All language subtitles for Jirisan.S01E13.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-HBO_KYLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,047 --> 00:00:50,633 THE PLACES, CHARACTERS, ORGANIZATIONS 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 AND CASES DEPICTED ARE FICTIONAL. 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,389 Captain, the ridge is covered in clouds. 4 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 Evacuate from the valley! 5 00:00:59,559 --> 00:01:01,144 Come on. Move! 6 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 You said it was raining? Be careful. 7 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 I found it! 8 00:01:05,273 --> 00:01:06,357 Who are you? 9 00:01:09,527 --> 00:01:10,820 The killer is targeting you. 10 00:01:12,489 --> 00:01:15,533 I think the culprit is connected to the flood disaster. 11 00:01:15,617 --> 00:01:17,077 Did something happen? 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Floods are natural disasters. It isn't a crime. 13 00:01:19,579 --> 00:01:21,372 -Are you okay? -We should head down too. 14 00:01:21,456 --> 00:01:23,541 -We're safe here. -Don't lie to me. 15 00:01:23,625 --> 00:01:26,294 That's what they said too, but the building was washed away. 16 00:01:26,377 --> 00:01:27,462 What do you mean? 17 00:01:28,838 --> 00:01:30,924 Is this about the Dowon Valley incident in 1995? 18 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Those who stayed all died. 19 00:01:33,134 --> 00:01:34,511 I-gang isn't radioing back. 20 00:01:34,594 --> 00:01:35,678 -Please save us! -Help! 21 00:01:35,762 --> 00:01:37,055 Anyone there? 22 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Someone is stranded on the side of a cliff. 23 00:01:38,848 --> 00:01:40,809 Is anyone available for backup? 24 00:01:40,892 --> 00:01:42,477 Dong-hyeop, get ready to go with me. 25 00:01:42,560 --> 00:01:43,686 I'll go instead. 26 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Mom. 27 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 I was going to use this for us. 28 00:02:31,359 --> 00:02:32,569 Is anyone here? 29 00:02:32,652 --> 00:02:35,572 We're from the National Park Service. 30 00:02:35,655 --> 00:02:36,906 Anyone here? 31 00:02:38,575 --> 00:02:39,826 Over here! 32 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 Anyone? 33 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 I'm here! 34 00:02:44,247 --> 00:02:46,040 I'm over here! 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,963 Hey, did you see Yang-seon today? 36 00:02:52,046 --> 00:02:53,214 I don't think so. 37 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Did you see Yang-seon? 38 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 No, I didn't. 39 00:02:59,721 --> 00:03:02,974 -We could've found our own ride. -That's right. 40 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 You have so much stuff. Just take this bus. 41 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 It's for the market. 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,037 Goodbye. 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,541 JIRISAN CABLE CAR ECOLOGICAL EVALUATORS 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,336 What are you doing? 45 00:03:31,419 --> 00:03:34,088 -Come here and take care of this. -Okay. 46 00:03:36,549 --> 00:03:38,384 Did Yang-seon go to HQ? 47 00:03:38,468 --> 00:03:41,012 -Yeah, she's been dispatched. -What? 48 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 We'll throw the rope to you. 49 00:03:42,764 --> 00:03:46,351 Catch it and tie it to a tree. 50 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 Is that Yang-seon? 51 00:04:02,242 --> 00:04:03,743 I'll cross over first. 52 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 Captain, I'm at the cliff. 53 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 All right, good job. 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 What about the woman? 