. 116 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 C'est chouette, non ? C'est un nouveau jeu que j'ai inventĂ©. 117 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Tu dois reconnaĂźtre ma queue au milieu des autres. 118 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Si tu trouves que tu choisis un gage, que les garçons devront obligatoirement subir. 119 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Par contre, si tu perds, c'est toi qui devra faire ce que nous dirons. 120 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 C'est marrant, non ? 121 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Tu trouves pas ? 122 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Alors tu joues ou non ? 123 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Alors, oĂč tu dĂ©cides ? 124 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 J'accepte le jeu ou pas ? 125 00:22:29,000 --> 00:22:31,976 Je suppose qu'elles ont perdu. 126 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Allez, viens. 127 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 D'accord. 128 00:24:09,000 --> 00:24:11,976 C'est toi, Charles. 129 00:24:12,000 --> 00:24:14,976 Ferdin. 130 00:24:15,000 --> 00:24:17,976 Qu'est-ce qu'on pourrait bien te demander? 131 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Oh non! 132 00:27:07,000 --> 00:27:13,000 C'est pas trĂšs joli de s'amuser comme ça, la masturbation est un pĂ©chĂ©, tu sais ? 133 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Oh excusez-moi mon pĂšre, je sais que c'est trĂšs mal, je sais pas ce qu'il m'a pris. 134 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Tu es dĂ©jĂ  tout humide ! 135 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Tu te sentais possĂ©dĂ©e, n'est-ce pas ? 136 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Oh oui. 137 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Tu voulais qu'on te prenne ? 138 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Laisse, je vais m'occuper de toi maintenant. 139 00:27:49,000 --> 00:27:51,976 Je vais extraire le dĂ©mon qui t'habite. 140 00:27:52,000 --> 00:27:54,976 Qu'est-ce que t'es faite d'abord ? 141 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 C'est trĂšs vilain, vraiment, de se masturber avec cet objet monde. 142 00:28:16,500 --> 00:28:19,476 Tu ne mĂ©rites pas que je m'occupe de toi. 143 00:28:19,500 --> 00:28:20,976 Tu es dĂ©jĂ  perdu. 144 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Oh non, essayez, vous l'avez presque attrapĂ©. 145 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Oh, c'est... 146 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Il va falloir que tu m'aides. 147 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Je ne veux pas ĂȘtre possĂ©dĂ© Ă  mon tour. 148 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Ah non, je sens qu'il m'Ă©chappe. 149 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Il va falloir que je te prenne en revĂȘt, hein. 150 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 ArrĂȘte, ça cache bien le fond, hein. Mais je vais l'avoir. 151 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Je sens que je vais l'avoir. 152 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 Oui, il est plus profond, mais n'hĂ©sitez pas Ă  le chercher. Ah, mettez Ă  notre doigt. 153 00:29:25,000 --> 00:29:32,000 Ah, je suis presque au bout, mon enfant. Maintenant, je vais terrasser le dĂ©mon. 154 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Ah, oui, oui, continuez, je suis au paradis. 155 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Attends-moi, je vais t'y conduire. 156 00:29:41,500 --> 00:29:45,000 Oh, oui. Oh, oui. Oh, je l'aime. 157 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Oh, mon pĂšre, c'est le dĂ©mon qui pousse en bas. 158 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Oui, oui. 159 00:29:58,500 --> 00:30:03,500 Le dĂ©mon va jaillir. Il va exploser. 160 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 VoilĂ , voilĂ . 161 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Tu sais Voltaire, il n'est pas marrant. 162 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Peut-ĂȘtre, mais il est au programme. 163 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 À choisir, je prĂ©fĂšre Rousseau encore. 164 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Ne t'inquiĂšte pas, il est aussi au programme. 165 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Et toi, tu n'es pas au programme ? 166 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Ne dis donc pas de bĂȘtises, il est plutĂŽt se bouquer. 167 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Charles, Florence, venez une minute s'il vous plaĂźt. 168 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Bon, fini pour ce matin. 169 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Merci papa. 170 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Inspecteur, je vous prĂ©sente mon fils Charles et une amie qui lui donne des leçons de philosophie. 171 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Monsieur. Mademoiselle. 172 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Florence, excusez-moi d'interrompre cette leçon, 173 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 mais Monsieur Durieux, qui est inspecteur de police, 174 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 vous posez quelques questions Ă  tous les deux. 175 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Nous avions terminĂ©. Bonjour Monsieur. 