55 00:04:44,492 --> 00:04:45,910 She hurt her leg, 56 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 but it's not critical. 57 00:04:47,328 --> 00:04:49,372 I'll take her down now. 58 00:04:49,455 --> 00:04:51,582 Keep your radio on the entire time. 59 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 Yes, sir. 60 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Yang-seon, be careful on your way down. 61 00:04:56,671 --> 00:04:57,797 Okay. 62 00:04:57,880 --> 00:05:00,967 -Wow, I'm proud of Yang-seon. -Wow. 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,511 It's her first mission. 64 00:05:03,594 --> 00:05:05,013 I'm going to get more food. 65 00:05:10,560 --> 00:05:14,147 You have to wear this harness. Do you think you can get up? 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,816 Grab my shoulders and get up slowly. 67 00:05:16,899 --> 00:05:18,359 Grab my shoulders. 68 00:05:20,361 --> 00:05:22,322 Let me help you with the harness. 69 00:05:26,367 --> 00:05:27,410 Thank you. 70 00:05:27,493 --> 00:05:29,495 This foot as well. Put it there slowly. 71 00:05:32,123 --> 00:05:33,333 Be careful! 72 00:05:45,553 --> 00:05:47,138 Ma'am! 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,598 Ma'am! 74 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 Lee Yang-seon. 75 00:05:51,893 --> 00:05:53,436 Yang-seon! 76 00:05:54,854 --> 00:05:56,230 Lee Yang-seon! 77 00:05:57,690 --> 00:05:58,858 Yang-seon! 78 00:06:01,527 --> 00:06:03,988 -What happened? -Hey, follow them! Quickly! 79 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 -Yes, sir. -Yes, sir. 80 00:06:06,032 --> 00:06:07,075 Yang-seon! 81 00:06:07,158 --> 00:06:08,868 {\an8}HAEDONG RANGER STATION 82 00:06:08,951 --> 00:06:10,661 Is anyone there? Answer me! 83 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Yang-seon, can you hear me? 84 00:06:21,339 --> 00:06:22,924 Yang-seon! 85 00:06:25,093 --> 00:06:27,720 Is anyone there? Answer me! 86 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 -Is it an accident? -Quiet. 87 00:06:32,266 --> 00:06:33,518 Hey, Lee Yang-seon! 88 00:06:34,519 --> 00:06:36,896 Yang-seon! 89 00:06:39,440 --> 00:06:40,942 Captain! 90 00:06:49,617 --> 00:06:50,660 What happened? 91 00:06:53,704 --> 00:06:55,123 Yang-seon fell off the cliff. 92 00:06:59,836 --> 00:07:01,796 She's been swept away by the stream. 93 00:07:12,348 --> 00:07:15,351 If she was swept away from the southwest cliff, 94 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 she'll come down that way. 95 00:07:17,728 --> 00:07:18,771 Gu-yeong! 96 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 Get the lifesaver. 97 00:07:21,315 --> 00:07:23,568 -The lifesaver! -Lifesaver. 98 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 Yang-seon! 99 00:07:44,297 --> 00:07:45,882 Yang-seon! 100 00:08:08,946 --> 00:08:10,698 Yang-seon! 101 00:08:46,567 --> 00:08:48,945 Captain, it's pouring again. 102 00:08:59,163 --> 00:09:00,957 Yang-seon! 103 00:09:07,088 --> 00:09:08,464 Jeong Gu-yeong! 104 00:09:11,676 --> 00:09:13,761 EMERGENCY STATION 105 00:09:21,143 --> 00:09:24,188 WEATHER CONDITIONS, CHEONWANGBONG 106 00:09:47,962 --> 00:09:49,714 HQ Situation Room. 107 00:09:49,797 --> 00:09:52,466 What's it like out there? 108 00:09:53,009 --> 00:09:56,178 Over 100 millimeters of rain fell southwest of Cheonwangbong. 109 00:09:56,262 --> 00:09:58,681 It's worse than yesterday. 110 00:10:06,731 --> 00:10:10,985 Yang-seon! 111 00:10:49,982 --> 00:10:50,983 Seo I-gang. 112 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Withdraw. 113 00:10:54,028 --> 00:10:55,196 Seo I-gang. 114 00:10:55,946 --> 00:10:58,115 I told you to withdraw! 115 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Yang-seon! 116 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 Yang-seon! 117 00:11:05,039 --> 00:11:07,291 Entering the valley now is suicide! 118 00:11:07,375 --> 00:11:08,918 Yang-seon! 119 00:11:24,600 --> 00:11:25,726 Gu-yeong! No! 120 00:11:25,810 --> 00:11:27,436 Gu-yeong! 