176 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Excusez-moi de vous importuner, j'ai quelques renseignements Ă  vous demander. 177 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Vous n'auriez pas par hasard rencontrĂ© cet homme dans la rĂ©gion. 178 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Non, vous ne connaissez pas ce gars-lĂ . 179 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Essayez quand mĂȘme de l'imaginer sans barbe. 180 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Non, pas avec ou sans barbe, non ? 181 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Mais, qu'est-ce qu'il a fait ? 182 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Cinq viols, dont trois, sur des mineurs. 183 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 La vache, y en a qui s'emmerdent pas. 184 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Ne plaisantez pas en cours d'assises, ça peut lui coĂ»ter 30 ans de rĂ©clusion. 185 00:33:09,000 --> 00:33:11,976 Et vous, Mademoiselle ? 186 00:33:12,500 --> 00:33:15,500 Non, je n'ai jamais rencontrĂ© cet homme. 187 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 En ĂȘtes-vous sĂ»r ? 188 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 Absolument. 189 00:33:18,500 --> 00:33:21,500 Je vous remercie, j'en ai terminĂ©. Je vais chercher ailleurs. 190 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Bon, si vous permettez, je vous laisse. 191 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 Je vais faire une promenade en biciclette. 192 00:33:25,500 --> 00:33:28,500 Essayez de ne pas rencontrer ce violeur de jeune fille. 193 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 - Au revoir, Monsieur. - Mademoiselle 194 00:33:30,500 --> 00:33:33,500 Inspecteur, vous n'allez pas partir sans boire quelque chose. 195 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Volontier. 196 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 Tu viens, Charles ? 197 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 Non, non, je vais laisser un petit tour. C'est bien, inspecteur. 198 00:33:37,500 --> 00:33:38,500 Monsieur. 199 00:33:38,500 --> 00:33:39,500 Pas. 200 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 Merci. 201 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Ce matin, j'ai rencontrĂ© un homme qui vous cherchait. 202 00:35:03,000 --> 00:35:04,976 Ah bon ? 203 00:35:05,000 --> 00:35:07,976 C'Ă©tait d'un policier. 204 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Et comment m'avez-vous trouvĂ© ? 205 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Ah, c'est facilement. 206 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Vous ĂȘtes venu Ă  la maison cette nuit pour prendre de la nourriture. 207 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Je t'en pensais vous cacher dans les environs. 208 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Et dans le coin, il n'y a que cinq ou six maisons Ă  abandonner. 209 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 J'ai vu le tour de ces maisons et en arrivant ici, j'ai vu votre chemise. 210 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 VoilĂ . Ne vous inquiĂ©tez pas. 211 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Je n'ai pas dit que je vous avais vu. 212 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Vous ĂȘtes sympa, mais pourquoi fait-vous ça ? 213 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Je ne sais pas. 214 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Comme ça. 215 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 On peut se tromper, mais... 216 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Vous n'avez pas la tĂȘte d'un satire. 217 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Je vous commence Ă  en douter. 218 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Vous savez pourquoi je suis recherchĂ© ? 219 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Parce que j'ai couchĂ© avec la femme d'un commissaire de police. 220 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Il n'y a pas apprĂ©ciĂ© du tout. 221 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Salope. 222 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 VoilĂ . 223 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 C'est bĂȘte, non ? 224 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Et aprĂšs, que suis-tu passĂ©e ? 225 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Ce qui arrive dans ce genre de situation... 226 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Il m'a fichu son poids sur la figure. 227 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Il m'a jifflĂ© sa femme et m'a arrĂȘtĂ©. 228 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Mais pour quelle motif ? 229 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 C'est lĂ  que mon histoire n'est plus drĂŽle du tout. 230 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 La police ont cherchĂ© un gars qui avait vu les cinq ou six filles. 231 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Elle m'a fait passer pour ce gars-lĂ . 232 00:36:39,000 --> 00:36:41,976 Comment ça ? 233 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Je ressemblais vaguement au portrait robot. 234 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Surtout la couleur de mes cheveux. 235 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Mais vous n'avez pas dit aux autres policiers ce qui s'est passĂ© ? 