121 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 Yang-seon! 122 00:11:47,456 --> 00:11:49,083 Yang-seon! 123 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 No! 124 00:12:26,245 --> 00:12:28,205 Yang-seon! 125 00:12:28,956 --> 00:12:30,875 Let go of me! 126 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Yang-seon! 127 00:13:22,676 --> 00:13:24,845 No! 128 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Any updates? 129 00:16:14,390 --> 00:16:17,893 We recovered all the bodies of the bus accident victims. 130 00:16:19,853 --> 00:16:21,313 No sign of Yang-seon yet. 131 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 The divers are calling off the search. 132 00:16:32,783 --> 00:16:35,202 Several days have passed already, 133 00:16:35,285 --> 00:16:37,955 and the water levels are back down. 134 00:16:38,038 --> 00:16:43,127 She could be in the ocean by now. 135 00:16:46,922 --> 00:16:51,427 Let's abort the search. 136 00:17:36,221 --> 00:17:37,347 Was it there? 137 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 Are these all from the river? 138 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 Yes. 139 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 How's Gu-yeong? 140 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Not so great. 141 00:17:55,866 --> 00:17:58,285 Bring me the lost items file. 142 00:18:15,761 --> 00:18:19,306 WEEKLY WORK LOG HAEDONG POLICE 143 00:18:32,319 --> 00:18:35,280 Excuse me. That picture-- 144 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Oh, this? 145 00:18:42,162 --> 00:18:44,248 It's from my high school graduation. 146 00:18:45,874 --> 00:18:49,253 Why does Ms. Lee look like that? 147 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 No one recognized her except I-gang. 148 00:18:57,678 --> 00:18:59,304 You recognize her. 149 00:19:05,978 --> 00:19:07,187 {\an8}DAMSUNG HIGH SCHOOL 150 00:19:10,357 --> 00:19:12,651 CONGRATULATIONS, GRADUATES! 151 00:19:17,364 --> 00:19:18,448 Hey! 152 00:19:18,532 --> 00:19:20,492 Have you seen I-gang? 153 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 No, I haven't. 154 00:19:33,881 --> 00:19:36,633 -Have you seen I-gang? -No. 155 00:19:36,717 --> 00:19:38,844 Have you seen I-gang? 156 00:19:41,889 --> 00:19:43,974 Have you seen I-gang? 157 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 Ms. Lee! 158 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 Glad to see you. 159 00:19:51,231 --> 00:19:52,858 Where's I-gang? 160 00:19:52,941 --> 00:19:54,276 At the train station. 161 00:19:54,359 --> 00:19:55,736 She's going to Seoul. 162 00:19:55,819 --> 00:19:56,987 What? 163 00:19:57,070 --> 00:19:59,281 -Goodbye now. -Bye. 164 00:20:03,452 --> 00:20:04,745 One, two. 165 00:20:07,206 --> 00:20:09,082 Hey, I'm hungry. Let's go. 166 00:20:37,861 --> 00:20:39,112 That damn brat. 167 00:20:41,823 --> 00:20:44,743 She could have taken one picture with me. 168 00:20:53,627 --> 00:20:55,254 Dad, come here. Hurry. 169 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Okay. 170 00:21:07,349 --> 00:21:08,809 -Hello, Mr. Mayor. -Hello. 171 00:21:09,768 --> 00:21:11,061 -Officer Kim. -Yes? 172 00:21:11,144 --> 00:21:13,939 Do something about I-gang. 173 00:21:16,108 --> 00:21:17,526 Why? What happened? 174 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 She can't hold a funeral by herself. 175 00:21:20,779 --> 00:21:24,825 I suggested that we do a group funeral, 176 00:21:24,908 --> 00:21:26,285 but she's so stubborn. 177 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 She insists on doing it on her own. 178 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 I-gang. 179 00:22:11,038 --> 00:22:12,914 Come later to pay your respects. 180 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 I'm not ready yet. 181 00:22:26,386 --> 00:22:28,597 How are you holding up? 182 00:22:40,984 --> 00:22:42,694 I want to help. 183 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Let me get the bowls. 