236 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Ah oui, bien sĂ»r. 237 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Mais ça paraissait tellement gros. 238 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Ils m'ont plutĂŽt pris pour un fou. 239 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Vous savez, quand on est arrĂȘtĂ©s, on n'est pas suspects mais coupables. 240 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Bien que la loi dise le contraire. 241 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Et comment vous faites pour leur Ă©chapper ? 242 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Il y a deux jours, je suis sorti pour aller voir le juge d'inspection. 243 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 J'Ă©tais paniquĂ©. 244 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Je ne croyais pas ce qui m'a arrivĂ©, j'ai pris peur. 245 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Avant de monter dans le fourgon, j'ai bousculĂ© le flic qui m'a accompagnĂ©. 246 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 L'autre Ă©tait dĂ©jĂ  au volant. 247 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 De plus, je n'avais pas de menottes. 248 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Alors j'ai couru droit devant moi. 249 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  les semer. 250 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Je me suis cachĂ© dans ces montagnes en pensant leur Ă©chapper, 251 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 mais ils ont fait venir un chien qui a retrouvĂ© ma trace. 252 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 Et puis vous ĂȘtes arrivĂ©s en voiture. Vous connaissez la suite. 253 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Et que comptez-vous faire maintenant ? 254 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Je n'en sais rien. 255 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Tu peux vous aider ? 256 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 En quoi ? Non, merci. 257 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Bon, je vais rentrer. 258 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Mais je reviendrai vous voir. 259 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Il n'y a pas trĂšs ce qu'il faut pour manger. 260 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 J'Ă©tais trĂšs heureux de vous rencontrer. 261 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 J'avais besoin de raconter mon histoire. 262 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Ne vous inquiĂ©tez pas, tout ça rangera. 263 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Allez, on va ? 264 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 On va. 265 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Mademoiselle ! 266 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Je ne connais mĂȘme pas votre nom. 267 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Florence, Florence Gauthier. 268 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Et vous ? 269 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Alexandre. 270 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Revenez me voir. 271 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 C'est promis. 272 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Mademoiselle ! 273 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Si vous pouvez, apportez-moi un rasoir et du savon. 274 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Je ne l'oublierais pas. 275 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 C'est tout ce que je dois ramener ? 276 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Oui, c'est tout. Merci. 277 00:39:00,000 --> 00:39:02,976 Mademoiselle ! 278 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Vous n'avez oubliĂ© de me dire quelque chose ? 279 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Non, non. 280 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Enfin, oui. 281 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Vous ĂȘtes trĂšs jolie. 282 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Au revoir, Alexandre. 283 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Au revoir. 284 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Alexandre ! 285 00:44:30,000 --> 00:44:32,976 Bonjour, Alexandre. 286 00:44:33,000 --> 00:44:34,976 Vous avantez quoi manger ? 287 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Du chaussissom, du jambon, du fromage. 288 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Ah, j'ai aussi pensĂ© au rasoir et au savon. 289 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Une bombe arasĂ©e et un miroir. 290 00:44:49,000 --> 00:44:51,976 Merci pour tout ça. 291 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Mais le principal, c'est que vous soyez lĂ . 292 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Attends, je vais me faire une beautĂ©. 293 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Tu vas voir que tu ne vas plus me reconnaĂźtre. 294 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Tu veux avoir la peau d'un poupon. 295 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Ça fait du bien. 296 00:46:07,500 --> 00:46:10,400 - Tu as vu le policier ? - Non. 297 00:46:10,400 --> 00:46:13,476 Mais j'ai rĂ©flĂ©ciĂ©. Il faut que tu le racontes ton histoire. 