184 00:22:47,282 --> 00:22:49,034 I'm good. Please go. 185 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 I don't need help. Just go. 186 00:23:01,880 --> 00:23:03,548 Don't do that. 187 00:23:05,300 --> 00:23:07,969 You keep hiding like you used to… 188 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 and act like you're not hurting. 189 00:23:15,143 --> 00:23:16,895 You don't have to do that. 190 00:23:19,189 --> 00:23:21,483 When times get rough… 191 00:23:23,944 --> 00:23:26,363 you should lean on someone, even if that's me. 192 00:23:26,446 --> 00:23:28,240 It's your fault. 193 00:23:31,952 --> 00:23:36,289 Nothing would've happened to her if she hadn't gotten on that bus. 194 00:23:38,416 --> 00:23:40,669 If she hadn't gotten on that bus, 195 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 if it hadn't been for you-- 196 00:23:46,675 --> 00:23:49,386 All I had was my grandmother! 197 00:24:08,321 --> 00:24:10,448 Please just go. 198 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Please leave! 199 00:24:59,080 --> 00:25:03,001 CONDOLENCES 200 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 You brat! 201 00:26:33,967 --> 00:26:37,095 Will you not pour a drink at the rite even after I die? 202 00:26:37,178 --> 00:26:39,848 Stop saying that. 203 00:26:41,433 --> 00:26:43,810 Goodness! She's such a pain in the neck. 204 00:26:45,603 --> 00:26:46,938 Grandma. 205 00:26:49,858 --> 00:26:52,736 Grandma, I'm sorry. 206 00:27:20,472 --> 00:27:23,308 I'm just camping out. Don't mind me. 207 00:27:30,982 --> 00:27:34,819 Isn't this tent great? It's so easy to set up. 208 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Here. 209 00:27:47,165 --> 00:27:50,001 You don't want coffee? Want some tea? 210 00:27:50,085 --> 00:27:52,504 It'll be quick. That burner works fast. 211 00:28:16,694 --> 00:28:19,280 Those people have no clue, do they? 212 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 About what happened here not too long ago. 213 00:28:29,416 --> 00:28:31,459 I think that's the work we do. 214 00:28:32,919 --> 00:28:36,339 Remembering what happened here. 215 00:28:38,174 --> 00:28:43,680 Who went up on that mountain, what they experienced there, 216 00:28:44,264 --> 00:28:46,307 how frightening the mountain can be, 217 00:28:46,391 --> 00:28:47,434 and… 218 00:28:49,102 --> 00:28:51,730 how comforting it can be. 219 00:28:54,983 --> 00:28:57,569 Who made what kind of sacrifice 220 00:28:57,652 --> 00:29:01,030 to protect people on that mountain. 221 00:29:10,457 --> 00:29:12,625 We have to be the ones who remember. 222 00:29:16,921 --> 00:29:20,467 Yang-seon went out as a hero. 223 00:29:25,472 --> 00:29:26,473 She was 224 00:29:27,682 --> 00:29:29,893 the most heroic ranger. 225 00:29:35,899 --> 00:29:38,318 I feel like a real ranger now. 226 00:29:41,696 --> 00:29:44,532 I hope you can train me more in the future. 227 00:29:44,616 --> 00:29:46,701 I want to see more of the mountain. 228 00:30:29,494 --> 00:30:33,581 JIRISAN NATIONAL PARK HAEDONG RANGER STATION 229 00:30:40,004 --> 00:30:44,634 JIRISAN NATIONAL PARK FLOOD INCIDENT LOG 230 00:30:47,512 --> 00:30:50,598 10:00 A.M., SEPTEMBER SIXTH, 2019 231 00:30:50,682 --> 00:30:52,809 DATE OF OCCURRENCE: AUGUST 28TH, 2019 232 00:31:01,150 --> 00:31:02,402 Hello. 233 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 Is no one else here? 234 00:31:05,864 --> 00:31:08,992 The captain and Il-hae are out on patrol. 235 00:31:09,075 --> 00:31:13,663 Gu-yeong and I-gang… 236 00:31:13,746 --> 00:31:15,415 are still on leave. 237 00:31:18,167 --> 00:31:20,003 What brings you here? 238 00:31:22,630 --> 00:31:28,511 Well, can I see the work log for the recent flood disaster? 239 00:31:30,555 --> 00:31:32,640 What? The work log? 240 00:31:33,892 --> 00:31:38,771 We're investigating the cause of the bus accident. 241 00:31:40,023 --> 00:31:43,359 The entrance to that bridge is marked as a danger zone. 242 00:31:43,443 --> 00:31:45,904 So we don't understand why the bus went that way. 243 00:31:46,696 --> 00:31:49,490 The driver may have missed the sign because of the rain. 244 00:31:49,574 --> 00:31:52,785 I don't know if he hit it, but the sign was knocked down. 245 00:31:53,953 --> 00:31:58,458 But there are no security cameras there, so we can't figure out what happened. 246 00:31:58,541 --> 00:32:02,545 There were rangers on duty in that area that day, 247 00:32:03,671 --> 00:32:05,757 so if we can tell where they were, 248 00:32:05,840 --> 00:32:08,343 I think we might find witnesses. 249 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 JIRISAN NATIONAL PARK FLOOD INCIDENT LOG 250 00:32:15,892 --> 00:32:19,187 I'm not done with the work log yet. 251 00:32:20,188 --> 00:32:21,439 Is that right? 252 00:32:23,191 --> 00:32:28,154 Could you send it over to us as soon as you're finished with it? 253 00:32:30,323 --> 00:32:31,824 Excuse me. 254 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Could you tell me 255 00:32:37,246 --> 00:32:41,668 which route the bus took to get to that bridge? 256 00:33:13,866 --> 00:33:16,077 RESTRICTED AREA DANGER ZONE 257 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 {\an8}DANGER, DO NOT ENTER 258 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 It wasn't an accident. 259 00:34:13,718 --> 00:34:17,388 That man killed those people. 260 00:34:23,603 --> 00:34:25,063 It's my fault. 261 00:34:27,106 --> 00:34:28,900 I should have stopped it. 262 00:34:30,151 --> 00:34:32,195 I should have stopped it, no matter what. 263 00:34:38,451 --> 00:34:40,578 If I had stopped it, 264 00:34:41,204 --> 00:34:43,247 they'd all be alive. 265 00:34:49,087 --> 00:34:50,546 Because of me. 266 00:34:52,298 --> 00:34:54,634 They died because of me. 267 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Hello. 268 00:35:30,586 --> 00:35:31,796 Are you okay? 269 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 Tell me if you're not. 270 00:35:39,887 --> 00:35:41,639 I'll get you a position elsewhere. 271 00:35:55,444 --> 00:35:57,405 I wanted to leave this place. 272 00:36:25,474 --> 00:36:27,643 DAMSUNG TERMINAL, YEONSU 273 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 I'd always wanted to leave. 274 00:36:39,155 --> 00:36:42,033 I envied the kids who left this town. 275 00:36:48,706 --> 00:36:53,211 When I actually decided to leave, I realized I had nowhere to go. 276 00:37:07,350 --> 00:37:08,851 I want to stay here. 277 00:37:11,729 --> 00:37:14,482 My mom, dad and grandmother are all here. 278 00:37:15,691 --> 00:37:17,902 I want to remain here. 279 00:37:33,834 --> 00:37:37,797 Today marks the end of the summer disaster prevention period. 280 00:37:37,880 --> 00:37:39,340 Because of the rain, 281 00:37:39,423 --> 00:37:42,593 many trails and facilities have been destroyed. 282 00:37:42,677 --> 00:37:45,972 We'll oversee the flood damage restoration process. 283 00:37:46,055 --> 00:37:49,684 Let's set up detour paths and keep up with the patrols. 284 00:37:49,767 --> 00:37:50,935 Got it? 285 00:37:53,354 --> 00:37:54,522 Also, 286 00:37:55,314 --> 00:37:58,150 there's a vacancy at Bidam Shelter. 287 00:37:58,901 --> 00:38:02,822 You all know that the work at that shelter is tough. 288 00:38:02,905 --> 00:38:05,741 You're supposed to take turns to fill the vacancy. 289 00:38:07,368 --> 00:38:10,997 But if any of you volunteer, I'll let you go there first. 290 00:38:12,373 --> 00:38:14,125 I'll go. 291 00:38:21,549 --> 00:38:23,384 I'll do it. 292 00:38:49,827 --> 00:38:52,121 One of the rope guns is broken. 293 00:38:53,205 --> 00:38:55,166 The ropes and harnesses are in bad shape. 294 00:38:55,249 --> 00:38:57,418 We'll fix them when we find the time. 295 00:38:57,501 --> 00:38:58,753 All right. 296 00:39:08,012 --> 00:39:09,680 Are you on your way? 297 00:39:13,225 --> 00:39:14,226 Yes. 298 00:39:15,644 --> 00:39:17,521 Good luck. 299 00:39:18,606 --> 00:39:20,441 Thank you. 300 00:39:29,825 --> 00:39:31,118 See you. 301 00:40:12,201 --> 00:40:14,328 Forget it. Just take this. 302 00:40:14,412 --> 00:40:15,579 What's this? 303 00:40:15,663 --> 00:40:18,541 Apparently, spirits will come out from the northwest tonight. 