298 00:46:13,500 --> 00:46:16,500 Ça ne va pas, non ? Je l'aurais dĂ©jĂ  racontĂ©, il ne va rien savoir. 299 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Oui, mais si c'est moi qui lui parle, il les coĂ»tera peut-ĂȘtre. 300 00:46:23,500 --> 00:46:26,976 Merci. Ce n'est pas la peine. 301 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Il faut faire quelque chose. Tu ne peux pas rester lĂ , indĂ©finiment. 302 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Oui, je sais, mais laisse-moi encore rĂ©flĂ©chir. 303 00:46:40,000 --> 00:46:42,976 Je te prĂ©fĂšre comme ça. 304 00:46:43,000 --> 00:46:44,976 Tu es pas mal. 305 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Tu n'es pas mal non plus. 306 00:51:00,500 --> 00:51:04,500 Bonjour, inspecteur Durieux, bonjour. M. LassĂšre lui parle. 307 00:51:05,500 --> 00:51:08,000 Oui, j’ai des informations Ă  vous fournir. 308 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 Je sais oĂč se cache l'homme que vous recherchez. 309 00:51:34,000 --> 00:51:36,976 Qu'est-ce qui vous arrive ? 310 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Vous ĂȘtes en pas ? 311 00:51:47,000 --> 00:51:49,976 Non, je t'attendais. 312 00:51:50,000 --> 00:51:51,976 Pourquoi ? 313 00:51:52,000 --> 00:51:54,976 Tu as passĂ© une bonne matinĂ©e sans doute. 314 00:51:55,000 --> 00:51:57,976 Tu as visitĂ© le pays, n'est-ce pas ? 315 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Oui. 316 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Mais pourquoi me demandez-vous ça ? 317 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Parce que je n'aime pas qu'on se moque de moi. 318 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Tu es une petite salope. 319 00:52:07,000 --> 00:52:11,976 Tu te refuses un mois pour je ne sais quel prĂ©texte et tu te donnes au premier venu. 320 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Que voulez-vous te dire ? 321 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Tu as trĂšs bien compris. 322 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Je t'ai suivi ce matin et observĂ© avec cet homme. 323 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Comment appelles-tu ça toi ? 324 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Rencontrer un homme et coucher avec lui tout de suite. 325 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Putain, une putain ! 326 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Vous ne pouvez pas comprendre. 327 00:52:27,000 --> 00:52:29,976 Oui, je comprends. 328 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Je t'attends Ă  ma petite. 329 00:52:32,000 --> 00:52:35,476 - Au revoir. - Non. 330 00:52:35,500 --> 00:52:37,500 Je t'ai dit que je te tenais. 331 00:52:37,500 --> 00:52:39,500 Un mot de moi Ă  la police et il est fichu. 332 00:52:39,500 --> 00:52:43,476 Non, je vous en supplie. Ne faites pas ça. 333 00:52:43,500 --> 00:52:46,500 Donnez-lui sa chance. Il est innocent. 334 00:52:46,500 --> 00:52:49,476 Non, mais c'est pas mon problĂšme. 335 00:52:49,500 --> 00:52:52,500 Maintenant, tout dĂ©pend de toi, ma petite Florence. 336 00:52:53,000 --> 00:52:55,976 - Vous ĂȘtes un salaud. - Non. 337 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Je t'aime et je ferai n'importe quoi pour t'avoir. 338 00:53:00,500 --> 00:53:03,476 Bon. 339 00:53:03,500 --> 00:53:06,500 TrĂšs bien. 340 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Allez, viens me sucer. 341 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Bon, maintenant ça va. Allez-y. 342 00:54:13,000 --> 00:54:15,976 Allons-y toi. 343 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Allons-y toi. 344 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Je vais te prendre. 345 00:55:23,000 --> 00:55:24,976 ArrĂȘtez, je ne vous ai plus. 346 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 C'est le secteur Durieux. 347 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Je vous arrĂȘte. 348 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 ArrĂȘtez. 349 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 ArrĂȘtez oĂč je suis. 350 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 ArrĂȘtez. 351 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 PremiĂšre chanation. 352 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 ÂżAlexandre? 353 00:56:44,024 --> 00:56:46,024 ÂżAlexandre? 354 00:57:28,500 --> 00:57:31,500 Florence ? Florence ? 355 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Alexandre ! 356 00:57:36,000 --> 00:57:38,976 Tu es lĂ  ? Tu as venu ? 357 00:57:40,000 --> 00:57:42,500 Tu ne peux pas t'imaginer ce que je ressens. 358 00:57:42,500 --> 00:57:44,476 Je t'aime. 359 00:57:45,000 --> 00:57:47,976 Comme je t'aime. 360 00:57:48,000 --> 00:57:49,500 Mais oĂč Ă©tais-tu passĂ© ? 361 00:57:49,500 --> 00:57:52,476 Je t'ai attendu toute la soirĂ©e, presque toute la nuit. 362 00:57:52,500 --> 00:57:55,500 Le policier m'a retrouvĂ© cet aprĂšs-midi, mais j'ai pu lui Ă©chapper. 363 00:57:55,500 --> 00:57:57,500 Tu ne peux plus rester ici. 364 00:57:57,500 --> 00:58:00,000 Si, au contraire, jamais il ne pensait que je suis revenu. 365 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Peut-ĂȘtre. 366 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 - Si il n'y a une autre personne qui sait que tu es lĂ . - Qui ? 367 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 Le pĂšre du garçon avec qui je donne des leçons. 368 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Alexandre, qu'est-ce qu'on va faire ? 