304 00:40:21,544 --> 00:40:23,629 I'm going to catch the culprit. 305 00:40:24,296 --> 00:40:26,173 I'm going to find out who it is. 306 00:40:26,966 --> 00:40:29,969 And when I catch him-- 307 00:40:37,476 --> 00:40:39,019 I don't have much to offer. 308 00:40:40,187 --> 00:40:41,814 This is all we have. 309 00:40:43,274 --> 00:40:46,986 No, I'm sorry I came unannounced. 310 00:40:51,449 --> 00:40:55,202 So, what brings you here? 311 00:40:55,286 --> 00:40:58,247 I had a few questions for you. 312 00:41:02,835 --> 00:41:03,919 {\an8}VOLUNTEER CORPS 313 00:41:04,003 --> 00:41:05,880 These two people. 314 00:41:06,505 --> 00:41:11,010 I heard they were close to your late husband. 315 00:41:12,011 --> 00:41:17,099 Of course. They always drank together and went to the mountain together. 316 00:41:17,183 --> 00:41:18,851 They were like brothers. 317 00:41:19,977 --> 00:41:22,438 They were so close. 318 00:41:22,521 --> 00:41:27,193 They even died around the same time. 319 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Around the time he passed, 320 00:41:32,865 --> 00:41:36,869 did something happen between the three men? 321 00:41:36,952 --> 00:41:41,165 Was there a fight or a misunderstanding? 322 00:41:41,248 --> 00:41:42,708 What do you mean? 323 00:41:42,791 --> 00:41:47,546 They always boasted about how they never even fought as kids. 324 00:41:47,630 --> 00:41:49,381 They were childhood friends? 325 00:41:50,216 --> 00:41:51,425 Yes. 326 00:41:51,509 --> 00:41:53,886 They all grew up in the same village. 327 00:41:55,930 --> 00:41:59,725 He lived here before we got married. 328 00:41:59,808 --> 00:42:02,269 I'd only heard about this village. 329 00:42:02,353 --> 00:42:06,065 It's located near the top of the mountain. 330 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 HAEDONG VOLUNTEER CORPS 331 00:42:10,653 --> 00:42:12,154 Here it is. 332 00:42:20,120 --> 00:42:21,956 Geomeundarigol Village. 333 00:42:23,374 --> 00:42:26,585 Yes, that's what the name of the village sounded like. 334 00:42:37,805 --> 00:42:39,723 This used to be my hideout when I was a kid. 335 00:42:39,807 --> 00:42:43,102 We called this the Geomeundarigol Shelter. 336 00:42:43,686 --> 00:42:44,853 So-- 337 00:42:44,937 --> 00:42:47,898 That's right. This is my hometown. 338 00:42:50,943 --> 00:42:54,613 KIM SOL 339 00:42:54,697 --> 00:42:57,992 The mobile phone you're calling has been switched off. 340 00:43:13,090 --> 00:43:15,801 Why have you come to my home on a rare off-duty day? 341 00:43:16,552 --> 00:43:19,638 About Geomeundarigol Village, 342 00:43:20,222 --> 00:43:22,349 why did it suddenly disappear? 343 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 Why the sudden interest? 344 00:43:24,977 --> 00:43:27,479 I'd like to know what happened back then. 345 00:43:29,231 --> 00:43:31,567 Why are you curious about that village? 346 00:43:32,860 --> 00:43:36,280 I'll tell you the reason later. 347 00:43:40,826 --> 00:43:44,079 In 1991, in that village, 348 00:43:44,163 --> 00:43:46,498 someone wanted to build cable cars. 349 00:43:47,333 --> 00:43:49,960 After that, bad things kept happening. 350 00:43:50,044 --> 00:43:51,378 So go. 351 00:43:51,462 --> 00:43:52,921 "Bad things"? 352 00:43:54,757 --> 00:43:58,260 -What happened here? -Look inside. 353 00:43:58,344 --> 00:44:02,598 Someone placed a dead animal in the village well. 354 00:44:02,681 --> 00:44:05,059 Who on earth did this? 355 00:44:05,142 --> 00:44:09,146 And several villagers lost their lives. 356 00:44:13,984 --> 00:44:16,945 People died? Why? 357 00:44:17,029 --> 00:44:19,365 There were unfortunate accidents. 358 00:44:19,948 --> 00:44:22,117 Hey, Sol. What's the matter? 359 00:44:28,123 --> 00:44:30,292 Some took their own lives. 360 00:44:35,631 --> 00:44:38,634 What exactly happened to that village? 361 00:44:39,385 --> 00:44:42,471 We only took care of the tragedies after they happened. 362 00:44:42,554 --> 00:44:45,808 We never found out what exactly happened to that village. 363 00:44:45,891 --> 00:44:49,728 Also, we didn't even live in that village. 364 00:44:51,188 --> 00:44:53,774 The cable car project came to naught, 365 00:44:53,857 --> 00:44:58,654 and the National Park Service helped the villagers move out. 366 00:44:58,737 --> 00:45:02,074 The village was ultimately demolished. 367 00:45:05,661 --> 00:45:08,247 Who put that dead animal in the well? 368 00:45:11,125 --> 00:45:12,960 I'm warning you. 369 00:45:14,378 --> 00:45:16,505 You will definitely regret this. 370 00:45:16,588 --> 00:45:17,631 At the time, 371 00:45:17,714 --> 00:45:22,261 we were suspicious of a man named Yang Geun-tak who pursued the project. 372 00:45:23,595 --> 00:45:28,183 Wasn't Yang Geun-tak here recently for the cable car project? 373 00:45:29,476 --> 00:45:30,811 That's right. 374 00:45:31,478 --> 00:45:34,440 But we never found out who the real culprit was. 375 00:45:35,524 --> 00:45:37,401 Is that all? 376 00:45:38,402 --> 00:45:40,320 That's all I know. 377 00:45:41,780 --> 00:45:47,786 Well, then, could you tell me who all lived in that village? 378 00:45:52,291 --> 00:45:55,002 I don't remember everyone because it's been so long. 379 00:45:55,711 --> 00:45:57,129 If you go to HQ, 380 00:45:57,212 --> 00:46:00,340 you'll find records of the people who were moved out. 381 00:46:04,845 --> 00:46:08,891 {\an8}JIRISAN NATIONAL PARK OFFICE 382 00:46:14,813 --> 00:46:17,566 GEOMEUNDARIGOL VILLAGE RESIDENT DISPLACEMENT REPORT 383 00:46:31,038 --> 00:46:33,832 LIST OF DISPLACED PERSONS 384 00:46:36,001 --> 00:46:40,130 GEOMEUNDARIGOL VILLAGE LIST OF DISPLACED PERSONS 385 00:46:41,256 --> 00:46:42,883 Choi Il-man, 386 00:46:42,966 --> 00:46:44,259 Lee Jong-gu, 387 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 Kim Jin-deok, Hyun-su's father, 388 00:46:47,054 --> 00:46:48,805 Kim Nam-sik. 389 00:46:48,889 --> 00:46:50,098 LEE JAE-GEUN 390 00:46:50,182 --> 00:46:52,351 Yang-seon's grandfather. 391 00:46:54,520 --> 00:46:56,730 He could've put them in the traps on purpose. 392 00:46:56,813 --> 00:46:59,441 -He may have had a different purpose. -What? 393 00:46:59,525 --> 00:47:03,612 He may have put it there to kill Mr. Lee. 394 00:47:05,113 --> 00:47:09,243 Seo Geum-ja, died at Yangseokbong in 2017. 395 00:47:10,994 --> 00:47:12,663 LEE GEUM-RYE 396 00:47:22,548 --> 00:47:24,466 It wasn't because of the flood. 397 00:47:24,550 --> 00:47:28,554 Everyone who's died so far 398 00:47:28,637 --> 00:47:30,347 lived in Geomeundarigol Village. 399 00:47:32,558 --> 00:47:37,187 But I-gang's grandmother wasn't from that village. 400 00:47:37,271 --> 00:47:38,897 So why? 401 00:47:40,315 --> 00:47:44,403 In 1991, in that village, someone wanted to build cable cars. 402 00:47:44,486 --> 00:47:47,614 After that, bad things kept happening. 403 00:47:47,698 --> 00:47:48,699 Cable car project? 404 00:47:48,782 --> 00:47:51,076 Who put that dead animal in the well? 405 00:47:51,159 --> 00:47:53,579 We were suspicious of a man named Yang Geun-tak. 406 00:47:55,455 --> 00:47:58,458 JIRISAN CABLE CAR ECOLOGICAL EVALUATORS 407 00:48:00,252 --> 00:48:02,921 He wasn't going for the people on the bus. 408 00:48:04,256 --> 00:48:06,842 Yang Geun-tak. 409 00:48:08,051 --> 00:48:09,720 That was the man he wanted. 410 00:48:15,726 --> 00:48:18,562 The cable car project, Geomeundarigol Village. 411 00:48:19,730 --> 00:48:22,107 What happened back then? 412 00:48:24,776 --> 00:48:28,405 HEO JIN-OK 413 00:48:29,364 --> 00:48:30,782 I-gang. 414 00:48:33,160 --> 00:48:34,411 Her breathing is shallow. 415 00:48:34,494 --> 00:48:37,039 Her body temp is low. We have to take her to the hospital. 416 00:48:37,122 --> 00:48:38,290 HEO JIN-OK 417 00:49:08,028 --> 00:49:09,613 Hello? 418 00:49:12,616 --> 00:49:14,493 Oh, the national park ranger? 419 00:49:15,369 --> 00:49:16,995 Yes, hello. 