369 00:58:12,500 --> 00:58:16,500 - Je vais me livrer quand tu me l'as conseillĂ©. - Non, je rĂ©flĂ©chis. 370 00:58:16,500 --> 00:58:19,476 Laisse-moi d'abord parler Ă  l'inspecteur. Il m'Ă©coutera, tu verras. 371 00:58:21,500 --> 00:58:23,500 Comme tu veux. 372 00:58:23,500 --> 00:58:26,000 Tu vois, je ne sais pas pourquoi. 373 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 Mais j'ai le pressentiment que tout va s'arranger. 374 00:58:39,000 --> 00:58:41,500 Ah, vous voilĂ  enfin ma chĂ©rie. 375 00:58:41,500 --> 00:58:43,964 Vous nous sommes inquiĂ©tĂ©s, vous savez, depuis 376 00:58:43,988 --> 00:58:45,500 hier au soir. Mais oĂč Ă©tiez-vous d'en passer ? 377 00:58:45,500 --> 00:58:47,500 Je couche Ă  l'hĂŽtel. 378 00:58:47,500 --> 00:58:49,500 Mais votre marine ne vous l'a pas dit ? 379 00:58:49,500 --> 00:58:50,500 Je ne sais pas. 380 00:58:50,500 --> 00:58:55,500 Vous saviez et vous ne m'avez rien dit ? Ah, vous ĂȘtes quand mĂȘme un grand cachotier. 381 00:58:55,500 --> 00:58:57,000 Moi ? Mais comment ? 382 00:58:57,000 --> 00:58:59,411 Non, non, pas d'excuses. Vous avez encore oubliĂ©. Vous voyez, je vous 383 00:58:59,435 --> 00:59:03,000 l'avais bien dit. Je suis toujours la derniĂšre informĂ©e dans cette maison. 384 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Enfin, peu importe. 385 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Vous prendrez bien une bonne tasse de cafĂ© avec nous. 386 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Merci. 387 00:59:09,000 --> 00:59:11,500 Excusez-moi. 388 00:59:11,500 --> 00:59:13,500 J'ai l'impression que cet enfant a des problĂšmes. 389 00:59:13,500 --> 00:59:15,500 Je n'ai jamais vu comme ça. 390 00:59:16,500 --> 00:59:19,500 À mon avis, c'est un problĂšme sentimentale. 391 00:59:19,500 --> 00:59:22,500 De vous Ă  moi, on ne va pas Ă  l'hĂŽtel toute seule. 392 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Oui ? Entrez ! 393 01:00:42,500 --> 01:00:44,500 Bonjour, Mademoiselle. 394 01:00:44,500 --> 01:00:48,500 Bonjour, respecteur. Je vous attendais. J'ai Ă  vous parler. 395 01:00:48,500 --> 01:00:51,500 Ça tente trĂšs bien. Moi aussi. 396 01:01:01,000 --> 01:01:03,770 Evidemment, ce que vous me racontez Ă  propos des relations 397 01:01:03,794 --> 01:01:07,000 d'Alexandre Rodin et de Mme Bellefond est trĂšs intĂ©ressant. 398 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 Mais cela ne figure nulle part dans le dossier. 399 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 Cela expliquerait peut-ĂȘtre le comportement du commissaire. 400 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 Mais je dois quand mĂȘme vĂ©rifier. Croyez-moi, ce ne sera pas facile. 401 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Oh, merci aspecteur, merci. J'ai confiance en vous. 402 01:01:22,000 --> 01:01:24,559 Cela n'est rien. Je ne fais que mon devoir. 403 01:01:24,583 --> 01:01:28,000 Si ce garçon est innocent, il ne le sera plus inquiĂ©tĂ©. 404 01:01:28,000 --> 01:01:30,191 Je vous tĂ©lĂ©phone demain matin vers 10h. 405 01:01:30,215 --> 01:01:35,000 - Au revoir, mademoiselle. - Au revoir, respecteur. 406 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Au revoir. A demain. 407 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Oui, c'est moi, Victor. 408 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Merci, aspecteur, merci ! 409 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 M. LassĂšre ! 410 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 M. LassĂšre ! 411 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 412 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 Pouvez-vous m'accompagner Ă  la gare ? 413 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Tu parles ? 414 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Oui, je crois que c'est prĂ©fĂ©rable. 415 01:06:46,000 --> 01:06:48,976 Tu veux peut-ĂȘtre raison. 416 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 C'est mieux ainsi. 417 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Attends, je prends mes clĂ©s, et on y va. 418 01:07:07,500 --> 01:07:09,500 Tu ne veux pas dire au revoir Ă  ma femme et Ă  Charles ? 419 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Non. 420 01:07:10,500 --> 01:07:13,500 Vous trouvez bien une explication ? 421 01:07:14,500 --> 01:07:17,500 Allons-y. 422 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Louise ! 423 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Charles ! 424 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 Charles ! 425 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 Alexandre ! 426 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Alexandre ! 427 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 Alexandre, c'est fini. 428 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Tu entends ? 429 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 C'est fini. 430 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 Tu es libre. 431 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Allez, viens. 432 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Maintenant, Charles va nous conduire Ă  la gare. 433 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 Pour aller oĂč ? 434 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 Chez moi. 435 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Allez. 436 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 Allez. 32545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.