420 00:49:17,079 --> 00:49:18,955 JIRISAN NATIONAL PARK HEADQUARTERS 421 00:49:19,039 --> 00:49:21,583 I didn't get a chance to thank you. 422 00:49:21,667 --> 00:49:24,586 I wanted to see you to ask you some questions. 423 00:49:24,670 --> 00:49:27,506 Could you spare me some time? 424 00:49:27,589 --> 00:49:30,926 I actually need to go to the mountain tomorrow. 425 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 I'll call you when I get there. 426 00:49:34,012 --> 00:49:35,972 Okay, thank you. 427 00:49:48,443 --> 00:49:50,445 NO CALLER ID 428 00:49:50,529 --> 00:49:52,114 3:00 P.M. AT GEOMEUNDARIGOL 429 00:51:01,099 --> 00:51:03,268 BEWARE OF BLACK BEARS 430 00:51:27,751 --> 00:51:29,002 Three o'clock. 431 00:51:30,378 --> 00:51:32,130 The culprit will be here. 432 00:51:40,096 --> 00:51:43,850 {\an8}So what's the evidence to identify the culprit? 433 00:51:47,062 --> 00:51:48,104 I don't know yet. 434 00:51:48,188 --> 00:51:50,690 But I know the evidence is here somewhere. 435 00:51:51,942 --> 00:51:53,568 Here? 436 00:51:54,611 --> 00:51:56,571 You sure the evidence is here? 437 00:52:02,869 --> 00:52:04,830 Something was off from the get-go. 438 00:52:06,164 --> 00:52:08,083 Are you hiding something from me? 439 00:52:10,961 --> 00:52:13,755 I also want to know 440 00:52:13,839 --> 00:52:15,924 the answer to what I-gang just asked. 441 00:52:16,007 --> 00:52:17,467 What? 442 00:52:18,093 --> 00:52:20,011 Why did you go to the mountain 443 00:52:20,887 --> 00:52:22,389 the day Lee Da-won died? 444 00:52:26,726 --> 00:52:28,353 I just needed to. 445 00:52:28,436 --> 00:52:29,604 What I'm asking is, 446 00:52:30,188 --> 00:52:32,357 why did you need to go? 447 00:52:36,570 --> 00:52:38,321 I went to see Yang-seon. 448 00:54:19,881 --> 00:54:23,510 You told me to remember her. 449 00:54:27,639 --> 00:54:29,182 Even if everyone else forgets, 450 00:54:29,808 --> 00:54:31,893 I have to be the one to remember her. 451 00:54:37,941 --> 00:54:39,859 Bidam One, we received a distress call 452 00:54:39,943 --> 00:54:41,444 from Kkachigogae in Dukseoryeong. 453 00:54:41,528 --> 00:54:44,698 She has heart disease and is feeling chest pains. 454 00:54:44,781 --> 00:54:47,033 Are any rangers available? 455 00:54:48,576 --> 00:54:50,912 Kkachigogae is 20 minutes from here. 456 00:54:51,830 --> 00:54:55,417 Haedong One. Haedong One, we're in Geomeundarigol. 457 00:54:55,500 --> 00:54:57,752 We're 20 minutes away, so we'll go. 458 00:54:57,836 --> 00:55:00,255 The chopper's in the air. Hurry. 459 00:55:00,797 --> 00:55:02,424 I need an assist. 460 00:55:03,925 --> 00:55:05,593 Go. I'll be fine. 461 00:55:05,677 --> 00:55:06,886 We'll be back soon. 462 00:55:06,970 --> 00:55:09,305 Radio us if something happens. 463 00:56:11,493 --> 00:56:16,081 {\an8}SPECIES RESTORATION TECHNOLOGY INSTITUTE-17 464 00:56:28,426 --> 00:56:29,677 Hurry up. 465 00:56:29,761 --> 00:56:31,387 You think I-gang will be okay? 466 00:56:31,471 --> 00:56:33,348 Let's save this person and get back fast. 467 00:56:35,266 --> 00:56:36,851 Hurry. 468 00:56:42,649 --> 00:56:44,317 I-gang. 469 00:56:44,400 --> 00:56:46,111 I-gang is on the mountain. 470 00:58:45,939 --> 00:58:48,650 The culprit tried to kill someone today. 471 00:58:48,733 --> 00:58:50,318 I think he was after you. 472 00:58:50,401 --> 00:58:53,488 Before something bad happened, I always saw them. 473 00:58:53,571 --> 00:58:55,907 Please keep this a secret. 474 00:58:55,990 --> 00:58:58,660 No one from the shelter picked up lost items. 475 00:58:58,743 --> 00:59:00,245 The culprit took them. 476 00:59:01,162 --> 00:59:03,039 Are you stalking the villagers? 477 00:59:03,122 --> 00:59:04,874 Someone might die there. 478 00:59:04,958 --> 00:59:06,543 I have to stop it from happening. 479 00:59:06,626 --> 00:59:08,169 What are you doing here? 480 00:59:09,170 --> 00:59:11,297 Someone made a false distress call. 481 00:59:11,381 --> 00:59:12,882 Are you going to kill them? 482 00:59:18,471 --> 00:59:20,473 {\an8}Subtitle translation by: Sarah Choi 33287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.